Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,043 --> 00:00:19,471
Doslej �
�Izpusti jo.
2
00:00:19,671 --> 00:00:24,059
Reci mi le eno. Da me ne ljubi�.
�Vpra�anje je, ali te �elim ljubiti.
3
00:00:24,259 --> 00:00:25,685
Odgovor je, da ne �elim.
4
00:00:25,885 --> 00:00:28,313
Daj to kraljici
in ne bo� me ve� videla.
5
00:00:28,513 --> 00:00:31,107
Ostani blizu princa.
Ugotovi, kaj �e skriva.
6
00:00:31,307 --> 00:00:34,319
Prosi� za pape�evo naklonjenost.
�Prebrala sem.
7
00:00:34,519 --> 00:00:38,323
Kaj po�ne�? �John ima mnogo obrazov.
Malo kateri je pravi.
8
00:00:38,523 --> 00:00:42,035
Samo �epet o uporu
ga lahko po�lje na galeje.
9
00:00:42,235 --> 00:00:45,539
Va�e vasi bodo gorele,
ljudje bodo krvaveli.
10
00:00:45,739 --> 00:00:48,792
Zaradi tebe bodo viseli
dobri Saksonci.
11
00:00:48,992 --> 00:00:51,702
Robin Hood, predvidevam.
12
00:01:05,967 --> 00:01:08,979
Razbojniki so jih osvobodili.
Vse do zadnjega. �Dobro.
13
00:01:09,179 --> 00:01:12,973
Zdaj imam o�i in u�esa
v taboru Robina Hooda.
14
00:01:26,052 --> 00:01:28,052
9. epizoda 1. sezone
15
00:02:23,753 --> 00:02:28,006
Baron Warick.
Spet se sre�ava.
16
00:02:29,092 --> 00:02:31,192
Na tla.
17
00:02:33,179 --> 00:02:38,016
Neko� sem ti prizanesel.
Moral bi pustiti pri miru.
18
00:02:40,186 --> 00:02:42,947
Kralj bo izvedel, kaj si storil.
19
00:02:43,147 --> 00:02:48,370
In potem bo pri�el po tebe,
Saksonec!
20
00:02:48,570 --> 00:02:50,372
Na to ra�unam.
21
00:02:50,572 --> 00:02:54,157
Odpelji ga.
�erifovi mo�je bodo kmalu tu.
22
00:03:01,749 --> 00:03:03,849
Gremo.
23
00:03:07,755 --> 00:03:09,974
Tukaj, ogromna jama.
24
00:03:10,174 --> 00:03:13,395
Dvesto Saksoncev
si je tam ustvarilo dom.
25
00:03:13,595 --> 00:03:17,357
So te lepo sprejeli? �Ja.
Vidijo le obubo�anega kmeta.
26
00:03:17,557 --> 00:03:22,895
Kaj pa Locksley?
��e je �iv in je njihov vodja.
27
00:03:25,398 --> 00:03:28,275
Vrni se.
28
00:03:29,569 --> 00:03:34,114
�e ga ubije�,
preden se vrnem iz Londona,
29
00:03:34,949 --> 00:03:37,701
mi bo� prihranil veliko te�av.
30
00:03:43,124 --> 00:03:47,586
To zdaj in �e dvakrat toliko,
�e ti uspe.
31
00:03:52,884 --> 00:03:56,428
Je ta kovanec
vrednej�i od zlata?
32
00:03:58,973 --> 00:04:02,152
Marian?
�Ja, va�e veli�anstvo.
33
00:04:02,352 --> 00:04:06,021
Slabo opravlja� delo,
ker misli� na druge stvari.
34
00:04:06,314 --> 00:04:11,202
Na kovanec.
�To ni navaden kovanec.
35
00:04:11,402 --> 00:04:15,739
Ima pe�at. Barona Waricka.
36
00:04:19,494 --> 00:04:23,372
Kako si ga dobila?
�Robert iz Locksleyja.
37
00:04:24,832 --> 00:04:26,932
Robin Hood.
38
00:04:29,796 --> 00:04:32,381
Ti ga je on dal?
39
00:04:32,966 --> 00:04:35,066
Tukaj?
40
00:04:36,761 --> 00:04:39,262
�elel je, da ga predam vam.
41
00:04:43,810 --> 00:04:49,690
Pameten fant.
Ti pa mi ga nisi dala takoj.
42
00:04:50,108 --> 00:04:53,610
Poskusila sem,
vendar ste od�li na pode�elje.
43
00:04:55,655 --> 00:04:59,241
Kovanec je sporo�ilo, kajne?
44
00:05:00,535 --> 00:05:02,378
In kak�no sporo�ilo bi to bilo?
45
00:05:02,578 --> 00:05:05,840
Sli�imo govorice
o razbojnikih v Midlandsu.
46
00:05:06,040 --> 00:05:08,417
Vem, da jih vodi Rob.
47
00:05:09,335 --> 00:05:15,141
In zdaj se spra�ujem, �e to po�ne
z va�im blagoslovom, va�a visokost.
48
00:05:15,341 --> 00:05:20,688
Vedno tako predrzna.
Vedno zasli�uje� kraljico.
49
00:05:20,888 --> 00:05:23,817
Opravljam nalogo, ki ste mi jo dali.
Opazujem in poro�am.
50
00:05:24,017 --> 00:05:29,479
In vidim, da ima njegov upor
v Nottinghamu ve� kot en cilj.
51
00:05:38,364 --> 00:05:42,669
Kovanec je dokaz,
da izpolnjuje prisego meni.
52
00:05:42,869 --> 00:05:45,871
Napada kraljeve zaveznike.
53
00:05:47,623 --> 00:05:50,333
Si bo prislu�il svobodo?
54
00:05:51,753 --> 00:05:55,047
Toda to ga ni zanimalo.
55
00:05:56,424 --> 00:06:01,762
Pogajal se je za tvojo svobodo,
in to je bila edina cena, ki jo je omenil.
56
00:06:06,642 --> 00:06:10,228
Ne verjamem,
da to po�ne za svoje ljudi.
57
00:06:11,355 --> 00:06:14,066
Stavim, da to po�ne zate.
58
00:06:31,793 --> 00:06:33,893
Rob.
59
00:06:39,217 --> 00:06:41,968
Zakaj si pripeljal Waricka sem?
60
00:06:55,775 --> 00:06:58,453
Lahko ti dobro pla�am.
61
00:06:58,653 --> 00:07:02,165
S �im? Imamo tvoje zlato.
�Imam ga �e ve�. Skritega.
62
00:07:02,365 --> 00:07:04,751
Izpusti me in te odpeljem tja.
63
00:07:04,951 --> 00:07:08,671
In kaj bo� obljubil potem?
Kronske dragulje?
64
00:07:08,871 --> 00:07:10,965
Ni�esar ve� nima�.
�Ne bodi neumen.
65
00:07:11,165 --> 00:07:14,260
Z mojo smrtjo ne dobi� ni�.
Pla�al ti bom.
66
00:07:14,460 --> 00:07:17,472
�elimo drugo pla�ilo.
67
00:07:17,672 --> 00:07:23,108
Menih! Milost, prosim te.
�Milost?
68
00:07:23,928 --> 00:07:30,068
Si ti pokazal milost, ko si po�igal
saksonska polja in stradal otroke?
69
00:07:30,268 --> 00:07:33,154
Vlekel ljudi iz njihovih domov?
70
00:07:33,354 --> 00:07:38,326
Se vsiljeval njihovim h�eram?
Ne, nisi.
71
00:07:38,526 --> 00:07:44,573
Mo�je, kot si ti, ne odnehajo.
�ele v grobu.
72
00:07:48,494 --> 00:07:53,716
�elela si zado��enje, kajne?
�Ne, nehaj. Dovolj je.
73
00:07:53,916 --> 00:07:57,053
Ne maram tega �loveka,
vendar je neoboro�en.
74
00:07:57,253 --> 00:08:00,056
Tudi moj o�e je bil.
�To ni prav.
75
00:08:00,256 --> 00:08:03,101
Kriv je.
�Vsi smo.
76
00:08:03,301 --> 00:08:05,228
Nekaj smo zagre�ili.
77
00:08:05,428 --> 00:08:10,066
Jeza, ponos, �ibkost,
grehi v bo�jih o�eh �
78
00:08:10,266 --> 00:08:12,443
Bog nas bo obsodil za to,
kar po�nemo danes.
79
00:08:12,643 --> 00:08:17,981
To ni tvoja stvar,
ampak stvar Saksoncev.
80
00:08:18,316 --> 00:08:22,152
In tukaj ni tvoj prostor, menih.
81
00:08:22,403 --> 00:08:27,115
Raje pojdi.
�Daj mi no�, Ralph.
82
00:08:29,410 --> 00:08:31,703
Daj sem, otrok.
83
00:08:32,496 --> 00:08:36,791
V redu je. Daj mi no�.
84
00:08:51,224 --> 00:08:55,101
Kaj si storil?
�Ubil mi je brata.
85
00:09:04,445 --> 00:09:07,239
Molim, da Bog v tebi vidi �
86
00:10:22,565 --> 00:10:26,234
Veli�anstvo, �erif iz Nottinghama.
87
00:10:28,487 --> 00:10:30,613
�erif.
88
00:10:32,283 --> 00:10:34,335
Veli�anstvo.
89
00:10:34,535 --> 00:10:36,587
London bolj sije,
odkar je tu va�a h�i.
90
00:10:36,787 --> 00:10:41,384
Upam, da je niste pri�li iskat.
�Ne, va�e veli�anstvo.
91
00:10:41,584 --> 00:10:43,752
Celene �
92
00:10:47,673 --> 00:10:49,183
Kaj vas je pripeljalo sem?
93
00:10:49,383 --> 00:10:52,562
Obljuba, ki sem jo dal v Nottinghamu,
zdaj pa jo izpolnjujem.
94
00:10:52,762 --> 00:10:54,355
Vem, kje se skriva Robin Hood.
95
00:10:54,555 --> 00:11:00,435
Po njegovem nesramnem napadu
na Nottingham bo pla�al.
96
00:11:17,036 --> 00:11:23,467
Jama globoko v gozdu.
Kraj je skrit med Medenom
97
00:11:23,667 --> 00:11:25,960
in Ju�nim grebenom.
98
00:11:26,629 --> 00:11:29,089
To je njihov brlog.
99
00:11:29,423 --> 00:11:32,476
�elite vojake?
�Dvesto.
100
00:11:32,676 --> 00:11:35,563
Za ostalo poskrbim sam.
Dovolj bo, da to kon�amo.
101
00:11:35,763 --> 00:11:39,275
�erif, va�a vztrajnost
ni ostala neopa�ena.
102
00:11:39,475 --> 00:11:42,987
Bojim pa se, da va� �as
pu��a veliko �elenega.
103
00:11:43,187 --> 00:11:48,201
Kralj je poslal Guya iz Gisborna,
da vzpostavi red v Nottinghamu.
104
00:11:48,401 --> 00:11:53,289
Ko se vrnete,
bo tam �akal s 350 mo�mi
105
00:11:53,489 --> 00:11:56,042
in pooblastilom,
ki ga je podpisala Krona.
106
00:11:56,242 --> 00:12:00,286
To ste dobro izpeljali.
Dosegli ste svoj cilj.
107
00:12:02,540 --> 00:12:09,055
Ko bi bili moji cilji le tako preprosti.
Gisborne je krut, pokvarjen mo�.
108
00:12:09,255 --> 00:12:13,100
Kot roj kobilic
za seboj pu��a le uni�enje.
109
00:12:13,300 --> 00:12:17,762
Zato me njegova prisotnost
ovira prav tako, kot ogro�a vas.
110
00:12:18,347 --> 00:12:20,598
Ogro�a mene?
111
00:12:21,016 --> 00:12:23,861
Nottingham ne potrebuje
dveh gospodarjev.
112
00:12:24,061 --> 00:12:30,826
�e Gisbornu uspe,
bo va� naziv postal le okrasek.
113
00:12:31,026 --> 00:12:35,122
�udno, toda najini interesi
so zdaj enaki.
114
00:12:35,322 --> 00:12:39,502
Zakaj?
�Niste neumni.
115
00:12:39,702 --> 00:12:43,631
Veste, zakaj sem pri�la v Nottingham.
�Da bi spravili kralja v Anglijo.
116
00:12:43,831 --> 00:12:46,499
Kar ste o�itno hoteli prepre�iti.
117
00:12:46,959 --> 00:12:53,631
Toda zdaj
so va�e skrbi enostavnej�e.
118
00:12:54,467 --> 00:12:57,635
Va� naziv, polo�aj
119
00:12:58,637 --> 00:12:59,730
in va� vrat.
120
00:12:59,930 --> 00:13:04,735
Vidite pot, ki koristi obema?
�Tudi vi.
121
00:13:04,935 --> 00:13:08,990
Braniti morate, kar je va�e.
�Gisborne ni navaden �lovek.
122
00:13:09,190 --> 00:13:11,733
Je vitez imperija.
123
00:13:12,651 --> 00:13:15,445
Kraljev najljub�i vojni pes.
124
00:13:15,821 --> 00:13:19,959
Toda tudi najbolj besnega psa
je treba pokon�ati,
125
00:13:20,159 --> 00:13:23,036
�e ogro�a napa�nega gospodarja.
126
00:13:32,922 --> 00:13:37,675
Mislite, da sem sposoben
tak�ne izdaje?
127
00:13:38,260 --> 00:13:44,692
Mislim, da ste pameten mo�,
ki stori, kar je treba, tudi ko drugi ne.
128
00:13:44,892 --> 00:13:49,155
Radi imate Nottingham
in vse, v kar ste ga spremenili.
129
00:13:49,355 --> 00:13:53,066
Gisborne bi ga po�gal.
130
00:13:54,527 --> 00:13:58,112
�udno,
kako usoda razporedi igralce.
131
00:13:58,697 --> 00:14:02,075
Vi in jaz, z ramo ob rami.
132
00:14:04,745 --> 00:14:08,424
V kak�nem svetu �ivimo?
Polnem presene�enj.
133
00:14:08,624 --> 00:14:11,918
Nisem pristal na va� predlog.
134
00:14:13,546 --> 00:14:15,646
Pa boste.
135
00:14:17,424 --> 00:14:19,352
Brez skrbi, �erif.
136
00:14:19,552 --> 00:14:23,346
Zgodovina ima lep�o besedo
za izdajalce, ki zmagajo.
137
00:14:23,556 --> 00:14:25,723
Dr�avniki.
138
00:14:40,489 --> 00:14:43,032
Hej, Tuck. Po�akaj.
139
00:14:44,118 --> 00:14:46,244
Kaj po�ne�?
140
00:14:50,749 --> 00:14:54,720
Pri tem ne morem ve� sodelovati.
�Pri �em? Pravici?
141
00:14:54,920 --> 00:14:57,547
Pri pokvarjenosti, Rob.
142
00:14:58,340 --> 00:15:02,478
Gledati, kako uni�uje� sebe
in vse, ki ti sledijo.
143
00:15:02,678 --> 00:15:05,231
Pozabil si mo�a,
kakr�en bi moral biti.
144
00:15:05,431 --> 00:15:07,691
In kak�en je ta mo�?
145
00:15:07,891 --> 00:15:10,778
Mo�, ki bi Saksonce
vodil k ne�emu ve�jemu.
146
00:15:10,978 --> 00:15:13,572
Posku�am jih voditi v svobodo.
147
00:15:13,772 --> 00:15:19,527
�e jo dobijo, a izgubijo du�o,
je to le zapor, ki si ga zgradil ti.
148
00:15:22,656 --> 00:15:25,241
Poslu�aj se.
149
00:15:25,451 --> 00:15:30,997
Be�i� in temu pravi� vrlina,
ampak to ni. Strahopetec si.
150
00:15:33,292 --> 00:15:35,752
Ni� drugega.
151
00:15:42,426 --> 00:15:45,219
Zmore� ve� kot to.
152
00:15:47,097 --> 00:15:49,557
Ve� od tega, kar si postal.
153
00:15:58,734 --> 00:16:02,746
Odhaja�? Mislila sem, da bo� ostal
na ve�erji z mar�alom in mano.
154
00:16:02,946 --> 00:16:09,462
Ko bo vsega konec. Zaenkrat ostani tu,
dokler Nottingham ne bo spet varen.
155
00:16:09,662 --> 00:16:13,424
Varen? Zakaj si �el h kraljici?
156
00:16:13,624 --> 00:16:17,934
Dr�avne zadeve.
�Ni� drugega?
157
00:16:18,712 --> 00:16:20,922
Ali to ni dovolj?
158
00:16:21,882 --> 00:16:26,067
O�e � Kaj se dogaja?
159
00:16:27,388 --> 00:16:31,650
Hood se skriva v jami
med Medenom in Ju�nim grebenom.
160
00:16:31,850 --> 00:16:38,064
Pri�el sem zbirat mo�e, toda kralj
je �e poslal Gisborna in njegove �ete.
161
00:16:40,484 --> 00:16:43,454
Razumem.
�Zaenkrat ostani tu.
162
00:16:43,654 --> 00:16:47,291
Ne skrbi.
Poskrbel bom, da bo urejeno.
163
00:16:47,491 --> 00:16:52,129
Hoodova usoda je zape�atena.
�Kaj pa Gisborne?
164
00:16:52,329 --> 00:16:57,041
Priscilla �
Ni razloga za skrb.
165
00:16:59,837 --> 00:17:02,088
Rada te imam, o�e.
166
00:17:04,800 --> 00:17:07,093
Tudi jaz tebe.
167
00:17:08,887 --> 00:17:11,931
Ostani tu, dokler se ne javim.
168
00:17:47,843 --> 00:17:52,972
Mir te je omeh�al.
�Ti pa �e vedno potuje� z velikanom.
169
00:17:54,016 --> 00:17:57,727
Izgubil pa si �eljo
po vpadljivem prihodu.
170
00:17:58,103 --> 00:18:01,824
�e vedno oster.
In �e vedno vlada� zakotju.
171
00:18:02,024 --> 00:18:06,569
Nisem ravno vladar, le grof.
172
00:18:09,740 --> 00:18:11,991
To bomo popravili.
173
00:18:21,835 --> 00:18:24,629
�e iz�rpal se bo�.
174
00:18:25,088 --> 00:18:29,008
�e se prej kaj ne zlomi.
�Potrebujemo les.
175
00:18:30,135 --> 00:18:34,565
Menih ne sodi sem.
Pusti ga. Pozabi in pojdi dalje.
176
00:18:34,765 --> 00:18:37,443
Kaj pa, �e ima prav?
�Glede �esa?
177
00:18:37,643 --> 00:18:39,737
Glede Waricka.
178
00:18:39,937 --> 00:18:43,657
Warick je bil drhal.
Na� sovra�nik. Sam si je to izbral.
179
00:18:43,857 --> 00:18:46,368
Ubit v boju ali v jami,
kak�na je razlika?
180
00:18:46,568 --> 00:18:51,624
Zaradi nas
saksonske dru�ine mirneje spijo.
181
00:18:51,824 --> 00:18:54,376
Ni va�no,
kako se borimo proti njim?
182
00:18:54,576 --> 00:18:59,413
Zveni� kot Norman,
ker enega poslu�a�.
183
00:18:59,665 --> 00:19:04,293
Tuck se ne bori. On pridiga.
184
00:19:04,586 --> 00:19:06,889
Kak�no korist imamo od njega?
185
00:19:07,089 --> 00:19:10,601
Preve� govori�. To je le hrup,
preoble�en v gotovost.
186
00:19:10,801 --> 00:19:16,148
To je gotovo �
�eleli so boj. S tabo in mano.
187
00:19:16,348 --> 00:19:18,933
Ubili so nam bli�nje.
188
00:19:19,184 --> 00:19:22,738
Stoletje so jemali, kar so hoteli,
zdaj pa se lahko branimo.
189
00:19:22,938 --> 00:19:26,941
Umazano ali �isto, vseeno je.
190
00:19:27,234 --> 00:19:31,237
Misli�, da obstaja �ist izhod.
191
00:19:32,489 --> 00:19:34,589
Pa ga ni.
192
00:19:39,955 --> 00:19:43,791
Na �alost angle�ko vino
pu��a veliko �elenega.
193
00:19:44,167 --> 00:19:50,756
Morda ti je ljub�e vino v Rimu.
Sli�ala sem, da kmalu odhaja� tja.
194
00:19:52,050 --> 00:19:57,064
Imajo ti hodniki u�esa?
�Pala�e vedno odmevajo. Glasno.
195
00:19:57,264 --> 00:19:59,849
In kaj sli�i� v odmevih?
196
00:20:00,726 --> 00:20:04,494
Dovolj, da mater skrbi.
�Skrbi?
197
00:20:05,105 --> 00:20:09,284
Se res zaveda�, kaj zahteva�?
Pape�ev blagoslov se ne podarja.
198
00:20:09,484 --> 00:20:13,455
Pla�a se s krvjo,
uslugami in �asom.
199
00:20:13,655 --> 00:20:15,624
Tvoj o�e ga je iskal eno leto,
200
00:20:15,824 --> 00:20:19,795
dobil pa ga je �ele prek sredstev,
ki sem jih uredila jaz.
201
00:20:19,995 --> 00:20:22,830
Torej je prestol tvoja zasluga?
202
00:20:23,540 --> 00:20:27,136
Nisem vedel, da �eli� biti kraljica
in dvorni nor�ek.
203
00:20:27,336 --> 00:20:29,263
Tvoj o�e si krone ni vzel.
204
00:20:29,463 --> 00:20:32,683
Prejel jo je iz rok,
bolj�ih od njegovih.
205
00:20:32,883 --> 00:20:36,552
Tudi tebi lahko pomagam.
�Pa ne bo�.
206
00:20:36,970 --> 00:20:39,940
Odla�a�, zavaja�,
207
00:20:40,140 --> 00:20:44,194
nastavlja� pasti in spletkari�,
da mi ne bi dala tistega,
208
00:20:44,394 --> 00:20:48,481
kar bi svojemu ljubemu Richardu
kar podarila.
209
00:20:52,736 --> 00:20:57,239
Sicer pa zamenjuje� �loveka v gibanju
s �lovekom v stiski.
210
00:20:57,491 --> 00:21:01,827
�e res verjame�, da je pape�ev
blagoslov tako mogo�en,
211
00:21:04,623 --> 00:21:08,542
kolik�no te�o ima
potem njegov prezir?
212
00:21:10,837 --> 00:21:17,218
O�e je imel prav glede tebe.
Bolj si ka�a kot �enska ali mati.
213
00:21:18,095 --> 00:21:21,263
Ni �udno, da te je dr�al stran.
214
00:21:36,488 --> 00:21:39,458
Marian, imam novice.
215
00:21:39,658 --> 00:21:43,045
Kaj je, moj gospod?
�London zapu��am prej, kot sem mislil.
216
00:21:43,245 --> 00:21:49,208
Si razmislila o ponudbi za obisk
vrtov Fontainebleauja? �Sem.
217
00:21:50,085 --> 00:21:54,005
Bojim se, da ne bo �lo.
Dol�nosti me zadr�ujejo tu.
218
00:21:58,969 --> 00:22:01,069
Razumem.
219
00:22:01,972 --> 00:22:04,107
Vseeno �
220
00:22:04,307 --> 00:22:08,394
�elim, da nekaj dobi�.
Darilo.
221
00:22:08,937 --> 00:22:11,037
Darilo?
222
00:22:27,581 --> 00:22:31,927
Si mislila, da ne bom opazil,
da ljubljenka moje matere vohuni za mano?
223
00:22:32,127 --> 00:22:37,021
Pobira skrivnosti kot smeti s tal.
Povohaj.
224
00:22:40,927 --> 00:22:44,314
Ko bom kralj, te bom razparal
in vrgel svinjam.
225
00:22:44,514 --> 00:22:47,901
Ampak �ele potem,
ko te bom uporabil za svoj u�itek.
226
00:22:48,101 --> 00:22:51,405
To ti obljubim. Razume�?
227
00:22:51,605 --> 00:22:55,909
Me razume�?
�Ja. �Ja, kaj?
228
00:22:56,109 --> 00:22:59,361
Ja, moj princ.
229
00:23:18,799 --> 00:23:21,685
Obkro�a se s hlapci.
230
00:23:21,885 --> 00:23:24,521
Ne vede se kot �erif,
ampak kot kralj.
231
00:23:24,721 --> 00:23:26,847
Kralj Nottinghama.
232
00:23:28,100 --> 00:23:32,144
Nikoli si nisem mislil,
da bo� �ivel tako dale� stran.
233
00:23:33,105 --> 00:23:34,990
V Nottinghamu.
234
00:23:35,190 --> 00:23:37,784
Ni bilo prostovoljno.
Nisem mogel ve� oditi.
235
00:23:37,984 --> 00:23:41,654
O�itno kri kupi manj kot v�asih.
236
00:23:42,114 --> 00:23:46,168
In tako si grof neke luknje.
237
00:23:46,368 --> 00:23:51,846
�e vedno bolje kot vre�a
v izposojenem oklepu. �Po�teno.
238
00:23:52,457 --> 00:23:56,762
Henry pravi,
da �erif zelo ceni ta kraj.
239
00:23:56,962 --> 00:23:59,296
Kaj vidi, �esar jaz ne?
240
00:24:01,508 --> 00:24:05,812
Dva dni do Washa, dva do Yorka.
Dover ni dosti dlje.
241
00:24:06,012 --> 00:24:07,731
Popoln kraj za nadzor trgovine.
242
00:24:07,931 --> 00:24:13,602
Vsaj tako govori �erif,
kot da gradi nov London.
243
00:24:14,062 --> 00:24:16,365
Vseeno pa pusti
razbojniku prosto pot.
244
00:24:16,565 --> 00:24:21,203
Govori o pravici,
ampak nima poguma zanjo.
245
00:24:21,403 --> 00:24:27,950
�udno. Vojna ve�ino mo� utrdi.
Njega o�itno ni.
246
00:24:28,493 --> 00:24:30,661
�e vpra�a� mene,
247
00:24:30,871 --> 00:24:36,208
je s kri�arskih vojn
prinesel samo izgovore.
248
00:24:40,088 --> 00:24:43,725
Kralj se strinja.
Njegovo potrpljenje je po�lo.
249
00:24:43,925 --> 00:24:47,281
�eli, da se ta upor kon�a,
preden se raz�iri.
250
00:24:47,929 --> 00:24:50,029
Za kak�no ceno?
251
00:24:52,058 --> 00:24:57,521
Nih�e se ne spomni cene.
Le tistega, ki zmaga.
252
00:25:18,126 --> 00:25:22,180
Suhe dele mora� pripraviti do iskrenja.
Ne pa udarjati skupaj in upati.
253
00:25:22,380 --> 00:25:26,967
Znam zanetiti ogenj.
�Res?
254
00:25:30,805 --> 00:25:33,817
Poglej to.
255
00:25:34,017 --> 00:25:38,312
Lady Isabel,
gospodarica plamenov.
256
00:25:38,563 --> 00:25:41,867
Od kod prihaja�, Spragart?
Mislim, da ne vem.
257
00:25:42,067 --> 00:25:45,912
Tudi jaz ne.
Ne spomnim se veliko.
258
00:25:46,112 --> 00:25:49,916
Razen prve stvari, ki sem jo ukradel.
Je�menov kola�.
259
00:25:50,116 --> 00:25:52,586
Nikoli nisi resen, kajne?
�Povsem resen sem.
260
00:25:52,786 --> 00:25:55,964
Bil sem la�en, sam
in moral sem jesti.
261
00:25:56,164 --> 00:26:00,552
Kje pa je bila tvoja mati?
O�e? �O�eta ni bilo nikoli.
262
00:26:00,752 --> 00:26:04,421
Mati ni mogla pla�ati davka.
263
00:26:05,423 --> 00:26:08,259
Vojaki so jo odpeljali
pred mojimi o�mi.
264
00:26:08,593 --> 00:26:11,470
Borila se je, a ni pomagalo.
265
00:26:12,055 --> 00:26:17,643
V je�i je zdr�ala en mesec.
Vklenjeni ljudje hitro umrejo.
266
00:26:21,606 --> 00:26:23,774
Koliko si bil star?
267
00:26:24,609 --> 00:26:26,709
Pet?
268
00:26:27,612 --> 00:26:31,865
To je premlado, da bi bil sam.
�Zna�el sem se.
269
00:26:37,414 --> 00:26:40,582
Grem po hrano.
270
00:26:45,171 --> 00:26:47,840
Nisi le navaden tat.
271
00:26:48,133 --> 00:26:50,233
Spragart.
272
00:26:51,136 --> 00:26:54,179
Si mo�ki,
ki si �eli vzeti nazaj svoje.
273
00:28:16,596 --> 00:28:18,231
Tuck, kaj dela� tukaj?
274
00:28:18,431 --> 00:28:22,476
Hodil sem po poti.
Tako kot ti.
275
00:28:29,776 --> 00:28:34,655
Kam pa ti gre�?
�Jezdit, da si zbistrim glavo.
276
00:28:35,448 --> 00:28:40,786
La�e�. Od kdaj dama
sama pripravlja konja?
277
00:28:46,167 --> 00:28:49,346
Kaj ima� na ustnici?
�Ni pomembno.
278
00:28:49,546 --> 00:28:53,350
Moram oditi. �Oditi?
Kraljica tega ne dovoli.
279
00:28:53,550 --> 00:28:56,645
Ne bo izvedela.
�Povedala ji bom.
280
00:28:56,845 --> 00:29:00,232
Ne, ne bo�.
�e me ima� rada.
281
00:29:00,432 --> 00:29:04,986
Zveni� jezna.
Be�i� pred dol�nostjo do kraljice.
282
00:29:05,186 --> 00:29:09,824
Kam sploh gre�?
�V Sherwood, poiskat Robina.
283
00:29:10,024 --> 00:29:12,244
Nora si.
284
00:29:12,444 --> 00:29:16,831
Pustila bo� svilo in srebrne �a�e
zaradi kriminalca.
285
00:29:17,031 --> 00:29:21,086
On je ve� kot to.
�Res je. Morilec je.
286
00:29:21,286 --> 00:29:25,664
Skoraj me je ubil, Marian.
Zakaj to po�ne�?
287
00:29:27,709 --> 00:29:31,304
Gledam okoli sebe
in vidim le mo�ke, ki jemljejo.
288
00:29:31,504 --> 00:29:36,393
Rob daje.
Svojo besedo, svojo zvestobo.
289
00:29:36,593 --> 00:29:38,693
Ni va�no.
290
00:29:39,971 --> 00:29:43,891
Konec je, Marian.
Robova usoda je zape�atena.
291
00:29:44,184 --> 00:29:45,902
Kako to misli�?
292
00:29:46,102 --> 00:29:49,946
Kralj je poslal stotine mo�,
da pobijejo njegovo tolpo.
293
00:29:50,523 --> 00:29:55,486
Kako ve�? �Od o�eta.
V torek je govoril z Eleanor.
294
00:29:55,862 --> 00:29:58,363
Vedo, kje se Rob skriva.
295
00:29:58,907 --> 00:30:01,251
Kje?
�Tega ti ne bom povedala.
296
00:30:01,451 --> 00:30:05,005
Priscilla, rotim te.
Rob je v veliki nevarnosti. �Ne.
297
00:30:05,205 --> 00:30:08,415
Rob je mrtev.
�Kje je?
298
00:30:10,293 --> 00:30:14,973
�e gre� tja, bo� umrla.
�Priscilla, kje?
299
00:30:15,173 --> 00:30:17,273
Prosim �
300
00:30:20,470 --> 00:30:26,391
Jama, skrita med
Ju�nim grebenom in Medenom.
301
00:30:29,229 --> 00:30:33,440
Obljubi,
da ne bo� nikomur povedala.
302
00:30:39,614 --> 00:30:44,243
Rada te imam.
�Tudi jaz tebe.
303
00:30:56,172 --> 00:30:58,507
�e se bova videli.
304
00:31:04,681 --> 00:31:07,182
Ne, draga Marian.
305
00:31:28,538 --> 00:31:30,664
�al mi je.
306
00:31:31,249 --> 00:31:34,376
Zaradi mene si
moral ubiti �loveka.
307
00:31:37,046 --> 00:31:42,217
Nisem moril. Ubil sem �loveka,
ki je hotel ubiti mene.
308
00:31:44,554 --> 00:31:48,765
Sovra�tvo proti pre�ivetju, Rob.
309
00:31:49,267 --> 00:31:52,570
Eno lahko opravi�i�,
drugega ne.
310
00:31:52,770 --> 00:31:55,370
Zakaj si se odlo�il,
da me re�i�?
311
00:31:55,940 --> 00:31:59,285
Nisem se. Bog se je.
312
00:31:59,485 --> 00:32:04,916
Prav, menih.
Zakaj se je Bog odlo�il, da me re�i?
313
00:32:05,116 --> 00:32:09,369
Domnevam, da tisto,
za kar te je ustvaril, �ele pride.
314
00:32:21,591 --> 00:32:24,259
Rekel si, da sem pokvarjen.
315
00:32:25,637 --> 00:32:28,898
Res si. Ampak to
ne rabi biti tvoj konec.
316
00:32:29,098 --> 00:32:31,683
�e vedno ima� izbiro.
317
00:32:32,018 --> 00:32:35,280
Lahko se spremeni�.
�Morda.
318
00:32:35,480 --> 00:32:37,657
Ali pa smo preprosto to,
kar smo. �Ne.
319
00:32:37,857 --> 00:32:41,661
Hudi� nam govori,
da bomo vedno tak�ni, kot smo zdaj.
320
00:32:41,861 --> 00:32:46,624
Ampak Bog te kli�e k ve�jemu.
Ve� kot ma��evanju. Ve� kot krvi.
321
00:32:46,824 --> 00:32:51,129
Normane bo� premagal �ele,
ko premaga� temo v sebi.
322
00:32:51,329 --> 00:32:55,082
Ne sme te voditi sovra�tvo.
323
00:32:55,667 --> 00:32:57,876
Raz�ira nas.
324
00:32:59,045 --> 00:33:01,338
In nas obsede.
325
00:33:02,382 --> 00:33:05,801
�elim, da to razume�.
326
00:33:22,318 --> 00:33:25,288
Gisborne je �e tukaj.
327
00:33:25,488 --> 00:33:27,656
Naprej.
328
00:33:28,866 --> 00:33:31,284
Izberi, kar �eli�.
329
00:33:32,453 --> 00:33:34,506
�erif iz Nottinghama se je vrnil.
330
00:33:34,706 --> 00:33:40,377
Predstavljam vam sira Guya iz Gisborna,
toda ime verjetno �e poznate.
331
00:33:41,170 --> 00:33:43,338
Seveda.
332
00:33:44,841 --> 00:33:48,102
�erif. Veliko sem sli�al.
333
00:33:48,302 --> 00:33:50,580
Huntingdon pravi,
da si vodil mo�e v Ascalonu.
334
00:33:50,780 --> 00:33:55,735
Kralj se je takrat mo�no zana�al
na njegovo dru�ino. �e vedno se.
335
00:33:55,935 --> 00:34:00,406
Nisem te videl tam. �Nismo vsi
imeli razko�ja bojevanja z obzidja.
336
00:34:00,606 --> 00:34:03,826
Bil sem v blatu z umirajo�imi.
337
00:34:04,026 --> 00:34:08,665
Kakorkoli, gotovo si se dobro boril,
da si dobil vse to.
338
00:34:08,865 --> 00:34:12,335
Ni� od tega ni moje.
Vladam le v kraljevem imenu.
339
00:34:12,535 --> 00:34:16,464
Dr�i, res je privilegij
uporabljati Henryjevo mo�.
340
00:34:16,664 --> 00:34:19,207
Zato sem tukaj.
341
00:34:20,960 --> 00:34:26,715
Kralj meni, da Nottingham
potrebuje tr�o roko.
342
00:34:27,341 --> 00:34:33,138
Njegovo veli�anstvo mi je zaupalo
popolno pooblastilo, da vzpostavim red.
343
00:34:49,947 --> 00:34:52,324
Tako je, kot si rekel.
344
00:34:55,328 --> 00:35:01,583
Nazdravimo potem
na red in avtoriteto.
345
00:35:03,836 --> 00:35:06,213
�e temu lahko tako re�e�.
346
00:35:08,966 --> 00:35:11,510
Na red in avtoriteto.
347
00:35:17,433 --> 00:35:22,729
Mar�al, �elim govoriti s tabo.
�Va�a visokost.
348
00:35:24,440 --> 00:35:27,692
Sinu sem razkrila, kaj vemo.
349
00:35:28,069 --> 00:35:29,329
Smem vpra�ati, zakaj?
350
00:35:29,529 --> 00:35:31,914
Ker sem vedela,
da se bo odzval in od�el.
351
00:35:32,114 --> 00:35:34,250
Nepripravljen in v naglici.
352
00:35:34,450 --> 00:35:36,794
Majhna prednost,
pridobljena brez stro�kov.
353
00:35:36,994 --> 00:35:40,715
In to je storil.
John je od�el v Rim.
354
00:35:40,915 --> 00:35:43,885
Na�i posredniki tam so obve��eni.
Delujejo v va�em interesu.
355
00:35:44,085 --> 00:35:45,928
Ne s to�nostjo, ki jo �elim.
356
00:35:46,128 --> 00:35:50,850
�e John dobi pape�evo podporo
in prevzame krono,
357
00:35:51,050 --> 00:35:54,187
bo Anglija izgubljena,
ru�evina, zavita v hermelin.
358
00:35:54,387 --> 00:35:56,898
To prihodnost �elim prepre�iti.
359
00:35:57,098 --> 00:36:01,476
Pojdi v Rim in tam kon�aj
ambicije mojega sina.
360
00:36:02,603 --> 00:36:07,831
V Rim? Je to res nujno?
�Okleva�.
361
00:36:08,109 --> 00:36:12,153
Ima Priscilla tak�en vpliv,
da pozablja� na svoj cilj?
362
00:36:15,783 --> 00:36:18,294
Vi dolo�ate mojo usodo.
�Potem dobro poslu�aj.
363
00:36:18,494 --> 00:36:22,497
Poskrbi, da moj sin ne bo
dobil pape�evega blagoslova.
364
00:36:24,625 --> 00:36:29,546
S kak�no metodo?
�Z metodo, ki je potrebna.
365
00:36:31,215 --> 00:36:32,642
In mar�al �
366
00:36:32,842 --> 00:36:36,688
Zdaj ni �as za druge re�i,
ki te odvra�ajo.
367
00:36:36,888 --> 00:36:40,900
�erifova h�i �
Ne jemlji je s seboj v Rim.
368
00:36:41,100 --> 00:36:43,560
Preve� pozornosti vzbuja.
369
00:37:09,629 --> 00:37:12,530
Ustavi se.
370
00:37:15,092 --> 00:37:19,095
Sem dvorna dama Marian
iz Locksleyja.
371
00:37:19,805 --> 00:37:21,973
Peljite me k Robinu Hoodu.
372
00:37:35,863 --> 00:37:40,293
Vsako sekundo, ko Gisborne ostaja tu,
smo mi manj pomembni.
373
00:37:40,493 --> 00:37:45,089
Vsak dolg, ves denar,
na katerega smo ra�unali,
374
00:37:45,289 --> 00:37:47,300
vse je ogro�eno.
375
00:37:47,500 --> 00:37:52,921
Svoje mo�i nisem gradil na denarju.
Gradil sem jo na redu.
376
00:37:53,297 --> 00:37:54,640
In red �
377
00:37:54,840 --> 00:37:59,604
Ne glede na to, kaj na�rtuje moj ne�ak,
je to�no to, kar bi Gisborne spodkopal.
378
00:37:59,804 --> 00:38:02,681
Zakaj mu potem
pustimo nadaljevati?
379
00:38:03,349 --> 00:38:06,110
Kraljev najljub�i vitez
ne bo padel zaradi sile.
380
00:38:06,310 --> 00:38:12,107
Ampak zaradi lastne te�e, ponosa,
ambicij in potrebe po tem, da je opa�en.
381
00:38:13,609 --> 00:38:18,289
Ima� na�rt?
�Seveda.
382
00:38:18,489 --> 00:38:20,792
Ampak ne more biti
izpeljan pri belem dnevu.
383
00:38:20,992 --> 00:38:25,463
�iveti mora v dimu,
ognju in kaosu vojne,
384
00:38:25,663 --> 00:38:29,708
da no�, ki mu prere�e vrat,
ne bo viden.
385
00:38:30,042 --> 00:38:32,220
Krvavel bo,
386
00:38:32,420 --> 00:38:36,548
in nih�e ne bo vedel,
od kod je priletelo bodalo.
387
00:38:59,989 --> 00:39:02,782
Jej. Cel dan nisi jedla.
388
00:39:05,536 --> 00:39:08,172
Hotela sem ga ubiti.
Waricka.
389
00:39:08,372 --> 00:39:10,832
Nekaj me je ustavilo.
390
00:39:11,083 --> 00:39:13,469
Temu se re�e vest, Ralph.
391
00:39:13,669 --> 00:39:16,504
V tistem trenutku
392
00:39:17,381 --> 00:39:20,258
sta bila ti in Tuck
mo�nej�a od nas.
393
00:39:22,219 --> 00:39:24,554
Bolj�a si od naju.
394
00:39:35,357 --> 00:39:37,457
Marian?
395
00:39:47,661 --> 00:39:49,922
Kaj dela� tukaj?
��erif ve, kje si.
396
00:39:50,122 --> 00:39:53,158
Normani ne poznajo tega kraja.
�Kako sem vas potem jaz na�la?
397
00:39:53,358 --> 00:39:55,928
Mo�, ki si ga hotel ubiti,
je bil verjetno �erifov.
398
00:39:56,128 --> 00:39:57,930
Ne gre le za �erifa.
399
00:39:58,130 --> 00:40:01,475
Kralj je poslal Guya iz Gisborna
in stotine vojakov.
400
00:40:01,675 --> 00:40:06,188
Naj pridejo. Ne bomo be�ali.
�Ne razume�.
401
00:40:06,388 --> 00:40:10,818
Gisborne ni pri�el, da bi se boril.
Pri�el je klat.
402
00:40:11,018 --> 00:40:14,395
Njegovi mo�je niso vitezi.
Rablji so.
403
00:40:15,397 --> 00:40:19,359
Drew, osedlaj dva konja.
Skupaj greva v Nottingham.
404
00:40:20,986 --> 00:40:23,780
Da vidim resnico na lastne o�i.
405
00:40:29,829 --> 00:40:34,216
Ne bo ga lahko najti.
Hood se giblje kot senca.
406
00:40:34,416 --> 00:40:37,637
Vsak napad njegove tolpe
pride z drugega konca gozda.
407
00:40:37,837 --> 00:40:39,263
Nemogo�e ga je najti.
408
00:40:39,463 --> 00:40:43,935
Zakaj zapravljamo �as z iskanjem,
�e ga lahko zvabimo k nam?
409
00:40:44,135 --> 00:40:45,645
Kako, moj gospod?
410
00:40:45,845 --> 00:40:49,148
V Sveti de�eli so Saraceni
pogosto zavra�ali odprt boj.
411
00:40:49,348 --> 00:40:52,693
Udarili so in izginili v hribe.
412
00:40:52,893 --> 00:40:55,905
Toda imeli so vasi, dru�ine.
413
00:40:56,105 --> 00:40:59,200
Ljudi na krajih,
ki so jim bili pomembni.
414
00:40:59,400 --> 00:41:03,037
Predlagate,
da napademo nedol�ne?
415
00:41:03,237 --> 00:41:06,165
Predlagam,
da ubijemo sovra�nika.
416
00:41:06,365 --> 00:41:11,161
Nas ne stane ni�, njega pa vse.
417
00:41:17,501 --> 00:41:20,846
"Resnico"? Mi ne zaupa�?
418
00:41:21,046 --> 00:41:25,091
Ti si Normanka.
Oni ti ne zaupajo.
419
00:41:29,054 --> 00:41:30,906
Ne ignoriraj me.
Morava se pogovoriti.
420
00:41:31,106 --> 00:41:35,319
Zdi se, da si v Londonu �e
vse povedala. �Zdaj razumem.
421
00:41:35,519 --> 00:41:38,322
Kraljica te je izkoristila,
tako kot je mene.
422
00:41:38,522 --> 00:41:41,325
Toda resnico mora�
povedati ti, ne ona.
423
00:41:41,525 --> 00:41:44,286
Povedati bi mi moral.
�Saj sem.
424
00:41:44,486 --> 00:41:46,988
Glede dogovora s kraljico.
425
00:41:48,616 --> 00:41:51,669
Nikoli mi nisi dala prilo�nosti.
�Lagal si mi. Bila sem jezna.
426
00:41:51,869 --> 00:41:55,923
Ne o mojih �ustvih. �Pa o Aronnu.
�Nisem vedel, kaj storiti.
427
00:41:56,123 --> 00:41:59,667
Lahko bi mi zaupal.
�Je bilo res tako preprosto?
428
00:42:07,218 --> 00:42:10,813
Je res?
To, kar je rekla Eleanor?
429
00:42:11,013 --> 00:42:13,932
Da to po�ne� zame?
430
00:42:19,730 --> 00:42:21,532
Zakaj?
431
00:42:21,732 --> 00:42:27,195
Ker sem vedel, da ne bo� �la z mano,
dokler bo� vezana na kraljico.
432
00:42:28,739 --> 00:42:32,909
Zdaj me prosi,
naj grem s teboj.
433
00:42:34,703 --> 00:42:39,415
Zdaj ne morem oditi. �Zakaj ne?
�Ker so se stvari spremenile.
434
00:42:40,042 --> 00:42:42,752
Marian, vse se je spremenilo.
435
00:42:43,504 --> 00:42:48,976
V Westminsterju ima� prihodnost.
Vrni se. To ni tvoj svet.
436
00:42:49,176 --> 00:42:51,062
Ti si moj svet.
437
00:42:51,262 --> 00:42:54,231
Ne sodi� sem.
�Sodim k tebi.
438
00:42:54,431 --> 00:42:58,184
Ljubim te.
Vedno sem te ljubila.
439
00:43:01,814 --> 00:43:06,243
Rekla si, da ljubezen ni dovolj.
�Motila sem se.
440
00:43:06,443 --> 00:43:12,657
Vedno je bila dovolj.
Vedno bo dovolj.
441
00:43:17,329 --> 00:43:21,249
Zdaj moram iti.
Ne morem zapustiti svojih ljudi.
442
00:43:51,572 --> 00:43:53,865
Nikogar ne pustite �ivega!
443
00:44:07,588 --> 00:44:11,815
Ne vemo, kje je Robin Hood.
Prise�em.
444
00:44:14,136 --> 00:44:16,236
Pobijte vse!
445
00:44:54,551 --> 00:44:57,104
Kraljica te po�ilja v Rim.
446
00:44:57,304 --> 00:45:00,515
Ne razumem.
Zakaj moram ostati?
447
00:45:01,016 --> 00:45:03,277
�esa mi ne pove�?
448
00:45:03,477 --> 00:45:08,616
Najin �as mi je veliko pomenil.
Ti si mi pomembna.
449
00:45:08,816 --> 00:45:13,078
Slu�im vi�jemu cilju. To obljubo
sem dal dolgo, preden sem sre�al tebe.
450
00:45:13,278 --> 00:45:16,207
Zapu��a� me.
�Nimam izbire.
451
00:45:16,407 --> 00:45:20,252
Ti izgine� v slu�bi,
jaz sem pa le spomin.
452
00:45:20,452 --> 00:45:22,755
To ni res.
�Kaj pa je potem?
453
00:45:22,955 --> 00:45:25,132
Povej, kaj je to.
Povej, kaj sem zate.
454
00:45:25,332 --> 00:45:28,719
Ti si edina �enska,
ob kateri sem pozabil, kdo sem,
455
00:45:28,919 --> 00:45:31,796
in kaj sem prisegel.
456
00:45:34,550 --> 00:45:38,594
Kraljica me je spomnila.
In zdaj moram iti.
457
00:45:39,012 --> 00:45:41,514
Rekel si, da me ljubi�.
458
00:45:42,349 --> 00:45:46,362
Res te ljubim.
�Potem ostani. �Ne morem.
459
00:45:46,562 --> 00:45:48,489
Ne vem, �e se bom vrnil,
460
00:45:48,689 --> 00:45:52,445
in ne bi od�el,
�e bi se lahko vrnil k tebi.
461
00:46:34,109 --> 00:46:36,819
Posku�a� ga prepri�ati v odhod.
462
00:46:39,072 --> 00:46:44,670
Razumem zakaj. �e ne gre,
bo verjetno umrl v tem gozdu.
463
00:46:44,870 --> 00:46:47,330
Toda Rob ne bo od�el.
464
00:46:48,165 --> 00:46:51,885
Karkoli �e je, je Saksonec.
465
00:46:52,085 --> 00:46:58,716
In na koncu Saksonec
nikoli ne zapusti svoje krvi.
466
00:47:47,307 --> 00:47:51,978
To ni vojska. To je mesto.
467
00:47:53,897 --> 00:47:56,440
Lahko res pre�ivimo to?
468
00:48:00,404 --> 00:48:03,364
Nismo pri�li tako dale�,
da bi be�ali.
469
00:48:04,616 --> 00:48:06,909
Pridi.
470
00:48:28,890 --> 00:48:33,320
Nisi nagnjen k ti�ini.
Zato povej, kar si pri�el povedati.
471
00:48:33,520 --> 00:48:35,938
Motil sem se glede tebe.
472
00:48:40,402 --> 00:48:46,907
Ne sovra�im te.
Si le kristjan in Norman.
473
00:48:48,368 --> 00:48:52,913
To je veliko.
Ampak re�il si Roba.
474
00:48:54,082 --> 00:48:57,877
In to je jasen znak Godde.
475
00:48:59,171 --> 00:49:04,258
Znak �esa?
�Da je tvoje mesto tu.
476
00:49:06,053 --> 00:49:08,153
Pri nas.
477
00:49:15,812 --> 00:49:19,065
Godda ni resni�na.
Saj to ve�, kajne?
478
00:49:19,316 --> 00:49:21,984
Nadaljuj in pokopal te bom.
479
00:49:23,195 --> 00:49:25,655
S tvojo Biblijo.
480
00:49:51,181 --> 00:49:56,487
Kdo je?
�Gisborne. In Huntingdon.
481
00:49:56,687 --> 00:49:59,323
Ja?
�Vas gozdarjev.
482
00:49:59,523 --> 00:50:05,820
Vsi. �enske, otroci �
Vse so pobili.
483
00:50:19,376 --> 00:50:20,719
Ne more� ostati tu.
484
00:50:20,919 --> 00:50:23,180
Prav si imela.
Gisbornova vojska je prevelika.
485
00:50:23,380 --> 00:50:27,309
Zato mora� iti. �Ne brez tebe.
�Ne morem oditi.
486
00:50:27,509 --> 00:50:30,928
Ne po tem, kar sem videl.
Svojih ljudi
487
00:50:31,263 --> 00:50:33,681
ne morem pustiti na cedilu.
488
00:50:35,767 --> 00:50:40,072
Ali ne razume�?
�e ostane� ti, ostanejo tudi oni.
489
00:50:40,272 --> 00:50:44,692
In �e ostanejo, bodo umrli.
490
00:50:46,069 --> 00:50:50,156
Ne pu��a� jih na cedilu.
Re�uje� jih.
491
00:50:57,122 --> 00:51:00,499
Prav. Greva skupaj.
492
00:51:20,061 --> 00:51:23,949
Mislim, da ne razume�
saksonskega duha.
493
00:51:24,149 --> 00:51:28,412
To, kar si storil danes, bo k Hoodu
poslalo samo �e ve� �et. �Dobro.
494
00:51:28,612 --> 00:51:33,032
Potem smo iztrebili neposlu�ne
in bodo umrli z njim.
495
00:51:33,992 --> 00:51:38,255
�erif, me prihaja� grajat
ali nekaj potrebuje�?
496
00:51:38,455 --> 00:51:39,840
Vem, kje je Hood.
497
00:51:40,040 --> 00:51:45,262
In njegova sila, dvesto mo�,
in vsako uro jih dobi ve�.
498
00:51:45,462 --> 00:51:48,390
Toda kljub temu nima mo�nosti.
499
00:51:48,590 --> 00:51:52,343
Ve� Saksoncev pomeni,
da bo umrlo ve� Normanov.
500
00:51:53,053 --> 00:51:55,897
Kralj ne odpu��a smrti
zaradi oklevanja,
501
00:51:56,097 --> 00:51:59,276
zato greva skupaj.
502
00:51:59,476 --> 00:52:04,364
Skupaj? �Skupni sovra�nik
zahteva skupno roko.
503
00:52:04,564 --> 00:52:09,077
In kaj ima� ti od tega zavezni�tva?
�Isto kot ti.
504
00:52:09,277 --> 00:52:13,665
Konec tega prekletega upora,
povratek k redu.
505
00:52:13,865 --> 00:52:18,670
Red, ja.
Ampak ne moti se, �erif.
506
00:52:18,870 --> 00:52:23,165
Ko bo tega konec,
bo konec tudi tvoje avtoritete.
507
00:52:25,794 --> 00:52:29,171
Moja edina skrb
je prihodnost Nottinghama.
508
00:52:30,090 --> 00:52:32,142
Potem napad na�rtujeva jutri.
509
00:52:32,342 --> 00:52:37,429
Dokler Saksonci krvavijo,
stojim ob vsakem mo�u.
510
00:52:42,686 --> 00:52:47,398
Kon�no avtoriteta,
ki ve, kako zmagati v vojni.
511
00:52:50,986 --> 00:52:53,988
Za ceno vsega drugega.
512
00:53:18,805 --> 00:53:21,390
To je moj dom.
513
00:54:15,111 --> 00:54:17,738
Karkoli izbere�,
514
00:54:18,907 --> 00:54:21,325
jaz izberem tebe.
515
00:54:43,125 --> 00:54:49,125
Prevod: Marinko
516
00:54:52,125 --> 00:54:56,125
Preuzeto sa www.titlovi.com
40720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.