Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
2
00:00:03,960 --> 00:00:12,480
ВОРОН
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,800
СКРИП ДВЕРИ
4
00:00:15,800 --> 00:00:36,360
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,800
-Ауфидерзейн.
6
00:00:37,800 --> 00:00:39,760
СКРИП ДВЕРИ
7
00:00:39,760 --> 00:00:51,160
МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА
8
00:00:51,160 --> 00:00:52,440
-Сереж! -М?
9
00:00:52,440 --> 00:00:53,720
Что?
10
00:00:53,720 --> 00:00:55,560
-Все в порядке?
11
00:00:55,560 --> 00:00:56,680
-Да.
12
00:00:56,680 --> 00:00:58,680
Просто что-то задумался.
13
00:00:58,680 --> 00:01:03,920
-Все из-за театра переживаешь?
14
00:01:03,920 --> 00:01:06,360
-Да нет, что там переживать-то?
15
00:01:06,360 --> 00:01:08,440
-Только они же чистые были.
16
00:01:08,440 --> 00:01:10,320
СИГНАЛ СМС-СООБЩЕНИЯ
17
00:01:10,320 --> 00:01:16,920
-Там это не плохо скапало.
18
00:01:16,920 --> 00:01:19,640
Я решил потуже затянуть, а оно вон!
19
00:01:19,640 --> 00:01:21,320
-Сереж, что делать?
20
00:01:21,320 --> 00:01:23,120
-Я ж не сантехник.
21
00:01:23,120 --> 00:01:26,080
Я учитель истории, поэтому вот так все.
22
00:01:26,080 --> 00:01:29,080
-Глобально руки обратно к плечам перешивать.
23
00:01:29,080 --> 00:01:32,960
А так пусть вентиля подракуем, закроют только аккуратно.
24
00:01:32,960 --> 00:01:36,960
-Слушай, а что, если ты маму к себе по-другому расположишь?
25
00:01:36,960 --> 00:01:39,560
В том, в чем ты действительно хороший.
26
00:01:39,560 --> 00:01:42,960
-Чего, картохина всю школу начистить? Так я уже...
27
00:01:42,960 --> 00:01:45,560
-Нет, починить нам кран в учительской.
28
00:01:45,560 --> 00:01:49,320
Он с 1 сентября не работает, мы мучимся, а мама ценит.
29
00:01:49,320 --> 00:01:53,240
-Это запросто. Только с руками не ко мне так хирургам.
30
00:01:53,240 --> 00:02:05,720
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
31
00:02:05,720 --> 00:02:07,400
СТУК В ДВЕРЬ
32
00:02:07,400 --> 00:02:09,640
-Крис, можно войти?
33
00:02:09,640 --> 00:02:17,360
Крис, я просто извиниться хотел за вчера.
34
00:02:17,360 --> 00:02:19,560
Ну, за контрольное.
35
00:02:19,560 --> 00:02:21,160
Прости меня.
36
00:02:21,160 --> 00:02:23,760
Я конкретно облажался.
37
00:02:23,760 --> 00:02:27,360
СТУК В ДВЕРЬ
38
00:02:27,360 --> 00:02:30,720
Да, блин, ну ты хоть звук какой подай, Крис!
39
00:02:30,720 --> 00:02:33,480
-Так ушла она с мамкой. -Как ушла?
40
00:02:33,480 --> 00:02:36,120
-Ногами. Давай кабанчикам завтракать.
41
00:02:36,120 --> 00:02:39,640
Нам еще в сантехнику надо заехать, перед школой.
42
00:02:39,640 --> 00:02:41,920
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
43
00:02:41,920 --> 00:02:44,160
-Прости, пап, я опаздываю.
44
00:02:44,160 --> 00:02:47,680
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
45
00:02:47,680 --> 00:02:50,280
-На по дороге хоть похавай.
46
00:02:50,280 --> 00:02:51,280
-М-м?
47
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
-Угу.
48
00:02:52,280 --> 00:02:54,760
-Только с набитым ртом не бегай.
49
00:02:54,760 --> 00:02:56,960
Чтобы в лифте все проживал.
50
00:02:56,960 --> 00:03:03,400
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
51
00:03:03,400 --> 00:03:05,240
-К сожалению, там не все.
52
00:03:05,240 --> 00:03:07,880
Не зря говорят, переезд - хуже пожара.
53
00:03:07,880 --> 00:03:10,000
-Вам даже пожары не страшны.
54
00:03:10,000 --> 00:03:12,200
Впервые вижу грамоту по ОБЖ.
55
00:03:12,200 --> 00:03:16,160
-А, это на самом деле была Олимпиада по информатике.
56
00:03:16,160 --> 00:03:18,200
Учитель подавился жвачкой.
57
00:03:18,200 --> 00:03:22,120
Никогда не знаешь, где тебе пригодится прием геймлиха.
58
00:03:22,120 --> 00:03:33,320
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
59
00:03:33,320 --> 00:03:36,760
-Лиз, прости меня, пожалуйста.
60
00:03:36,760 --> 00:03:39,160
Это тебе.
61
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
-За что?
62
00:03:40,160 --> 00:03:44,520
-Литература, математика.
63
00:03:44,520 --> 00:03:48,200
И даже первое место в кулинарном конкурсе.
64
00:03:48,200 --> 00:03:50,480
-Кстати, у Глеба для вас подарок.
65
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
-А ну что вы, не стоило.
66
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
А-а!
67
00:03:53,400 --> 00:03:57,960
Мне, конечно, очень приятно, но я не ем сахар.
68
00:03:57,960 --> 00:03:59,240
-А он пепешит.
69
00:03:59,240 --> 00:04:02,000
Я готовлю только с сиропом попинамбру.
70
00:04:02,000 --> 00:04:03,760
И сладко, и полезно.
71
00:04:03,760 --> 00:04:05,760
-Ну, это...
72
00:04:05,760 --> 00:04:08,640
За контрольное.
73
00:04:08,640 --> 00:04:12,320
За Илюха к шкафу.
74
00:04:14,040 --> 00:04:15,040
За вчера.
75
00:04:15,040 --> 00:04:18,040
И это все, за что я должна тебя простить?
76
00:04:18,040 --> 00:04:23,640
-Ну что ж, пойдемте познакомимся с классным руководителем.
77
00:04:23,640 --> 00:04:26,360
А заодно покажем ей твое творение.
78
00:04:26,360 --> 00:04:29,240
-Обещаю, она тебе понравится.
79
00:04:29,240 --> 00:04:32,320
У нас с сыном вообще вкусы часто совпадают.
80
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
-Прошу вас. -Только после вас.
81
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
-Ну, не знаю.
82
00:04:35,520 --> 00:04:38,520
За все прости.
83
00:04:42,040 --> 00:04:46,040
-Вот когда ты поймешь, за что именно, тогда и поговорим.
84
00:04:46,040 --> 00:04:57,960
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
85
00:04:57,960 --> 00:05:00,880
-Всегда уважала детей с правильной осанкой.
86
00:05:00,880 --> 00:05:02,360
Вы где-то занимаетесь?
87
00:05:02,360 --> 00:05:04,040
-Ну как занимаемся, так.
88
00:05:04,040 --> 00:05:07,320
7 лет больных танцев, плавание три раза в неделю.
89
00:05:07,320 --> 00:05:09,560
Исключительно для профилактики.
90
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
-Кашмилев!
91
00:05:10,560 --> 00:05:11,560
-Сорри.
92
00:05:11,560 --> 00:05:12,560
-Мой чизкинь.
93
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
-Вот так всегда.
94
00:05:13,560 --> 00:05:15,040
Сколько сил, стараний.
95
00:05:15,040 --> 00:05:18,240
А потом откуда не возьмите какой-нибудь Шмелев?
96
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
И все на смарку.
97
00:05:19,240 --> 00:05:22,080
-Простите, если мне не изменяет память...
98
00:05:22,080 --> 00:05:23,080
-Тот самый.
99
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
Сын.
100
00:05:24,080 --> 00:05:33,080
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
101
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
ШУМ ВОДЫ
102
00:05:34,080 --> 00:05:42,080
-Ну как у тебя там?
103
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
-Все.
104
00:05:43,080 --> 00:05:46,240
Можешь маму звать с оркестром и красноветной.
105
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
-Ой, Сережа!
106
00:05:47,240 --> 00:05:50,920
-Будем открывать ваш умывальник.
107
00:05:50,920 --> 00:05:56,320
О, здрасте, Анна Петровна.
108
00:05:56,320 --> 00:05:58,760
Вы как раз вовремя.
109
00:05:58,760 --> 00:06:05,040
Вот, Света, отличное выполнение в твой седьмой А.
110
00:06:05,040 --> 00:06:06,040
-Привет.
111
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
-Здравствуйте.
112
00:06:07,040 --> 00:06:09,040
-Меня зовут Светлана Антоневна.
113
00:06:09,040 --> 00:06:11,480
Я буду твоим классным руководителем.
114
00:06:11,480 --> 00:06:12,960
-Очень приятно, Глеб.
115
00:06:12,960 --> 00:06:17,440
Уверенно обращаясь к старому, вы научите меня чему-то новому.
116
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
-Конфуций?
117
00:06:18,440 --> 00:06:22,440
-Восточная философия - одно из наших общих обучений.
118
00:06:22,440 --> 00:06:23,440
-Здорово.
119
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Не переживай, Глеб.
120
00:06:24,440 --> 00:06:27,440
Я передаю вам, что вы можете сделать.
121
00:06:27,440 --> 00:06:29,440
-Я передаю, а не сочиняю.
122
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
Я верю в древность и люблю ее.
123
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
-Вау!
124
00:06:32,920 --> 00:06:35,920
Папа, ты не врала, но мне уже нравится.
125
00:06:35,920 --> 00:06:38,920
-Глеб, комплименты должны быть тоньше.
126
00:06:38,920 --> 00:06:43,920
-Пардонте, что вмешиваюсь, но, как говорил Конфуций,
127
00:06:43,920 --> 00:06:48,920
философия - философия, а гигиена - по расписанию.
128
00:06:48,920 --> 00:06:52,920
У вас, я как раз, смотрю ручка в чем-то.
129
00:06:52,920 --> 00:06:53,920
-Воля!
130
00:06:53,920 --> 00:06:54,920
-Воля!
131
00:06:55,920 --> 00:06:58,920
ШУМ ВОДЫ
132
00:06:58,920 --> 00:07:05,920
-А мне под струей или в раконе пласкать прикажете?
133
00:07:05,920 --> 00:07:08,920
-Я тут ни при чем. Это что-то с канализацией.
134
00:07:08,920 --> 00:07:11,920
-Шмелев ни при чем. Это Антонимы.
135
00:07:11,920 --> 00:07:14,920
Ну, если, конечно, ты знаешь, что это такое.
136
00:07:14,920 --> 00:07:19,920
Глеб, я желаю тебе успешного первоучебного дня.
137
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
-Спасибо большое.
138
00:07:20,920 --> 00:07:23,920
-Шмелев, это Антоним.
139
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
-Антоним! -Сереж!
140
00:07:24,920 --> 00:07:43,920
-Свободна?
141
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
-Насмотря на цель, я интересуюсь.
142
00:07:45,920 --> 00:07:47,920
-Ага, вообще прикол.
143
00:07:47,920 --> 00:07:50,920
-Ох, мне это тупо.
144
00:07:52,920 --> 00:07:54,920
-Анна Петровна, я вам серьезно.
145
00:07:54,920 --> 00:07:56,920
Даже если б я очень захотел,
146
00:07:56,920 --> 00:07:59,920
ремонт нам кранок, канализацию не засорить.
147
00:07:59,920 --> 00:08:02,920
-Боюсь подумать, что бы было, если бы ты захотел.
148
00:08:02,920 --> 00:08:07,920
-Ладно, беги на свою плавню, пока здесь не пришлось.
149
00:08:07,920 --> 00:08:09,920
-Давай, давай. -Что здесь произошло?
150
00:08:09,920 --> 00:08:10,920
-Засор на выходе.
151
00:08:10,920 --> 00:08:13,920
Шесть стойков колом, в общем, кляп на весь диаметр.
152
00:08:13,920 --> 00:08:16,920
Вон, короче, на всю школу три рабочих голюна.
153
00:08:16,920 --> 00:08:19,920
-А можно коротко и по-людски? Что это значит?
154
00:08:19,920 --> 00:08:22,920
-Это значит, что засор не в школе, а снаружи.
155
00:08:22,920 --> 00:08:25,920
А в школе работает только три туалета.
156
00:08:25,920 --> 00:08:26,920
-Какие варианты?
157
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
-Снаружи бить, только я один замахаюсь.
158
00:08:29,920 --> 00:08:31,920
Могу до вечера застрять.
159
00:08:31,920 --> 00:08:34,920
-Могу помочь, если хорошенько попросите?
160
00:08:34,920 --> 00:08:39,920
-Шмелев, я тебя прошу, можно сказать, умоляю.
161
00:08:39,920 --> 00:08:44,920
Иди домой, чтобы за километр к школе не приближался.
162
00:08:44,920 --> 00:08:46,920
А ты что стоишь?
163
00:08:46,920 --> 00:08:48,920
Без туалетов школа работать не может!
164
00:08:48,920 --> 00:08:49,920
-Да.
165
00:08:49,920 --> 00:08:52,920
-И чтобы никаких посторонних прахиндеев.
166
00:08:52,920 --> 00:08:55,920
-Вообще-то я еще здесь. -К сожалению.
167
00:08:55,920 --> 00:09:01,920
-Да, брат, по ходу, не любит она тебя.
168
00:09:01,920 --> 00:09:07,920
-Дети, здравствуйте. Садитесь.
169
00:09:07,920 --> 00:09:09,920
Это Глеб, он новенький.
170
00:09:09,920 --> 00:09:12,920
-Всем привет. Гаудам с Игитур.
171
00:09:12,920 --> 00:09:17,920
-Я присоединяюсь к Глебу и желаю вам сегодня с весельем получать знания.
172
00:09:17,920 --> 00:09:20,920
Кристин, Глеб с тобой сядет.
173
00:09:20,920 --> 00:09:24,920
Хорошего дня.
174
00:09:24,920 --> 00:09:28,920
Прикол, вот она, как магнит присягивается.
175
00:09:28,920 --> 00:09:32,920
-Светаева?
176
00:09:32,920 --> 00:09:33,920
-Да.
177
00:09:33,920 --> 00:09:35,920
-Вы в седьмом классе проходите?
178
00:09:35,920 --> 00:09:38,920
-Нет, это я так самой нравится.
179
00:09:38,920 --> 00:09:40,920
-Мне тоже нравится.
180
00:09:40,920 --> 00:09:43,920
Я, кстати, тоже почти как Цветаева.
181
00:09:43,920 --> 00:09:46,920
-Ты талантливая поэтесса, с тремя детьми.
182
00:09:46,920 --> 00:09:48,920
И собираешься эмигрировать в страны?
183
00:09:48,920 --> 00:09:51,920
-Нет. Коплю деньги, чтобы на свои сбережения
184
00:09:51,920 --> 00:09:53,920
издать первый сборник своих стихов.
185
00:09:53,920 --> 00:09:59,920
-Что-то он слишком много болтает для новенького.
186
00:09:59,920 --> 00:10:01,920
-Такой ржи погромче, может, поможет.
187
00:10:01,920 --> 00:10:06,920
-Не, кранты.
188
00:10:06,920 --> 00:10:10,920
Отсюда бил, из школы бил.
189
00:10:10,920 --> 00:10:12,920
Стоит колон, как на анкаде.
190
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
Копать будешь.
191
00:10:14,920 --> 00:10:16,920
-Я чего тут, экскаватор, что ли?
192
00:10:16,920 --> 00:10:18,920
Тут лопаты до конца четверти рвете.
193
00:10:18,920 --> 00:10:20,920
Аварийку буду вызывать.
194
00:10:20,920 --> 00:10:22,920
-Слушай, аварийку сто лет ждать.
195
00:10:22,920 --> 00:10:24,920
Давай так, экскаватор на мне,
196
00:10:24,920 --> 00:10:27,920
схему куммуникации школы сможешь достать?
197
00:10:27,920 --> 00:10:35,920
Послушай, если мы не сделаем, никто не сделает.
198
00:10:35,920 --> 00:10:39,920
Никто, кроме нас. Завод давай. Ты ж служил?
199
00:10:39,920 --> 00:10:42,920
-А вообще-то я в стройбате служил.
200
00:10:42,920 --> 00:10:44,920
А потом Невелина ж была.
201
00:10:44,920 --> 00:10:48,920
Невелина не булькает.
202
00:10:48,920 --> 00:10:53,920
Никто, кроме нас.
203
00:10:53,920 --> 00:11:00,920
Как там мой сын?
204
00:11:00,920 --> 00:11:02,920
-Ой, ты еще здесь?
205
00:11:02,920 --> 00:11:04,920
Все хорошо, не переживай.
206
00:11:04,920 --> 00:11:07,920
Я его с Кристиной посадила, как у Христоха западух.
207
00:11:07,920 --> 00:11:09,920
-А, повезло с соседкой.
208
00:11:09,920 --> 00:11:12,920
Может, подружится в перспективе?
209
00:11:12,920 --> 00:11:15,920
-Ну, у Кристиной вообще-то есть парень.
210
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
-Я не так, чтобы...
211
00:11:18,920 --> 00:11:20,920
В смысле, как мы с тобой.
212
00:11:20,920 --> 00:11:23,920
-А, ну если как мы с тобой, то я только за.
213
00:11:23,920 --> 00:11:27,920
-Слушай, а ты не знаешь, где здесь можно посидеть?
214
00:11:27,920 --> 00:11:30,920
Выпили бы кофе, как раньше, со старым другом.
215
00:11:30,920 --> 00:11:33,920
-У меня совершенно нет времени.
216
00:11:33,920 --> 00:11:36,920
Я только успеваю, чтобы за столовую добежать, Влад.
217
00:11:36,920 --> 00:11:40,920
-А-а, тогда позвольте, мадам, пригласить вас на чашечку какао
218
00:11:40,920 --> 00:11:42,920
с пенкой и вчерашний сочный.
219
00:11:42,920 --> 00:11:45,920
А помнишь Сергея Семеновича?
220
00:11:45,920 --> 00:11:48,920
"Друзья мои, есть два аспекта филотопии".
221
00:11:48,920 --> 00:11:53,920
-Ой, я давно так не смеялась. Спасибо, что ты меня отвлек.
222
00:11:53,920 --> 00:11:54,920
-Отвлек? От чего?
223
00:11:54,920 --> 00:11:58,920
-Да как-то все навалилось эти первые дни на работе.
224
00:11:58,920 --> 00:12:00,920
Это, конечно, такое.
225
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
-А как у тебя с этим такого?
226
00:12:02,920 --> 00:12:04,920
Шмелев, да?
227
00:12:04,920 --> 00:12:08,920
-Сережей все хорошо. С мамой, мягко сказать, не очень.
228
00:12:08,920 --> 00:12:11,920
Ну, наверное, все уже с ним интересно слушать.
229
00:12:11,920 --> 00:12:14,920
-Лучшему другу не интересно? Рассказывай.
230
00:12:14,920 --> 00:12:17,920
К тому же я юрист, а значит, немного психолог.
231
00:12:17,920 --> 00:12:23,920
-Так, у вас есть всего два варианта.
232
00:12:23,920 --> 00:12:26,920
И вариант все рассказать лучше, чем второй.
233
00:12:33,920 --> 00:12:35,920
-Шмелев! Шмелев!
234
00:12:35,920 --> 00:12:38,920
Шмелев, ты что, с первого раза не понимаешь?
235
00:12:38,920 --> 00:12:40,920
Я тебе русский языком сказала.
236
00:12:40,920 --> 00:12:42,920
-А у меня по-русски три.
237
00:12:42,920 --> 00:12:44,920
А вот по трудам всегда отлично было.
238
00:12:44,920 --> 00:12:48,920
Вот так не волнуйся, что ты осталась взялась на один капот.
239
00:12:48,920 --> 00:12:54,920
-Шмелев, ты...
240
00:12:54,920 --> 00:12:57,920
Ты юродимый!
241
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
-Анна Петровна, я не виноват.
242
00:13:01,920 --> 00:13:03,920
Я же по карте копал!
243
00:13:03,920 --> 00:13:07,920
-Ты у меня ответишь еще до этого острого сокровища.
244
00:13:07,920 --> 00:13:12,920
-Да, дела.
245
00:13:12,920 --> 00:13:13,920
-Закусили у дела.
246
00:13:13,920 --> 00:13:16,920
Ты же говорил, что здесь только канализация.
247
00:13:16,920 --> 00:13:18,920
-А я чего? Я по карте.
248
00:13:18,920 --> 00:13:19,920
Стоп.
249
00:13:19,920 --> 00:13:21,920
Это какая школа?
250
00:13:21,920 --> 00:13:29,920
-Слушай, ну тут решать только тебе.
251
00:13:29,920 --> 00:13:32,920
Мама, разумеется, желает добра, но...
252
00:13:32,920 --> 00:13:36,920
Если ты его действительно любишь...
253
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
-Конечно, люблю, а как иначе?
254
00:13:38,920 --> 00:13:40,920
-По-разному бывает.
255
00:13:40,920 --> 00:13:41,920
Не знаю.
256
00:13:41,920 --> 00:13:45,920
Невзаимные чувства из детства, не закрытый гешталь.
257
00:13:45,920 --> 00:13:47,920
-Нет, это не про нас.
258
00:13:47,920 --> 00:13:51,920
У нас с Сережей все по-настоящему. Я это очень чувствую.
259
00:13:51,920 --> 00:13:54,920
-Ну, значит, у тебя все по-ручьему.
260
00:13:54,920 --> 00:13:56,920
Ты ж сукова!
261
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
-Ай...
262
00:13:57,920 --> 00:14:03,920
Кстати, помнишь, я тебе про Артема то же самое говорил?
263
00:14:03,920 --> 00:14:05,920
-Это не самый лучший пример.
264
00:14:05,920 --> 00:14:12,920
-Прости, я не подумал.
265
00:14:12,920 --> 00:14:15,920
-Нет, это ты меня прости.
266
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
С тобой правда очень легко.
267
00:14:17,920 --> 00:14:21,920
И спасибо тебе большое, что ты выслушала поток сознания.
268
00:14:21,920 --> 00:14:22,920
-Фонтан.
269
00:14:22,920 --> 00:14:24,920
-Фонтан, как скажешь.
270
00:14:24,920 --> 00:14:26,920
-Нет, свой... Вон там.
271
00:14:26,920 --> 00:14:33,920
-Блин, Сережа!
272
00:14:33,920 --> 00:14:37,920
Слушай, там увидимся, ладно?
273
00:14:37,920 --> 00:14:40,920
-Туда подойди!
274
00:14:40,920 --> 00:14:42,920
Подойди сюда!
275
00:14:42,920 --> 00:14:52,920
-Я воду перекрыл.
276
00:14:52,920 --> 00:14:55,920
-Я воду перекрыл, и все в порядке.
277
00:14:55,920 --> 00:14:59,920
Да, тут хомутом не обойтись.
278
00:14:59,920 --> 00:15:00,920
Тут варить надо.
279
00:15:00,920 --> 00:15:04,920
Правильно директиста говорила - тебя не подпускать.
280
00:15:04,920 --> 00:15:06,920
-Слышишь, трубу было проще заткнуть.
281
00:15:06,920 --> 00:15:07,920
-Сережа!
282
00:15:07,920 --> 00:15:11,920
Что случилось?
283
00:15:11,920 --> 00:15:15,920
-Да не, все по плану, в принципе. Я так и хотел.
284
00:15:15,920 --> 00:15:19,920
-А...
285
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
И что теперь?
286
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
-Я думаю, часа за три раз гребем.
287
00:15:22,920 --> 00:15:27,920
-А...
288
00:15:27,920 --> 00:15:32,920
Сереж, я не хочу на тебя давить, но по регламенту, если в школе
289
00:15:32,920 --> 00:15:36,920
нет воды более двух часов, все уроки отменят.
290
00:15:36,920 --> 00:15:38,920
-Что отменять-то? Воды вон...
291
00:15:38,920 --> 00:15:41,920
...хоть ведрами черпай.
292
00:15:41,920 --> 00:15:44,920
-Ну, я в тебя верю.
293
00:15:44,920 --> 00:15:46,920
-А ей ты нравишься.
294
00:15:46,920 --> 00:15:51,920
-Учитель хоропит, класс смеется.
295
00:15:51,920 --> 00:15:54,920
Я встаю и говорю шепотом, чтобы не разбудить.
296
00:15:54,920 --> 00:15:55,920
-А да.
297
00:15:55,920 --> 00:15:58,920
-Слышь, Душнила, найди себе другое место.
298
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
-Бань.
299
00:15:59,920 --> 00:16:01,920
-А что, здесь повышена радиация?
300
00:16:01,920 --> 00:16:03,920
Плохая экология или, может, проклята?
301
00:16:03,920 --> 00:16:04,920
Почему?
302
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
-После дешевого, а то и не дешево.
303
00:16:06,920 --> 00:16:08,920
-А что, у тебя есть дешевый?
304
00:16:08,920 --> 00:16:09,920
-Да.
305
00:16:09,920 --> 00:16:11,920
-А что, у тебя есть дешевый?
306
00:16:11,920 --> 00:16:12,920
-Да.
307
00:16:12,920 --> 00:16:14,920
-После дешевого, а то и не дешево.
308
00:16:14,920 --> 00:16:16,920
-После дешевого, а то и не дешево.
309
00:16:16,920 --> 00:16:18,920
-После дешевого, а то и не дешево.
310
00:16:18,920 --> 00:16:20,920
-После дешевого, а то и не дешево.
311
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
-После дешевого, а то и не дешево.
312
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
-После дешевого, а то и не дешево.
313
00:16:24,920 --> 00:16:26,920
-После дешевого, а то и не дешево.
314
00:16:26,920 --> 00:16:28,920
-После дешевого, а то и не дешево.
315
00:16:28,920 --> 00:16:30,920
-После дешевого, а то и не дешево.
316
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
-После дешевого, а то и не дешево.
317
00:16:32,920 --> 00:16:34,920
-После дешевого, а то и не дешево.
318
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
-Подожди, я помогаю омешке пересесть.
319
00:16:36,920 --> 00:16:41,920
-У кого вещи упали?
320
00:16:41,920 --> 00:16:44,920
-У меня.
321
00:16:44,920 --> 00:16:50,920
-Аккуратнее. Книга - лучший друг человека.
322
00:16:50,920 --> 00:16:52,920
-Спасибо.
323
00:16:52,920 --> 00:17:03,920
-Вкалываем, вкалываем!
324
00:17:03,920 --> 00:17:05,920
-Проходи, подожди.
325
00:17:05,920 --> 00:17:07,920
-Проходи, подожди.
326
00:17:07,920 --> 00:17:09,920
-Проходи, подожди.
327
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
-Проходи, подожди.
328
00:17:11,920 --> 00:17:13,920
-Проходи, подожди.
329
00:17:13,920 --> 00:17:15,920
-Проходи, подожди.
330
00:17:15,920 --> 00:17:17,920
-Проходи, подожди.
331
00:17:17,920 --> 00:17:19,920
-Проходи, подожди.
332
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
-Проходи, подожди.
333
00:17:21,920 --> 00:17:23,920
-Проходи, подожди.
334
00:17:23,920 --> 00:17:25,920
-Проходи, подожди.
335
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
-Проходи, подожди.
336
00:17:27,920 --> 00:17:29,920
-Проходи, подожди.
337
00:17:29,920 --> 00:17:31,920
-Проходи, подожди.
338
00:17:31,920 --> 00:17:35,920
-А дальше что? Детону на шосс тебе подарить? Прости, Шмелев!
339
00:17:35,920 --> 00:17:38,920
Это ты на стройке работаешь, а не стройка на тебя!
340
00:17:38,920 --> 00:17:41,920
-Андрейч, ну пожалуйста, я... Алло!
341
00:17:41,920 --> 00:17:45,920
-Это...
342
00:17:45,920 --> 00:17:48,920
Если что, аппарат у меня в гараже есть.
343
00:17:48,920 --> 00:17:50,920
Правда, старый, карбидовый.
344
00:17:50,920 --> 00:17:52,920
За пять сотен дам в аренду.
345
00:17:52,920 --> 00:17:54,920
-Какой нахрен карбидовый?
346
00:17:54,920 --> 00:17:57,920
Ты бы еще паяльник пригложил.
347
00:17:57,920 --> 00:17:59,920
-Хозяин барин.
348
00:17:59,920 --> 00:18:01,920
На дворе, вон, 2021 год.
349
00:18:01,920 --> 00:18:03,920
Где тебе этот карбид достану?
350
00:18:03,920 --> 00:18:05,920
-Так это, у меня мешок есть.
351
00:18:05,920 --> 00:18:08,920
Я по дружбе за полторы тысячи дам.
352
00:18:08,920 --> 00:18:10,920
-А морда твоя дружеская не треснет?
353
00:18:10,920 --> 00:18:13,920
Мне вон одну заплатку поставить на трубу.
354
00:18:13,920 --> 00:18:15,920
На фига мне мешок-то?
355
00:18:15,920 --> 00:18:18,920
-А я что с открытым мешком делать буду?
356
00:18:18,920 --> 00:18:21,920
Ты либо целиком бери, либо извиняй.
357
00:18:21,920 --> 00:18:28,920
-Ладно, тащи свой антиквариат.
358
00:18:30,920 --> 00:18:33,920
-Алло! Слушай, тут такое дело.
359
00:18:33,920 --> 00:18:36,920
Дуй в школу, помощь твоя нужна.
360
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
-Понял, брат.
361
00:18:38,920 --> 00:18:40,920
Слышу, дело серьезное.
362
00:18:40,920 --> 00:18:42,920
Скоро буду.
363
00:18:42,920 --> 00:18:44,920
-Неожиданно приятно.
364
00:18:44,920 --> 00:18:46,920
Я думал, тебя уговаривать придется.
365
00:18:46,920 --> 00:18:48,920
-Серег, мы же как-никак братья.
366
00:18:48,920 --> 00:18:50,920
Ну, выбегаю.
367
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
Ирусь, Сереге там помощь нужна.
368
00:18:53,920 --> 00:18:55,920
Без меня никак.
369
00:18:55,920 --> 00:18:57,920
Давай отложим, а?
370
00:18:59,920 --> 00:19:03,920
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
371
00:19:03,920 --> 00:19:05,920
-Серег, слева вон пять копков.
372
00:19:05,920 --> 00:19:08,920
Завалит же, ловит тебя потом в этом козеле.
373
00:19:08,920 --> 00:19:11,920
-Ты бы лучше с дерева совета сдавал.
374
00:19:11,920 --> 00:19:13,920
Оттуда лучше видно.
375
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
Помощник, блин.
376
00:19:15,920 --> 00:19:19,920
-Братан, если бы я знал, какой тут геморрой я вообще не пришел.
377
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
Вырвало меня с релакса.
378
00:19:21,920 --> 00:19:23,920
А варить-то хоть можно?
379
00:19:23,920 --> 00:19:25,920
Вода не мешает?
380
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Давай заводи, слушай, там машина.
381
00:19:27,920 --> 00:19:33,920
-Ты не обращай внимания на Валью.
382
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
Он просто мой парень, поэтому...
383
00:19:35,920 --> 00:19:37,920
-Я догадался.
384
00:19:37,920 --> 00:19:39,920
-Ты вообще нормальный?
385
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
Ты все из-за меня не подумай.
386
00:19:41,920 --> 00:19:50,920
-Спрятали рюкзак.
387
00:19:50,920 --> 00:19:53,920
Молодцы, очень креативно. Можете собой гордиться.
388
00:19:53,920 --> 00:19:57,920
-Он давно так тысячу раз приквалывался. Я знаю, где он сейчас.
389
00:19:57,920 --> 00:19:59,920
-Кристин, не надо.
390
00:19:59,920 --> 00:20:11,920
-Крис, я... прости, я все удалю.
391
00:20:11,920 --> 00:20:20,920
-Ну что, заварил?
392
00:20:20,920 --> 00:20:23,920
-Ну, у тебя брательник и спец.
393
00:20:23,920 --> 00:20:27,920
Слышь, спец, а что с карбидом делать будешь? Может, я заберу?
394
00:20:27,920 --> 00:20:31,920
-Ты ничего не перепутал? Я тебе же полторашку за этот мешок отвалил.
395
00:20:31,920 --> 00:20:34,920
-Ты же сам сказал, что тебе весь мешок не нужен.
396
00:20:34,920 --> 00:20:38,920
-Мне нужен, мне нужен. Давай, чеши отсюда. Давай-давай.
397
00:20:38,920 --> 00:20:40,920
-А тебе-то зачем? -Ну как зачем?
398
00:20:40,920 --> 00:20:44,920
Толику покажу, как мы в детстве пушки делали, помнишь?
399
00:20:44,920 --> 00:20:47,920
У них сейчас приколы какие-то все тупоролые.
400
00:20:47,920 --> 00:20:52,920
Если через пять минут не пустишь воду, будешь виноват в строе уроков.
401
00:20:52,920 --> 00:20:58,920
Чего молчишь? Язык поглотил?
402
00:20:58,920 --> 00:21:03,920
-Жду извинений и признания, что я не источник проблем,
403
00:21:03,920 --> 00:21:06,920
а мужчина, который их решает.
404
00:21:06,920 --> 00:21:09,920
-Шмелет. Ты чем там надышался-то?
405
00:21:09,920 --> 00:21:12,920
Ты что, забыл, что ты сегодня натворил?
406
00:21:12,920 --> 00:21:15,920
-Пока не извинитесь, вентиль не открою.
407
00:21:15,920 --> 00:21:20,920
У вас пять минут, иначе срыв занятий будет уже по вашей вине.
408
00:21:20,920 --> 00:21:28,920
А, да, я, кстати, вообще никуда не тороплюсь.
409
00:21:28,920 --> 00:21:34,920
-Ладно.
410
00:21:34,920 --> 00:21:40,920
Извини.
411
00:21:40,920 --> 00:21:42,920
Шмелев.
412
00:21:44,920 --> 00:21:46,920
Я в тебе ошибалась.
413
00:21:46,920 --> 00:21:54,920
-Серега.
414
00:21:54,920 --> 00:22:01,920
-Радоваться, Шмелев. Можно было стоять?
415
00:22:01,920 --> 00:22:04,920
-Простите, Анна Семеновна, просто...
416
00:22:04,920 --> 00:22:08,920
ВЗРЫВ
417
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
ВЗРЫВ
418
00:22:09,920 --> 00:22:13,920
-Вот.
419
00:22:13,920 --> 00:22:16,920
Анна Петровна, вот все, вот.
420
00:22:16,920 --> 00:22:21,920
Я вам клянусь, вот сейчас точно не я.
421
00:22:21,920 --> 00:22:30,920
-Шмелев никогда не привела.
422
00:22:30,920 --> 00:22:34,920
Войдите.
423
00:22:34,920 --> 00:22:37,920
-Анна Петровна, я только что узнал, что произошло. Вы как?
424
00:22:37,920 --> 00:22:40,920
Может быть, врача вызвать? -Спасибо, все нормально.
425
00:22:40,920 --> 00:22:44,920
Вы знаете, свою карьеру учителя я начинала в интернате.
426
00:22:44,920 --> 00:22:46,920
Ой, там и не такое бывало.
427
00:22:46,920 --> 00:22:50,920
-Все равно расслабиться после такого нужно.
428
00:22:50,920 --> 00:22:54,920
У меня друг презентует завтра свою книгу, я вас приглашаю.
429
00:22:54,920 --> 00:23:00,920
-Я думаю, это и правда немного восстановит мою нервную систему.
430
00:23:00,920 --> 00:23:04,920
А вы не будете против, если я позову с собой Свету?
431
00:23:04,920 --> 00:23:08,920
-Конечно, не буду. Просто я сам собирался ее пригласить.
432
00:23:08,920 --> 00:23:21,920
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова
433
00:23:21,920 --> 00:23:24,920
Корректор А.Кулакова
434
00:23:25,920 --> 00:23:28,920
Корректор А.Кулакова
435
00:23:30,920 --> 00:23:33,920
Корректор А.Кулакова
39743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.