All language subtitles for Psychout for murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,670 --> 00:01:10,350 Daddy said the world was lovely, heaven round and God above me. Daddy 2 00:01:10,350 --> 00:01:14,230 said the world would love me. Daddy, what is true? 3 00:01:22,440 --> 00:01:25,180 It's glory, daddy, what is true. 4 00:03:09,480 --> 00:03:11,040 Why, Doctor, I can do anything with you. 5 00:03:12,620 --> 00:03:14,240 I have had it. 6 00:03:14,480 --> 00:03:15,860 Now, calm down, Miss Magnoli. 7 00:03:16,080 --> 00:03:19,040 Why don't you want to continue your treatment? Do you want to get well 8 00:03:19,560 --> 00:03:20,720 I am well. 9 00:03:21,440 --> 00:03:25,500 I am not out of my mind or sick, as you call it. 10 00:03:26,440 --> 00:03:28,340 I am not insane. 11 00:03:28,840 --> 00:03:30,420 Well, of course you're not insane. 12 00:03:32,580 --> 00:03:35,440 You don't have to humor me like the rest of the nuts here. 13 00:03:36,080 --> 00:03:38,460 I am really not insane. 14 00:03:40,460 --> 00:03:45,340 I did not agree to take injections, shock treatments, or to be treated like 15 00:03:45,340 --> 00:03:50,920 of your loonies. I only agreed to come to this bug house to save my family's 16 00:03:50,920 --> 00:03:52,100 precious image. 17 00:03:53,220 --> 00:03:54,780 Save your family's image? 18 00:03:56,220 --> 00:03:59,820 Well, Doctor, obviously you're new to Rome. 19 00:04:00,900 --> 00:04:02,660 Evidently, you don't know the story. 20 00:04:03,000 --> 00:04:05,040 Evidently, I don't. Perhaps you'd better tell me. 21 00:04:07,850 --> 00:04:09,630 It really doesn't matter. 22 00:04:11,070 --> 00:04:15,010 Well, let me be the judge of that. I have a little time. Why don't we just 23 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 a bit? 24 00:04:16,050 --> 00:04:17,910 I really don't know where to start. 25 00:04:18,250 --> 00:04:21,149 Just tell me anything that pops into your mind. 26 00:04:21,510 --> 00:04:22,510 Anything at all. 27 00:04:25,570 --> 00:04:31,270 Well, I guess it was the day my father opened his new munitions factory. 28 00:04:36,300 --> 00:04:41,060 It was the usual inauguration ceremony, and Daddy's fat politician friend was 29 00:04:41,060 --> 00:04:43,060 going to make his usual opening speech. 30 00:04:46,220 --> 00:04:49,080 This is a proud day for all of us. 31 00:04:49,340 --> 00:04:50,540 My friends. 32 00:04:50,880 --> 00:04:57,380 They were all there. My dear sister Giovanna, her playboy husband Francesco, 33 00:04:57,480 --> 00:04:58,740 Daddy. 34 00:05:00,580 --> 00:05:01,640 Here's a laugh. 35 00:05:02,160 --> 00:05:04,980 Daddy's mistress, the politician's wife. 36 00:05:05,800 --> 00:05:08,020 And, of course, a representative of the church. 37 00:05:08,600 --> 00:05:09,680 I wouldn't go. 38 00:05:10,620 --> 00:05:13,000 Instead, I went with Mario to the whorehouse. 39 00:05:13,280 --> 00:05:17,000 Whorehouse? I didn't know you could rent a room in a whorehouse. 40 00:05:17,540 --> 00:05:20,220 You can do anything with money, Doctor. 41 00:05:21,140 --> 00:05:27,440 Mario, my boyfriend, had a wild idea that we should make love in a 42 00:05:28,160 --> 00:05:34,340 After all, all the whores, or hypocrites if you prefer, were together at the 43 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 inauguration. 44 00:05:35,880 --> 00:05:39,900 So, why shouldn't we enjoy the same company? 45 00:05:43,560 --> 00:05:46,100 It probably seems sorted now. 46 00:05:46,760 --> 00:05:49,000 But at the time, it seemed appropriate. 47 00:05:49,980 --> 00:05:51,380 Something different. 48 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 Exciting. 49 00:05:56,860 --> 00:05:57,860 Thanks. 50 00:06:01,770 --> 00:06:05,510 Imagine my father's expression if he could see me now, making love on the 51 00:06:05,510 --> 00:06:07,490 inauguration day of his new factory. 52 00:06:47,850 --> 00:06:52,330 What I didn't know was that Mario had arranged for the place to be raided and 53 00:06:52,330 --> 00:06:56,550 for the photographers to be there, so he could blackmail my father. 54 00:07:02,730 --> 00:07:08,710 The scandal broke in the papers like the atom bomb. 55 00:07:09,190 --> 00:07:10,290 Huge headlines. 56 00:07:11,010 --> 00:07:14,890 Daughter of Rome's most prominent citizen caught in a whorehouse. 57 00:07:17,390 --> 00:07:19,310 Really? But what about the others? 58 00:07:19,770 --> 00:07:22,530 They will start getting nosy about other matters. 59 00:07:22,830 --> 00:07:25,490 They all know that I'm behind you. 60 00:07:25,790 --> 00:07:27,110 Maybe there is a way. 61 00:07:28,610 --> 00:07:32,130 Nobody would dare attack a man struck by misfortune. 62 00:07:32,530 --> 00:07:38,370 Yes, she behaved the way she did because she wasn't mentally stable at the time. 63 00:07:39,290 --> 00:07:44,070 If you were to show that Licha is sick... Sick, my son? 64 00:07:44,840 --> 00:07:48,800 I feel it's the only description of a girl from such a decent family. 65 00:07:49,320 --> 00:07:56,060 A girl who is given such a perfect education and then behaves in this 66 00:07:56,060 --> 00:07:57,180 only be sick. 67 00:07:58,440 --> 00:08:01,400 Wealth, power must be saved above everything else. 68 00:08:01,620 --> 00:08:05,660 If I have to pay such a high price, I don't want them anymore. 69 00:08:05,940 --> 00:08:09,920 Then give them up. You can't play a game of compromising. Otherwise I'll be 70 00:08:09,920 --> 00:08:11,560 forced to live by your book. 71 00:08:11,860 --> 00:08:13,720 Live like you, Giovanna. 72 00:08:14,170 --> 00:08:17,990 That was when I found out what my family was really all about. 73 00:08:18,830 --> 00:08:21,610 Not once did they worry about how I felt. 74 00:08:22,210 --> 00:08:26,410 All they were concerned about was saving their social reputation. 75 00:08:27,790 --> 00:08:32,429 They all decided that the only way to cover up the scandal and get the 76 00:08:32,429 --> 00:08:37,470 of the public was to let it be known that I was out of my mind at the time 77 00:08:37,470 --> 00:08:39,309 to put me in a mental institution. 78 00:08:40,330 --> 00:08:42,070 You know this scandal must be stopped. 79 00:08:42,970 --> 00:08:44,630 Otherwise, it will be the end of us. 80 00:08:45,030 --> 00:08:46,410 Have you agreed to this? 81 00:08:50,070 --> 00:08:52,130 No, not at first. 82 00:08:52,910 --> 00:08:54,850 But then I didn't know about Mario. 83 00:08:56,470 --> 00:08:57,510 Darling. Major. 84 00:08:58,730 --> 00:09:02,910 Mario, I've decided I'm going to live with you. What? 85 00:09:03,890 --> 00:09:06,690 My family has really flipped over the scandal. 86 00:09:08,510 --> 00:09:10,450 They're going to pass me off as crazy. 87 00:09:11,760 --> 00:09:15,780 But that's impossible, Licia. Your family couldn't possibly do such a 88 00:09:16,180 --> 00:09:17,360 That's what you think. 89 00:09:17,800 --> 00:09:19,140 They've already decided. 90 00:09:22,020 --> 00:09:26,560 Come on, Licia. They probably want to help you. To send you to some place for 91 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 rest. 92 00:09:27,800 --> 00:09:29,380 Maybe you really do need a rest. 93 00:09:30,560 --> 00:09:32,340 What are you talking about? 94 00:09:33,180 --> 00:09:38,000 Well, you know, all this apparel might have upset you. 95 00:10:08,670 --> 00:10:11,030 Daddy, I know you're in there, Daddy. 96 00:10:41,200 --> 00:10:43,160 Why did you pay so much for it, Daddy? 97 00:10:55,420 --> 00:10:56,420 Let's go. 98 00:10:56,600 --> 00:10:58,280 We have an appointment at the asylum. 99 00:11:16,650 --> 00:11:17,850 I've finally reached my... 100 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 How are you, Lice? 101 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Look. 102 00:14:28,520 --> 00:14:29,860 I've brought you some flowers. 103 00:14:37,660 --> 00:14:38,660 They're beautiful. 104 00:14:41,640 --> 00:14:42,640 Do you like them? 105 00:14:46,100 --> 00:14:47,540 Yes, they're beautiful. 106 00:15:01,900 --> 00:15:02,900 See you soon. 107 00:15:06,400 --> 00:15:09,820 Isn't it a little late for all this sympathy, Giovanna? 108 00:15:10,220 --> 00:15:12,940 We had a meeting, and she's not responding to treatment. 109 00:15:13,380 --> 00:15:17,000 Perhaps being home in her own environment would be the best therapy 110 00:15:17,000 --> 00:15:19,040 right, Doctor. Would you sign the papers, please? 111 00:15:54,700 --> 00:15:55,760 Giovanna? 112 00:16:02,120 --> 00:16:03,180 Giovanna! 113 00:18:45,260 --> 00:18:46,360 It's great to be home again. 114 00:18:47,120 --> 00:18:51,440 You look older, you know. Perhaps it's because you missed me. You look good 115 00:18:51,440 --> 00:18:56,260 anyway. You'd better give up a few of your bad habits. At your age, you can't 116 00:18:56,260 --> 00:18:57,760 afford to fool around with that. 117 00:19:09,889 --> 00:19:14,650 of Giovanna. I know she's jealous, but surely not of me. I'm her sister. 118 00:19:15,750 --> 00:19:19,830 Do you still keep a muzzle on your darling Francesco? He is cool. 119 00:19:20,530 --> 00:19:24,510 You should have come to visit me, Francesco. There were plenty of oars 120 00:19:28,070 --> 00:19:32,690 You really look groovy, Giovanna. It's thanks to Francesco, isn't it? 121 00:19:35,110 --> 00:19:39,370 I've slimmed down quite a bit, haven't I, Francesco? Only knew what a hit I was 122 00:19:39,370 --> 00:19:40,990 then. Not with the doctors. 123 00:19:41,590 --> 00:19:42,770 They were too serious. 124 00:19:42,990 --> 00:19:43,990 But with the nurses. 125 00:19:45,190 --> 00:19:47,490 I'm sorry, Daddy. I'm talking too much. 126 00:19:47,830 --> 00:19:50,910 And you people must be starved. Come on, sit down. 127 00:19:51,370 --> 00:19:54,270 Francesco, Giovanna, I'm going to serve you all now. 128 00:20:00,270 --> 00:20:02,970 You like your soup hot, don't you, Dad? 129 00:20:04,940 --> 00:20:06,520 See what a good memory I have? 130 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Francesco? 131 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 That fuse is blown. 132 00:20:35,240 --> 00:20:39,140 Pietro? Francesco, hold my hand. You know I'm afraid of the dark. 133 00:20:39,380 --> 00:20:40,800 Don't be silly, Giovanna. It's only a fuse. 134 00:20:42,120 --> 00:20:43,600 Licia, go and see if Pietro's coming. 135 00:20:44,480 --> 00:20:45,880 Can you find your way to the kitchen? 136 00:20:46,940 --> 00:20:47,940 Licia? 137 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Did you hear me? 138 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 Licia? 139 00:20:51,200 --> 00:20:53,460 Help! No, no, I don't want to! Help! 140 00:20:54,040 --> 00:20:55,040 That's Licia's voice. 141 00:20:55,360 --> 00:20:56,380 It's coming from her room. 142 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 Mitchell, where are you? 143 00:21:15,450 --> 00:21:16,810 But I'm sure it wasn't worse. 144 00:21:42,600 --> 00:21:43,860 What on earth are you doing there? 145 00:21:44,140 --> 00:21:45,620 Come on, eat something. 146 00:21:46,060 --> 00:21:47,680 This is no time to play. 147 00:21:49,000 --> 00:21:50,260 I'm starved. 148 00:21:53,420 --> 00:21:54,420 Giovanna? 149 00:22:00,380 --> 00:22:01,660 Oh, Giovanna. 150 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 What do you want? 151 00:22:07,060 --> 00:22:08,620 Can I borrow your face cream? 152 00:22:08,880 --> 00:22:10,300 Sure, here it is. Take it. 153 00:22:17,699 --> 00:22:18,980 Hi, Francesco. 154 00:22:19,400 --> 00:22:21,520 Ciao, Licia. Do you want some breakfast? 155 00:22:27,280 --> 00:22:29,940 Depends. What are you offering? 156 00:22:38,760 --> 00:22:39,760 I'm sorry. 157 00:22:40,080 --> 00:22:42,720 You don't have anything that interests me. 158 00:23:28,140 --> 00:23:29,140 Now, good evening, commendatore. 159 00:23:29,380 --> 00:23:31,340 I'd like to thank you for everything you've done. 160 00:23:32,260 --> 00:23:34,280 Licia's come home and it's all over now. 161 00:23:34,600 --> 00:23:36,340 I really hope so, commendatore. 162 00:23:36,660 --> 00:23:38,560 Everything went according to plan, didn't it? 163 00:23:38,900 --> 00:23:39,900 Yes, of course. 164 00:23:40,060 --> 00:23:43,880 But the difficulties will begin now that Licia has left the clinic. 165 00:23:44,440 --> 00:23:48,080 She won't find it easy to reinstate herself in the world outside. 166 00:23:48,700 --> 00:23:50,220 The shock was very great. 167 00:23:50,460 --> 00:23:51,279 The shock? 168 00:23:51,280 --> 00:23:55,760 Yes. I'm sorry, commendatore, that I cannot report any improvement in Licia's 169 00:23:55,760 --> 00:23:56,900 condition at this time. 170 00:23:57,740 --> 00:24:03,360 You see, Alicia feels that her entire family betrayed her by putting her in 171 00:24:03,360 --> 00:24:07,920 asylum. This, together with being used for blackmail by the only boy she 172 00:24:07,920 --> 00:24:12,600 genuinely loved, has, I believe, caused her to become mentally unbalanced. 173 00:24:13,800 --> 00:24:20,780 In my opinion, she will need a great deal of love and understanding because 174 00:24:20,780 --> 00:24:24,000 cannot truly be held responsible for her actions at this time. 175 00:24:24,380 --> 00:24:27,780 She needs to feel that she is once again part of a real family. 176 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 Very well, Doctor. 177 00:24:34,540 --> 00:24:41,340 That has 178 00:24:41,340 --> 00:24:43,200 undergone a very strong shock. 179 00:24:43,520 --> 00:24:44,860 You have been very helpful, Doctor. 180 00:24:45,980 --> 00:24:47,580 I have sent you the check as agreed. 181 00:24:49,040 --> 00:24:51,020 The Count will be to help you at any time. 182 00:24:51,240 --> 00:24:52,240 Thank you, Commendatore. 183 00:24:53,580 --> 00:24:54,580 Thanks again. 184 00:24:54,640 --> 00:24:55,640 Good night. 185 00:25:38,890 --> 00:25:40,010 Daddy, will you drop me in town? 186 00:25:40,590 --> 00:25:41,569 Oh, of course. 187 00:25:41,570 --> 00:25:42,890 Do you have some shopping to do? 188 00:25:43,190 --> 00:25:45,030 No, I have to see a boyfriend. 189 00:25:45,450 --> 00:25:46,450 Anyone I know? 190 00:25:46,690 --> 00:25:48,530 No, I don't think so. 191 00:25:49,730 --> 00:25:51,870 He's in the clinic when you never came to visit me. 192 00:25:52,310 --> 00:25:53,310 He's out now. 193 00:25:54,770 --> 00:25:55,770 He escaped. 194 00:25:56,430 --> 00:25:58,910 Escaped? We should notify the clinic immediately. 195 00:26:04,770 --> 00:26:06,850 Daddy, the gate is closed. 196 00:26:08,170 --> 00:26:09,170 Thank you. 197 00:28:34,030 --> 00:28:35,970 You haven't changed, have you? 198 00:28:36,550 --> 00:28:38,190 Still the playboy. 199 00:28:38,810 --> 00:28:40,650 I've been waiting for you. 200 00:28:47,890 --> 00:28:48,890 Hi. 201 00:28:50,030 --> 00:28:51,330 Lost your tongue? 202 00:28:54,930 --> 00:28:56,030 Sure, it's me. 203 00:28:56,290 --> 00:28:57,590 I'm not a ghost. 204 00:28:58,650 --> 00:29:01,430 One comes out of those places alive, darling. 205 00:29:02,860 --> 00:29:03,860 Different, maybe. 206 00:29:04,480 --> 00:29:05,480 But a lot. 207 00:29:06,160 --> 00:29:09,280 Licia, I can explain everything. 208 00:29:13,680 --> 00:29:14,680 You're afraid. 209 00:29:15,460 --> 00:29:17,840 You're afraid of an old friend like me. 210 00:29:18,740 --> 00:29:20,540 You've got a nice setup now. 211 00:29:22,460 --> 00:29:24,200 Business pays off well. 212 00:29:25,660 --> 00:29:27,300 Are you still a good photographer? 213 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Licia, please. 214 00:29:31,280 --> 00:29:32,380 It was your father's fault. 215 00:29:34,420 --> 00:29:35,520 He forced me. 216 00:29:37,000 --> 00:29:38,540 I didn't want to hurt you. 217 00:29:39,000 --> 00:29:43,240 My father forced you by paying you 20 million? 218 00:29:43,460 --> 00:29:45,320 Oh, poor Mario. 219 00:29:45,820 --> 00:29:48,960 It must have been too much for you. 220 00:29:50,000 --> 00:29:51,700 I won't kill you, Mario. 221 00:29:52,660 --> 00:29:53,700 You're a skunk. 222 00:29:54,280 --> 00:29:55,800 But I won't kill you. 223 00:29:56,280 --> 00:29:57,460 I need you. 224 00:29:59,400 --> 00:30:00,960 I'm the one who wants to play now. 225 00:30:03,880 --> 00:30:04,900 All right, Licha. 226 00:30:06,200 --> 00:30:08,820 I'll do anything you want. I know you will. 227 00:30:09,360 --> 00:30:10,380 You have to. 228 00:30:11,220 --> 00:30:13,800 But don't think you can trick me again. 229 00:30:15,400 --> 00:30:18,140 I can kill you whenever I want to. 230 00:30:18,500 --> 00:30:19,760 I'm mad, remember? 231 00:30:20,640 --> 00:30:22,100 That makes it easier. 232 00:30:24,040 --> 00:30:27,440 Look, all I have to do is pull the trigger. 233 00:30:41,610 --> 00:30:42,770 I told you I needed you. 234 00:30:44,070 --> 00:30:45,070 Alive. 235 00:31:06,010 --> 00:31:07,170 Darling, is that you? 236 00:31:09,350 --> 00:31:10,350 Yes, Laura. 237 00:31:29,640 --> 00:31:31,560 I never thought this week would end. 238 00:31:38,660 --> 00:31:41,880 It's not easy to get away from Rome anymore. 239 00:31:42,520 --> 00:31:43,760 Will your husband make it? 240 00:31:44,360 --> 00:31:47,500 As hard as he works, they should make him prime minister. 241 00:31:49,060 --> 00:31:50,660 Minister will be good enough. 242 00:31:50,920 --> 00:31:53,260 You have no idea what it takes. 243 00:31:53,560 --> 00:31:54,560 I'm exhausted. 244 00:31:55,160 --> 00:31:56,980 But I really hope he makes it. 245 00:31:57,740 --> 00:31:58,940 Especially for us. 246 00:31:59,470 --> 00:32:01,350 A branch in Rome would do the trick. 247 00:32:01,790 --> 00:32:02,950 Only a branch? 248 00:32:03,610 --> 00:32:06,470 I've got other plans, darling. Big deals. 249 00:32:07,090 --> 00:32:09,250 The factory's nothing in comparison. 250 00:32:10,310 --> 00:32:12,310 It's a project for a motorway. 251 00:32:14,930 --> 00:32:17,110 It's not been approved yet. 252 00:32:17,570 --> 00:32:21,290 All that's needed is the nomination of my husband as minister. 253 00:32:32,860 --> 00:32:34,040 Fantastic business deal. 254 00:32:34,260 --> 00:32:35,199 I know. 255 00:32:35,200 --> 00:32:38,540 With the motorway, the land will be worth 30 times more. 256 00:32:38,800 --> 00:32:42,860 You buy it at one, and you sell it at 30 million. Easy as pie. 257 00:32:43,980 --> 00:32:45,600 We'll soon be millionaires. 258 00:37:43,630 --> 00:37:44,630 Thank you. 259 00:38:57,420 --> 00:38:58,420 Be a sport. 260 00:39:33,230 --> 00:39:34,230 Is that it? 261 00:39:34,510 --> 00:39:35,510 No. 262 00:39:36,830 --> 00:39:38,090 It's too cold for me. 263 00:39:38,790 --> 00:39:39,790 I don't want to. 264 00:39:41,310 --> 00:39:42,510 I know what it is. 265 00:39:42,790 --> 00:39:44,150 You don't want to get wet. 266 00:39:45,430 --> 00:39:46,430 All right. 267 00:40:10,800 --> 00:40:16,580 acquired it all in the next few days in your name obviously i can't figure in 268 00:40:16,580 --> 00:40:23,520 this business i am too close to the honorable mp yes sir i've already made 269 00:40:23,520 --> 00:40:30,240 agreement with some of the owners all you need is charm if they were all 270 00:40:30,240 --> 00:40:33,140 women you would already have clinched the deal 271 00:40:42,160 --> 00:40:43,420 Can't you stay any longer? 272 00:40:46,060 --> 00:40:47,560 No, I can't. 273 00:40:49,840 --> 00:40:51,220 I have a meeting with your father. 274 00:40:53,280 --> 00:40:54,280 Who cares? 275 00:40:55,540 --> 00:40:57,940 In a few years, the factory will be yours. 276 00:41:00,020 --> 00:41:03,160 I mean... ours. 277 00:41:04,940 --> 00:41:07,000 That's precisely why I must take care of it. 278 00:41:07,860 --> 00:41:08,860 In our own interest. 279 00:41:12,840 --> 00:41:15,460 Francesco, that's why you married me, isn't it? 280 00:41:16,500 --> 00:41:17,500 For the factory. 281 00:41:18,640 --> 00:41:20,740 Oh, no, I'm sorry. 282 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 Francesco? 283 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 Francesco? 284 00:41:32,760 --> 00:41:33,960 Yes, what is it? 285 00:41:35,580 --> 00:41:36,580 Nothing. 286 00:41:38,880 --> 00:41:40,040 It was silly. 287 00:41:44,660 --> 00:41:46,480 And I'm fed up with all this. 288 00:41:46,860 --> 00:41:49,760 If you continue like this, there'll soon be thousands of people out there 289 00:41:49,760 --> 00:41:50,820 listening to your argument. 290 00:41:52,640 --> 00:41:53,640 That's good. 291 00:41:53,740 --> 00:41:54,740 Very good. 292 00:41:55,620 --> 00:41:56,980 Anything to attract the crowd. 293 00:41:57,320 --> 00:42:00,260 Do you want us to film the scene as well? The cameramen are here. 294 00:42:00,640 --> 00:42:01,720 All right, all right. 295 00:42:03,060 --> 00:42:04,300 But I am leaving. 296 00:42:04,580 --> 00:42:06,660 Why? You came for the inauguration. 297 00:42:07,520 --> 00:42:09,780 The center's ready. Go and inaugurate it. 298 00:42:10,700 --> 00:42:13,460 Meanwhile, go and show yourself to the people outside. 299 00:42:14,140 --> 00:42:15,860 Otherwise, even they will disappear. 300 00:42:19,540 --> 00:42:22,660 I am really fed up with that stuffed shirt. 301 00:42:23,220 --> 00:42:24,220 Don't be stupid. 302 00:42:24,420 --> 00:42:27,980 We need the stuffed shirt and we'll keep him. We made him, didn't we? 303 00:42:28,680 --> 00:42:33,360 Give him a little leeway and he'll be eating out of the palm of our hands. 304 00:42:34,180 --> 00:42:36,580 You'll see how useful he'll be to us. 305 00:42:37,080 --> 00:42:39,900 Yes, I know. But I can't stand his bullying. 306 00:42:41,620 --> 00:42:42,940 Listen carefully to me. 307 00:42:43,620 --> 00:42:48,800 When we began, you were just a poor devil. And he was a two -bit provincial 308 00:42:48,800 --> 00:42:51,460 politician. I was the one who introduced you. 309 00:42:51,940 --> 00:42:53,920 And together we've had good luck. 310 00:42:55,300 --> 00:42:59,780 Now we must expand. We can't risk a split because of your stupid rivalry. 311 00:43:01,500 --> 00:43:03,100 I won't allow it. 312 00:43:06,020 --> 00:43:09,580 They've already made the rounds to town. And now they're on their way here. 313 00:43:10,160 --> 00:43:11,580 It was a real triumph. 314 00:43:11,820 --> 00:43:16,040 Fine. Have them start as soon as they get here. As loud as possible. 315 00:43:16,360 --> 00:43:17,360 Right. 316 00:43:19,120 --> 00:43:20,280 What's all this mystery? 317 00:43:20,560 --> 00:43:21,820 Little professional secrets. 318 00:43:22,760 --> 00:43:23,840 Now, tell me yours. 319 00:43:24,260 --> 00:43:25,380 Did you buy that land? 320 00:43:25,880 --> 00:43:28,340 Yes. In Patellini's name. 321 00:43:36,300 --> 00:43:38,220 Good morning, love. Hello, Lisa. 322 00:46:17,680 --> 00:46:21,580 I'm going to show you a stupendous film, Your Eminence, with a great title, 323 00:46:22,020 --> 00:46:23,340 Pilgrimage in Lourdes. 324 00:46:24,200 --> 00:46:28,700 I organized it myself, with the help of Paterlini, for the workers at my 325 00:46:28,700 --> 00:46:30,000 factory. Good. 326 00:46:30,740 --> 00:46:31,740 Licia, please. 327 00:46:33,480 --> 00:46:37,200 It's only a little film, Your Eminence. The souvenir of a magnificent 328 00:46:37,200 --> 00:46:40,360 experience. I'm certain of it, my children. 329 00:46:41,480 --> 00:46:44,160 Tell me, did all your workers go? 330 00:46:44,360 --> 00:46:45,360 Not all of them. 331 00:46:45,480 --> 00:46:46,480 Most of them. 332 00:46:47,120 --> 00:46:51,440 We are organizing another pilgrimage, and this time they'll all come. 333 00:46:53,020 --> 00:46:54,020 Here. 334 00:46:54,880 --> 00:46:57,760 They saw this film and were enthusiastic about it. 335 00:46:59,100 --> 00:47:01,200 Lisa, turn off the light. 336 00:47:04,780 --> 00:47:06,460 Paterlini will be our commentator. 337 00:47:06,900 --> 00:47:08,560 Come along, Paterlini. 338 00:47:11,320 --> 00:47:16,500 The pilgrims... The pilgrims... 339 00:47:17,900 --> 00:47:24,700 walk to the sanctuary, guided, as always, by their loved 340 00:47:24,700 --> 00:47:27,140 material and spiritual leader. 341 00:47:27,960 --> 00:47:34,400 It is possible to understand the great serene and spiritual happiness 342 00:47:34,400 --> 00:47:41,160 of the workers just by looking at their faces, their strong 343 00:47:41,160 --> 00:47:46,620 aspirations to higher things, to things more noble and beautiful. 344 00:47:48,080 --> 00:47:49,200 Ah, here we are. 345 00:47:49,660 --> 00:47:51,120 Finally in the sanctuary. 346 00:47:51,600 --> 00:47:58,160 The first to enter, as always, is our dear leader. Always ready for these 347 00:47:58,160 --> 00:47:59,860 encounters with faith. 348 00:48:08,200 --> 00:48:10,660 Leisha, put on the light. 349 00:48:30,890 --> 00:48:32,170 wanted on the telephone sir 350 00:48:32,170 --> 00:48:45,830 hello 351 00:48:45,830 --> 00:48:52,330 enjoy the film how much do you want this time 352 00:48:52,330 --> 00:48:59,250 you've got idea how much do you want for all the copies 353 00:48:59,250 --> 00:49:01,760 of the film It's not so simple this time. 354 00:49:03,900 --> 00:49:06,680 The people involved are more important than Licia. 355 00:49:07,480 --> 00:49:08,480 How much? 356 00:49:09,040 --> 00:49:10,480 How much do you want? 357 00:49:13,700 --> 00:49:15,120 I don't want money. 358 00:49:15,580 --> 00:49:17,140 I want to marry your daughter. 359 00:49:21,040 --> 00:49:24,340 I want to become your son -in -law, Commendatore Brignoli. 360 00:49:24,680 --> 00:49:25,980 You're out of your mind. 361 00:49:27,200 --> 00:49:28,200 Maybe. 362 00:49:28,780 --> 00:49:29,920 But so is Leach. 363 00:49:30,840 --> 00:49:32,540 That's why we make a perfect couple. 364 00:49:33,920 --> 00:49:35,540 I'll give you three days to think it over. 365 00:49:36,160 --> 00:49:38,380 I'll be waiting for you Wednesday at six. 366 00:49:39,820 --> 00:49:44,620 Otherwise, a lot of people are going to enjoy themselves when they see your 367 00:49:44,620 --> 00:49:45,620 pilky image. 368 00:50:30,380 --> 00:50:32,500 Maybe we're crazy, all of us. 369 00:50:33,420 --> 00:50:34,660 Try and get some sleep. 370 00:50:36,500 --> 00:50:37,720 What's happened to this house? 371 00:50:38,540 --> 00:50:42,060 We're rich, we're powerful, but nobody wants to see us. 372 00:50:42,640 --> 00:50:43,800 We're always more alone. 373 00:50:44,900 --> 00:50:47,720 And whoever approaches us only does it for money. 374 00:50:48,640 --> 00:50:52,500 Even you, you'd never have married me. That's not true. 375 00:51:02,220 --> 00:51:03,760 Yes, of course you love me. 376 00:51:04,220 --> 00:51:07,720 But you never would have married me if I hadn't been Brignoli's daughter. 377 00:51:15,480 --> 00:51:16,480 Legion! 378 00:51:17,160 --> 00:51:19,080 Turn off that damn record player! 379 00:51:19,600 --> 00:51:21,160 I can't stand it! 380 00:51:25,700 --> 00:51:27,820 I have one advantage over the others. 381 00:51:30,320 --> 00:51:31,380 I was a woman. 382 00:51:32,720 --> 00:51:33,740 And the business deal. 383 00:51:35,180 --> 00:51:36,480 All rolled into one. 384 00:51:36,700 --> 00:51:39,080 I don't know why you're saying these things to me. 385 00:51:39,560 --> 00:51:43,140 But if it makes you feel better, go ahead, Giovanna, go ahead. 386 00:51:43,700 --> 00:51:44,740 Talk, talk, talk. 387 00:51:45,160 --> 00:51:46,960 We did everything wrong, Francesco. 388 00:51:47,900 --> 00:51:50,680 We've always been afraid to live our own lives. 389 00:51:51,520 --> 00:51:53,740 Always accepting everything we wanted. 390 00:51:54,080 --> 00:51:56,500 Without ever having the courage to say no. 391 00:51:57,140 --> 00:51:58,760 Without ever raising a finger. 392 00:52:00,040 --> 00:52:02,340 Living like this makes me feel... 393 00:52:03,220 --> 00:52:04,220 Useless, empty. 394 00:52:06,400 --> 00:52:07,400 Dead. 395 00:52:09,000 --> 00:52:10,340 What can we do about it? 396 00:56:19,660 --> 00:56:21,680 Good morning. Do you know how to swim? 397 00:56:23,860 --> 00:56:24,860 Swim? 398 00:56:25,960 --> 00:56:27,060 The sea is rough. 399 00:56:27,880 --> 00:56:29,920 I'm about to be battered by the waves. 400 00:56:31,260 --> 00:56:33,500 You're the only person who can save me. 401 00:56:34,060 --> 00:56:36,360 Would you jump into the sea to rescue me? 402 00:56:37,460 --> 00:56:39,000 Of course I'd jump in. 403 00:56:40,640 --> 00:56:42,500 But I don't know how to swim. 404 00:56:45,960 --> 00:56:47,580 I don't like this place. 405 00:56:57,710 --> 00:57:00,590 You know you're a fantastic dancer, Paterlini. 406 00:57:00,850 --> 00:57:03,630 I learned in London, and it only took me a month. 407 00:57:04,710 --> 00:57:08,090 At the party, you were flirting with all the girls, except me. 408 00:57:08,450 --> 00:57:09,450 That's not true. 409 00:57:09,670 --> 00:57:13,150 I did flirt with you, but with discretion. 410 00:57:13,410 --> 00:57:16,090 You've got a terrible reputation, you know. 411 00:57:16,690 --> 00:57:17,690 Lie. 412 00:57:17,990 --> 00:57:18,990 No, no. 413 00:57:19,130 --> 00:57:21,270 If you only knew what the rules were. 414 00:57:21,670 --> 00:57:23,330 I think they're all true. 415 00:57:24,790 --> 00:57:27,470 Well... There is some truth in it. 416 00:57:28,270 --> 00:57:31,430 Life is boring in a provincial town. 417 00:57:32,170 --> 00:57:37,450 And women are the surest antidote against boredom. And I take good care of 418 00:57:37,450 --> 00:57:43,310 myself. Would you do me a favor, Padolini? The first commandment is never 419 00:57:43,310 --> 00:57:44,310 to a woman like you. 420 00:57:44,810 --> 00:57:46,810 I'd like to see my father's chalet. 421 00:57:59,150 --> 00:58:02,870 Your father must never find out that I brought you here. 422 00:58:04,450 --> 00:58:09,970 It isn't easy for a daughter to tell certain things to her father. 423 00:58:14,230 --> 00:58:15,590 I can imagine. 424 00:58:21,070 --> 00:58:23,470 It's really fabulous here. 425 00:58:27,100 --> 00:58:28,900 What are you standing there for? 426 00:59:19,950 --> 00:59:26,470 That's great Leach well We are not even married and you are cheating on me. Did 427 00:59:26,470 --> 00:59:27,470 you enjoy the show? 428 00:59:28,070 --> 00:59:34,090 that much The actor was really mediocre this joke this jokes in bad bad taste 429 00:59:34,090 --> 00:59:40,650 Great those are the right words for this scene an attempted rape at your age 430 00:59:40,650 --> 00:59:46,450 Shame on you poor daddy 431 00:59:47,240 --> 00:59:51,240 How he'll suffer when he hears how his most trusted employee has behaved. 432 00:59:52,620 --> 00:59:55,480 Just thinking about it makes me want to cry. 433 00:59:56,460 --> 00:59:57,620 What are you talking about? 434 00:59:57,880 --> 01:00:01,520 I'm getting out of here. It's not very nice of you to live like that. 435 01:00:01,960 --> 01:00:02,980 Let go of me. 436 01:00:03,340 --> 01:00:04,760 I'll report you to the police. 437 01:00:05,000 --> 01:00:07,880 And will you tell them that you tried to rape me? 438 01:00:09,380 --> 01:00:11,500 Certain things are better left unsaid. 439 01:00:12,020 --> 01:00:13,620 We might even keep quiet. 440 01:00:14,640 --> 01:00:15,640 But... 441 01:00:16,620 --> 01:00:17,620 What do you want? 442 01:00:18,820 --> 01:00:22,300 Tell us what you have to do, poor Papa Brignoli. 443 01:00:22,740 --> 01:00:25,700 I... I don't know. 444 01:00:27,760 --> 01:00:28,880 Let go of me! 445 01:00:29,260 --> 01:00:30,760 I refresh your memory. 446 01:00:31,240 --> 01:00:33,380 All that land you've been buying. 447 01:00:33,720 --> 01:00:39,200 Talk! No, I'll never talk. Never is an ugly word. I'm sure that you'll talk. 448 01:00:39,200 --> 01:00:42,380 no, I'll never talk. Yes, you'll talk. I'll never talk. You'll talk. I'll never 449 01:00:42,380 --> 01:00:45,820 talk. You'll talk. I'll never talk. You'll talk. I'll never talk. You'll 450 01:00:45,960 --> 01:00:47,620 You'll talk. Yes. Yes. 451 01:00:47,840 --> 01:00:48,840 Yes. Yes. 452 01:00:49,040 --> 01:00:50,040 Yes. 453 01:02:17,550 --> 01:02:19,530 And it's your fault. My fault? 454 01:02:19,790 --> 01:02:20,790 Yes, yours. 455 01:02:21,130 --> 01:02:25,550 With all the smock in the newspapers, the party has decided that they should 456 01:02:25,550 --> 01:02:26,550 rid of him. 457 01:02:27,730 --> 01:02:28,730 Devastate him? 458 01:02:28,950 --> 01:02:34,930 Yes. They say that to make him minister after this scandal would be like cutting 459 01:02:34,930 --> 01:02:35,930 their throats. 460 01:02:37,190 --> 01:02:38,790 So they cut ours. 461 01:02:41,290 --> 01:02:45,350 For the deal that's fallen through, that motorway has proved very costly. 462 01:02:48,430 --> 01:02:49,430 What are we going to do now? 463 01:02:49,970 --> 01:02:51,890 What are we going to do? Nothing. 464 01:02:52,150 --> 01:02:53,510 We are practically ruined. 465 01:02:53,970 --> 01:02:58,610 We'll have to start again from zero. All that we've done has come to nothing. 466 01:02:59,670 --> 01:03:00,710 We'll make it, Laura. 467 01:03:02,250 --> 01:03:04,270 Everything will be like it was before, you'll see. 468 01:03:04,750 --> 01:03:06,350 It won't be like it was before. 469 01:03:06,790 --> 01:03:07,790 It's over. 470 01:03:07,810 --> 01:03:12,330 Everything. First the scandal involving Leach. Then this poster protest. 471 01:03:13,030 --> 01:03:16,550 And you were the one who ruined my work. My work, understand? 472 01:03:16,810 --> 01:03:17,810 Because it was me. 473 01:03:18,060 --> 01:03:21,160 Me alone who helped you become a powerful man and a success. 474 01:03:30,980 --> 01:03:31,980 Time. 475 01:03:35,440 --> 01:03:37,320 Sooner or later, the truth had to come out. 476 01:03:40,080 --> 01:03:41,280 I didn't mean to. 477 01:03:42,500 --> 01:03:43,520 I'm very tired. 478 01:03:44,160 --> 01:03:45,160 Don't worry. 479 01:03:46,020 --> 01:03:47,440 It's too late to change now. 480 01:03:48,750 --> 01:03:50,830 We'll continue to live as we always done. 481 01:03:52,630 --> 01:03:54,470 Marco, what's happening? 482 01:03:55,090 --> 01:03:56,230 I don't understand. 483 01:03:56,950 --> 01:03:58,350 They want to do us in. 484 01:03:58,910 --> 01:04:00,730 Someone is trying to destroy us. 485 01:04:04,090 --> 01:04:05,090 I don't know. 486 01:04:09,390 --> 01:04:10,830 And I don't want to know. 487 01:04:14,030 --> 01:04:15,850 I want to marry Mario, Daddy. 488 01:04:16,680 --> 01:04:18,220 But I really didn't think you'd agree. 489 01:04:20,800 --> 01:04:23,040 He isn't a very honest person. 490 01:04:24,820 --> 01:04:26,720 You know how he makes his bread. 491 01:04:27,640 --> 01:04:28,780 Blackmail and all that. 492 01:04:30,600 --> 01:04:36,880 I am convinced that once that boy learns to live in the bosom of a real family, 493 01:04:37,040 --> 01:04:38,640 he goes straight. 494 01:04:41,040 --> 01:04:42,060 He has potential. 495 01:04:43,220 --> 01:04:44,800 He is a good photographer. 496 01:04:45,260 --> 01:04:46,260 Teacher. 497 01:04:47,050 --> 01:04:48,050 Sorry, Daddy. 498 01:04:49,930 --> 01:04:51,650 You don't have to convince me. 499 01:04:53,690 --> 01:04:54,930 I love Mario. 500 01:04:57,610 --> 01:04:59,670 And I want to marry him. Good. 501 01:05:00,870 --> 01:05:02,030 Then that is settled. 502 01:05:03,550 --> 01:05:05,450 I knew it would work out all right. 503 01:05:06,770 --> 01:05:07,970 I'm very happy for you. 504 01:05:09,510 --> 01:05:10,910 I'm very happy, too. 505 01:05:12,430 --> 01:05:14,210 What's there to be so happy about? 506 01:05:15,840 --> 01:05:19,160 Daddy has agreed to let me marry Mario. 507 01:05:19,460 --> 01:05:20,460 Mario? 508 01:05:20,760 --> 01:05:21,760 Oh. 509 01:05:22,200 --> 01:05:23,720 What wonderful news. 510 01:05:25,280 --> 01:05:28,320 Our family renews its sap with fresh blood. 511 01:05:28,900 --> 01:05:30,260 Pure blue blood. 512 01:05:30,720 --> 01:05:32,740 First a playboy, then a blackmailer. 513 01:05:33,040 --> 01:05:34,440 That's progress for you. 514 01:05:34,800 --> 01:05:37,320 Giovanna, you shouldn't say such things. 515 01:05:37,580 --> 01:05:38,580 Sure I shouldn't. 516 01:05:39,100 --> 01:05:41,640 But there are a lot of other things I shouldn't do either. 517 01:05:42,040 --> 01:05:43,840 I shouldn't live here, for instance. 518 01:05:44,590 --> 01:05:46,070 I shouldn't live this sort of life. 519 01:05:47,570 --> 01:05:49,790 But most of all, I shouldn't have a father like you. 520 01:05:54,270 --> 01:05:55,570 This is all so stupid. 521 01:05:56,370 --> 01:05:57,550 It's not worth the effort. 522 01:05:58,650 --> 01:06:01,890 But you don't realize you're trying to destroy people who are already dead. 523 01:06:03,390 --> 01:06:04,550 They are dead, Licia. 524 01:06:05,470 --> 01:06:06,850 Only they don't even know it. 525 01:06:08,090 --> 01:06:09,090 Go away, Licia. 526 01:06:09,510 --> 01:06:10,510 Don't stay here. Go. 527 01:06:11,470 --> 01:06:12,650 We can't give you anything. 528 01:06:13,800 --> 01:06:15,100 Because we have nothing. 529 01:06:17,220 --> 01:06:19,460 Only our faces to save. 530 01:06:20,460 --> 01:06:22,500 And they're not even worth very much. 531 01:07:18,480 --> 01:07:19,980 Why did you want to make love 532 01:07:19,980 --> 01:07:26,580 First 533 01:07:26,580 --> 01:07:29,120 time I've made love since I came home. 534 01:07:29,920 --> 01:07:36,060 I went with you the last time Anyway, 535 01:07:36,060 --> 01:07:42,980 we're going to be married aren't we it 536 01:07:42,980 --> 01:07:45,300 seems impossible to me impossible 537 01:07:48,140 --> 01:07:51,860 According to my father, you're the most suitable person in the world for me to 538 01:07:51,860 --> 01:07:52,860 marry. 539 01:07:54,240 --> 01:07:55,780 I never thought he'd accept. 540 01:07:56,320 --> 01:07:57,580 Poor Mario. 541 01:07:57,880 --> 01:07:59,500 You don't believe it. 542 01:07:59,780 --> 01:08:05,580 A small -time blackmailer like you now becomes Brignoli's son -in -law. 543 01:08:07,720 --> 01:08:09,200 But I'll marry you. 544 01:08:10,280 --> 01:08:13,200 If it's not you, it'll be someone else. 545 01:08:16,720 --> 01:08:19,279 A time like this must be celebrated. 546 01:09:10,189 --> 01:09:12,450 I think it will be beautiful living with you. 547 01:10:39,920 --> 01:10:40,920 only sleeping. 548 01:11:18,250 --> 01:11:19,250 Yes. 549 01:12:23,050 --> 01:12:24,050 Mario! 550 01:17:49,560 --> 01:17:51,120 Of course it was an accident. 551 01:17:53,140 --> 01:17:54,260 What do you think happened? 552 01:18:00,910 --> 01:18:02,130 I want the death certificate. 553 01:19:14,190 --> 01:19:15,190 Francesco! 554 01:22:14,640 --> 01:22:15,800 Why did you kill Mario? 555 01:22:18,360 --> 01:22:19,360 Kill Mario? 556 01:22:21,940 --> 01:22:23,680 I didn't kill him. 557 01:22:24,680 --> 01:22:25,680 You did. 558 01:22:28,580 --> 01:22:30,060 The gun is yours. 559 01:22:30,960 --> 01:22:31,960 Yes, I know. 560 01:22:32,960 --> 01:22:33,960 I took it. 561 01:22:34,660 --> 01:22:35,760 I took it away. 562 01:22:36,080 --> 01:22:40,160 You might have taken it away, but I've got it now. 563 01:22:40,760 --> 01:22:45,200 I've hidden it and it'll come out when I want it to. You are a monster. 564 01:22:45,480 --> 01:22:46,580 You are a monster. 565 01:22:47,020 --> 01:22:51,280 But it won't do you any good because I'm going to kill you. You already did two 566 01:22:51,280 --> 01:22:52,280 months ago. 567 01:22:54,580 --> 01:22:57,920 Now you're the one who's trapped, Daddy. 568 01:22:58,200 --> 01:22:59,880 You're really trapped. 569 01:23:00,260 --> 01:23:04,840 I can have you accused of Mario's murder whenever I want. 570 01:23:15,500 --> 01:23:16,500 What do you want? 571 01:23:17,460 --> 01:23:18,460 Nothing. 572 01:23:19,240 --> 01:23:22,300 You can't give me anything anymore. 573 01:23:23,780 --> 01:23:26,020 Everything you have is mine now. 574 01:23:27,100 --> 01:23:31,280 After all, I'm the sole heiress. 575 01:23:32,320 --> 01:23:33,320 Aren't I? 576 01:23:34,960 --> 01:23:39,940 Everything will go on as before, as if nothing had happened. 577 01:23:41,420 --> 01:23:42,420 And Mario? 578 01:23:47,180 --> 01:23:48,460 They have no proof. 579 01:23:49,020 --> 01:23:51,580 I'm the one that has the proof of your guilt. 580 01:23:52,860 --> 01:23:55,280 And I'm not going to drag it out. 581 01:23:56,680 --> 01:23:58,260 So this is your revenge? 582 01:23:59,380 --> 01:24:02,040 You want to enjoy watching me die slowly? 583 01:24:02,320 --> 01:24:07,120 This is the first time that we understand each other, Daddy. You 584 01:24:07,120 --> 01:24:13,300 perfectly well that you live every day fearing that I might do something. 585 01:24:14,400 --> 01:24:15,600 Something which might... 586 01:24:15,840 --> 01:24:17,560 Crumble your kingdom of clay. 587 01:24:18,320 --> 01:24:21,340 And you'll be alone to face this life. 588 01:24:21,820 --> 01:24:23,760 You'll always be alone. 589 01:24:24,260 --> 01:24:27,780 So much alone that you'll be glad I'm near you. 590 01:24:28,500 --> 01:24:33,880 So much alone that you'll hope I never leave you. 591 01:27:12,330 --> 01:27:19,150 It's the time of toys and dollies, hobby horses, rides on trolleys. Who will 592 01:27:19,150 --> 01:27:23,590 guide my teenage follies? Daddy, where are you? 593 01:27:24,230 --> 01:27:31,050 Now that world of silver bells, of sugar plums and wishing wells 594 01:27:31,050 --> 01:27:34,970 is all replaced by private hells. 595 01:28:33,610 --> 01:28:34,610 tomorrow. 41555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.