All language subtitles for Room.No.9.E14.181118.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:16,860 Cellule n°9 2 00:00:24,920 --> 00:00:26,490 C'est Yoo Jin. 3 00:00:27,760 --> 00:00:30,260 - C'était Yoo Jin. \N- Que diable ? 4 00:00:30,300 --> 00:00:32,900 Avez-vous perdu la tête parce que vous avez été larguée ? 5 00:00:32,900 --> 00:00:35,110 Il essaie de changer avec Yoo Jin. 6 00:00:35,110 --> 00:00:36,800 Ki San… 7 00:00:36,800 --> 00:00:39,080 échange Yoo Jin et Chan Sung. 8 00:00:40,580 --> 00:00:41,950 Yoo Jin ! 9 00:00:45,790 --> 00:00:47,960 - Yoo Jin !\N - Unni ! 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,600 Unni ! Unni ! 11 00:00:49,600 --> 00:00:51,300 - Épisode 14 - 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,530 Ne devrions-nous pas appeler l'inspecteur Oh Bong Sam ? 13 00:00:59,530 --> 00:01:00,760 Nous n'avons pas le temps d'attendre. 14 00:01:01,800 --> 00:01:02,900 Unni. 15 00:01:16,520 --> 00:01:17,910 Lâchez-moi. 16 00:01:17,910 --> 00:01:19,860 Mais nous n'avons pas de plan. 17 00:01:44,700 --> 00:01:47,500 Yoo Jin est là. Yoo Jin ! 18 00:01:47,500 --> 00:01:48,900 Et une fois que vous serez à l'intérieur ? 19 00:01:48,900 --> 00:01:52,300 "Je suis là pour mon copain" et ils diront "D'accord emmenez-le", comme ça ? 20 00:01:52,340 --> 00:01:53,800 Peu importe. 21 00:01:53,800 --> 00:01:55,600 Nous n'avons pas le temps pour ça ! 22 00:01:55,600 --> 00:01:59,300 Yoo Jin va être coincé dans le corps de Chan Sung, ensuite Ki San va tuer Yoo Jin. 23 00:01:59,300 --> 00:02:01,690 Aigoo. Vous avez beaucoup étudié la loi, 24 00:02:01,690 --> 00:02:03,800 mais vous ne savez rien des crimes. 25 00:02:03,800 --> 00:02:06,100 Si vous ne faites pas attention, le docteur Ki pourrait vraiment mourir ! 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,980 Le docteur Ki est une personne spéciale. 27 00:02:08,980 --> 00:02:10,800 Je crois qu'il ira bien. 28 00:02:10,800 --> 00:02:12,480 Trouvons un moyen. 29 00:02:12,500 --> 00:02:15,400 La vie du docteur Ki est entre nos mains. 30 00:02:19,050 --> 00:02:20,760 Reprends-toi ! 31 00:02:20,760 --> 00:02:23,540 Ça ne te ressemble pas d'être si faible. 32 00:02:25,350 --> 00:02:26,720 Et toi. 33 00:02:26,720 --> 00:02:28,830 Occupe-toi… 34 00:02:28,900 --> 00:02:30,400 de ces gardes du corps. 35 00:02:31,600 --> 00:02:33,500 - Moi ? \N- Vite. 36 00:03:06,710 --> 00:03:09,710 Ne devriez-vous pas m'expliquer cela ? 37 00:03:09,710 --> 00:03:11,860 Ne posez pas de questions. 38 00:03:11,860 --> 00:03:13,470 C'est trop étrange 39 00:03:13,500 --> 00:03:15,800 - pour ne pas poser de questions. \N- Directeur Bong ! 40 00:03:17,700 --> 00:03:19,800 D'accord. Bien sûr. 41 00:03:19,800 --> 00:03:23,000 Mettez le défibrillateur. Quand il s'allume, 42 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 faites un choc avec les patchs. 43 00:03:25,000 --> 00:03:27,600 D'accord, bien sûr. Je vais le faire. 44 00:03:29,700 --> 00:03:32,900 Je veux vous voir en pleine forme. 45 00:03:59,400 --> 00:04:01,600 C'est un Médius. 46 00:04:01,600 --> 00:04:04,310 Quel âge a ce déchet ? 47 00:04:05,400 --> 00:04:09,300 [Quadriplégie - corps entier paralysé]\N[SNC - Système nerveux central] \NFaire un choc électrique à une quadriplégie dans son SNC… 48 00:04:09,310 --> 00:04:11,710 c'est une méthode vieille de 100 ans. 49 00:04:12,900 --> 00:04:15,500 Il peut être électrocuté. 50 00:04:17,900 --> 00:04:20,500 À quoi le PDG Ki San pense donc ? 51 00:04:20,510 --> 00:04:23,250 À quoi le PDG Ki San pense donc ? 52 00:04:28,400 --> 00:04:31,100 - Ne laissez personne entrer. \N- D'accord. 53 00:05:03,900 --> 00:05:05,760 C'est ma spécialité. 54 00:05:05,760 --> 00:05:07,300 Ma spécialité. 55 00:05:47,200 --> 00:05:50,300 - Je suis l'infirmière Kim Young Hee. \N- Revenez plus tard. 56 00:05:51,100 --> 00:05:53,830 - Il est temps de vérifier l'état du patient. Je le ferai maintenant, pas après. \N- Revenez plus tard. 57 00:05:53,830 --> 00:05:55,300 Revenez plus tard. 58 00:05:58,000 --> 00:05:59,520 Êtes-vous un pervers ? 59 00:05:59,520 --> 00:06:01,700 Comment osez-vous toucher mes seins ? 60 00:06:01,730 --> 00:06:05,920 Comment osez-vous harceler sexuellement une infirmière dans un hôpital ? 61 00:06:05,920 --> 00:06:07,450 Je vais vous intenter un procès. 62 00:06:07,450 --> 00:06:09,940 Directeur ! Directeur ! 63 00:06:10,000 --> 00:06:13,300 Sortez. C'est du harcèlement sexuel ! 64 00:06:21,400 --> 00:06:23,500 Directeur ! 65 00:06:28,900 --> 00:06:31,800 - Avez-vous dit du harcèlement ? \N- Non, ce n'est pas vrai. 66 00:06:31,800 --> 00:06:33,200 Je jure que ce n'est pas vrai. 67 00:06:34,000 --> 00:06:35,800 Il l'a fait. 68 00:06:37,200 --> 00:06:39,900 - Infirmière Kim Young Hee. \N- Oui ? 69 00:06:39,900 --> 00:06:43,200 S'il l'a fait, dénoncez-le seulement. 70 00:06:43,200 --> 00:06:44,800 Intentez-lui un procès. 71 00:06:44,820 --> 00:06:48,160 Le hall de notre hôpital a beaucoup de caméras de vidéo-surveillances. 72 00:06:48,160 --> 00:06:50,750 Utilisez cela comme preuve 73 00:06:50,750 --> 00:06:52,710 et obtenez des réponses au tribunal. 74 00:06:52,710 --> 00:06:57,070 L'hôpital San Hae sera toujours derrière vous 75 00:06:57,070 --> 00:06:58,790 et vous soutiendra. 76 00:07:00,900 --> 00:07:03,100 Directeur. Directeur ! 77 00:07:03,150 --> 00:07:04,990 Directeur ! 78 00:07:04,990 --> 00:07:07,660 Lâchez. Lâchez-moi, lâchez-moi ! 79 00:07:07,700 --> 00:07:11,200 Lâchez-moi ! Pourquoi ne me lâchez-vous pas ? Aidez-moi ! 80 00:07:11,200 --> 00:07:13,560 Je vous ai demandé de me lâcher. Lâchez-moi ! 81 00:07:14,800 --> 00:07:16,300 D'accord, d'accord. 82 00:07:17,410 --> 00:07:21,380 - Arrêtez ! Je vais poster ça sur les réseaux sociaux. \N- Quoi ? 83 00:07:21,400 --> 00:07:24,500 - Arrêtez-la. \N- Les citoyens vont chercher vos profils 84 00:07:24,500 --> 00:07:28,100 et vont vous exiler de Corée. Lâchez-moi, lâchez-moi ! 85 00:07:44,800 --> 00:07:46,300 S'il vous plaît. 86 00:07:49,210 --> 00:07:50,830 Ça va marcher, pas vrai ? 87 00:07:50,830 --> 00:07:54,170 - Comme Eulji Hae Yi et Jang Hwa Sa. \N- Oui. 88 00:07:54,170 --> 00:07:58,410 Oui. Chan Sung doit renaître dans le corps en bonne santé de Yoo Jin. 89 00:07:58,410 --> 00:08:02,000 Sinon, cela va finir par des affaires compliquées. 90 00:08:02,000 --> 00:08:05,450 - La vérification d'identité aussi. \N- C'est vrai. 91 00:08:07,600 --> 00:08:10,120 Quoi ? Que se passe-t-il ? 92 00:08:14,600 --> 00:08:16,420 Quel étage est-ce ? 93 00:08:16,420 --> 00:08:17,800 Quoi ? 94 00:08:19,300 --> 00:08:20,630 Chan Sung. 95 00:08:20,630 --> 00:08:22,100 Chan Sung ! 96 00:08:22,100 --> 00:08:23,600 Fais attention ! 97 00:08:28,200 --> 00:08:30,810 - Que tout le monde sorte ! \N- Vite ! 98 00:08:55,500 --> 00:08:57,100 Non, ne faites pas ça. 99 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 - Ne le faites pas. \N- Pourquoi êtes-vous là ? 100 00:09:15,760 --> 00:09:17,380 Non ! 101 00:09:45,500 --> 00:09:47,400 Utilisez les escaliers. 102 00:09:50,800 --> 00:09:53,900 - Vous devez prendre les escaliers de secours. \N- PDG. 103 00:09:56,280 --> 00:09:58,340 Tu retournes dans la chambre maintenant ? 104 00:09:58,340 --> 00:10:01,400 Alors Chan Sung est seul en ce moment ? 105 00:10:01,400 --> 00:10:04,200 Oublie. Je raccroche ! 106 00:10:04,200 --> 00:10:05,750 Directeur. 107 00:10:05,750 --> 00:10:07,500 Directeur. 108 00:10:07,500 --> 00:10:09,160 Directeur. 109 00:10:13,260 --> 00:10:14,920 Personne ne répond. 110 00:10:14,920 --> 00:10:17,130 La salle de réception des infirmières est vide. 111 00:10:17,130 --> 00:10:20,570 Il devrait y avoir un téléphone à l'urgence à la station. 112 00:10:22,560 --> 00:10:25,550 À tous nos patients et tuteurs. 113 00:10:25,550 --> 00:10:29,220 Nous avons vérifié qu'il s'agissait d'une fausse alerte. 114 00:10:29,220 --> 00:10:31,880 Nous allons maintenant éteindre l'alarme. 115 00:10:36,860 --> 00:10:38,840 Est-ce les urgences ? 116 00:10:38,840 --> 00:10:41,030 Au sixième étage. 117 00:10:53,830 --> 00:10:55,180 Bong Sa Dal. 118 00:10:55,180 --> 00:10:58,190 Réveille-toi, Bong Sa Dal. Bong Sa Dal ! 119 00:11:02,880 --> 00:11:04,850 Oui, quelqu'un a été électrocuté et. 120 00:11:04,850 --> 00:11:06,570 Ki San se dirige dans ta chambre. 121 00:11:23,000 --> 00:11:24,800 Chan Sung. 122 00:11:28,150 --> 00:11:29,940 Chan Sung. 123 00:11:31,280 --> 00:11:33,140 L'a-t-il fait ? 124 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 Penses-tu que cela a marché ? 125 00:11:36,900 --> 00:11:39,800 L'échange entre Yoo Jin et Chan Sung a été un succès, n'est-ce pas ? 126 00:11:39,800 --> 00:11:42,060 Nous devons le ramener à l'endroit où il était. 127 00:11:42,060 --> 00:11:43,800 Et s'il est Chan Sung ? 128 00:11:43,800 --> 00:11:46,400 Et si Chan Sung était dans son corps ? 129 00:11:47,570 --> 00:11:49,610 Si c'est Chan Sung, 130 00:11:49,610 --> 00:11:51,820 il viendra vous chercher. 131 00:11:51,820 --> 00:11:53,570 Tu as raison. 132 00:11:53,570 --> 00:11:55,730 Tu as raison. 133 00:12:00,300 --> 00:12:01,600 Fais attention. 134 00:12:40,100 --> 00:12:42,200 Que faites-vous ? 135 00:12:43,400 --> 00:12:45,600 L'alarme incendie s'est déclenchée. 136 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 J'ai eu peur et je me cachais. 137 00:12:55,490 --> 00:12:57,450 Êtes-vous sûr que c'est un dysfonctionnement ? 138 00:12:57,450 --> 00:12:59,930 C'est un dysfonctionnement, mais 139 00:12:59,930 --> 00:13:03,190 un voyou a mis le feu à un journal, 140 00:13:03,190 --> 00:13:05,300 et l'a placé près des arroseurs. 141 00:13:05,300 --> 00:13:08,600 Quelle blague à faire dans un hôpital. 142 00:13:58,700 --> 00:13:59,850 M'avez-vous appelé ? 143 00:13:59,850 --> 00:14:02,100 Oui, entre. Assieds-toi. 144 00:14:02,120 --> 00:14:05,140 Non, j'ai un rendez-vous avec Jang Hwa Sa. 145 00:14:05,140 --> 00:14:09,130 Oh, mais vous êtes proches. Elle peut t'attendre. 146 00:14:09,130 --> 00:14:10,540 Assieds-toi. 147 00:14:15,700 --> 00:14:16,900 Aussi, 148 00:14:16,960 --> 00:14:21,230 j'ai entendu que les documents d'appel de Jang Hwa Sa n'ont \N pas été soumis. 149 00:14:21,230 --> 00:14:22,730 Est-ce vrai ? 150 00:14:25,500 --> 00:14:27,900 Que diable ? 151 00:14:27,900 --> 00:14:30,600 Tu ne l'as pas entendu de l'avocate Eulji ? 152 00:14:30,600 --> 00:14:34,000 Ne sortez-vous pas ensemble ? 153 00:14:47,860 --> 00:14:50,410 La secrétaire du directeur nous a informé que 154 00:14:50,410 --> 00:14:52,340 vous vous êtes effondré d'épuisement. 155 00:14:55,390 --> 00:14:57,740 - Je me suis évanoui ? \N - Oui. 156 00:14:59,040 --> 00:15:00,380 Donnez-moi une seconde. 157 00:15:01,960 --> 00:15:03,700 Oui, c'est Ki Yoo Jin. 158 00:15:03,700 --> 00:15:05,690 Où est Directeur Bong ? 159 00:15:05,690 --> 00:15:07,100 Oh, vous ne savez pas ? 160 00:15:07,150 --> 00:15:09,860 Craniotomie - Une ouverture chirurgicale du crâne \N Le réalisateur Bong subit une craniotomie. 161 00:15:09,860 --> 00:15:12,580 Il a des lésions cérébrales causées par le choc électrique. 162 00:15:14,100 --> 00:15:15,600 Choc électrique ? 163 00:15:25,200 --> 00:15:26,900 Qu'en est-il du docteur Ki ? 164 00:15:28,900 --> 00:15:32,000 Je suis tellement contente d'avoir fait une énorme scène ! 165 00:15:32,060 --> 00:15:34,050 Bon travail. 166 00:15:34,050 --> 00:15:36,430 - Allons-y. \N - D'accord. 167 00:15:41,900 --> 00:15:43,700 Rentrons à la maison. 168 00:16:00,500 --> 00:16:02,300 J'ai dit, rentrons à la maison. 169 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 Tes documents d'appel, 170 00:16:05,850 --> 00:16:07,700 je vais les rapporter. 171 00:16:13,100 --> 00:16:14,700 Ces mots, 172 00:16:16,500 --> 00:16:18,100 tu le penses vraiment ? 173 00:16:19,800 --> 00:16:22,040 Tu as sauvé Yoo Jin. 174 00:16:22,040 --> 00:16:24,280 L'accord est fini, alors, 175 00:16:24,300 --> 00:16:26,600 je reprendrai les documents. 176 00:16:36,000 --> 00:16:38,600 23, 24, 25. 177 00:16:38,600 --> 00:16:39,980 Hyungnim ! 178 00:16:39,980 --> 00:16:41,000 Je l'ai trouvé ! 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,120 Je l'ai trouvé, je l'ai trouvé ! 180 00:16:42,820 --> 00:16:44,160 Viens ici. 181 00:16:46,530 --> 00:16:48,390 - Dépêche-toi et viens. \N - 28. 182 00:16:48,390 --> 00:16:50,050 - Mon dieu ! \N - Bon sang ! 183 00:16:50,050 --> 00:16:51,730 J'ai dit, viens ici. 184 00:16:51,730 --> 00:16:53,280 Regarde. 185 00:16:54,430 --> 00:16:57,320 Cette séquence provient du Motel Dongdo. 186 00:16:57,320 --> 00:17:00,690 Et c'est le sud 01-237. 187 00:17:00,690 --> 00:17:02,190 Images de cette route. 188 00:17:03,100 --> 00:17:04,380 Et ce sont, 189 00:17:04,380 --> 00:17:08,000 les images de l'intersection dans le sud 01-238, n'est-ce pas ? 190 00:17:09,200 --> 00:17:11,700 Permets-moi de les envoyer d'abord à Ga Ram. 191 00:17:11,700 --> 00:17:13,900 Jang Hwa Sa semble être la cible, n'est-ce pas ? 192 00:17:13,900 --> 00:17:16,850 Jang Hwa Sa disait la vérité. 193 00:17:16,850 --> 00:17:18,930 Est-ce qu'elle ressemble à une menteuse ? 194 00:17:18,930 --> 00:17:21,010 Il y a aussi une hallucination induite par la morphine. 195 00:17:21,010 --> 00:17:23,750 Commençons par une vérification des antécédents. 196 00:17:25,680 --> 00:17:28,180 Je dois résoudre le puzzle de Jang Hwa Sa 197 00:17:28,180 --> 00:17:31,160 pour connaître la vérité sur les meurtres en série de Ki Chan Sung. 198 00:17:34,560 --> 00:17:35,570 Que fais-tu ? 199 00:17:35,570 --> 00:17:37,330 Change-toi et on y va. 200 00:17:37,330 --> 00:17:39,960 Hé, je ne suis plus un détective de police de Jo Eun. 201 00:17:39,960 --> 00:17:41,000 Dépêche-toi et sors ! 202 00:17:41,000 --> 00:17:44,390 Bon sang. Je n'ai même pas encore mangé ! 203 00:17:44,400 --> 00:17:45,700 J'ai dit, sors ! 204 00:17:56,600 --> 00:17:59,400 Ma langue s'use. 205 00:17:59,400 --> 00:18:01,200 Hyung, tu es suspendu. 206 00:18:01,220 --> 00:18:03,440 Tu pourrais obtenir une punition supplémentaire pour cela. 207 00:18:03,440 --> 00:18:06,100 Hé, je ne suis pas curieux, mais, 208 00:18:06,100 --> 00:18:07,790 Hyung est curieux. 209 00:18:07,790 --> 00:18:09,050 Je le suis ? 210 00:18:09,800 --> 00:18:10,600 D'accord. 211 00:18:10,620 --> 00:18:14,190 Ga Ram, je suis super curieux. 212 00:18:14,190 --> 00:18:16,850 Hyungs, je pense que vous avez tort. 213 00:18:16,850 --> 00:18:19,220 Seo Hyuk Jin n'a pas de record précédent. 214 00:18:19,300 --> 00:18:20,840 Pas même un ticket de parking. 215 00:18:20,840 --> 00:18:22,500 Il a même reçu un prix citoyen exemplaire. 216 00:18:22,500 --> 00:18:23,430 Vraiment ? 217 00:18:23,430 --> 00:18:25,000 Que fait-il ? 218 00:18:25,000 --> 00:18:28,200 Un propriétaire d'immeuble. Bizarrement, autrefois avec le \N NIS. 219 00:18:28,260 --> 00:18:30,000 Whoa, un propriétaire d'immeuble. 220 00:18:30,000 --> 00:18:33,490 Aigoo, notre Bong Sam était absent cette fois-ci. 221 00:18:33,500 --> 00:18:34,900 Agent NIS ? 222 00:18:34,900 --> 00:18:36,400 Agent NIS. 223 00:18:37,700 --> 00:18:38,610 Park Chul Soon ! 224 00:18:38,610 --> 00:18:40,700 Oui. Le subordonné de Ki San. 225 00:18:40,700 --> 00:18:43,600 - Il était conseiller en sécurité chez NIS, n'est-ce pas ? \N - Oui. 226 00:18:43,600 --> 00:18:45,940 Hé, n'as-tu pas un sunbae dans NIS ? 227 00:18:46,000 --> 00:18:47,360 Peux-tu en trouver plus discrètement ? 228 00:18:47,360 --> 00:18:49,700 S'il a été congédié ou s'il a démissionné ? 229 00:18:49,710 --> 00:18:52,280 S'il a démissionné, trouve pourquoi. 230 00:18:52,300 --> 00:18:53,450 Hyung. 231 00:18:53,450 --> 00:18:55,150 S'il te plaît. 232 00:18:55,200 --> 00:18:56,500 Fais-le pour moi. 233 00:18:56,500 --> 00:18:58,700 Hyung, s'il te plaît ! 234 00:18:58,700 --> 00:19:00,500 S'il te plaît, fais-le pour moi. 235 00:19:00,520 --> 00:19:01,630 Hé ! 236 00:19:02,730 --> 00:19:04,110 Voyou. 237 00:19:06,810 --> 00:19:09,090 Ouais, d'accord. 238 00:19:09,090 --> 00:19:12,690 Je vais aller à Incheon et je vais t'acheter un verre. 239 00:19:12,690 --> 00:19:14,020 Qu'a-t-il dit ? 240 00:19:14,020 --> 00:19:17,070 Il vient d'Incheon. Donggu Manseokdong. 241 00:19:17,070 --> 00:19:19,010 Manseokdong ? Mon dieu. 242 00:19:19,010 --> 00:19:22,810 C'est développé maintenant, mais cette région était pauvre. 243 00:19:22,810 --> 00:19:24,970 Son père a disparu et 244 00:19:24,970 --> 00:19:28,830 sa mère était femme de ménage pour une fabrique de verre. 245 00:19:28,900 --> 00:19:30,210 Mais, 246 00:19:30,210 --> 00:19:33,800 il possède un immeuble de 12 étages à Yaksudong ? 247 00:19:33,860 --> 00:19:35,670 Voilà pourquoi sa ligne d'argent. 248 00:19:37,380 --> 00:19:38,760 C'est probablement cela, n'est-ce pas ? 249 00:19:38,760 --> 00:19:40,150 Park Chul Soon ? 250 00:19:40,150 --> 00:19:42,840 Non. C'est Ki San. 251 00:19:42,840 --> 00:19:45,950 Park Chul Soon est le connecteur. Ki San est la tête. 252 00:20:02,190 --> 00:20:04,290 Pourquoi Directeur Bong 253 00:20:04,290 --> 00:20:06,990 devait me faire dormir ? 254 00:20:06,990 --> 00:20:10,340 J'ai un fils qui ne pourra jamais se tenir debout. 255 00:20:10,340 --> 00:20:12,430 Ce fils me demande de le tuer, 256 00:20:12,430 --> 00:20:15,130 donc qu'est-ce qu'un père peut faire ? 257 00:20:28,500 --> 00:20:29,500 Docteur Ki. 258 00:20:29,500 --> 00:20:31,400 Vous êtes ici pour votre neveu, n'est-ce pas ? 259 00:20:31,460 --> 00:20:34,410 Madame Kim Yoong Hee. Vous êtes de garde ? 260 00:20:34,410 --> 00:20:36,590 De jour. Je suis sur le point de rentrer à la maison. 261 00:20:36,590 --> 00:20:38,080 Alors, par hasard, 262 00:20:39,300 --> 00:20:42,500 ai-je passé ce couloir vers 21 heures ? 263 00:20:42,500 --> 00:20:46,200 En étant sur un lit ? 264 00:20:46,250 --> 00:20:47,520 Que diable ? 265 00:20:47,520 --> 00:20:50,010 J'ai déjà peur du Directeur Bong et de tout le reste. 266 00:20:50,010 --> 00:20:52,250 Un de mes uniformes a également disparu. 267 00:20:53,900 --> 00:20:56,400 Ma question était un peu bizarre, n'est-ce pas ? 268 00:20:56,430 --> 00:20:59,100 Ce n'est pas pour cela. Je ne sais vraiment pas. 269 00:20:59,100 --> 00:21:02,660 - N'êtes-vous pas de jour ? \N - La direction a ordonné à tout le monde 270 00:21:02,660 --> 00:21:06,010 de quitter la gare. Pour désinfecter la salle. 271 00:21:41,300 --> 00:21:42,600 Hyungnim. 272 00:21:43,600 --> 00:21:45,300 Papa. 273 00:21:46,600 --> 00:21:48,300 J'ai soif. 274 00:21:52,400 --> 00:21:54,130 J'ai dit que j'avais soif ! 275 00:21:54,130 --> 00:21:55,800 D'accord, Chan Sung. 276 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Voilà. 277 00:22:12,000 --> 00:22:14,300 Ne bouge pas, ça fait mal ! 278 00:22:17,300 --> 00:22:18,800 Je suis désolé. 279 00:22:18,840 --> 00:22:20,930 Tes voies respiratoires ne peuvent pas être bloquées. 280 00:22:29,400 --> 00:22:31,800 Je ne peux même pas boire de l'eau. 281 00:22:33,000 --> 00:22:35,800 Alors tue-moi. 282 00:22:35,800 --> 00:22:38,700 - Je suis mieux mort ! \N - Assez ! 283 00:22:38,720 --> 00:22:41,460 Assez. Chan Sung, ça suffit. 284 00:22:42,740 --> 00:22:44,280 Papa, cela doit 285 00:22:45,660 --> 00:22:48,150 aussi te déranger, n'est-ce pas ? 286 00:22:48,150 --> 00:22:49,910 Non. 287 00:22:49,910 --> 00:22:51,770 Ce n'est pas cela, Chan Sung. 288 00:22:51,770 --> 00:22:53,300 Ce n'est pas cela. 289 00:22:53,300 --> 00:22:55,350 Ce n'est pas du tout cela. 290 00:23:41,370 --> 00:23:43,680 Comment vas-tu 291 00:23:43,680 --> 00:23:46,140 reprendre les documents d'appel ? 292 00:23:46,140 --> 00:23:47,690 Ils les ont probablement brûlés. 293 00:23:47,690 --> 00:23:50,460 Pourquoi Chu Young Bae voudrait-il les garder ? 294 00:23:50,460 --> 00:23:52,450 Ils peuvent avoir été détruits, 295 00:23:52,450 --> 00:23:54,750 mais si c'était moi, je les aurais gardés. 296 00:23:59,220 --> 00:24:00,910 Parce qu'il y a une chance que nous 297 00:24:00,910 --> 00:24:03,710 remplissions les documents et que nous les soumettions à nouveau. 298 00:24:04,580 --> 00:24:07,610 - Pour connaître notre stratégie. \N - Hé ! 299 00:24:07,610 --> 00:24:09,170 Arrêtez de dire "nous". 300 00:24:09,200 --> 00:24:11,870 Vous n'êtes pas notre "nous", mais vous êtes le "nous" de Chu Young Bae. 301 00:24:13,000 --> 00:24:16,300 - Pal Pal. \N - Pourquoi suis-je la seule à me faire gronder ? 302 00:24:19,100 --> 00:24:20,400 Unni. 303 00:24:21,860 --> 00:24:23,240 Unni ! 304 00:24:25,060 --> 00:24:28,190 Docteur Ki, nous ne pourrions pas vous voir ni prendre de médicaments. 305 00:24:28,190 --> 00:24:30,060 Unni a beaucoup mal. 306 00:24:36,510 --> 00:24:38,190 Tu es là. 307 00:24:46,380 --> 00:24:49,940 - Qu'en est-il de Jang Hwa Sa ? \N - L'air était si épais que je ne pouvais pas entrer. 308 00:24:49,940 --> 00:24:51,180 Par ici. 309 00:25:06,520 --> 00:25:08,940 Vous devez prendre des analgésiques, 310 00:25:08,940 --> 00:25:11,070 mais vous devez diminuer le dosage. 311 00:25:11,070 --> 00:25:12,790 Bien sûr. 312 00:25:14,280 --> 00:25:16,900 Je dois voir 313 00:25:16,900 --> 00:25:20,650 Chu Young Bae se décomposer 314 00:25:20,650 --> 00:25:23,020 avec un esprit clair. 315 00:25:28,030 --> 00:25:29,920 Docteur Ki. 316 00:25:30,900 --> 00:25:32,500 Hae Yi. 317 00:25:33,700 --> 00:25:35,800 Ne déteste pas trop 318 00:25:37,200 --> 00:25:39,500 Hae Yi. 319 00:25:55,300 --> 00:25:57,450 Si vous n'avez pas d'endroit où aller, 320 00:25:57,450 --> 00:25:59,300 je vous en procurerai un. 321 00:25:59,300 --> 00:26:01,600 Je ne suis pas à l'aise de venir ici. 322 00:26:02,800 --> 00:26:05,290 Je discuterai avec Unni une fois qu'elle sera réveillée. 323 00:26:05,300 --> 00:26:06,700 D'accord. 324 00:26:37,270 --> 00:26:39,200 Docteur Ki. 325 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 Ne déteste pas trop 326 00:26:42,400 --> 00:26:45,600 Hae Yi. 327 00:26:47,500 --> 00:26:49,300 Je ne la déteste pas, 328 00:26:52,100 --> 00:26:53,800 mais cela me fait mal 329 00:26:54,900 --> 00:26:56,700 de voir Hae Yi. 330 00:27:08,790 --> 00:27:11,900 Pour un cœur brisé, soju est la réponse. 331 00:27:11,900 --> 00:27:13,900 Un verre ? 332 00:27:15,050 --> 00:27:17,380 Avocate, ça doit être dur pour vous. 333 00:27:18,500 --> 00:27:22,100 C'est ce qu'ils appellent, "récolter ce que vous semez". 334 00:27:24,500 --> 00:27:27,200 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit au Docteur Ki ? 335 00:27:27,230 --> 00:27:31,020 "Je t'ai sauvé. Je t'ai sauvé la vie." 336 00:27:31,020 --> 00:27:33,010 Ensuite, vous seriez de retour ensemble. 337 00:27:34,800 --> 00:27:37,450 Si vous vous sentez mal à l'aise, devrais-je lui dire ? 338 00:27:39,890 --> 00:27:41,830 Même si vous avez commis un crime, 339 00:27:41,830 --> 00:27:45,130 si la raison est claire, ils abaissent votre sentence. 340 00:27:45,200 --> 00:27:47,300 Arrêtez de boire du soju et 341 00:27:47,300 --> 00:27:49,600 dites-le au Docteur Ki. 342 00:27:49,600 --> 00:27:52,600 Le "Veritas" Yoo Jin veut 343 00:27:54,050 --> 00:27:56,070 est absolu. 344 00:27:58,840 --> 00:28:00,740 Cette vérité 345 00:28:03,170 --> 00:28:05,260 ne peut pas être compensée 346 00:28:06,940 --> 00:28:09,160 ni aucune raison 347 00:28:10,290 --> 00:28:11,990 ne peut compenser cela. 348 00:28:18,290 --> 00:28:21,820 ♪ ♬ ♪Si je m'arrête, ♪ ♬ ♪ 349 00:28:24,110 --> 00:28:29,660 ♪ ♬ ♪cette plaisanterie prendra-t-elle fin ? ♪ ♬ ♪ 350 00:28:31,700 --> 00:28:35,400 ♪ ♬ ♪Toutes ces histoires, ♪ ♬ ♪ 351 00:28:35,400 --> 00:28:41,100 ♪ ♬ ♪dissimulées dans un soupir. ♪ ♬ ♪ 352 00:28:43,020 --> 00:28:46,670 ♪ ♬ ♪Quand tout gèlera, ♪ ♬ ♪ 353 00:28:48,800 --> 00:28:53,300 ♪ ♬ ♪tout se détruira. ♪ ♬ ♪ 354 00:28:55,070 --> 00:29:02,380 ♪ ♬ ♪Quand je passe par cette route, ♪ ♬ ♪ 355 00:29:02,380 --> 00:29:09,360 ♪ ♬ ♪qu'observerai-je alors ? ♪ ♬ ♪ 356 00:29:09,360 --> 00:29:13,110 ♪ ♬ ♪Quand les rayons du soleil ♪ ♬ ♪ 357 00:29:13,110 --> 00:29:18,160 ♪ ♬ ♪m'illumineront, ♪ ♬ ♪ 358 00:29:18,160 --> 00:29:25,590 ♪ ♬ ♪ma vie me donnera-t-elle la réponse ? ♪ ♬ ♪ 359 00:29:27,040 --> 00:29:28,350 ID. 360 00:29:28,400 --> 00:29:30,600 sexybongsam. 361 00:29:30,600 --> 00:29:32,340 Mot de passe. 362 00:29:32,400 --> 00:29:34,800 guybongsam. 363 00:29:34,800 --> 00:29:36,900 Portail intranet de la police 364 00:29:36,910 --> 00:29:40,470 Voyons ce que cache ce voyou. 365 00:29:42,710 --> 00:29:45,310 Aigoo, que fais-tu si tôt ? 366 00:29:45,310 --> 00:29:47,170 Hyungnim, viens là. 367 00:29:48,600 --> 00:29:50,700 J'ai trouvé les archives d'entrée et de sortie de ce voyou. 368 00:29:51,370 --> 00:29:52,400 Regarde. 369 00:29:52,400 --> 00:29:55,500 Le jour où Sang Hee hyun et sa femme ont quitté le pays, 370 00:29:55,500 --> 00:29:57,300 Le couple est parti en voyage. 371 00:29:57,300 --> 00:29:58,500 Où ont-ils dit ? 372 00:29:59,600 --> 00:30:01,400 - Cebu ? \N - Les Philippines ? 373 00:30:01,460 --> 00:30:04,830 était quatre heures après qu'il a été assigné à comparaître pour l'affaire de Ki Chan Sung. 374 00:30:04,830 --> 00:30:07,700 Vol direct pour Cebu depuis Incheon à 8h30. 375 00:30:07,700 --> 00:30:09,030 Donc ? 376 00:30:10,900 --> 00:30:13,100 Ils étaient sur le même vol. 377 00:30:13,100 --> 00:30:17,000 - Sang Hee hyung est mort. \N - Il est mort ? 378 00:30:17,030 --> 00:30:20,990 Il a enlevé ses chaussures et a sauté du balcon de l'hôtel. 379 00:30:23,050 --> 00:30:24,940 D'après le rapport de la police philippine, 380 00:30:24,940 --> 00:30:28,610 il est décédé le 22 vers 13h00. 381 00:30:28,610 --> 00:30:30,960 Seo Hyuk Jin est rentré en Corée 11 heures plus tard. 382 00:30:31,000 --> 00:30:32,420 Le 23 à minuit, 383 00:30:32,420 --> 00:30:34,700 un vol direct de Cebu à Incheon. 384 00:30:34,700 --> 00:30:38,200 Tu dis que ce voyou a tué Sang Hee hyung ? 385 00:30:38,200 --> 00:30:40,700 Sur la base des circonstances, c'est ce que je pense. 386 00:30:41,820 --> 00:30:42,950 Hyungnim, où vas-tu ? 387 00:30:42,950 --> 00:30:44,670 Je vais au NIS. 388 00:30:44,700 --> 00:30:46,460 Vêtements ! Change tes vêtements d'abord ! 389 00:30:46,460 --> 00:30:48,300 Ils penseront que tu es un clochard. 390 00:30:48,300 --> 00:30:49,650 Oui. 391 00:30:49,650 --> 00:30:51,300 Je suis presque parti avec ces pantoufles. 392 00:30:52,170 --> 00:30:53,840 Lave ton visage, aussi. 393 00:30:53,840 --> 00:30:55,900 Lave-toi ! 394 00:30:57,900 --> 00:30:59,730 Avec sa force... 395 00:30:59,730 --> 00:31:03,760 ma fille pourrait-elle rompre le cou d'homme adulte ? 396 00:31:03,760 --> 00:31:06,670 - Ça veut dire qu'elle n'est pas la coupable. \N - Grand-mère. 397 00:31:06,670 --> 00:31:09,370 La cause du décès est une rupture cervicale. 398 00:31:14,700 --> 00:31:19,300 Vous voulez élaborer une stratégie pour les documents d'appel de Jang Hwa Sa ? 399 00:31:19,350 --> 00:31:21,310 Parce que je les ai préparés. 400 00:31:21,310 --> 00:31:24,890 Ne serait-il pas plus rapide que j'élabore une stratégie de défense ? 401 00:31:24,890 --> 00:31:26,650 C'est possible. 402 00:31:26,650 --> 00:31:27,760 Très bien. 403 00:31:30,120 --> 00:31:31,450 Directeur. 404 00:31:32,200 --> 00:31:34,500 Où sont mes manières ? Ne vous méprenez pas. 405 00:31:36,680 --> 00:31:38,230 Nous en avons presque terminé. 406 00:31:38,230 --> 00:31:40,870 Je n'ai pas besoin de votre aide. 407 00:31:43,050 --> 00:31:46,400 Maître Eul, concentrez-vous juste 408 00:31:46,400 --> 00:31:48,780 le procès pour la vérification d'identité de Yoo Jin. 409 00:31:48,780 --> 00:31:50,760 Le PDG Ki San est vivant et en bonne santé. 410 00:31:50,760 --> 00:31:53,400 - Le véritable Ki San ? Une vérification d'identité ? 411 00:32:03,700 --> 00:32:06,600 Il a dû subir un lavage de cerveau par Jang Hwa Sa. 412 00:32:16,900 --> 00:32:20,200 C'est plus que suffisant pour vous. 413 00:32:22,190 --> 00:32:23,660 L'entrée est ici. 414 00:32:23,660 --> 00:32:25,070 Le coffre est là. 415 00:32:25,070 --> 00:32:27,040 Vous savez où c'est ? 416 00:32:27,040 --> 00:32:31,040 Allez-y puisque c'est vous qui l'avez donné. 417 00:32:31,040 --> 00:32:33,210 J'aimerais le faire. 418 00:32:35,680 --> 00:32:37,590 Ne vous méprenez pas. 419 00:32:37,590 --> 00:32:39,950 Il se méfie de moi. 420 00:32:39,950 --> 00:32:43,120 Et je ne passerai peut-être pas la sécurité. 421 00:32:43,120 --> 00:32:46,560 Kim Jong Soo a dit qu'ils avaient mis au point une stratégie de défense, 422 00:32:46,560 --> 00:32:48,680 alors ils détruiront bientôt les documents. 423 00:32:48,680 --> 00:32:51,300 Aujourd'hui, demain... 424 00:32:51,300 --> 00:32:53,500 Nous n'avons pas de temps. 425 00:32:54,800 --> 00:32:58,000 Je ne suis allée dans le bureau du directeur qu'une seule fois. Je ne me sens pas confiante. 426 00:32:58,070 --> 00:33:00,330 J'irai. 427 00:33:00,330 --> 00:33:03,180 Je récupérerai mes documents d'appel. 428 00:33:03,180 --> 00:33:06,170 - Tu le feras ? \N - Comment ? 429 00:33:07,850 --> 00:33:10,350 Quand le bureau est-il vide ? 430 00:33:24,800 --> 00:33:27,400 - Bonjour. \N - Oui, bonjour. 431 00:33:28,400 --> 00:33:30,000 Vous devez être fatiguée. 432 00:33:30,000 --> 00:33:32,400 Je vous en prie, buvez ça. 433 00:33:32,410 --> 00:33:33,730 Merci. 434 00:33:33,730 --> 00:33:36,100 - Ahjumma, par ici. \N - Bien. 435 00:33:39,100 --> 00:33:41,500 - Passez une bonne journée. \N - Merci. 436 00:33:42,600 --> 00:33:45,800 Les employés sont partis aux alentours de 3 h 30. 437 00:33:45,810 --> 00:33:47,460 C'est l'heure du nettoyage. 438 00:33:49,000 --> 00:33:50,800 Ils font souvent des nuits blanches, 439 00:33:50,820 --> 00:33:53,410 mais ils ne peuvent pas rester éveillés 24 heures d'affilée. 440 00:33:54,200 --> 00:33:55,300 N'aie pas peur. 441 00:33:56,500 --> 00:33:58,300 Lorsque les avocats rentrent chez eux, 442 00:33:58,400 --> 00:34:01,600 les enquêteurs et associés dorment dans la salle de repos. 443 00:34:40,500 --> 00:34:43,100 Mots de passe possible 444 00:35:02,700 --> 00:35:05,400 Les deux premiers numéros étaient un et deux. 445 00:35:05,400 --> 00:35:08,400 Un, deux, cinq, neuf. 446 00:35:08,410 --> 00:35:11,220 C'est le code que Ma Hyun Cheol utilisait. 447 00:35:13,110 --> 00:35:14,800 Code erroné. 448 00:35:18,900 --> 00:35:21,200 L'anniversaire du fils de Kim Jong Soo. 449 00:35:36,240 --> 00:35:38,760 - Non ! \N - Deuxième erreur de code. 450 00:35:52,200 --> 00:35:55,000 Que faire ? Il ne nous reste qu'un essaie. 451 00:35:55,000 --> 00:35:57,800 Elle a dit que la sécurité saura si on se trompe sur le dernier. 452 00:35:57,830 --> 00:35:59,450 Donne-le moi. 453 00:36:03,900 --> 00:36:05,600 1224, 1207 454 00:36:05,600 --> 00:36:07,300 Kim Hye Sun. 455 00:36:08,620 --> 00:36:10,750 C'est la première fois que je vous vois ici. 456 00:36:13,100 --> 00:36:14,800 Kim Hye Sun. 457 00:36:16,100 --> 00:36:18,600 La précieuse sœur de Kim Jong Soo. 458 00:36:18,600 --> 00:36:19,800 Oppa ! 459 00:36:19,800 --> 00:36:21,180 Pour faire de sa sœur... 460 00:36:21,180 --> 00:36:23,700 la femme d'un conglomérat, 461 00:36:23,750 --> 00:36:26,050 il m'a vendue à Chu Young Bae. 462 00:36:26,050 --> 00:36:27,290 Même si c'est le cas, 463 00:36:27,290 --> 00:36:28,420 il y a l'anniversaire de Kim Hye Sun 464 00:36:28,420 --> 00:36:30,360 et les quatre derniers chiffres de son numéro de portable. 465 00:36:30,360 --> 00:36:31,950 Nous n'avons qu'une seule chance. 466 00:36:31,950 --> 00:36:33,410 Lequel des deux est-ce ? 467 00:36:49,300 --> 00:36:52,100 Notre Mère Marie, aidez-moi, s'il vous plaît. 468 00:36:52,100 --> 00:36:53,800 Anniversaire Kim Hye Sun - 1207 469 00:37:05,330 --> 00:37:08,160 Un, deux... 470 00:37:09,700 --> 00:37:11,200 zéro. 471 00:37:28,500 --> 00:37:30,600 Nous avons réussi ! 472 00:37:35,300 --> 00:37:36,600 Vite, ouvre-le. 473 00:37:39,600 --> 00:37:40,900 Les documents. 474 00:38:00,900 --> 00:38:02,700 Il ne sont pas là. 475 00:38:12,200 --> 00:38:14,070 Il les a déjà détruits. 476 00:38:14,070 --> 00:38:15,500 Que fait-on ? 477 00:38:19,020 --> 00:38:20,740 Directeur ? 478 00:38:20,740 --> 00:38:22,120 C'est Bang Sang Soo. 479 00:38:22,120 --> 00:38:23,920 Vous êtes déjà arrivé ? 480 00:38:32,500 --> 00:38:36,300 - Ahjumma, dépêchez-vous. \N - Oui, madame. 481 00:38:38,500 --> 00:38:39,600 Quell est... 482 00:38:39,660 --> 00:38:42,380 cette situation inattendue ? 483 00:38:42,380 --> 00:38:45,860 Bonjour, Maître Bang. 484 00:38:45,860 --> 00:38:48,540 Il n'est pas encore l'heure de dire "bonjour". 485 00:38:48,540 --> 00:38:51,000 Kam Mi Ran, pourquoi êtes-vous dans le bureau du directeur ? 486 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 Je suis de retour au travail. 487 00:38:55,980 --> 00:38:59,690 Cela signifie que Maître Eul est vraiment de retour. 488 00:39:01,000 --> 00:39:03,800 J'ai quelque chose à vous dire. 489 00:39:05,100 --> 00:39:08,280 Ahjumma, je nettoie d'abord le bureau de mon avocat. 490 00:39:08,280 --> 00:39:09,400 Très bien. 491 00:39:09,400 --> 00:39:10,700 J'ai compris. 492 00:39:10,700 --> 00:39:13,300 J'ai quelque chose à dire. 493 00:39:41,800 --> 00:39:44,500 Quand est-ce que Maître Eul sera là ? 494 00:39:44,500 --> 00:39:46,830 Tôt ou tard. 495 00:39:46,830 --> 00:39:48,500 Elle fait toujours ce qu'elle veut. 496 00:39:48,520 --> 00:39:51,210 Elle est peut-être arrogante, mais elle est précise dans son travail. 497 00:39:51,300 --> 00:39:52,800 Elle ne fait jamais ce qui lui chante. 498 00:39:52,800 --> 00:39:54,200 Vraiment ? 499 00:39:57,030 --> 00:39:59,660 Alors que vouliez-vous me demander ? 500 00:39:59,700 --> 00:40:01,090 M'aimez-vous ? 501 00:40:02,300 --> 00:40:03,400 Qui, moi ? 502 00:40:03,440 --> 00:40:04,820 Vous aimer ? 503 00:40:04,820 --> 00:40:07,850 - Pourquoi je le ferai ? \N - Alors je devrais vous aimer. 504 00:40:37,840 --> 00:40:39,060 Oui. 505 00:40:42,610 --> 00:40:44,890 Nous avons terminé de tout vérifier. 506 00:40:51,900 --> 00:40:54,200 - Bon travail.\N- Merci. 507 00:41:19,010 --> 00:41:21,500 - Qu'est-il arrivé ?\N- C'est fini. 508 00:41:21,500 --> 00:41:23,240 Tu ne l'as pas trouvé ? 509 00:41:23,300 --> 00:41:25,000 Je pense qu'il l'a détruit. 510 00:42:09,800 --> 00:42:11,780 Peux-tu préparer 511 00:42:11,780 --> 00:42:13,800 les documents en appel de nouveau ? 512 00:42:15,800 --> 00:42:17,400 Bien sûr. 513 00:42:19,335 --> 00:42:21,420 Disons que vous prépariez les documents, 514 00:42:21,420 --> 00:42:22,830 qu'en est-il de l'enregistrement du 911 ? 515 00:42:22,830 --> 00:42:24,900 Pouvez-vous gagner le procès sans preuve matérielle ? 516 00:42:24,900 --> 00:42:27,250 Alors, je devrais rester assise à ne rien faire ? 517 00:42:27,526 --> 00:42:29,296 Suis-je déjà morte ? 518 00:42:30,400 --> 00:42:32,660 Je n'abandonnerai pas. 519 00:42:33,420 --> 00:42:35,200 Jusqu'à mon dernier soupir. 520 00:42:35,585 --> 00:42:37,320 Même si je mourrais maintenant, 521 00:42:37,400 --> 00:42:38,400 je ne laisserai pas Chu Young Bae. 522 00:42:39,440 --> 00:42:41,700 je ne laisserai pas Chu Young Bae. 523 00:42:52,163 --> 00:42:54,080 Je vais me mettre au travail. 524 00:42:54,319 --> 00:42:56,600 J'ai regardé à l'intérieur sur le chemin du retour. 525 00:42:58,500 --> 00:43:00,010 J'ai pensé que peut-être 526 00:43:00,800 --> 00:43:02,900 J'ai pensé que peut-être 527 00:43:02,900 --> 00:43:06,000 cela pouvait expliquer pourquoi tu avais donné 528 00:43:06,000 --> 00:43:09,860 mes preuves à Chu Young Bae. 529 00:43:11,210 --> 00:43:12,630 Voilà pourquoi. 530 00:43:42,370 --> 00:43:44,640 Ma Hyun Cheol ne te faisait pas confiance. 531 00:43:44,640 --> 00:43:48,090 Il avait beaucoup d'informations sur toi dans ses coffres. 532 00:43:48,090 --> 00:43:50,120 Tu perdras ta licences, 533 00:43:50,120 --> 00:43:52,100 et tu ne pourras plus travailler en tant qu'avocate. 534 00:43:52,100 --> 00:43:54,890 Et avec ceci, tu auras une peine de prison. 535 00:43:54,890 --> 00:43:57,920 Tu seras traînée vers le bas bien plus 536 00:43:57,920 --> 00:43:59,760 que ton père, Eulji Sung. 537 00:44:09,983 --> 00:44:11,620 Je suis désolée. 538 00:44:14,200 --> 00:44:16,520 Je suis désolée, Jang Hwa Sa. 539 00:44:41,270 --> 00:44:43,700 Le directeur Bong est réveillé maintenant. 540 00:44:43,700 --> 00:44:44,600 Il l'est ? 541 00:45:01,030 --> 00:45:02,770 PDG. 542 00:45:02,770 --> 00:45:05,360 Le directeur Bong est réveillé. 543 00:45:17,300 --> 00:45:19,100 Je reviendra plus tard. 544 00:45:27,870 --> 00:45:29,160 Directeur Bong. 545 00:45:30,400 --> 00:45:32,100 Vous me reconnaissez ? 546 00:45:36,050 --> 00:45:38,630 Qu'est-il arrivé ce jour-là ? 547 00:45:38,630 --> 00:45:40,230 C'était vous, n'est-ce pas ? 548 00:45:40,230 --> 00:45:42,630 Vous m'avez anesthésié 549 00:45:42,630 --> 00:45:45,660 et essayé de m'échanger avec Chan Sung ? 550 00:45:45,660 --> 00:45:47,880 Qui vous en a donné l'ordre ? 551 00:45:47,900 --> 00:45:49,400 Est-ce Chu Young Bae ? 552 00:45:56,280 --> 00:45:58,510 C'est bien te de voir souvent. 553 00:46:01,380 --> 00:46:03,130 Directeur Bong. 554 00:46:03,130 --> 00:46:04,890 Comment te sens-tu ? 555 00:46:04,890 --> 00:46:07,490 C'est moi. Tu me reconnais ? 556 00:46:11,730 --> 00:46:13,680 Papa. 557 00:46:17,770 --> 00:46:19,480 Que veux-tu dire par, "papa" ? 558 00:46:19,480 --> 00:46:21,350 Directeur Bong, tu plaisantes, n'est-ce pas ? 559 00:46:21,400 --> 00:46:24,100 - N'est-ce pas ? \N- Où est maman ? 560 00:46:24,100 --> 00:46:25,990 Je veux voir maman. 561 00:46:25,990 --> 00:46:27,700 Je veux voir maman ! 562 00:46:27,700 --> 00:46:30,500 - Directeur Bong, vous ne pouvez pas bouger.\N- Maman ! 563 00:46:30,500 --> 00:46:33,700 - Tenez-le.\N- Maman ! 564 00:46:33,700 --> 00:46:36,000 Je veux voir maman ! 565 00:46:37,460 --> 00:46:39,510 Maman ! 566 00:47:08,900 --> 00:47:11,390 Maman ! 567 00:47:11,390 --> 00:47:13,590 Maman ! 568 00:47:13,590 --> 00:47:15,690 Maman ! 569 00:47:15,700 --> 00:47:20,200 Maman, maman ! 570 00:47:20,900 --> 00:47:22,500 Maman. 571 00:47:27,100 --> 00:47:29,000 Maman... 572 00:47:47,460 --> 00:47:49,850 Son temps d'or prend fin. 573 00:47:49,850 --> 00:47:52,460 Il a eu une arythmie cardiaque à cause du choc électrique, 574 00:47:52,460 --> 00:47:55,570 et son sang n'allait pas jusqu'au cerveau. 575 00:47:55,570 --> 00:47:58,780 Il semblerait que ce soit des dommages irréversibles. 576 00:48:01,600 --> 00:48:04,300 Il est impossible 577 00:48:06,510 --> 00:48:09,450 de découvrir ce qu'il est arrivé maintenant. 578 00:48:27,600 --> 00:48:29,100 Un choc électrique ? 579 00:48:29,100 --> 00:48:31,100 Comment a-t-il pu avoir un choc électrique ? 580 00:48:36,160 --> 00:48:38,780 Je suis idiot 581 00:48:38,780 --> 00:48:42,200 - d'avoir cru Eulji Hae Yi !\N- PDG ! 582 00:48:42,200 --> 00:48:44,620 - J'aurais pu perdre Chan Sung !\N- Soyez patient... 583 00:48:44,620 --> 00:48:46,550 Jusqu'à ce que nous découvrions pourquoi. 584 00:48:58,100 --> 00:49:00,140 Il est devenu stupide ? 585 00:49:00,140 --> 00:49:01,800 Bong Sa Dal ? 586 00:49:03,620 --> 00:49:06,250 Ils ont fait de toi une condamnée à mort, 587 00:49:06,250 --> 00:49:08,490 et ont causé la démence de grand-mère. 588 00:49:08,490 --> 00:49:11,450 La punition est trop faible en comparaison. 589 00:49:12,500 --> 00:49:16,000 La punition des cieux pour Bong Sa Dal s'arrête ici. 590 00:49:22,300 --> 00:49:24,300 C'est du thé à l'orge. 591 00:49:25,600 --> 00:49:28,220 Je le bois quand j'ai des maux d'estomac. 592 00:49:29,700 --> 00:49:31,200 Goûtez. 593 00:49:56,540 --> 00:49:58,970 Ma Hyun Cheol est mort... 594 00:49:59,920 --> 00:50:03,200 et Bong Sa Dal est devenu un enfant. 595 00:50:05,490 --> 00:50:09,480 Afin d'accomplir leurs ambitions, 596 00:50:09,480 --> 00:50:11,390 ils ont vendu... 597 00:50:11,390 --> 00:50:14,100 une femme innocente appelée Jang Hwa Sa. 598 00:50:22,000 --> 00:50:25,400 Pourrais-je me libérer de cela ? 599 00:50:43,290 --> 00:50:46,710 Je veux savoir ce qu'il est arrivé au directeur Bong. 600 00:50:46,710 --> 00:50:48,540 C'est que... 601 00:50:52,900 --> 00:50:54,900 L'un des prix que j'ai payé... 602 00:50:55,900 --> 00:50:57,300 c'est Yoo Jin. 603 00:50:58,100 --> 00:50:59,800 J'ai perdu Yoo Jin. 604 00:51:02,500 --> 00:51:04,900 Dans cette règle : "tu récoltes ce que tu sèmes", 605 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 quelles autres punitions 606 00:51:09,140 --> 00:51:11,620 m'attendent ? 607 00:51:27,460 --> 00:51:29,440 Qui était là ? 608 00:51:29,440 --> 00:51:31,660 La femme de ménage et 609 00:51:31,660 --> 00:51:34,770 - mademoiselle Mi Ran.\N- Mlle Mi Ran ? 610 00:51:34,770 --> 00:51:38,430 Kam Mi Ran. La secrétaire personnelle de maître Eulji. 611 00:51:38,430 --> 00:51:41,090 Elle est venue pour nettoyer puisque maître Eul revient. 612 00:51:41,090 --> 00:51:44,220 C'est une travailleuse acharnée malgré son apparence. 613 00:51:45,780 --> 00:51:49,130 - Nettoyez ? \N- A-t-elle pris quelque chose ? 614 00:51:49,130 --> 00:51:51,890 - Manque-t-il quelque chose ? \N- Non, ce n'est pas cela. 615 00:51:51,890 --> 00:51:53,240 Non. 616 00:51:57,450 --> 00:51:59,270 Mademoiselle Mi Ran ? 617 00:52:00,600 --> 00:52:02,050 Je suis désolé. 618 00:52:02,050 --> 00:52:03,200 Toutes mes excuses. 619 00:52:03,200 --> 00:52:05,500 Ma tante ! Je suis là. 620 00:52:05,500 --> 00:52:07,200 - Bienvenue.\N- Bonjour. 621 00:52:07,220 --> 00:52:09,200 Je suis le genre à ne fréquenter qu'un endroit. 622 00:52:09,200 --> 00:52:11,430 Aurions-nous dû aller autre part ? 623 00:52:11,430 --> 00:52:13,800 - Donnez-moi ce que je prends d'habitude.\N- Bien. 624 00:52:13,800 --> 00:52:16,150 J'ai entendu dire que la viande n'était pas bonne pour votre pancréas. 625 00:52:17,460 --> 00:52:21,120 Vous êtes comme moi. J'ai mangé dans la prison de Cheonwon pendant 34 ans. 626 00:52:21,120 --> 00:52:23,140 Bien sûr, Noonim. 627 00:52:23,140 --> 00:52:24,340 Alors, 628 00:52:25,517 --> 00:52:28,660 devrions-nous regarder votre réponse à mon puzzle ? 629 00:52:28,700 --> 00:52:29,800 Bien. 630 00:52:36,545 --> 00:52:37,800 C'est lui ? 631 00:52:43,785 --> 00:52:45,030 C'est lui. 632 00:52:46,457 --> 00:52:49,300 Je suis sûre que c'est l'homme qui a essayé de me tuer. 633 00:53:09,060 --> 00:53:12,270 J'ai découvert ce qui était arrivé au directeur Bong, 634 00:53:12,270 --> 00:53:15,700 et pourquoi Chan Sung était resté le même. 635 00:53:16,003 --> 00:53:17,620 Quelle est la raison ? 636 00:53:26,800 --> 00:53:30,370 Je ne devrais pas te le donner. 637 00:53:31,738 --> 00:53:34,800 - Je vous achèterai un repas.\N- Bien. 638 00:53:34,860 --> 00:53:36,700 J'ai reçu un appel aujourd'hui 639 00:53:36,700 --> 00:53:39,920 pour me demander d'éteindre les caméras de sécurité du 6e étage à 20 heures. 640 00:53:39,920 --> 00:53:42,730 - Alors rien n'a été enregistré ? \N- Non, non. 641 00:53:42,730 --> 00:53:45,550 Cela enregistre automatiquement pendant les urgences. 642 00:53:45,550 --> 00:53:47,650 L'alarme incendie s'est ensuite éteinte. 643 00:53:47,650 --> 00:53:49,910 Je pense qu'à partir de là... 644 00:53:52,040 --> 00:53:53,540 Bien. 645 00:54:11,430 --> 00:54:13,080 Eulji Hae Yi ? 646 00:54:19,410 --> 00:54:21,890 Jang Hwa Sa. 647 00:54:21,890 --> 00:54:24,870 Eulji Hae Yi, Jang Hwa Sa ! 648 00:54:24,900 --> 00:54:26,900 Comment ces s****** osent-elles ! 649 00:54:28,000 --> 00:54:29,800 Elles ont interféré ? 650 00:54:29,800 --> 00:54:33,290 Je voulais donner un corps en pleine santé à mon fils. 651 00:54:33,290 --> 00:54:34,100 PDG ! 652 00:54:34,170 --> 00:54:36,640 - Et vous interférez ?\N- PDG ! 653 00:54:38,960 --> 00:54:41,280 Pourquoi est-il si énervé ? 654 00:54:41,280 --> 00:54:42,840 Eulji Hae Yi... 655 00:54:42,840 --> 00:54:45,920 Je vous ai dit que nous ne pouvions pas lui faire confiance. 656 00:54:45,920 --> 00:54:49,380 Eulji Hae Yi n'est pas de notre côté. 657 00:54:49,380 --> 00:54:51,610 Une femme de ménage a pris ses dossiers. 658 00:54:51,610 --> 00:54:54,540 J'ai vérifié avec la sécurité et cette femme de ménage 659 00:54:54,540 --> 00:54:55,970 était Jang Hwa Sa. 660 00:54:56,000 --> 00:54:57,600 Jang Hwa Sa ? 661 00:54:58,800 --> 00:55:00,600 Jang Hwa Sa ! 662 00:55:00,670 --> 00:55:03,130 J'ai fini de les traiter dignement. 663 00:55:03,130 --> 00:55:04,870 Débarrassez-vous d'elles ! 664 00:55:04,870 --> 00:55:07,050 Afin qu'elles ne puissent jamais se mettre en travers du chemin de Chan Sung ! 665 00:55:07,050 --> 00:55:08,520 De chacune d'entre elles ! 666 00:55:32,060 --> 00:55:33,320 Bien, maintenant, 667 00:55:33,320 --> 00:55:36,320 dites-moi pourquoi Ki Chan Sung a tué ces personnes. 668 00:55:38,300 --> 00:55:40,630 Jusqu'où voulez-vous aller ? 669 00:55:42,165 --> 00:55:43,844 Vous pourriez mourir. 670 00:55:47,440 --> 00:55:50,370 Même si je meurs, je veux connaître la vérité avant de mourir. 671 00:55:50,370 --> 00:55:52,600 Je dois essayer de me battre. 672 00:55:52,600 --> 00:55:55,580 S'il peut tuer un inspecteur de Corée, 673 00:55:55,580 --> 00:55:57,160 est-ce Park Chul Soon ? 674 00:56:01,000 --> 00:56:02,600 Ki San. 675 00:56:06,670 --> 00:56:10,510 Pourquoi le PDG Ki San essaie-t-il de vous tuer ? 676 00:56:10,600 --> 00:56:14,000 Pourquoi Ki Chan Sung a-t-il tué les amis de son père ? 677 00:56:14,607 --> 00:56:16,675 Parce que ce n'est pas le vrai Ki San. 678 00:56:17,193 --> 00:56:19,000 Que dites-vous ? 679 00:56:19,020 --> 00:56:22,330 Inspecteur, l'homme que vous connaissez sous le nom de Ki San, 680 00:56:22,584 --> 00:56:24,100 est Chu Young Bae. 681 00:56:26,080 --> 00:56:28,210 Le Chu Young Bae qu'ils disent que j'ai tué. 682 00:56:28,210 --> 00:56:29,360 Comment ? 683 00:56:29,360 --> 00:56:31,830 Enquêteur, révélez les crimes de Chu Young Bae, je vous en prie. 684 00:56:31,900 --> 00:56:34,600 Que ce soit un meurtre ou un contrat de meurtre, peu importe. 685 00:56:36,710 --> 00:56:39,620 Je prouverai qu'il est Chu Young Bae, mais 686 00:56:39,700 --> 00:56:43,000 les crimes qui n'ont pas dépassé le délai de prescription de Ki San, 687 00:56:44,400 --> 00:56:46,300 révélez tous. 688 00:56:49,310 --> 00:56:52,230 Ouah. C'est fou. 689 00:56:59,390 --> 00:57:01,250 D'ordinaire, je déteste tes méthodes de travail. 690 00:57:01,250 --> 00:57:04,550 D'ordinaire, je déteste tes méthodes de travail. 691 00:57:04,600 --> 00:57:07,800 Mais je n'ai pas d'autres choix que de te faire confiance. 692 00:57:11,420 --> 00:57:14,750 Tu sais que le cabinet possède l'appartement de l'avocate Eul, 693 00:57:19,780 --> 00:57:21,250 rends-lui visite. 694 00:58:00,630 --> 00:58:02,360 Je te le redemanderai. 695 00:58:03,600 --> 00:58:05,600 "Ce compromis avec Chu Young Bae." 696 00:58:07,360 --> 00:58:09,100 Était-ce pour mon bien ? 697 00:58:09,100 --> 00:58:11,100 C'était pour moi. 698 00:58:12,400 --> 00:58:15,400 Parce que je ne savais pas que la vie était comme un boomerang. 699 00:58:17,800 --> 00:58:20,100 Je pensais que récolter ce que l'on sème 700 00:58:21,000 --> 00:58:24,900 n'arrivait que dans les contes comme "Kongjwi, Patjwi". 701 00:58:26,570 --> 00:58:29,200 Ce qui m'a retenue, 702 00:58:29,200 --> 00:58:32,300 ce n'était pas ce monde, ni Chu Young Bae, 703 00:58:33,900 --> 00:58:35,500 mais moi-même. 704 00:58:40,650 --> 00:58:45,070 Je ne savais pas que mes crimes reviendraient vers moi 705 00:58:45,070 --> 00:58:47,860 comme un boomerang, 706 00:58:47,860 --> 00:58:50,440 et me puniraient. 707 00:58:59,210 --> 00:59:00,830 Qu'en est-il de l'hôpital ? 708 00:59:01,920 --> 00:59:04,920 Comment expliqueras-tu pourquoi tu m'as sauvé ? 709 00:59:05,000 --> 00:59:07,200 C'était aussi pour moi. 710 00:59:08,100 --> 00:59:11,200 Je voulais me donner une autre chance. 711 00:59:12,990 --> 00:59:14,590 Et enfin, 712 00:59:15,600 --> 00:59:17,700 l'affaire de vérification d'identité, 713 00:59:18,600 --> 00:59:21,000 je veux y mettre fin moi-même. 714 01:00:30,900 --> 01:00:33,500 Cellule n°9 715 01:00:34,400 --> 01:00:37,200 Pourrais-tu ne pas te mêler à cette affaire absurde ? 716 01:00:37,230 --> 01:00:39,780 Chu Young Bae est le point de départ de cette affaire. 717 01:00:39,780 --> 01:00:41,430 Chu Young Bae. 718 01:00:41,430 --> 01:00:42,500 C'est le dernier coup. 719 01:00:42,500 --> 01:00:45,220 Votre mari vous a-t-il remis un enregistrement ? 720 01:00:45,220 --> 01:00:48,850 Même si ce n'est pas l'original, cela pourrait être une preuve si nous prouvons qu'il est valide. 721 01:00:48,850 --> 01:00:50,690 Pourquoi a-t-il tué mon mari... 722 01:00:50,700 --> 01:00:54,400 Le délai de prescription est dépassé, mais vous ne pouvez pas cacher la vérité. 723 01:00:54,460 --> 01:00:56,870 Ne pensez-vous pas Jang Hwa Sa ait besoin de protection ? 724 01:01:00,480 --> 01:01:02,570 Vivre en tant que Chu Young Bae. 725 01:01:02,570 --> 01:01:03,830 En tant que Chu Young Bae... 726 01:01:08,900 --> 01:01:10,600 - Lâchez-moi !\N- Poussez-vous ! 727 01:01:10,600 --> 01:01:12,490 Non ! Tuez-moi à la place ! 728 01:01:12,490 --> 01:01:14,240 Pas Hae Yi ! 729 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 ♪ ♬ ♪Je pleure. ♪ ♬ ♪ 52691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.