All language subtitles for Rodkom.s02e03.2021.WEB-DL.(1080p).Getty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:03,960 --> 00:00:12,480 ВОРОН 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,800 СКРИП ДВЕРИ 4 00:00:15,800 --> 00:00:36,360 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 5 00:00:36,360 --> 00:00:37,800 -Ауфидерзейн. 6 00:00:37,800 --> 00:00:39,760 СКРИП ДВЕРИ 7 00:00:39,760 --> 00:00:51,160 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 8 00:00:51,160 --> 00:00:52,440 -Сереж! -М? 9 00:00:52,440 --> 00:00:53,720 Что? 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,560 -Все в порядке? 11 00:00:55,560 --> 00:00:56,680 -Да. 12 00:00:56,680 --> 00:00:58,680 Просто что-то задумался. 13 00:00:58,680 --> 00:01:03,920 -Все из-за театра переживаешь? 14 00:01:03,920 --> 00:01:06,360 -Да нет, что там переживать-то? 15 00:01:06,360 --> 00:01:08,440 -Только они же чистые были. 16 00:01:08,440 --> 00:01:10,320 СИГНАЛ СМС-СООБЩЕНИЯ 17 00:01:10,320 --> 00:01:16,920 -Там это не плохо скапало. 18 00:01:16,920 --> 00:01:19,640 Я решил потуже затянуть, а оно вон! 19 00:01:19,640 --> 00:01:21,320 -Сереж, что делать? 20 00:01:21,320 --> 00:01:23,120 -Я ж не сантехник. 21 00:01:23,120 --> 00:01:26,080 Я учитель истории, поэтому вот так все. 22 00:01:26,080 --> 00:01:29,080 -Глобально руки обратно к плечам перешивать. 23 00:01:29,080 --> 00:01:32,960 А так пусть вентиля подракуем, закроют только аккуратно. 24 00:01:32,960 --> 00:01:36,960 -Слушай, а что, если ты маму к себе по-другому расположишь? 25 00:01:36,960 --> 00:01:39,560 В том, в чем ты действительно хороший. 26 00:01:39,560 --> 00:01:42,960 -Чего, картохина всю школу начистить? Так я уже... 27 00:01:42,960 --> 00:01:45,560 -Нет, починить нам кран в учительской. 28 00:01:45,560 --> 00:01:49,320 Он с 1 сентября не работает, мы мучимся, а мама ценит. 29 00:01:49,320 --> 00:01:53,240 -Это запросто. Только с руками не ко мне так хирургам. 30 00:01:53,240 --> 00:02:05,720 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 31 00:02:05,720 --> 00:02:07,400 СТУК В ДВЕРЬ 32 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 -Крис, можно войти? 33 00:02:09,640 --> 00:02:17,360 Крис, я просто извиниться хотел за вчера. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,560 Ну, за контрольное. 35 00:02:19,560 --> 00:02:21,160 Прости меня. 36 00:02:21,160 --> 00:02:23,760 Я конкретно облажался. 37 00:02:23,760 --> 00:02:27,360 СТУК В ДВЕРЬ 38 00:02:27,360 --> 00:02:30,720 Да, блин, ну ты хоть звук какой подай, Крис! 39 00:02:30,720 --> 00:02:33,480 -Так ушла она с мамкой. -Как ушла? 40 00:02:33,480 --> 00:02:36,120 -Ногами. Давай кабанчикам завтракать. 41 00:02:36,120 --> 00:02:39,640 Нам еще в сантехнику надо заехать, перед школой. 42 00:02:39,640 --> 00:02:41,920 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 43 00:02:41,920 --> 00:02:44,160 -Прости, пап, я опаздываю. 44 00:02:44,160 --> 00:02:47,680 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 45 00:02:47,680 --> 00:02:50,280 -На по дороге хоть похавай. 46 00:02:50,280 --> 00:02:51,280 -М-м? 47 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 -Угу. 48 00:02:52,280 --> 00:02:54,760 -Только с набитым ртом не бегай. 49 00:02:54,760 --> 00:02:56,960 Чтобы в лифте все проживал. 50 00:02:56,960 --> 00:03:03,400 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 51 00:03:03,400 --> 00:03:05,240 -К сожалению, там не все. 52 00:03:05,240 --> 00:03:07,880 Не зря говорят, переезд - хуже пожара. 53 00:03:07,880 --> 00:03:10,000 -Вам даже пожары не страшны. 54 00:03:10,000 --> 00:03:12,200 Впервые вижу грамоту по ОБЖ. 55 00:03:12,200 --> 00:03:16,160 -А, это на самом деле была Олимпиада по информатике. 56 00:03:16,160 --> 00:03:18,200 Учитель подавился жвачкой. 57 00:03:18,200 --> 00:03:22,120 Никогда не знаешь, где тебе пригодится прием геймлиха. 58 00:03:22,120 --> 00:03:33,320 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 59 00:03:33,320 --> 00:03:36,760 -Лиз, прости меня, пожалуйста. 60 00:03:36,760 --> 00:03:39,160 Это тебе. 61 00:03:39,160 --> 00:03:40,160 -За что? 62 00:03:40,160 --> 00:03:44,520 -Литература, математика. 63 00:03:44,520 --> 00:03:48,200 И даже первое место в кулинарном конкурсе. 64 00:03:48,200 --> 00:03:50,480 -Кстати, у Глеба для вас подарок. 65 00:03:50,480 --> 00:03:52,400 -А ну что вы, не стоило. 66 00:03:52,400 --> 00:03:53,400 А-а! 67 00:03:53,400 --> 00:03:57,960 Мне, конечно, очень приятно, но я не ем сахар. 68 00:03:57,960 --> 00:03:59,240 -А он пепешит. 69 00:03:59,240 --> 00:04:02,000 Я готовлю только с сиропом попинамбру. 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,760 И сладко, и полезно. 71 00:04:03,760 --> 00:04:05,760 -Ну, это... 72 00:04:05,760 --> 00:04:08,640 За контрольное. 73 00:04:08,640 --> 00:04:12,320 За Илюха к шкафу. 74 00:04:14,040 --> 00:04:15,040 За вчера. 75 00:04:15,040 --> 00:04:18,040 И это все, за что я должна тебя простить? 76 00:04:18,040 --> 00:04:23,640 -Ну что ж, пойдемте познакомимся с классным руководителем. 77 00:04:23,640 --> 00:04:26,360 А заодно покажем ей твое творение. 78 00:04:26,360 --> 00:04:29,240 -Обещаю, она тебе понравится. 79 00:04:29,240 --> 00:04:32,320 У нас с сыном вообще вкусы часто совпадают. 80 00:04:32,320 --> 00:04:34,520 -Прошу вас. -Только после вас. 81 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 -Ну, не знаю. 82 00:04:35,520 --> 00:04:38,520 За все прости. 83 00:04:42,040 --> 00:04:46,040 -Вот когда ты поймешь, за что именно, тогда и поговорим. 84 00:04:46,040 --> 00:04:57,960 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 85 00:04:57,960 --> 00:05:00,880 -Всегда уважала детей с правильной осанкой. 86 00:05:00,880 --> 00:05:02,360 Вы где-то занимаетесь? 87 00:05:02,360 --> 00:05:04,040 -Ну как занимаемся, так. 88 00:05:04,040 --> 00:05:07,320 7 лет больных танцев, плавание три раза в неделю. 89 00:05:07,320 --> 00:05:09,560 Исключительно для профилактики. 90 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 -Кашмилев! 91 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 -Сорри. 92 00:05:11,560 --> 00:05:12,560 -Мой чизкинь. 93 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 -Вот так всегда. 94 00:05:13,560 --> 00:05:15,040 Сколько сил, стараний. 95 00:05:15,040 --> 00:05:18,240 А потом откуда не возьмите какой-нибудь Шмелев? 96 00:05:18,240 --> 00:05:19,240 И все на смарку. 97 00:05:19,240 --> 00:05:22,080 -Простите, если мне не изменяет память... 98 00:05:22,080 --> 00:05:23,080 -Тот самый. 99 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Сын. 100 00:05:24,080 --> 00:05:33,080 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА 101 00:05:33,080 --> 00:05:34,080 ШУМ ВОДЫ 102 00:05:34,080 --> 00:05:42,080 -Ну как у тебя там? 103 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 -Все. 104 00:05:43,080 --> 00:05:46,240 Можешь маму звать с оркестром и красноветной. 105 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 -Ой, Сережа! 106 00:05:47,240 --> 00:05:50,920 -Будем открывать ваш умывальник. 107 00:05:50,920 --> 00:05:56,320 О, здрасте, Анна Петровна. 108 00:05:56,320 --> 00:05:58,760 Вы как раз вовремя. 109 00:05:58,760 --> 00:06:05,040 Вот, Света, отличное выполнение в твой седьмой А. 110 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 -Привет. 111 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 -Здравствуйте. 112 00:06:07,040 --> 00:06:09,040 -Меня зовут Светлана Антоневна. 113 00:06:09,040 --> 00:06:11,480 Я буду твоим классным руководителем. 114 00:06:11,480 --> 00:06:12,960 -Очень приятно, Глеб. 115 00:06:12,960 --> 00:06:17,440 Уверенно обращаясь к старому, вы научите меня чему-то новому. 116 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 -Конфуций? 117 00:06:18,440 --> 00:06:22,440 -Восточная философия - одно из наших общих обучений. 118 00:06:22,440 --> 00:06:23,440 -Здорово. 119 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 Не переживай, Глеб. 120 00:06:24,440 --> 00:06:27,440 Я передаю вам, что вы можете сделать. 121 00:06:27,440 --> 00:06:29,440 -Я передаю, а не сочиняю. 122 00:06:29,440 --> 00:06:31,920 Я верю в древность и люблю ее. 123 00:06:31,920 --> 00:06:32,920 -Вау! 124 00:06:32,920 --> 00:06:35,920 Папа, ты не врала, но мне уже нравится. 125 00:06:35,920 --> 00:06:38,920 -Глеб, комплименты должны быть тоньше. 126 00:06:38,920 --> 00:06:43,920 -Пардонте, что вмешиваюсь, но, как говорил Конфуций, 127 00:06:43,920 --> 00:06:48,920 философия - философия, а гигиена - по расписанию. 128 00:06:48,920 --> 00:06:52,920 У вас, я как раз, смотрю ручка в чем-то. 129 00:06:52,920 --> 00:06:53,920 -Воля! 130 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 -Воля! 131 00:06:55,920 --> 00:06:58,920 ШУМ ВОДЫ 132 00:06:58,920 --> 00:07:05,920 -А мне под струей или в раконе пласкать прикажете? 133 00:07:05,920 --> 00:07:08,920 -Я тут ни при чем. Это что-то с канализацией. 134 00:07:08,920 --> 00:07:11,920 -Шмелев ни при чем. Это Антонимы. 135 00:07:11,920 --> 00:07:14,920 Ну, если, конечно, ты знаешь, что это такое. 136 00:07:14,920 --> 00:07:19,920 Глеб, я желаю тебе успешного первоучебного дня. 137 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 -Спасибо большое. 138 00:07:20,920 --> 00:07:23,920 -Шмелев, это Антоним. 139 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 -Антоним! -Сереж! 140 00:07:24,920 --> 00:07:43,920 -Свободна? 141 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 -Насмотря на цель, я интересуюсь. 142 00:07:45,920 --> 00:07:47,920 -Ага, вообще прикол. 143 00:07:47,920 --> 00:07:50,920 -Ох, мне это тупо. 144 00:07:52,920 --> 00:07:54,920 -Анна Петровна, я вам серьезно. 145 00:07:54,920 --> 00:07:56,920 Даже если б я очень захотел, 146 00:07:56,920 --> 00:07:59,920 ремонт нам кранок, канализацию не засорить. 147 00:07:59,920 --> 00:08:02,920 -Боюсь подумать, что бы было, если бы ты захотел. 148 00:08:02,920 --> 00:08:07,920 -Ладно, беги на свою плавню, пока здесь не пришлось. 149 00:08:07,920 --> 00:08:09,920 -Давай, давай. -Что здесь произошло? 150 00:08:09,920 --> 00:08:10,920 -Засор на выходе. 151 00:08:10,920 --> 00:08:13,920 Шесть стойков колом, в общем, кляп на весь диаметр. 152 00:08:13,920 --> 00:08:16,920 Вон, короче, на всю школу три рабочих голюна. 153 00:08:16,920 --> 00:08:19,920 -А можно коротко и по-людски? Что это значит? 154 00:08:19,920 --> 00:08:22,920 -Это значит, что засор не в школе, а снаружи. 155 00:08:22,920 --> 00:08:25,920 А в школе работает только три туалета. 156 00:08:25,920 --> 00:08:26,920 -Какие варианты? 157 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 -Снаружи бить, только я один замахаюсь. 158 00:08:29,920 --> 00:08:31,920 Могу до вечера застрять. 159 00:08:31,920 --> 00:08:34,920 -Могу помочь, если хорошенько попросите? 160 00:08:34,920 --> 00:08:39,920 -Шмелев, я тебя прошу, можно сказать, умоляю. 161 00:08:39,920 --> 00:08:44,920 Иди домой, чтобы за километр к школе не приближался. 162 00:08:44,920 --> 00:08:46,920 А ты что стоишь? 163 00:08:46,920 --> 00:08:48,920 Без туалетов школа работать не может! 164 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 -Да. 165 00:08:49,920 --> 00:08:52,920 -И чтобы никаких посторонних прахиндеев. 166 00:08:52,920 --> 00:08:55,920 -Вообще-то я еще здесь. -К сожалению. 167 00:08:55,920 --> 00:09:01,920 -Да, брат, по ходу, не любит она тебя. 168 00:09:01,920 --> 00:09:07,920 -Дети, здравствуйте. Садитесь. 169 00:09:07,920 --> 00:09:09,920 Это Глеб, он новенький. 170 00:09:09,920 --> 00:09:12,920 -Всем привет. Гаудам с Игитур. 171 00:09:12,920 --> 00:09:17,920 -Я присоединяюсь к Глебу и желаю вам сегодня с весельем получать знания. 172 00:09:17,920 --> 00:09:20,920 Кристин, Глеб с тобой сядет. 173 00:09:20,920 --> 00:09:24,920 Хорошего дня. 174 00:09:24,920 --> 00:09:28,920 Прикол, вот она, как магнит присягивается. 175 00:09:28,920 --> 00:09:32,920 -Светаева? 176 00:09:32,920 --> 00:09:33,920 -Да. 177 00:09:33,920 --> 00:09:35,920 -Вы в седьмом классе проходите? 178 00:09:35,920 --> 00:09:38,920 -Нет, это я так самой нравится. 179 00:09:38,920 --> 00:09:40,920 -Мне тоже нравится. 180 00:09:40,920 --> 00:09:43,920 Я, кстати, тоже почти как Цветаева. 181 00:09:43,920 --> 00:09:46,920 -Ты талантливая поэтесса, с тремя детьми. 182 00:09:46,920 --> 00:09:48,920 И собираешься эмигрировать в страны? 183 00:09:48,920 --> 00:09:51,920 -Нет. Коплю деньги, чтобы на свои сбережения 184 00:09:51,920 --> 00:09:53,920 издать первый сборник своих стихов. 185 00:09:53,920 --> 00:09:59,920 -Что-то он слишком много болтает для новенького. 186 00:09:59,920 --> 00:10:01,920 -Такой ржи погромче, может, поможет. 187 00:10:01,920 --> 00:10:06,920 -Не, кранты. 188 00:10:06,920 --> 00:10:10,920 Отсюда бил, из школы бил. 189 00:10:10,920 --> 00:10:12,920 Стоит колон, как на анкаде. 190 00:10:12,920 --> 00:10:14,920 Копать будешь. 191 00:10:14,920 --> 00:10:16,920 -Я чего тут, экскаватор, что ли? 192 00:10:16,920 --> 00:10:18,920 Тут лопаты до конца четверти рвете. 193 00:10:18,920 --> 00:10:20,920 Аварийку буду вызывать. 194 00:10:20,920 --> 00:10:22,920 -Слушай, аварийку сто лет ждать. 195 00:10:22,920 --> 00:10:24,920 Давай так, экскаватор на мне, 196 00:10:24,920 --> 00:10:27,920 схему куммуникации школы сможешь достать? 197 00:10:27,920 --> 00:10:35,920 Послушай, если мы не сделаем, никто не сделает. 198 00:10:35,920 --> 00:10:39,920 Никто, кроме нас. Завод давай. Ты ж служил? 199 00:10:39,920 --> 00:10:42,920 -А вообще-то я в стройбате служил. 200 00:10:42,920 --> 00:10:44,920 А потом Невелина ж была. 201 00:10:44,920 --> 00:10:48,920 Невелина не булькает. 202 00:10:48,920 --> 00:10:53,920 Никто, кроме нас. 203 00:10:53,920 --> 00:11:00,920 Как там мой сын? 204 00:11:00,920 --> 00:11:02,920 -Ой, ты еще здесь? 205 00:11:02,920 --> 00:11:04,920 Все хорошо, не переживай. 206 00:11:04,920 --> 00:11:07,920 Я его с Кристиной посадила, как у Христоха западух. 207 00:11:07,920 --> 00:11:09,920 -А, повезло с соседкой. 208 00:11:09,920 --> 00:11:12,920 Может, подружится в перспективе? 209 00:11:12,920 --> 00:11:15,920 -Ну, у Кристиной вообще-то есть парень. 210 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 -Я не так, чтобы... 211 00:11:18,920 --> 00:11:20,920 В смысле, как мы с тобой. 212 00:11:20,920 --> 00:11:23,920 -А, ну если как мы с тобой, то я только за. 213 00:11:23,920 --> 00:11:27,920 -Слушай, а ты не знаешь, где здесь можно посидеть? 214 00:11:27,920 --> 00:11:30,920 Выпили бы кофе, как раньше, со старым другом. 215 00:11:30,920 --> 00:11:33,920 -У меня совершенно нет времени. 216 00:11:33,920 --> 00:11:36,920 Я только успеваю, чтобы за столовую добежать, Влад. 217 00:11:36,920 --> 00:11:40,920 -А-а, тогда позвольте, мадам, пригласить вас на чашечку какао 218 00:11:40,920 --> 00:11:42,920 с пенкой и вчерашний сочный. 219 00:11:42,920 --> 00:11:45,920 А помнишь Сергея Семеновича? 220 00:11:45,920 --> 00:11:48,920 "Друзья мои, есть два аспекта филотопии". 221 00:11:48,920 --> 00:11:53,920 -Ой, я давно так не смеялась. Спасибо, что ты меня отвлек. 222 00:11:53,920 --> 00:11:54,920 -Отвлек? От чего? 223 00:11:54,920 --> 00:11:58,920 -Да как-то все навалилось эти первые дни на работе. 224 00:11:58,920 --> 00:12:00,920 Это, конечно, такое. 225 00:12:00,920 --> 00:12:02,920 -А как у тебя с этим такого? 226 00:12:02,920 --> 00:12:04,920 Шмелев, да? 227 00:12:04,920 --> 00:12:08,920 -Сережей все хорошо. С мамой, мягко сказать, не очень. 228 00:12:08,920 --> 00:12:11,920 Ну, наверное, все уже с ним интересно слушать. 229 00:12:11,920 --> 00:12:14,920 -Лучшему другу не интересно? Рассказывай. 230 00:12:14,920 --> 00:12:17,920 К тому же я юрист, а значит, немного психолог. 231 00:12:17,920 --> 00:12:23,920 -Так, у вас есть всего два варианта. 232 00:12:23,920 --> 00:12:26,920 И вариант все рассказать лучше, чем второй. 233 00:12:33,920 --> 00:12:35,920 -Шмелев! Шмелев! 234 00:12:35,920 --> 00:12:38,920 Шмелев, ты что, с первого раза не понимаешь? 235 00:12:38,920 --> 00:12:40,920 Я тебе русский языком сказала. 236 00:12:40,920 --> 00:12:42,920 -А у меня по-русски три. 237 00:12:42,920 --> 00:12:44,920 А вот по трудам всегда отлично было. 238 00:12:44,920 --> 00:12:48,920 Вот так не волнуйся, что ты осталась взялась на один капот. 239 00:12:48,920 --> 00:12:54,920 -Шмелев, ты... 240 00:12:54,920 --> 00:12:57,920 Ты юродимый! 241 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 -Анна Петровна, я не виноват. 242 00:13:01,920 --> 00:13:03,920 Я же по карте копал! 243 00:13:03,920 --> 00:13:07,920 -Ты у меня ответишь еще до этого острого сокровища. 244 00:13:07,920 --> 00:13:12,920 -Да, дела. 245 00:13:12,920 --> 00:13:13,920 -Закусили у дела. 246 00:13:13,920 --> 00:13:16,920 Ты же говорил, что здесь только канализация. 247 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 -А я чего? Я по карте. 248 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 Стоп. 249 00:13:19,920 --> 00:13:21,920 Это какая школа? 250 00:13:21,920 --> 00:13:29,920 -Слушай, ну тут решать только тебе. 251 00:13:29,920 --> 00:13:32,920 Мама, разумеется, желает добра, но... 252 00:13:32,920 --> 00:13:36,920 Если ты его действительно любишь... 253 00:13:36,920 --> 00:13:38,920 -Конечно, люблю, а как иначе? 254 00:13:38,920 --> 00:13:40,920 -По-разному бывает. 255 00:13:40,920 --> 00:13:41,920 Не знаю. 256 00:13:41,920 --> 00:13:45,920 Невзаимные чувства из детства, не закрытый гешталь. 257 00:13:45,920 --> 00:13:47,920 -Нет, это не про нас. 258 00:13:47,920 --> 00:13:51,920 У нас с Сережей все по-настоящему. Я это очень чувствую. 259 00:13:51,920 --> 00:13:54,920 -Ну, значит, у тебя все по-ручьему. 260 00:13:54,920 --> 00:13:56,920 Ты ж сукова! 261 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 -Ай... 262 00:13:57,920 --> 00:14:03,920 Кстати, помнишь, я тебе про Артема то же самое говорил? 263 00:14:03,920 --> 00:14:05,920 -Это не самый лучший пример. 264 00:14:05,920 --> 00:14:12,920 -Прости, я не подумал. 265 00:14:12,920 --> 00:14:15,920 -Нет, это ты меня прости. 266 00:14:15,920 --> 00:14:17,920 С тобой правда очень легко. 267 00:14:17,920 --> 00:14:21,920 И спасибо тебе большое, что ты выслушала поток сознания. 268 00:14:21,920 --> 00:14:22,920 -Фонтан. 269 00:14:22,920 --> 00:14:24,920 -Фонтан, как скажешь. 270 00:14:24,920 --> 00:14:26,920 -Нет, свой... Вон там. 271 00:14:26,920 --> 00:14:33,920 -Блин, Сережа! 272 00:14:33,920 --> 00:14:37,920 Слушай, там увидимся, ладно? 273 00:14:37,920 --> 00:14:40,920 -Туда подойди! 274 00:14:40,920 --> 00:14:42,920 Подойди сюда! 275 00:14:42,920 --> 00:14:52,920 -Я воду перекрыл. 276 00:14:52,920 --> 00:14:55,920 -Я воду перекрыл, и все в порядке. 277 00:14:55,920 --> 00:14:59,920 Да, тут хомутом не обойтись. 278 00:14:59,920 --> 00:15:00,920 Тут варить надо. 279 00:15:00,920 --> 00:15:04,920 Правильно директиста говорила - тебя не подпускать. 280 00:15:04,920 --> 00:15:06,920 -Слышишь, трубу было проще заткнуть. 281 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 -Сережа! 282 00:15:07,920 --> 00:15:11,920 Что случилось? 283 00:15:11,920 --> 00:15:15,920 -Да не, все по плану, в принципе. Я так и хотел. 284 00:15:15,920 --> 00:15:19,920 -А... 285 00:15:19,920 --> 00:15:20,920 И что теперь? 286 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 -Я думаю, часа за три раз гребем. 287 00:15:22,920 --> 00:15:27,920 -А... 288 00:15:27,920 --> 00:15:32,920 Сереж, я не хочу на тебя давить, но по регламенту, если в школе 289 00:15:32,920 --> 00:15:36,920 нет воды более двух часов, все уроки отменят. 290 00:15:36,920 --> 00:15:38,920 -Что отменять-то? Воды вон... 291 00:15:38,920 --> 00:15:41,920 ...хоть ведрами черпай. 292 00:15:41,920 --> 00:15:44,920 -Ну, я в тебя верю. 293 00:15:44,920 --> 00:15:46,920 -А ей ты нравишься. 294 00:15:46,920 --> 00:15:51,920 -Учитель хоропит, класс смеется. 295 00:15:51,920 --> 00:15:54,920 Я встаю и говорю шепотом, чтобы не разбудить. 296 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 -А да. 297 00:15:55,920 --> 00:15:58,920 -Слышь, Душнила, найди себе другое место. 298 00:15:58,920 --> 00:15:59,920 -Бань. 299 00:15:59,920 --> 00:16:01,920 -А что, здесь повышена радиация? 300 00:16:01,920 --> 00:16:03,920 Плохая экология или, может, проклята? 301 00:16:03,920 --> 00:16:04,920 Почему? 302 00:16:04,920 --> 00:16:06,920 -После дешевого, а то и не дешево. 303 00:16:06,920 --> 00:16:08,920 -А что, у тебя есть дешевый? 304 00:16:08,920 --> 00:16:09,920 -Да. 305 00:16:09,920 --> 00:16:11,920 -А что, у тебя есть дешевый? 306 00:16:11,920 --> 00:16:12,920 -Да. 307 00:16:12,920 --> 00:16:14,920 -После дешевого, а то и не дешево. 308 00:16:14,920 --> 00:16:16,920 -После дешевого, а то и не дешево. 309 00:16:16,920 --> 00:16:18,920 -После дешевого, а то и не дешево. 310 00:16:18,920 --> 00:16:20,920 -После дешевого, а то и не дешево. 311 00:16:20,920 --> 00:16:22,920 -После дешевого, а то и не дешево. 312 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 -После дешевого, а то и не дешево. 313 00:16:24,920 --> 00:16:26,920 -После дешевого, а то и не дешево. 314 00:16:26,920 --> 00:16:28,920 -После дешевого, а то и не дешево. 315 00:16:28,920 --> 00:16:30,920 -После дешевого, а то и не дешево. 316 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 -После дешевого, а то и не дешево. 317 00:16:32,920 --> 00:16:34,920 -После дешевого, а то и не дешево. 318 00:16:34,920 --> 00:16:36,920 -Подожди, я помогаю омешке пересесть. 319 00:16:36,920 --> 00:16:41,920 -У кого вещи упали? 320 00:16:41,920 --> 00:16:44,920 -У меня. 321 00:16:44,920 --> 00:16:50,920 -Аккуратнее. Книга - лучший друг человека. 322 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 -Спасибо. 323 00:16:52,920 --> 00:17:03,920 -Вкалываем, вкалываем! 324 00:17:03,920 --> 00:17:05,920 -Проходи, подожди. 325 00:17:05,920 --> 00:17:07,920 -Проходи, подожди. 326 00:17:07,920 --> 00:17:09,920 -Проходи, подожди. 327 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 -Проходи, подожди. 328 00:17:11,920 --> 00:17:13,920 -Проходи, подожди. 329 00:17:13,920 --> 00:17:15,920 -Проходи, подожди. 330 00:17:15,920 --> 00:17:17,920 -Проходи, подожди. 331 00:17:17,920 --> 00:17:19,920 -Проходи, подожди. 332 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 -Проходи, подожди. 333 00:17:21,920 --> 00:17:23,920 -Проходи, подожди. 334 00:17:23,920 --> 00:17:25,920 -Проходи, подожди. 335 00:17:25,920 --> 00:17:27,920 -Проходи, подожди. 336 00:17:27,920 --> 00:17:29,920 -Проходи, подожди. 337 00:17:29,920 --> 00:17:31,920 -Проходи, подожди. 338 00:17:31,920 --> 00:17:35,920 -А дальше что? Детону на шосс тебе подарить? Прости, Шмелев! 339 00:17:35,920 --> 00:17:38,920 Это ты на стройке работаешь, а не стройка на тебя! 340 00:17:38,920 --> 00:17:41,920 -Андрейч, ну пожалуйста, я... Алло! 341 00:17:41,920 --> 00:17:45,920 -Это... 342 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 Если что, аппарат у меня в гараже есть. 343 00:17:48,920 --> 00:17:50,920 Правда, старый, карбидовый. 344 00:17:50,920 --> 00:17:52,920 За пять сотен дам в аренду. 345 00:17:52,920 --> 00:17:54,920 -Какой нахрен карбидовый? 346 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 Ты бы еще паяльник пригложил. 347 00:17:57,920 --> 00:17:59,920 -Хозяин барин. 348 00:17:59,920 --> 00:18:01,920 На дворе, вон, 2021 год. 349 00:18:01,920 --> 00:18:03,920 Где тебе этот карбид достану? 350 00:18:03,920 --> 00:18:05,920 -Так это, у меня мешок есть. 351 00:18:05,920 --> 00:18:08,920 Я по дружбе за полторы тысячи дам. 352 00:18:08,920 --> 00:18:10,920 -А морда твоя дружеская не треснет? 353 00:18:10,920 --> 00:18:13,920 Мне вон одну заплатку поставить на трубу. 354 00:18:13,920 --> 00:18:15,920 На фига мне мешок-то? 355 00:18:15,920 --> 00:18:18,920 -А я что с открытым мешком делать буду? 356 00:18:18,920 --> 00:18:21,920 Ты либо целиком бери, либо извиняй. 357 00:18:21,920 --> 00:18:28,920 -Ладно, тащи свой антиквариат. 358 00:18:30,920 --> 00:18:33,920 -Алло! Слушай, тут такое дело. 359 00:18:33,920 --> 00:18:36,920 Дуй в школу, помощь твоя нужна. 360 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 -Понял, брат. 361 00:18:38,920 --> 00:18:40,920 Слышу, дело серьезное. 362 00:18:40,920 --> 00:18:42,920 Скоро буду. 363 00:18:42,920 --> 00:18:44,920 -Неожиданно приятно. 364 00:18:44,920 --> 00:18:46,920 Я думал, тебя уговаривать придется. 365 00:18:46,920 --> 00:18:48,920 -Серег, мы же как-никак братья. 366 00:18:48,920 --> 00:18:50,920 Ну, выбегаю. 367 00:18:50,920 --> 00:18:53,920 Ирусь, Сереге там помощь нужна. 368 00:18:53,920 --> 00:18:55,920 Без меня никак. 369 00:18:55,920 --> 00:18:57,920 Давай отложим, а? 370 00:18:59,920 --> 00:19:03,920 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 371 00:19:03,920 --> 00:19:05,920 -Серег, слева вон пять копков. 372 00:19:05,920 --> 00:19:08,920 Завалит же, ловит тебя потом в этом козеле. 373 00:19:08,920 --> 00:19:11,920 -Ты бы лучше с дерева совета сдавал. 374 00:19:11,920 --> 00:19:13,920 Оттуда лучше видно. 375 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 Помощник, блин. 376 00:19:15,920 --> 00:19:19,920 -Братан, если бы я знал, какой тут геморрой я вообще не пришел. 377 00:19:19,920 --> 00:19:21,920 Вырвало меня с релакса. 378 00:19:21,920 --> 00:19:23,920 А варить-то хоть можно? 379 00:19:23,920 --> 00:19:25,920 Вода не мешает? 380 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Давай заводи, слушай, там машина. 381 00:19:27,920 --> 00:19:33,920 -Ты не обращай внимания на Валью. 382 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 Он просто мой парень, поэтому... 383 00:19:35,920 --> 00:19:37,920 -Я догадался. 384 00:19:37,920 --> 00:19:39,920 -Ты вообще нормальный? 385 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 Ты все из-за меня не подумай. 386 00:19:41,920 --> 00:19:50,920 -Спрятали рюкзак. 387 00:19:50,920 --> 00:19:53,920 Молодцы, очень креативно. Можете собой гордиться. 388 00:19:53,920 --> 00:19:57,920 -Он давно так тысячу раз приквалывался. Я знаю, где он сейчас. 389 00:19:57,920 --> 00:19:59,920 -Кристин, не надо. 390 00:19:59,920 --> 00:20:11,920 -Крис, я... прости, я все удалю. 391 00:20:11,920 --> 00:20:20,920 -Ну что, заварил? 392 00:20:20,920 --> 00:20:23,920 -Ну, у тебя брательник и спец. 393 00:20:23,920 --> 00:20:27,920 Слышь, спец, а что с карбидом делать будешь? Может, я заберу? 394 00:20:27,920 --> 00:20:31,920 -Ты ничего не перепутал? Я тебе же полторашку за этот мешок отвалил. 395 00:20:31,920 --> 00:20:34,920 -Ты же сам сказал, что тебе весь мешок не нужен. 396 00:20:34,920 --> 00:20:38,920 -Мне нужен, мне нужен. Давай, чеши отсюда. Давай-давай. 397 00:20:38,920 --> 00:20:40,920 -А тебе-то зачем? -Ну как зачем? 398 00:20:40,920 --> 00:20:44,920 Толику покажу, как мы в детстве пушки делали, помнишь? 399 00:20:44,920 --> 00:20:47,920 У них сейчас приколы какие-то все тупоролые. 400 00:20:47,920 --> 00:20:52,920 Если через пять минут не пустишь воду, будешь виноват в строе уроков. 401 00:20:52,920 --> 00:20:58,920 Чего молчишь? Язык поглотил? 402 00:20:58,920 --> 00:21:03,920 -Жду извинений и признания, что я не источник проблем, 403 00:21:03,920 --> 00:21:06,920 а мужчина, который их решает. 404 00:21:06,920 --> 00:21:09,920 -Шмелет. Ты чем там надышался-то? 405 00:21:09,920 --> 00:21:12,920 Ты что, забыл, что ты сегодня натворил? 406 00:21:12,920 --> 00:21:15,920 -Пока не извинитесь, вентиль не открою. 407 00:21:15,920 --> 00:21:20,920 У вас пять минут, иначе срыв занятий будет уже по вашей вине. 408 00:21:20,920 --> 00:21:28,920 А, да, я, кстати, вообще никуда не тороплюсь. 409 00:21:28,920 --> 00:21:34,920 -Ладно. 410 00:21:34,920 --> 00:21:40,920 Извини. 411 00:21:40,920 --> 00:21:42,920 Шмелев. 412 00:21:44,920 --> 00:21:46,920 Я в тебе ошибалась. 413 00:21:46,920 --> 00:21:54,920 -Серега. 414 00:21:54,920 --> 00:22:01,920 -Радоваться, Шмелев. Можно было стоять? 415 00:22:01,920 --> 00:22:04,920 -Простите, Анна Семеновна, просто... 416 00:22:04,920 --> 00:22:08,920 ВЗРЫВ 417 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 ВЗРЫВ 418 00:22:09,920 --> 00:22:13,920 -Вот. 419 00:22:13,920 --> 00:22:16,920 Анна Петровна, вот все, вот. 420 00:22:16,920 --> 00:22:21,920 Я вам клянусь, вот сейчас точно не я. 421 00:22:21,920 --> 00:22:30,920 -Шмелев никогда не привела. 422 00:22:30,920 --> 00:22:34,920 Войдите. 423 00:22:34,920 --> 00:22:37,920 -Анна Петровна, я только что узнал, что произошло. Вы как? 424 00:22:37,920 --> 00:22:40,920 Может быть, врача вызвать? -Спасибо, все нормально. 425 00:22:40,920 --> 00:22:44,920 Вы знаете, свою карьеру учителя я начинала в интернате. 426 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 Ой, там и не такое бывало. 427 00:22:46,920 --> 00:22:50,920 -Все равно расслабиться после такого нужно. 428 00:22:50,920 --> 00:22:54,920 У меня друг презентует завтра свою книгу, я вас приглашаю. 429 00:22:54,920 --> 00:23:00,920 -Я думаю, это и правда немного восстановит мою нервную систему. 430 00:23:00,920 --> 00:23:04,920 А вы не будете против, если я позову с собой Свету? 431 00:23:04,920 --> 00:23:08,920 -Конечно, не буду. Просто я сам собирался ее пригласить. 432 00:23:08,920 --> 00:23:21,920 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова 433 00:23:21,920 --> 00:23:24,920 Корректор А.Кулакова 434 00:23:25,920 --> 00:23:28,920 Корректор А.Кулакова 435 00:23:30,920 --> 00:23:33,920 Корректор А.Кулакова 39743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.