All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,043 --> 00:00:19,471 Doslej � �Izpusti jo. 2 00:00:19,671 --> 00:00:24,059 Reci mi le eno. Da me ne ljubi�. �Vpra�anje je, ali te �elim ljubiti. 3 00:00:24,259 --> 00:00:25,685 Odgovor je, da ne �elim. 4 00:00:25,885 --> 00:00:28,313 Daj to kraljici in ne bo� me ve� videla. 5 00:00:28,513 --> 00:00:31,107 Ostani blizu princa. Ugotovi, kaj �e skriva. 6 00:00:31,307 --> 00:00:34,319 Prosi� za pape�evo naklonjenost. �Prebrala sem. 7 00:00:34,519 --> 00:00:38,323 Kaj po�ne�? �John ima mnogo obrazov. Malo kateri je pravi. 8 00:00:38,523 --> 00:00:42,035 Samo �epet o uporu ga lahko po�lje na galeje. 9 00:00:42,235 --> 00:00:45,539 Va�e vasi bodo gorele, ljudje bodo krvaveli. 10 00:00:45,739 --> 00:00:48,792 Zaradi tebe bodo viseli dobri Saksonci. 11 00:00:48,992 --> 00:00:51,702 Robin Hood, predvidevam. 12 00:01:05,967 --> 00:01:08,979 Razbojniki so jih osvobodili. Vse do zadnjega. �Dobro. 13 00:01:09,179 --> 00:01:12,973 Zdaj imam o�i in u�esa v taboru Robina Hooda. 14 00:01:26,052 --> 00:01:28,052 9. epizoda 1. sezone 15 00:02:23,753 --> 00:02:28,006 Baron Warick. Spet se sre�ava. 16 00:02:29,092 --> 00:02:31,192 Na tla. 17 00:02:33,179 --> 00:02:38,016 Neko� sem ti prizanesel. Moral bi pustiti pri miru. 18 00:02:40,186 --> 00:02:42,947 Kralj bo izvedel, kaj si storil. 19 00:02:43,147 --> 00:02:48,370 In potem bo pri�el po tebe, Saksonec! 20 00:02:48,570 --> 00:02:50,372 Na to ra�unam. 21 00:02:50,572 --> 00:02:54,157 Odpelji ga. �erifovi mo�je bodo kmalu tu. 22 00:03:01,749 --> 00:03:03,849 Gremo. 23 00:03:07,755 --> 00:03:09,974 Tukaj, ogromna jama. 24 00:03:10,174 --> 00:03:13,395 Dvesto Saksoncev si je tam ustvarilo dom. 25 00:03:13,595 --> 00:03:17,357 So te lepo sprejeli? �Ja. Vidijo le obubo�anega kmeta. 26 00:03:17,557 --> 00:03:22,895 Kaj pa Locksley? ��e je �iv in je njihov vodja. 27 00:03:25,398 --> 00:03:28,275 Vrni se. 28 00:03:29,569 --> 00:03:34,114 �e ga ubije�, preden se vrnem iz Londona, 29 00:03:34,949 --> 00:03:37,701 mi bo� prihranil veliko te�av. 30 00:03:43,124 --> 00:03:47,586 To zdaj in �e dvakrat toliko, �e ti uspe. 31 00:03:52,884 --> 00:03:56,428 Je ta kovanec vrednej�i od zlata? 32 00:03:58,973 --> 00:04:02,152 Marian? �Ja, va�e veli�anstvo. 33 00:04:02,352 --> 00:04:06,021 Slabo opravlja� delo, ker misli� na druge stvari. 34 00:04:06,314 --> 00:04:11,202 Na kovanec. �To ni navaden kovanec. 35 00:04:11,402 --> 00:04:15,739 Ima pe�at. Barona Waricka. 36 00:04:19,494 --> 00:04:23,372 Kako si ga dobila? �Robert iz Locksleyja. 37 00:04:24,832 --> 00:04:26,932 Robin Hood. 38 00:04:29,796 --> 00:04:32,381 Ti ga je on dal? 39 00:04:32,966 --> 00:04:35,066 Tukaj? 40 00:04:36,761 --> 00:04:39,262 �elel je, da ga predam vam. 41 00:04:43,810 --> 00:04:49,690 Pameten fant. Ti pa mi ga nisi dala takoj. 42 00:04:50,108 --> 00:04:53,610 Poskusila sem, vendar ste od�li na pode�elje. 43 00:04:55,655 --> 00:04:59,241 Kovanec je sporo�ilo, kajne? 44 00:05:00,535 --> 00:05:02,378 In kak�no sporo�ilo bi to bilo? 45 00:05:02,578 --> 00:05:05,840 Sli�imo govorice o razbojnikih v Midlandsu. 46 00:05:06,040 --> 00:05:08,417 Vem, da jih vodi Rob. 47 00:05:09,335 --> 00:05:15,141 In zdaj se spra�ujem, �e to po�ne z va�im blagoslovom, va�a visokost. 48 00:05:15,341 --> 00:05:20,688 Vedno tako predrzna. Vedno zasli�uje� kraljico. 49 00:05:20,888 --> 00:05:23,817 Opravljam nalogo, ki ste mi jo dali. Opazujem in poro�am. 50 00:05:24,017 --> 00:05:29,479 In vidim, da ima njegov upor v Nottinghamu ve� kot en cilj. 51 00:05:38,364 --> 00:05:42,669 Kovanec je dokaz, da izpolnjuje prisego meni. 52 00:05:42,869 --> 00:05:45,871 Napada kraljeve zaveznike. 53 00:05:47,623 --> 00:05:50,333 Si bo prislu�il svobodo? 54 00:05:51,753 --> 00:05:55,047 Toda to ga ni zanimalo. 55 00:05:56,424 --> 00:06:01,762 Pogajal se je za tvojo svobodo, in to je bila edina cena, ki jo je omenil. 56 00:06:06,642 --> 00:06:10,228 Ne verjamem, da to po�ne za svoje ljudi. 57 00:06:11,355 --> 00:06:14,066 Stavim, da to po�ne zate. 58 00:06:31,793 --> 00:06:33,893 Rob. 59 00:06:39,217 --> 00:06:41,968 Zakaj si pripeljal Waricka sem? 60 00:06:55,775 --> 00:06:58,453 Lahko ti dobro pla�am. 61 00:06:58,653 --> 00:07:02,165 S �im? Imamo tvoje zlato. �Imam ga �e ve�. Skritega. 62 00:07:02,365 --> 00:07:04,751 Izpusti me in te odpeljem tja. 63 00:07:04,951 --> 00:07:08,671 In kaj bo� obljubil potem? Kronske dragulje? 64 00:07:08,871 --> 00:07:10,965 Ni�esar ve� nima�. �Ne bodi neumen. 65 00:07:11,165 --> 00:07:14,260 Z mojo smrtjo ne dobi� ni�. Pla�al ti bom. 66 00:07:14,460 --> 00:07:17,472 �elimo drugo pla�ilo. 67 00:07:17,672 --> 00:07:23,108 Menih! Milost, prosim te. �Milost? 68 00:07:23,928 --> 00:07:30,068 Si ti pokazal milost, ko si po�igal saksonska polja in stradal otroke? 69 00:07:30,268 --> 00:07:33,154 Vlekel ljudi iz njihovih domov? 70 00:07:33,354 --> 00:07:38,326 Se vsiljeval njihovim h�eram? Ne, nisi. 71 00:07:38,526 --> 00:07:44,573 Mo�je, kot si ti, ne odnehajo. �ele v grobu. 72 00:07:48,494 --> 00:07:53,716 �elela si zado��enje, kajne? �Ne, nehaj. Dovolj je. 73 00:07:53,916 --> 00:07:57,053 Ne maram tega �loveka, vendar je neoboro�en. 74 00:07:57,253 --> 00:08:00,056 Tudi moj o�e je bil. �To ni prav. 75 00:08:00,256 --> 00:08:03,101 Kriv je. �Vsi smo. 76 00:08:03,301 --> 00:08:05,228 Nekaj smo zagre�ili. 77 00:08:05,428 --> 00:08:10,066 Jeza, ponos, �ibkost, grehi v bo�jih o�eh � 78 00:08:10,266 --> 00:08:12,443 Bog nas bo obsodil za to, kar po�nemo danes. 79 00:08:12,643 --> 00:08:17,981 To ni tvoja stvar, ampak stvar Saksoncev. 80 00:08:18,316 --> 00:08:22,152 In tukaj ni tvoj prostor, menih. 81 00:08:22,403 --> 00:08:27,115 Raje pojdi. �Daj mi no�, Ralph. 82 00:08:29,410 --> 00:08:31,703 Daj sem, otrok. 83 00:08:32,496 --> 00:08:36,791 V redu je. Daj mi no�. 84 00:08:51,224 --> 00:08:55,101 Kaj si storil? �Ubil mi je brata. 85 00:09:04,445 --> 00:09:07,239 Molim, da Bog v tebi vidi � 86 00:10:22,565 --> 00:10:26,234 Veli�anstvo, �erif iz Nottinghama. 87 00:10:28,487 --> 00:10:30,613 �erif. 88 00:10:32,283 --> 00:10:34,335 Veli�anstvo. 89 00:10:34,535 --> 00:10:36,587 London bolj sije, odkar je tu va�a h�i. 90 00:10:36,787 --> 00:10:41,384 Upam, da je niste pri�li iskat. �Ne, va�e veli�anstvo. 91 00:10:41,584 --> 00:10:43,752 Celene � 92 00:10:47,673 --> 00:10:49,183 Kaj vas je pripeljalo sem? 93 00:10:49,383 --> 00:10:52,562 Obljuba, ki sem jo dal v Nottinghamu, zdaj pa jo izpolnjujem. 94 00:10:52,762 --> 00:10:54,355 Vem, kje se skriva Robin Hood. 95 00:10:54,555 --> 00:11:00,435 Po njegovem nesramnem napadu na Nottingham bo pla�al. 96 00:11:17,036 --> 00:11:23,467 Jama globoko v gozdu. Kraj je skrit med Medenom 97 00:11:23,667 --> 00:11:25,960 in Ju�nim grebenom. 98 00:11:26,629 --> 00:11:29,089 To je njihov brlog. 99 00:11:29,423 --> 00:11:32,476 �elite vojake? �Dvesto. 100 00:11:32,676 --> 00:11:35,563 Za ostalo poskrbim sam. Dovolj bo, da to kon�amo. 101 00:11:35,763 --> 00:11:39,275 �erif, va�a vztrajnost ni ostala neopa�ena. 102 00:11:39,475 --> 00:11:42,987 Bojim pa se, da va� �as pu��a veliko �elenega. 103 00:11:43,187 --> 00:11:48,201 Kralj je poslal Guya iz Gisborna, da vzpostavi red v Nottinghamu. 104 00:11:48,401 --> 00:11:53,289 Ko se vrnete, bo tam �akal s 350 mo�mi 105 00:11:53,489 --> 00:11:56,042 in pooblastilom, ki ga je podpisala Krona. 106 00:11:56,242 --> 00:12:00,286 To ste dobro izpeljali. Dosegli ste svoj cilj. 107 00:12:02,540 --> 00:12:09,055 Ko bi bili moji cilji le tako preprosti. Gisborne je krut, pokvarjen mo�. 108 00:12:09,255 --> 00:12:13,100 Kot roj kobilic za seboj pu��a le uni�enje. 109 00:12:13,300 --> 00:12:17,762 Zato me njegova prisotnost ovira prav tako, kot ogro�a vas. 110 00:12:18,347 --> 00:12:20,598 Ogro�a mene? 111 00:12:21,016 --> 00:12:23,861 Nottingham ne potrebuje dveh gospodarjev. 112 00:12:24,061 --> 00:12:30,826 �e Gisbornu uspe, bo va� naziv postal le okrasek. 113 00:12:31,026 --> 00:12:35,122 �udno, toda najini interesi so zdaj enaki. 114 00:12:35,322 --> 00:12:39,502 Zakaj? �Niste neumni. 115 00:12:39,702 --> 00:12:43,631 Veste, zakaj sem pri�la v Nottingham. �Da bi spravili kralja v Anglijo. 116 00:12:43,831 --> 00:12:46,499 Kar ste o�itno hoteli prepre�iti. 117 00:12:46,959 --> 00:12:53,631 Toda zdaj so va�e skrbi enostavnej�e. 118 00:12:54,467 --> 00:12:57,635 Va� naziv, polo�aj 119 00:12:58,637 --> 00:12:59,730 in va� vrat. 120 00:12:59,930 --> 00:13:04,735 Vidite pot, ki koristi obema? �Tudi vi. 121 00:13:04,935 --> 00:13:08,990 Braniti morate, kar je va�e. �Gisborne ni navaden �lovek. 122 00:13:09,190 --> 00:13:11,733 Je vitez imperija. 123 00:13:12,651 --> 00:13:15,445 Kraljev najljub�i vojni pes. 124 00:13:15,821 --> 00:13:19,959 Toda tudi najbolj besnega psa je treba pokon�ati, 125 00:13:20,159 --> 00:13:23,036 �e ogro�a napa�nega gospodarja. 126 00:13:32,922 --> 00:13:37,675 Mislite, da sem sposoben tak�ne izdaje? 127 00:13:38,260 --> 00:13:44,692 Mislim, da ste pameten mo�, ki stori, kar je treba, tudi ko drugi ne. 128 00:13:44,892 --> 00:13:49,155 Radi imate Nottingham in vse, v kar ste ga spremenili. 129 00:13:49,355 --> 00:13:53,066 Gisborne bi ga po�gal. 130 00:13:54,527 --> 00:13:58,112 �udno, kako usoda razporedi igralce. 131 00:13:58,697 --> 00:14:02,075 Vi in jaz, z ramo ob rami. 132 00:14:04,745 --> 00:14:08,424 V kak�nem svetu �ivimo? Polnem presene�enj. 133 00:14:08,624 --> 00:14:11,918 Nisem pristal na va� predlog. 134 00:14:13,546 --> 00:14:15,646 Pa boste. 135 00:14:17,424 --> 00:14:19,352 Brez skrbi, �erif. 136 00:14:19,552 --> 00:14:23,346 Zgodovina ima lep�o besedo za izdajalce, ki zmagajo. 137 00:14:23,556 --> 00:14:25,723 Dr�avniki. 138 00:14:40,489 --> 00:14:43,032 Hej, Tuck. Po�akaj. 139 00:14:44,118 --> 00:14:46,244 Kaj po�ne�? 140 00:14:50,749 --> 00:14:54,720 Pri tem ne morem ve� sodelovati. �Pri �em? Pravici? 141 00:14:54,920 --> 00:14:57,547 Pri pokvarjenosti, Rob. 142 00:14:58,340 --> 00:15:02,478 Gledati, kako uni�uje� sebe in vse, ki ti sledijo. 143 00:15:02,678 --> 00:15:05,231 Pozabil si mo�a, kakr�en bi moral biti. 144 00:15:05,431 --> 00:15:07,691 In kak�en je ta mo�? 145 00:15:07,891 --> 00:15:10,778 Mo�, ki bi Saksonce vodil k ne�emu ve�jemu. 146 00:15:10,978 --> 00:15:13,572 Posku�am jih voditi v svobodo. 147 00:15:13,772 --> 00:15:19,527 �e jo dobijo, a izgubijo du�o, je to le zapor, ki si ga zgradil ti. 148 00:15:22,656 --> 00:15:25,241 Poslu�aj se. 149 00:15:25,451 --> 00:15:30,997 Be�i� in temu pravi� vrlina, ampak to ni. Strahopetec si. 150 00:15:33,292 --> 00:15:35,752 Ni� drugega. 151 00:15:42,426 --> 00:15:45,219 Zmore� ve� kot to. 152 00:15:47,097 --> 00:15:49,557 Ve� od tega, kar si postal. 153 00:15:58,734 --> 00:16:02,746 Odhaja�? Mislila sem, da bo� ostal na ve�erji z mar�alom in mano. 154 00:16:02,946 --> 00:16:09,462 Ko bo vsega konec. Zaenkrat ostani tu, dokler Nottingham ne bo spet varen. 155 00:16:09,662 --> 00:16:13,424 Varen? Zakaj si �el h kraljici? 156 00:16:13,624 --> 00:16:17,934 Dr�avne zadeve. �Ni� drugega? 157 00:16:18,712 --> 00:16:20,922 Ali to ni dovolj? 158 00:16:21,882 --> 00:16:26,067 O�e � Kaj se dogaja? 159 00:16:27,388 --> 00:16:31,650 Hood se skriva v jami med Medenom in Ju�nim grebenom. 160 00:16:31,850 --> 00:16:38,064 Pri�el sem zbirat mo�e, toda kralj je �e poslal Gisborna in njegove �ete. 161 00:16:40,484 --> 00:16:43,454 Razumem. �Zaenkrat ostani tu. 162 00:16:43,654 --> 00:16:47,291 Ne skrbi. Poskrbel bom, da bo urejeno. 163 00:16:47,491 --> 00:16:52,129 Hoodova usoda je zape�atena. �Kaj pa Gisborne? 164 00:16:52,329 --> 00:16:57,041 Priscilla � Ni razloga za skrb. 165 00:16:59,837 --> 00:17:02,088 Rada te imam, o�e. 166 00:17:04,800 --> 00:17:07,093 Tudi jaz tebe. 167 00:17:08,887 --> 00:17:11,931 Ostani tu, dokler se ne javim. 168 00:17:47,843 --> 00:17:52,972 Mir te je omeh�al. �Ti pa �e vedno potuje� z velikanom. 169 00:17:54,016 --> 00:17:57,727 Izgubil pa si �eljo po vpadljivem prihodu. 170 00:17:58,103 --> 00:18:01,824 �e vedno oster. In �e vedno vlada� zakotju. 171 00:18:02,024 --> 00:18:06,569 Nisem ravno vladar, le grof. 172 00:18:09,740 --> 00:18:11,991 To bomo popravili. 173 00:18:21,835 --> 00:18:24,629 �e iz�rpal se bo�. 174 00:18:25,088 --> 00:18:29,008 �e se prej kaj ne zlomi. �Potrebujemo les. 175 00:18:30,135 --> 00:18:34,565 Menih ne sodi sem. Pusti ga. Pozabi in pojdi dalje. 176 00:18:34,765 --> 00:18:37,443 Kaj pa, �e ima prav? �Glede �esa? 177 00:18:37,643 --> 00:18:39,737 Glede Waricka. 178 00:18:39,937 --> 00:18:43,657 Warick je bil drhal. Na� sovra�nik. Sam si je to izbral. 179 00:18:43,857 --> 00:18:46,368 Ubit v boju ali v jami, kak�na je razlika? 180 00:18:46,568 --> 00:18:51,624 Zaradi nas saksonske dru�ine mirneje spijo. 181 00:18:51,824 --> 00:18:54,376 Ni va�no, kako se borimo proti njim? 182 00:18:54,576 --> 00:18:59,413 Zveni� kot Norman, ker enega poslu�a�. 183 00:18:59,665 --> 00:19:04,293 Tuck se ne bori. On pridiga. 184 00:19:04,586 --> 00:19:06,889 Kak�no korist imamo od njega? 185 00:19:07,089 --> 00:19:10,601 Preve� govori�. To je le hrup, preoble�en v gotovost. 186 00:19:10,801 --> 00:19:16,148 To je gotovo � �eleli so boj. S tabo in mano. 187 00:19:16,348 --> 00:19:18,933 Ubili so nam bli�nje. 188 00:19:19,184 --> 00:19:22,738 Stoletje so jemali, kar so hoteli, zdaj pa se lahko branimo. 189 00:19:22,938 --> 00:19:26,941 Umazano ali �isto, vseeno je. 190 00:19:27,234 --> 00:19:31,237 Misli�, da obstaja �ist izhod. 191 00:19:32,489 --> 00:19:34,589 Pa ga ni. 192 00:19:39,955 --> 00:19:43,791 Na �alost angle�ko vino pu��a veliko �elenega. 193 00:19:44,167 --> 00:19:50,756 Morda ti je ljub�e vino v Rimu. Sli�ala sem, da kmalu odhaja� tja. 194 00:19:52,050 --> 00:19:57,064 Imajo ti hodniki u�esa? �Pala�e vedno odmevajo. Glasno. 195 00:19:57,264 --> 00:19:59,849 In kaj sli�i� v odmevih? 196 00:20:00,726 --> 00:20:04,494 Dovolj, da mater skrbi. �Skrbi? 197 00:20:05,105 --> 00:20:09,284 Se res zaveda�, kaj zahteva�? Pape�ev blagoslov se ne podarja. 198 00:20:09,484 --> 00:20:13,455 Pla�a se s krvjo, uslugami in �asom. 199 00:20:13,655 --> 00:20:15,624 Tvoj o�e ga je iskal eno leto, 200 00:20:15,824 --> 00:20:19,795 dobil pa ga je �ele prek sredstev, ki sem jih uredila jaz. 201 00:20:19,995 --> 00:20:22,830 Torej je prestol tvoja zasluga? 202 00:20:23,540 --> 00:20:27,136 Nisem vedel, da �eli� biti kraljica in dvorni nor�ek. 203 00:20:27,336 --> 00:20:29,263 Tvoj o�e si krone ni vzel. 204 00:20:29,463 --> 00:20:32,683 Prejel jo je iz rok, bolj�ih od njegovih. 205 00:20:32,883 --> 00:20:36,552 Tudi tebi lahko pomagam. �Pa ne bo�. 206 00:20:36,970 --> 00:20:39,940 Odla�a�, zavaja�, 207 00:20:40,140 --> 00:20:44,194 nastavlja� pasti in spletkari�, da mi ne bi dala tistega, 208 00:20:44,394 --> 00:20:48,481 kar bi svojemu ljubemu Richardu kar podarila. 209 00:20:52,736 --> 00:20:57,239 Sicer pa zamenjuje� �loveka v gibanju s �lovekom v stiski. 210 00:20:57,491 --> 00:21:01,827 �e res verjame�, da je pape�ev blagoslov tako mogo�en, 211 00:21:04,623 --> 00:21:08,542 kolik�no te�o ima potem njegov prezir? 212 00:21:10,837 --> 00:21:17,218 O�e je imel prav glede tebe. Bolj si ka�a kot �enska ali mati. 213 00:21:18,095 --> 00:21:21,263 Ni �udno, da te je dr�al stran. 214 00:21:36,488 --> 00:21:39,458 Marian, imam novice. 215 00:21:39,658 --> 00:21:43,045 Kaj je, moj gospod? �London zapu��am prej, kot sem mislil. 216 00:21:43,245 --> 00:21:49,208 Si razmislila o ponudbi za obisk vrtov Fontainebleauja? �Sem. 217 00:21:50,085 --> 00:21:54,005 Bojim se, da ne bo �lo. Dol�nosti me zadr�ujejo tu. 218 00:21:58,969 --> 00:22:01,069 Razumem. 219 00:22:01,972 --> 00:22:04,107 Vseeno � 220 00:22:04,307 --> 00:22:08,394 �elim, da nekaj dobi�. Darilo. 221 00:22:08,937 --> 00:22:11,037 Darilo? 222 00:22:27,581 --> 00:22:31,927 Si mislila, da ne bom opazil, da ljubljenka moje matere vohuni za mano? 223 00:22:32,127 --> 00:22:37,021 Pobira skrivnosti kot smeti s tal. Povohaj. 224 00:22:40,927 --> 00:22:44,314 Ko bom kralj, te bom razparal in vrgel svinjam. 225 00:22:44,514 --> 00:22:47,901 Ampak �ele potem, ko te bom uporabil za svoj u�itek. 226 00:22:48,101 --> 00:22:51,405 To ti obljubim. Razume�? 227 00:22:51,605 --> 00:22:55,909 Me razume�? �Ja. �Ja, kaj? 228 00:22:56,109 --> 00:22:59,361 Ja, moj princ. 229 00:23:18,799 --> 00:23:21,685 Obkro�a se s hlapci. 230 00:23:21,885 --> 00:23:24,521 Ne vede se kot �erif, ampak kot kralj. 231 00:23:24,721 --> 00:23:26,847 Kralj Nottinghama. 232 00:23:28,100 --> 00:23:32,144 Nikoli si nisem mislil, da bo� �ivel tako dale� stran. 233 00:23:33,105 --> 00:23:34,990 V Nottinghamu. 234 00:23:35,190 --> 00:23:37,784 Ni bilo prostovoljno. Nisem mogel ve� oditi. 235 00:23:37,984 --> 00:23:41,654 O�itno kri kupi manj kot v�asih. 236 00:23:42,114 --> 00:23:46,168 In tako si grof neke luknje. 237 00:23:46,368 --> 00:23:51,846 �e vedno bolje kot vre�a v izposojenem oklepu. �Po�teno. 238 00:23:52,457 --> 00:23:56,762 Henry pravi, da �erif zelo ceni ta kraj. 239 00:23:56,962 --> 00:23:59,296 Kaj vidi, �esar jaz ne? 240 00:24:01,508 --> 00:24:05,812 Dva dni do Washa, dva do Yorka. Dover ni dosti dlje. 241 00:24:06,012 --> 00:24:07,731 Popoln kraj za nadzor trgovine. 242 00:24:07,931 --> 00:24:13,602 Vsaj tako govori �erif, kot da gradi nov London. 243 00:24:14,062 --> 00:24:16,365 Vseeno pa pusti razbojniku prosto pot. 244 00:24:16,565 --> 00:24:21,203 Govori o pravici, ampak nima poguma zanjo. 245 00:24:21,403 --> 00:24:27,950 �udno. Vojna ve�ino mo� utrdi. Njega o�itno ni. 246 00:24:28,493 --> 00:24:30,661 �e vpra�a� mene, 247 00:24:30,871 --> 00:24:36,208 je s kri�arskih vojn prinesel samo izgovore. 248 00:24:40,088 --> 00:24:43,725 Kralj se strinja. Njegovo potrpljenje je po�lo. 249 00:24:43,925 --> 00:24:47,281 �eli, da se ta upor kon�a, preden se raz�iri. 250 00:24:47,929 --> 00:24:50,029 Za kak�no ceno? 251 00:24:52,058 --> 00:24:57,521 Nih�e se ne spomni cene. Le tistega, ki zmaga. 252 00:25:18,126 --> 00:25:22,180 Suhe dele mora� pripraviti do iskrenja. Ne pa udarjati skupaj in upati. 253 00:25:22,380 --> 00:25:26,967 Znam zanetiti ogenj. �Res? 254 00:25:30,805 --> 00:25:33,817 Poglej to. 255 00:25:34,017 --> 00:25:38,312 Lady Isabel, gospodarica plamenov. 256 00:25:38,563 --> 00:25:41,867 Od kod prihaja�, Spragart? Mislim, da ne vem. 257 00:25:42,067 --> 00:25:45,912 Tudi jaz ne. Ne spomnim se veliko. 258 00:25:46,112 --> 00:25:49,916 Razen prve stvari, ki sem jo ukradel. Je�menov kola�. 259 00:25:50,116 --> 00:25:52,586 Nikoli nisi resen, kajne? �Povsem resen sem. 260 00:25:52,786 --> 00:25:55,964 Bil sem la�en, sam in moral sem jesti. 261 00:25:56,164 --> 00:26:00,552 Kje pa je bila tvoja mati? O�e? �O�eta ni bilo nikoli. 262 00:26:00,752 --> 00:26:04,421 Mati ni mogla pla�ati davka. 263 00:26:05,423 --> 00:26:08,259 Vojaki so jo odpeljali pred mojimi o�mi. 264 00:26:08,593 --> 00:26:11,470 Borila se je, a ni pomagalo. 265 00:26:12,055 --> 00:26:17,643 V je�i je zdr�ala en mesec. Vklenjeni ljudje hitro umrejo. 266 00:26:21,606 --> 00:26:23,774 Koliko si bil star? 267 00:26:24,609 --> 00:26:26,709 Pet? 268 00:26:27,612 --> 00:26:31,865 To je premlado, da bi bil sam. �Zna�el sem se. 269 00:26:37,414 --> 00:26:40,582 Grem po hrano. 270 00:26:45,171 --> 00:26:47,840 Nisi le navaden tat. 271 00:26:48,133 --> 00:26:50,233 Spragart. 272 00:26:51,136 --> 00:26:54,179 Si mo�ki, ki si �eli vzeti nazaj svoje. 273 00:28:16,596 --> 00:28:18,231 Tuck, kaj dela� tukaj? 274 00:28:18,431 --> 00:28:22,476 Hodil sem po poti. Tako kot ti. 275 00:28:29,776 --> 00:28:34,655 Kam pa ti gre�? �Jezdit, da si zbistrim glavo. 276 00:28:35,448 --> 00:28:40,786 La�e�. Od kdaj dama sama pripravlja konja? 277 00:28:46,167 --> 00:28:49,346 Kaj ima� na ustnici? �Ni pomembno. 278 00:28:49,546 --> 00:28:53,350 Moram oditi. �Oditi? Kraljica tega ne dovoli. 279 00:28:53,550 --> 00:28:56,645 Ne bo izvedela. �Povedala ji bom. 280 00:28:56,845 --> 00:29:00,232 Ne, ne bo�. �e me ima� rada. 281 00:29:00,432 --> 00:29:04,986 Zveni� jezna. Be�i� pred dol�nostjo do kraljice. 282 00:29:05,186 --> 00:29:09,824 Kam sploh gre�? �V Sherwood, poiskat Robina. 283 00:29:10,024 --> 00:29:12,244 Nora si. 284 00:29:12,444 --> 00:29:16,831 Pustila bo� svilo in srebrne �a�e zaradi kriminalca. 285 00:29:17,031 --> 00:29:21,086 On je ve� kot to. �Res je. Morilec je. 286 00:29:21,286 --> 00:29:25,664 Skoraj me je ubil, Marian. Zakaj to po�ne�? 287 00:29:27,709 --> 00:29:31,304 Gledam okoli sebe in vidim le mo�ke, ki jemljejo. 288 00:29:31,504 --> 00:29:36,393 Rob daje. Svojo besedo, svojo zvestobo. 289 00:29:36,593 --> 00:29:38,693 Ni va�no. 290 00:29:39,971 --> 00:29:43,891 Konec je, Marian. Robova usoda je zape�atena. 291 00:29:44,184 --> 00:29:45,902 Kako to misli�? 292 00:29:46,102 --> 00:29:49,946 Kralj je poslal stotine mo�, da pobijejo njegovo tolpo. 293 00:29:50,523 --> 00:29:55,486 Kako ve�? �Od o�eta. V torek je govoril z Eleanor. 294 00:29:55,862 --> 00:29:58,363 Vedo, kje se Rob skriva. 295 00:29:58,907 --> 00:30:01,251 Kje? �Tega ti ne bom povedala. 296 00:30:01,451 --> 00:30:05,005 Priscilla, rotim te. Rob je v veliki nevarnosti. �Ne. 297 00:30:05,205 --> 00:30:08,415 Rob je mrtev. �Kje je? 298 00:30:10,293 --> 00:30:14,973 �e gre� tja, bo� umrla. �Priscilla, kje? 299 00:30:15,173 --> 00:30:17,273 Prosim � 300 00:30:20,470 --> 00:30:26,391 Jama, skrita med Ju�nim grebenom in Medenom. 301 00:30:29,229 --> 00:30:33,440 Obljubi, da ne bo� nikomur povedala. 302 00:30:39,614 --> 00:30:44,243 Rada te imam. �Tudi jaz tebe. 303 00:30:56,172 --> 00:30:58,507 �e se bova videli. 304 00:31:04,681 --> 00:31:07,182 Ne, draga Marian. 305 00:31:28,538 --> 00:31:30,664 �al mi je. 306 00:31:31,249 --> 00:31:34,376 Zaradi mene si moral ubiti �loveka. 307 00:31:37,046 --> 00:31:42,217 Nisem moril. Ubil sem �loveka, ki je hotel ubiti mene. 308 00:31:44,554 --> 00:31:48,765 Sovra�tvo proti pre�ivetju, Rob. 309 00:31:49,267 --> 00:31:52,570 Eno lahko opravi�i�, drugega ne. 310 00:31:52,770 --> 00:31:55,370 Zakaj si se odlo�il, da me re�i�? 311 00:31:55,940 --> 00:31:59,285 Nisem se. Bog se je. 312 00:31:59,485 --> 00:32:04,916 Prav, menih. Zakaj se je Bog odlo�il, da me re�i? 313 00:32:05,116 --> 00:32:09,369 Domnevam, da tisto, za kar te je ustvaril, �ele pride. 314 00:32:21,591 --> 00:32:24,259 Rekel si, da sem pokvarjen. 315 00:32:25,637 --> 00:32:28,898 Res si. Ampak to ne rabi biti tvoj konec. 316 00:32:29,098 --> 00:32:31,683 �e vedno ima� izbiro. 317 00:32:32,018 --> 00:32:35,280 Lahko se spremeni�. �Morda. 318 00:32:35,480 --> 00:32:37,657 Ali pa smo preprosto to, kar smo. �Ne. 319 00:32:37,857 --> 00:32:41,661 Hudi� nam govori, da bomo vedno tak�ni, kot smo zdaj. 320 00:32:41,861 --> 00:32:46,624 Ampak Bog te kli�e k ve�jemu. Ve� kot ma��evanju. Ve� kot krvi. 321 00:32:46,824 --> 00:32:51,129 Normane bo� premagal �ele, ko premaga� temo v sebi. 322 00:32:51,329 --> 00:32:55,082 Ne sme te voditi sovra�tvo. 323 00:32:55,667 --> 00:32:57,876 Raz�ira nas. 324 00:32:59,045 --> 00:33:01,338 In nas obsede. 325 00:33:02,382 --> 00:33:05,801 �elim, da to razume�. 326 00:33:22,318 --> 00:33:25,288 Gisborne je �e tukaj. 327 00:33:25,488 --> 00:33:27,656 Naprej. 328 00:33:28,866 --> 00:33:31,284 Izberi, kar �eli�. 329 00:33:32,453 --> 00:33:34,506 �erif iz Nottinghama se je vrnil. 330 00:33:34,706 --> 00:33:40,377 Predstavljam vam sira Guya iz Gisborna, toda ime verjetno �e poznate. 331 00:33:41,170 --> 00:33:43,338 Seveda. 332 00:33:44,841 --> 00:33:48,102 �erif. Veliko sem sli�al. 333 00:33:48,302 --> 00:33:50,580 Huntingdon pravi, da si vodil mo�e v Ascalonu. 334 00:33:50,780 --> 00:33:55,735 Kralj se je takrat mo�no zana�al na njegovo dru�ino. �e vedno se. 335 00:33:55,935 --> 00:34:00,406 Nisem te videl tam. �Nismo vsi imeli razko�ja bojevanja z obzidja. 336 00:34:00,606 --> 00:34:03,826 Bil sem v blatu z umirajo�imi. 337 00:34:04,026 --> 00:34:08,665 Kakorkoli, gotovo si se dobro boril, da si dobil vse to. 338 00:34:08,865 --> 00:34:12,335 Ni� od tega ni moje. Vladam le v kraljevem imenu. 339 00:34:12,535 --> 00:34:16,464 Dr�i, res je privilegij uporabljati Henryjevo mo�. 340 00:34:16,664 --> 00:34:19,207 Zato sem tukaj. 341 00:34:20,960 --> 00:34:26,715 Kralj meni, da Nottingham potrebuje tr�o roko. 342 00:34:27,341 --> 00:34:33,138 Njegovo veli�anstvo mi je zaupalo popolno pooblastilo, da vzpostavim red. 343 00:34:49,947 --> 00:34:52,324 Tako je, kot si rekel. 344 00:34:55,328 --> 00:35:01,583 Nazdravimo potem na red in avtoriteto. 345 00:35:03,836 --> 00:35:06,213 �e temu lahko tako re�e�. 346 00:35:08,966 --> 00:35:11,510 Na red in avtoriteto. 347 00:35:17,433 --> 00:35:22,729 Mar�al, �elim govoriti s tabo. �Va�a visokost. 348 00:35:24,440 --> 00:35:27,692 Sinu sem razkrila, kaj vemo. 349 00:35:28,069 --> 00:35:29,329 Smem vpra�ati, zakaj? 350 00:35:29,529 --> 00:35:31,914 Ker sem vedela, da se bo odzval in od�el. 351 00:35:32,114 --> 00:35:34,250 Nepripravljen in v naglici. 352 00:35:34,450 --> 00:35:36,794 Majhna prednost, pridobljena brez stro�kov. 353 00:35:36,994 --> 00:35:40,715 In to je storil. John je od�el v Rim. 354 00:35:40,915 --> 00:35:43,885 Na�i posredniki tam so obve��eni. Delujejo v va�em interesu. 355 00:35:44,085 --> 00:35:45,928 Ne s to�nostjo, ki jo �elim. 356 00:35:46,128 --> 00:35:50,850 �e John dobi pape�evo podporo in prevzame krono, 357 00:35:51,050 --> 00:35:54,187 bo Anglija izgubljena, ru�evina, zavita v hermelin. 358 00:35:54,387 --> 00:35:56,898 To prihodnost �elim prepre�iti. 359 00:35:57,098 --> 00:36:01,476 Pojdi v Rim in tam kon�aj ambicije mojega sina. 360 00:36:02,603 --> 00:36:07,831 V Rim? Je to res nujno? �Okleva�. 361 00:36:08,109 --> 00:36:12,153 Ima Priscilla tak�en vpliv, da pozablja� na svoj cilj? 362 00:36:15,783 --> 00:36:18,294 Vi dolo�ate mojo usodo. �Potem dobro poslu�aj. 363 00:36:18,494 --> 00:36:22,497 Poskrbi, da moj sin ne bo dobil pape�evega blagoslova. 364 00:36:24,625 --> 00:36:29,546 S kak�no metodo? �Z metodo, ki je potrebna. 365 00:36:31,215 --> 00:36:32,642 In mar�al � 366 00:36:32,842 --> 00:36:36,688 Zdaj ni �as za druge re�i, ki te odvra�ajo. 367 00:36:36,888 --> 00:36:40,900 �erifova h�i � Ne jemlji je s seboj v Rim. 368 00:36:41,100 --> 00:36:43,560 Preve� pozornosti vzbuja. 369 00:37:09,629 --> 00:37:12,530 Ustavi se. 370 00:37:15,092 --> 00:37:19,095 Sem dvorna dama Marian iz Locksleyja. 371 00:37:19,805 --> 00:37:21,973 Peljite me k Robinu Hoodu. 372 00:37:35,863 --> 00:37:40,293 Vsako sekundo, ko Gisborne ostaja tu, smo mi manj pomembni. 373 00:37:40,493 --> 00:37:45,089 Vsak dolg, ves denar, na katerega smo ra�unali, 374 00:37:45,289 --> 00:37:47,300 vse je ogro�eno. 375 00:37:47,500 --> 00:37:52,921 Svoje mo�i nisem gradil na denarju. Gradil sem jo na redu. 376 00:37:53,297 --> 00:37:54,640 In red � 377 00:37:54,840 --> 00:37:59,604 Ne glede na to, kaj na�rtuje moj ne�ak, je to�no to, kar bi Gisborne spodkopal. 378 00:37:59,804 --> 00:38:02,681 Zakaj mu potem pustimo nadaljevati? 379 00:38:03,349 --> 00:38:06,110 Kraljev najljub�i vitez ne bo padel zaradi sile. 380 00:38:06,310 --> 00:38:12,107 Ampak zaradi lastne te�e, ponosa, ambicij in potrebe po tem, da je opa�en. 381 00:38:13,609 --> 00:38:18,289 Ima� na�rt? �Seveda. 382 00:38:18,489 --> 00:38:20,792 Ampak ne more biti izpeljan pri belem dnevu. 383 00:38:20,992 --> 00:38:25,463 �iveti mora v dimu, ognju in kaosu vojne, 384 00:38:25,663 --> 00:38:29,708 da no�, ki mu prere�e vrat, ne bo viden. 385 00:38:30,042 --> 00:38:32,220 Krvavel bo, 386 00:38:32,420 --> 00:38:36,548 in nih�e ne bo vedel, od kod je priletelo bodalo. 387 00:38:59,989 --> 00:39:02,782 Jej. Cel dan nisi jedla. 388 00:39:05,536 --> 00:39:08,172 Hotela sem ga ubiti. Waricka. 389 00:39:08,372 --> 00:39:10,832 Nekaj me je ustavilo. 390 00:39:11,083 --> 00:39:13,469 Temu se re�e vest, Ralph. 391 00:39:13,669 --> 00:39:16,504 V tistem trenutku 392 00:39:17,381 --> 00:39:20,258 sta bila ti in Tuck mo�nej�a od nas. 393 00:39:22,219 --> 00:39:24,554 Bolj�a si od naju. 394 00:39:35,357 --> 00:39:37,457 Marian? 395 00:39:47,661 --> 00:39:49,922 Kaj dela� tukaj? ��erif ve, kje si. 396 00:39:50,122 --> 00:39:53,158 Normani ne poznajo tega kraja. �Kako sem vas potem jaz na�la? 397 00:39:53,358 --> 00:39:55,928 Mo�, ki si ga hotel ubiti, je bil verjetno �erifov. 398 00:39:56,128 --> 00:39:57,930 Ne gre le za �erifa. 399 00:39:58,130 --> 00:40:01,475 Kralj je poslal Guya iz Gisborna in stotine vojakov. 400 00:40:01,675 --> 00:40:06,188 Naj pridejo. Ne bomo be�ali. �Ne razume�. 401 00:40:06,388 --> 00:40:10,818 Gisborne ni pri�el, da bi se boril. Pri�el je klat. 402 00:40:11,018 --> 00:40:14,395 Njegovi mo�je niso vitezi. Rablji so. 403 00:40:15,397 --> 00:40:19,359 Drew, osedlaj dva konja. Skupaj greva v Nottingham. 404 00:40:20,986 --> 00:40:23,780 Da vidim resnico na lastne o�i. 405 00:40:29,829 --> 00:40:34,216 Ne bo ga lahko najti. Hood se giblje kot senca. 406 00:40:34,416 --> 00:40:37,637 Vsak napad njegove tolpe pride z drugega konca gozda. 407 00:40:37,837 --> 00:40:39,263 Nemogo�e ga je najti. 408 00:40:39,463 --> 00:40:43,935 Zakaj zapravljamo �as z iskanjem, �e ga lahko zvabimo k nam? 409 00:40:44,135 --> 00:40:45,645 Kako, moj gospod? 410 00:40:45,845 --> 00:40:49,148 V Sveti de�eli so Saraceni pogosto zavra�ali odprt boj. 411 00:40:49,348 --> 00:40:52,693 Udarili so in izginili v hribe. 412 00:40:52,893 --> 00:40:55,905 Toda imeli so vasi, dru�ine. 413 00:40:56,105 --> 00:40:59,200 Ljudi na krajih, ki so jim bili pomembni. 414 00:40:59,400 --> 00:41:03,037 Predlagate, da napademo nedol�ne? 415 00:41:03,237 --> 00:41:06,165 Predlagam, da ubijemo sovra�nika. 416 00:41:06,365 --> 00:41:11,161 Nas ne stane ni�, njega pa vse. 417 00:41:17,501 --> 00:41:20,846 "Resnico"? Mi ne zaupa�? 418 00:41:21,046 --> 00:41:25,091 Ti si Normanka. Oni ti ne zaupajo. 419 00:41:29,054 --> 00:41:30,906 Ne ignoriraj me. Morava se pogovoriti. 420 00:41:31,106 --> 00:41:35,319 Zdi se, da si v Londonu �e vse povedala. �Zdaj razumem. 421 00:41:35,519 --> 00:41:38,322 Kraljica te je izkoristila, tako kot je mene. 422 00:41:38,522 --> 00:41:41,325 Toda resnico mora� povedati ti, ne ona. 423 00:41:41,525 --> 00:41:44,286 Povedati bi mi moral. �Saj sem. 424 00:41:44,486 --> 00:41:46,988 Glede dogovora s kraljico. 425 00:41:48,616 --> 00:41:51,669 Nikoli mi nisi dala prilo�nosti. �Lagal si mi. Bila sem jezna. 426 00:41:51,869 --> 00:41:55,923 Ne o mojih �ustvih. �Pa o Aronnu. �Nisem vedel, kaj storiti. 427 00:41:56,123 --> 00:41:59,667 Lahko bi mi zaupal. �Je bilo res tako preprosto? 428 00:42:07,218 --> 00:42:10,813 Je res? To, kar je rekla Eleanor? 429 00:42:11,013 --> 00:42:13,932 Da to po�ne� zame? 430 00:42:19,730 --> 00:42:21,532 Zakaj? 431 00:42:21,732 --> 00:42:27,195 Ker sem vedel, da ne bo� �la z mano, dokler bo� vezana na kraljico. 432 00:42:28,739 --> 00:42:32,909 Zdaj me prosi, naj grem s teboj. 433 00:42:34,703 --> 00:42:39,415 Zdaj ne morem oditi. �Zakaj ne? �Ker so se stvari spremenile. 434 00:42:40,042 --> 00:42:42,752 Marian, vse se je spremenilo. 435 00:42:43,504 --> 00:42:48,976 V Westminsterju ima� prihodnost. Vrni se. To ni tvoj svet. 436 00:42:49,176 --> 00:42:51,062 Ti si moj svet. 437 00:42:51,262 --> 00:42:54,231 Ne sodi� sem. �Sodim k tebi. 438 00:42:54,431 --> 00:42:58,184 Ljubim te. Vedno sem te ljubila. 439 00:43:01,814 --> 00:43:06,243 Rekla si, da ljubezen ni dovolj. �Motila sem se. 440 00:43:06,443 --> 00:43:12,657 Vedno je bila dovolj. Vedno bo dovolj. 441 00:43:17,329 --> 00:43:21,249 Zdaj moram iti. Ne morem zapustiti svojih ljudi. 442 00:43:51,572 --> 00:43:53,865 Nikogar ne pustite �ivega! 443 00:44:07,588 --> 00:44:11,815 Ne vemo, kje je Robin Hood. Prise�em. 444 00:44:14,136 --> 00:44:16,236 Pobijte vse! 445 00:44:54,551 --> 00:44:57,104 Kraljica te po�ilja v Rim. 446 00:44:57,304 --> 00:45:00,515 Ne razumem. Zakaj moram ostati? 447 00:45:01,016 --> 00:45:03,277 �esa mi ne pove�? 448 00:45:03,477 --> 00:45:08,616 Najin �as mi je veliko pomenil. Ti si mi pomembna. 449 00:45:08,816 --> 00:45:13,078 Slu�im vi�jemu cilju. To obljubo sem dal dolgo, preden sem sre�al tebe. 450 00:45:13,278 --> 00:45:16,207 Zapu��a� me. �Nimam izbire. 451 00:45:16,407 --> 00:45:20,252 Ti izgine� v slu�bi, jaz sem pa le spomin. 452 00:45:20,452 --> 00:45:22,755 To ni res. �Kaj pa je potem? 453 00:45:22,955 --> 00:45:25,132 Povej, kaj je to. Povej, kaj sem zate. 454 00:45:25,332 --> 00:45:28,719 Ti si edina �enska, ob kateri sem pozabil, kdo sem, 455 00:45:28,919 --> 00:45:31,796 in kaj sem prisegel. 456 00:45:34,550 --> 00:45:38,594 Kraljica me je spomnila. In zdaj moram iti. 457 00:45:39,012 --> 00:45:41,514 Rekel si, da me ljubi�. 458 00:45:42,349 --> 00:45:46,362 Res te ljubim. �Potem ostani. �Ne morem. 459 00:45:46,562 --> 00:45:48,489 Ne vem, �e se bom vrnil, 460 00:45:48,689 --> 00:45:52,445 in ne bi od�el, �e bi se lahko vrnil k tebi. 461 00:46:34,109 --> 00:46:36,819 Posku�a� ga prepri�ati v odhod. 462 00:46:39,072 --> 00:46:44,670 Razumem zakaj. �e ne gre, bo verjetno umrl v tem gozdu. 463 00:46:44,870 --> 00:46:47,330 Toda Rob ne bo od�el. 464 00:46:48,165 --> 00:46:51,885 Karkoli �e je, je Saksonec. 465 00:46:52,085 --> 00:46:58,716 In na koncu Saksonec nikoli ne zapusti svoje krvi. 466 00:47:47,307 --> 00:47:51,978 To ni vojska. To je mesto. 467 00:47:53,897 --> 00:47:56,440 Lahko res pre�ivimo to? 468 00:48:00,404 --> 00:48:03,364 Nismo pri�li tako dale�, da bi be�ali. 469 00:48:04,616 --> 00:48:06,909 Pridi. 470 00:48:28,890 --> 00:48:33,320 Nisi nagnjen k ti�ini. Zato povej, kar si pri�el povedati. 471 00:48:33,520 --> 00:48:35,938 Motil sem se glede tebe. 472 00:48:40,402 --> 00:48:46,907 Ne sovra�im te. Si le kristjan in Norman. 473 00:48:48,368 --> 00:48:52,913 To je veliko. Ampak re�il si Roba. 474 00:48:54,082 --> 00:48:57,877 In to je jasen znak Godde. 475 00:48:59,171 --> 00:49:04,258 Znak �esa? �Da je tvoje mesto tu. 476 00:49:06,053 --> 00:49:08,153 Pri nas. 477 00:49:15,812 --> 00:49:19,065 Godda ni resni�na. Saj to ve�, kajne? 478 00:49:19,316 --> 00:49:21,984 Nadaljuj in pokopal te bom. 479 00:49:23,195 --> 00:49:25,655 S tvojo Biblijo. 480 00:49:51,181 --> 00:49:56,487 Kdo je? �Gisborne. In Huntingdon. 481 00:49:56,687 --> 00:49:59,323 Ja? �Vas gozdarjev. 482 00:49:59,523 --> 00:50:05,820 Vsi. �enske, otroci � Vse so pobili. 483 00:50:19,376 --> 00:50:20,719 Ne more� ostati tu. 484 00:50:20,919 --> 00:50:23,180 Prav si imela. Gisbornova vojska je prevelika. 485 00:50:23,380 --> 00:50:27,309 Zato mora� iti. �Ne brez tebe. �Ne morem oditi. 486 00:50:27,509 --> 00:50:30,928 Ne po tem, kar sem videl. Svojih ljudi 487 00:50:31,263 --> 00:50:33,681 ne morem pustiti na cedilu. 488 00:50:35,767 --> 00:50:40,072 Ali ne razume�? �e ostane� ti, ostanejo tudi oni. 489 00:50:40,272 --> 00:50:44,692 In �e ostanejo, bodo umrli. 490 00:50:46,069 --> 00:50:50,156 Ne pu��a� jih na cedilu. Re�uje� jih. 491 00:50:57,122 --> 00:51:00,499 Prav. Greva skupaj. 492 00:51:20,061 --> 00:51:23,949 Mislim, da ne razume� saksonskega duha. 493 00:51:24,149 --> 00:51:28,412 To, kar si storil danes, bo k Hoodu poslalo samo �e ve� �et. �Dobro. 494 00:51:28,612 --> 00:51:33,032 Potem smo iztrebili neposlu�ne in bodo umrli z njim. 495 00:51:33,992 --> 00:51:38,255 �erif, me prihaja� grajat ali nekaj potrebuje�? 496 00:51:38,455 --> 00:51:39,840 Vem, kje je Hood. 497 00:51:40,040 --> 00:51:45,262 In njegova sila, dvesto mo�, in vsako uro jih dobi ve�. 498 00:51:45,462 --> 00:51:48,390 Toda kljub temu nima mo�nosti. 499 00:51:48,590 --> 00:51:52,343 Ve� Saksoncev pomeni, da bo umrlo ve� Normanov. 500 00:51:53,053 --> 00:51:55,897 Kralj ne odpu��a smrti zaradi oklevanja, 501 00:51:56,097 --> 00:51:59,276 zato greva skupaj. 502 00:51:59,476 --> 00:52:04,364 Skupaj? �Skupni sovra�nik zahteva skupno roko. 503 00:52:04,564 --> 00:52:09,077 In kaj ima� ti od tega zavezni�tva? �Isto kot ti. 504 00:52:09,277 --> 00:52:13,665 Konec tega prekletega upora, povratek k redu. 505 00:52:13,865 --> 00:52:18,670 Red, ja. Ampak ne moti se, �erif. 506 00:52:18,870 --> 00:52:23,165 Ko bo tega konec, bo konec tudi tvoje avtoritete. 507 00:52:25,794 --> 00:52:29,171 Moja edina skrb je prihodnost Nottinghama. 508 00:52:30,090 --> 00:52:32,142 Potem napad na�rtujeva jutri. 509 00:52:32,342 --> 00:52:37,429 Dokler Saksonci krvavijo, stojim ob vsakem mo�u. 510 00:52:42,686 --> 00:52:47,398 Kon�no avtoriteta, ki ve, kako zmagati v vojni. 511 00:52:50,986 --> 00:52:53,988 Za ceno vsega drugega. 512 00:53:18,805 --> 00:53:21,390 To je moj dom. 513 00:54:15,111 --> 00:54:17,738 Karkoli izbere�, 514 00:54:18,907 --> 00:54:21,325 jaz izberem tebe. 515 00:54:43,125 --> 00:54:49,125 Prevod: Marinko 516 00:54:52,125 --> 00:54:56,125 Preuzeto sa www.titlovi.com 40720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.