All language subtitles for Prisoner.Of.War.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,283 --> 00:01:07,158 Where is he? 4 00:01:27,158 --> 00:01:28,783 That man in that photo. 5 00:01:30,575 --> 00:01:31,783 Where is he? 6 00:01:34,283 --> 00:01:36,783 My father, my master. 7 00:01:39,700 --> 00:01:40,950 You knew my father? 8 00:01:41,658 --> 00:01:43,325 Oh, yes, I knew your father. 9 00:01:44,408 --> 00:01:47,366 Unfortunately, during the war. 10 00:01:51,116 --> 00:01:54,741 -What is your name? -My name is James Wright. 11 00:01:55,575 --> 00:01:58,033 I was a wing commander, Royal Air Force. 12 00:01:58,116 --> 00:02:00,408 I spent time with your father in Bataan. 13 00:02:06,200 --> 00:02:07,741 My father spoke of you. 14 00:02:08,491 --> 00:02:12,700 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 15 00:02:13,491 --> 00:02:14,700 A great fighter. 16 00:02:16,116 --> 00:02:17,491 A forbidden move. 17 00:02:18,741 --> 00:02:22,450 But now, you come to my dojo, 18 00:02:23,366 --> 00:02:25,908 revive shame for my family. 19 00:02:26,866 --> 00:02:29,700 You bring trouble and dishonor. 20 00:02:34,033 --> 00:02:35,950 Now, Mr. Wright, 21 00:02:37,491 --> 00:02:38,658 I will give you trouble. 22 00:03:27,200 --> 00:03:28,280 Stop! 23 00:03:43,866 --> 00:03:45,950 What is it you've come here for? 24 00:10:30,075 --> 00:10:31,575 Wait, wait, wait... 25 00:10:33,866 --> 00:10:35,200 Let's go! Let's go! 26 00:12:07,283 --> 00:12:08,283 British? 27 00:12:11,533 --> 00:12:13,866 You, only survivor? 28 00:12:24,866 --> 00:12:26,533 No survivors. 29 00:12:40,908 --> 00:12:42,668 Another one. How much? How much? 30 00:14:52,200 --> 00:14:53,325 Shit. 31 00:15:40,200 --> 00:15:41,200 Shit! 32 00:15:47,825 --> 00:15:48,991 Oh, shit. 33 00:16:14,366 --> 00:16:15,406 Move! 34 00:17:51,825 --> 00:17:55,033 Wing Commander James Wright, 35 00:17:56,575 --> 00:17:58,866 Royal British Air Force. 36 00:18:04,283 --> 00:18:08,033 Corporal Hirano was like a brother to me. 37 00:18:11,866 --> 00:18:13,741 My sincerest condolences. 38 00:18:21,700 --> 00:18:24,783 Sleep well, Wing Commander Wright. 39 00:18:26,241 --> 00:18:28,158 Today you are victorious, 40 00:18:29,158 --> 00:18:32,200 but tomorrow, you die. 41 00:20:17,325 --> 00:20:18,783 Move! 42 00:20:28,200 --> 00:20:29,908 Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 43 00:20:29,991 --> 00:20:31,408 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 44 00:20:31,491 --> 00:20:32,867 or just plain old "Beard." 45 00:20:32,950 --> 00:20:35,825 I respond to all variations, non-derogatory variations. 46 00:20:35,908 --> 00:20:37,200 Good to meet you. Wright. 47 00:20:37,575 --> 00:20:38,617 You got a first name, Wright? 48 00:20:38,700 --> 00:20:42,075 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 49 00:20:43,075 --> 00:20:45,283 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 50 00:20:45,366 --> 00:20:47,006 Come... Come, come, come, come. Come here. 51 00:20:47,658 --> 00:20:49,617 Take this one. This was Simmons' spot. 52 00:20:49,700 --> 00:20:50,950 He's gone now. 53 00:20:51,033 --> 00:20:52,575 Yeah, he's dead. 54 00:20:52,658 --> 00:20:54,242 He got the fucking malaria. 55 00:20:54,325 --> 00:20:56,908 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 56 00:20:57,783 --> 00:20:58,823 How'd you get here, James? 57 00:21:00,908 --> 00:21:02,075 Was sent on a support mission 58 00:21:02,158 --> 00:21:03,658 to back up the Allies' last stand. 59 00:21:04,866 --> 00:21:06,033 There were ten of us, 60 00:21:06,700 --> 00:21:09,075 we took off from a banana boat on the South China Sea. 61 00:21:09,158 --> 00:21:12,117 We were told that the Filipinos had a foothold 62 00:21:12,200 --> 00:21:15,533 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 63 00:21:16,700 --> 00:21:17,658 By the time we arrived, the Japs 64 00:21:17,741 --> 00:21:19,116 had pretty much wiped everyone out. 65 00:21:19,950 --> 00:21:21,866 Turned out to be a bloody suicide mission. 66 00:21:22,533 --> 00:21:25,991 I was hit, ejected over the water, dead of night. 67 00:21:27,616 --> 00:21:28,991 Somehow washed up here. 68 00:21:30,116 --> 00:21:32,436 So the Brits, are they coming to liberate us or what? 69 00:21:34,241 --> 00:21:35,241 And you are? 70 00:21:36,575 --> 00:21:37,908 Gabriel Villanueva, 71 00:21:39,158 --> 00:21:41,158 United States Army, Sergeant First Class. 72 00:21:41,241 --> 00:21:42,761 -Nice to meet you. -Good to meet you. 73 00:21:43,450 --> 00:21:44,742 He's half-Filipino. 74 00:21:44,825 --> 00:21:47,367 They sent him here to help train the locals in Bataan. 75 00:21:47,450 --> 00:21:49,825 -It's Ba-tah-ahn. -That's what I said. Ba-tahn. 76 00:21:49,908 --> 00:21:52,325 So the Brits, are they coming? 77 00:21:54,658 --> 00:21:56,075 I'm afraid not. 78 00:21:56,158 --> 00:21:57,700 They think I'm dead, they think... 79 00:21:58,533 --> 00:21:59,573 they think we're all dead. 80 00:22:00,116 --> 00:22:01,116 So, no. 81 00:22:05,158 --> 00:22:07,700 Inside the barracks, we maintain military structure. 82 00:22:07,783 --> 00:22:08,908 We all have rules. 83 00:22:09,575 --> 00:22:12,075 We share work detail, even burial detail. 84 00:22:12,158 --> 00:22:14,200 Also, we have our commander here as well. 85 00:22:14,283 --> 00:22:15,908 Who's that? Who's the commander? 86 00:22:15,991 --> 00:22:18,241 Captain Collins. He's the highest rank among us. 87 00:22:18,950 --> 00:22:21,030 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 88 00:22:21,658 --> 00:22:23,858 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 89 00:22:24,825 --> 00:22:25,908 That could be any of us. 90 00:22:25,991 --> 00:22:27,033 No, no. I... 91 00:22:28,283 --> 00:22:31,116 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 92 00:22:31,825 --> 00:22:33,117 I'm pretty sure that by tomorrow, 93 00:22:33,200 --> 00:22:35,241 Ito's got a bullet with my name on it. 94 00:22:36,033 --> 00:22:37,825 That's, unless anyone knows a way out of here. 95 00:22:37,908 --> 00:22:39,741 Getting out of the camp isn't the problem. 96 00:22:41,408 --> 00:22:42,908 It's getting back in and realizing 97 00:22:42,991 --> 00:22:44,071 there's nowhere else to go. 98 00:22:44,741 --> 00:22:45,741 They all come back, 99 00:22:47,033 --> 00:22:48,313 and that's when they get caught. 100 00:22:48,658 --> 00:22:50,116 You're better off going on the march. 101 00:22:50,991 --> 00:22:52,033 What's the march? 102 00:22:52,866 --> 00:22:55,658 Anyone strong enough to work, they stay here. 103 00:22:57,533 --> 00:22:59,075 They had us clear a runway, now they got us 104 00:22:59,158 --> 00:23:00,533 building a perimeter wall. 105 00:23:02,616 --> 00:23:05,783 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 106 00:23:06,450 --> 00:23:07,867 and they're calling that the Death March. 107 00:23:07,950 --> 00:23:09,750 What do we know about this other camp? 108 00:23:10,825 --> 00:23:12,225 - Anything? - Very little. 109 00:23:12,825 --> 00:23:14,325 Men are dropping off along the way. 110 00:23:15,033 --> 00:23:15,992 Ones who do make it, 111 00:23:16,075 --> 00:23:18,200 God only knows what's happening to them. 112 00:23:18,283 --> 00:23:21,033 For all we know, this is the easy way out. 113 00:23:21,700 --> 00:23:23,780 Or maybe you'll get lucky and get the sword. 114 00:23:25,033 --> 00:23:26,593 Just better hope it's a clean beheading. 115 00:23:27,533 --> 00:23:30,033 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 116 00:23:30,116 --> 00:23:31,783 Yeah, right. Don't listen to him. 117 00:24:03,116 --> 00:24:04,796 That's Times Square. 118 00:24:06,158 --> 00:24:07,998 When the lieutenant colonel addresses the camp, 119 00:24:08,741 --> 00:24:10,117 they line us up there. 120 00:24:10,200 --> 00:24:11,283 It's also where the battles happen. 121 00:24:11,366 --> 00:24:12,491 The battles happen there. 122 00:24:14,616 --> 00:24:15,867 Ito puts all the people 123 00:24:15,950 --> 00:24:17,741 who misbehave center stage. 124 00:24:18,616 --> 00:24:19,783 He puts them in there with his guards. 125 00:24:19,866 --> 00:24:21,950 He uses it as a training ground for them. 126 00:25:54,366 --> 00:25:57,200 Up! Now! 127 00:26:03,950 --> 00:26:05,992 These men were caught 128 00:26:06,075 --> 00:26:09,491 with extra rations inside of their barracks. 129 00:26:17,075 --> 00:26:20,366 An example must be made. 130 00:28:24,825 --> 00:28:26,825 Fight to the death! 131 00:30:50,158 --> 00:30:52,575 He will meet his end soon enough. 132 00:30:54,866 --> 00:30:56,366 You got rocks in your fist? 133 00:30:58,450 --> 00:30:59,491 Captain. 134 00:31:01,325 --> 00:31:03,491 -Collins. -Captain. Good to meet you. 135 00:31:04,116 --> 00:31:05,950 That was some impressive shit. 136 00:31:06,991 --> 00:31:08,325 Glad you're on my side. 137 00:31:09,366 --> 00:31:10,575 Drinks on me. 138 00:31:13,866 --> 00:31:15,242 - Beardy. - Yeah? 139 00:31:15,325 --> 00:31:17,700 -A round for the Brit. -I'm... way ahead of you. 140 00:31:31,158 --> 00:31:32,658 Kaboom. 141 00:31:32,741 --> 00:31:35,033 A couple sips of this will cure any ailment. 142 00:31:37,950 --> 00:31:38,950 So, uh... 143 00:31:39,908 --> 00:31:41,866 What happened to your leg? You okay? 144 00:31:42,616 --> 00:31:44,825 Yeah, took some shrapnel a few months back. 145 00:31:44,908 --> 00:31:46,428 Believe it or not, I was the lucky one. 146 00:31:47,450 --> 00:31:49,450 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 147 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 Cheers, boys. 148 00:31:54,158 --> 00:31:55,283 Cheers. 149 00:31:55,366 --> 00:31:57,533 May we live to fight another day. 150 00:32:05,616 --> 00:32:06,616 Oh, yeah. 151 00:32:07,283 --> 00:32:08,325 You like it? 152 00:32:08,408 --> 00:32:10,783 -Tastes like bloody petrol. -It's my recipe. 153 00:32:10,866 --> 00:32:12,450 It's supposed to taste like petrol. 154 00:32:14,241 --> 00:32:15,991 Where are you from in England, James? 155 00:32:17,450 --> 00:32:20,033 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 156 00:32:20,116 --> 00:32:21,116 Hong Kong. 157 00:32:22,116 --> 00:32:23,116 How does that happen? 158 00:32:23,491 --> 00:32:24,742 My father worked there. 159 00:32:24,825 --> 00:32:28,075 Textiles, but I moved back to England when he passed. 160 00:32:28,741 --> 00:32:29,992 So was Hong Kong where you learned 161 00:32:30,075 --> 00:32:32,158 all that chop-socky bullshit? 162 00:32:34,908 --> 00:32:35,991 Something like that. 163 00:32:36,866 --> 00:32:39,117 No, I've been lucky enough to train in a few places. 164 00:32:39,200 --> 00:32:42,075 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 165 00:32:43,200 --> 00:32:44,325 I've been here a while. 166 00:32:44,908 --> 00:32:46,408 Nobody makes it out of those battles. 167 00:32:52,450 --> 00:32:54,616 Here we go. 168 00:33:50,991 --> 00:33:53,741 You are a skilled fighter. 169 00:33:55,366 --> 00:33:57,283 Who trained you in our ways? 170 00:34:00,200 --> 00:34:04,825 -Did you train in Japan? -I've trained many places. 171 00:34:17,825 --> 00:34:21,408 You've already revealed who trained you. 172 00:34:23,658 --> 00:34:27,450 Your technique, most forbidden. 173 00:34:37,616 --> 00:34:39,075 This belongs to you? 174 00:34:40,866 --> 00:34:41,866 Yes. 175 00:34:43,366 --> 00:34:45,783 Your father, war hero? 176 00:34:47,408 --> 00:34:48,408 Yes. 177 00:34:49,908 --> 00:34:51,116 Mine, too. 178 00:34:53,533 --> 00:34:54,825 Give it back to me. 179 00:34:55,533 --> 00:34:57,700 Maybe you'll see your father again. 180 00:34:58,575 --> 00:34:59,950 My father's dead. 181 00:35:03,616 --> 00:35:07,075 Then you will definitely meet him again. 182 00:35:17,533 --> 00:35:19,491 Rest well, Commander. 183 00:35:21,325 --> 00:35:22,450 Tomorrow... 184 00:35:24,783 --> 00:35:26,033 you die. 185 00:35:49,200 --> 00:35:51,040 Let's go, Brit. You're up. 186 00:36:00,200 --> 00:36:04,325 -James, would you like a drink? -No, thanks. 187 00:36:11,158 --> 00:36:12,450 Let's get this done. 188 00:39:36,700 --> 00:39:37,742 Anyone got any water? 189 00:39:37,825 --> 00:39:39,075 Yeah, Beardy. Water. 190 00:39:39,158 --> 00:39:40,616 Uh, thank you. 191 00:39:41,533 --> 00:39:43,283 Ito's head must be spinning right now. 192 00:39:46,491 --> 00:39:47,741 Why didn't you finish him off? 193 00:39:48,950 --> 00:39:51,450 Ito's men, they're just doing as they're told. 194 00:39:52,741 --> 00:39:54,421 They don't want to die any more than we do. 195 00:40:02,158 --> 00:40:03,783 Look, let's get out of sight. 196 00:40:03,866 --> 00:40:05,075 Come to my office. 197 00:40:13,700 --> 00:40:14,783 Look. 198 00:40:15,825 --> 00:40:17,658 Okay. Hang in there, okay? 199 00:40:17,741 --> 00:40:18,783 Because in about a week, 200 00:40:18,866 --> 00:40:20,450 they're going to march us to another camp. 201 00:40:20,533 --> 00:40:21,866 We'll be out of this hellhole. 202 00:40:22,908 --> 00:40:25,866 Or to a worse one. If we make it. 203 00:40:26,491 --> 00:40:27,783 I won't make it with this knee. 204 00:40:28,700 --> 00:40:29,700 We need a radio. 205 00:40:30,950 --> 00:40:32,658 If our forces are still off the coast, 206 00:40:33,283 --> 00:40:35,003 there's a good chance we could contact them. 207 00:40:36,241 --> 00:40:37,700 You don't think they know we're here? 208 00:40:38,491 --> 00:40:39,731 Of course they know we're here. 209 00:40:40,283 --> 00:40:41,658 They're not going to waste good men to come get us. 210 00:40:41,741 --> 00:40:43,075 We're casualties of war. 211 00:40:44,741 --> 00:40:47,616 There's radios... in that tower. 212 00:40:48,366 --> 00:40:49,366 Right? 213 00:40:50,200 --> 00:40:51,200 I'm going to get one. 214 00:40:52,033 --> 00:40:53,033 We're all in. 215 00:41:42,825 --> 00:41:43,825 All right. 216 00:41:53,575 --> 00:41:54,575 Tell me when. 217 00:41:55,825 --> 00:41:56,825 All right, now. 218 00:42:08,200 --> 00:42:09,700 What, you think you can take me? Come on! 219 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Get back! 220 00:42:52,991 --> 00:42:54,700 -Get back! -Hey, right here. 221 00:42:56,158 --> 00:42:58,283 Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. 222 00:43:02,866 --> 00:43:04,866 Sorry. 223 00:43:14,950 --> 00:43:16,075 Don't move. 224 00:43:27,991 --> 00:43:28,991 Now. 225 00:43:31,366 --> 00:43:32,450 Oh, shit. 226 00:44:01,950 --> 00:44:03,116 Thank you. 227 00:44:06,241 --> 00:44:07,616 Have you come to save us? 228 00:44:10,366 --> 00:44:11,491 I'll do my best. 229 00:44:22,533 --> 00:44:25,908 - Gabriel, talk to me. - Hold, hold, hold. 230 00:44:26,575 --> 00:44:27,575 Okay, now. 231 00:44:45,325 --> 00:44:47,205 You know we can only listen on that. 232 00:44:48,450 --> 00:44:50,617 As soon as we try to send a signal, we're done. 233 00:44:50,700 --> 00:44:51,700 I know. 234 00:44:53,950 --> 00:44:55,870 They'll toss the barracks to find it. 235 00:44:55,991 --> 00:44:57,116 They won't find it. 236 00:44:57,741 --> 00:44:59,658 Then they'll start torturing us until they do. 237 00:45:00,325 --> 00:45:01,950 There's more than one of these things up there. 238 00:45:02,033 --> 00:45:04,783 All right? One of them could have easily been misplaced. 239 00:45:05,491 --> 00:45:06,491 I hope so. 240 00:45:07,075 --> 00:45:08,117 We all need to get out of here, 241 00:45:08,200 --> 00:45:10,158 and I'm not going on any bloody march. 242 00:45:10,908 --> 00:45:12,741 Yeah, I know. 243 00:45:14,950 --> 00:45:16,230 You have anything to write with? 244 00:45:16,741 --> 00:45:17,741 Yeah. 245 00:45:18,366 --> 00:45:19,366 Good. 246 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 And you speak, right? 247 00:45:23,991 --> 00:45:25,450 I understand more than I speak. 248 00:45:25,533 --> 00:45:27,533 Me, too. Write down anything you hear, 249 00:45:27,616 --> 00:45:29,533 even if it's just words that don't make any sense. 250 00:45:29,616 --> 00:45:30,616 Okay? 251 00:45:32,533 --> 00:45:33,653 Mind if I have one of those? 252 00:45:34,533 --> 00:45:35,533 No. 253 00:45:46,991 --> 00:45:47,992 Oh, my God. 254 00:45:48,075 --> 00:45:49,908 You really think your men are close, James? 255 00:45:52,075 --> 00:45:54,866 We took off from the coast 70 nautical miles away. 256 00:45:56,950 --> 00:45:58,116 How far can they really be? 257 00:45:59,200 --> 00:46:00,908 They know you all went down, though. 258 00:46:02,033 --> 00:46:03,033 Yes. Well... 259 00:46:05,408 --> 00:46:06,408 We have to hope. 260 00:46:10,575 --> 00:46:11,575 We have to hope. 261 00:46:20,283 --> 00:46:21,908 It has come to my attention 262 00:46:23,241 --> 00:46:24,491 that individuals 263 00:46:25,075 --> 00:46:27,200 have been going into areas of the camp 264 00:46:28,366 --> 00:46:29,991 that are off-limits. 265 00:46:49,950 --> 00:46:51,230 You're pointing at the wrong man. 266 00:47:07,658 --> 00:47:08,742 Now is the only chance 267 00:47:08,825 --> 00:47:10,450 to save your life. 268 00:47:13,366 --> 00:47:14,366 Who? 269 00:47:17,908 --> 00:47:18,908 Who? 270 00:47:19,491 --> 00:47:20,491 Lopez. 271 00:48:06,200 --> 00:48:08,283 Let this be a lesson! 272 00:48:35,116 --> 00:48:36,866 Hey, Jonesy. 273 00:48:38,366 --> 00:48:40,366 You don't know nothing, so stop assuming. 274 00:48:44,700 --> 00:48:46,075 Those boys found a way outside the fence 275 00:48:46,158 --> 00:48:47,158 without getting caught. 276 00:48:48,241 --> 00:48:49,658 I didn't know them boys. 277 00:48:49,741 --> 00:48:51,533 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 278 00:48:51,616 --> 00:48:53,200 -for weeks. -Jesus, Beardy, 279 00:48:53,283 --> 00:48:54,408 mind your business. 280 00:48:54,491 --> 00:48:55,783 Look, did those boys find a way 281 00:48:55,866 --> 00:48:57,325 outside the fence, or didn't they? 282 00:49:04,991 --> 00:49:06,991 -Tell me. -Okay. 283 00:49:10,033 --> 00:49:11,158 Maybe they did. 284 00:49:12,991 --> 00:49:15,033 Okay, so you went with them? 285 00:49:15,116 --> 00:49:16,158 No. 286 00:49:16,241 --> 00:49:17,521 But they told you, though, right? 287 00:49:18,783 --> 00:49:20,200 I don't know anything else. 288 00:49:20,283 --> 00:49:22,200 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 289 00:49:22,283 --> 00:49:23,283 You think I'm going to rat you out? 290 00:49:23,366 --> 00:49:25,366 -Don't be stupid. -Stupid. 291 00:49:26,075 --> 00:49:27,867 If those boys found a way outside the fence 292 00:49:27,950 --> 00:49:29,700 without the guard seeing them from the tower, 293 00:49:29,783 --> 00:49:31,325 I want to know. Tell me. 294 00:49:31,991 --> 00:49:33,492 There's nothing but jungle out there. 295 00:49:33,575 --> 00:49:36,658 Again, it's not hard to get out of this place. 296 00:49:36,741 --> 00:49:39,366 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 297 00:49:41,908 --> 00:49:42,908 Where? 298 00:53:46,866 --> 00:53:47,908 Shit. 299 00:54:59,450 --> 00:55:00,575 You were gone too long. 300 00:55:00,658 --> 00:55:02,033 You were gone way too long. 301 00:55:09,200 --> 00:55:10,200 Okay. 302 00:55:13,783 --> 00:55:16,700 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 303 00:55:17,366 --> 00:55:18,366 It was dark. 304 00:55:19,241 --> 00:55:21,825 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 305 00:55:21,908 --> 00:55:24,366 but the Americans are close. 306 00:55:26,783 --> 00:55:27,783 Hey, how do you know? 307 00:55:28,575 --> 00:55:29,700 I heard Navajo. 308 00:55:30,741 --> 00:55:32,325 - Jesus, Navajo? - Yes. 309 00:55:32,408 --> 00:55:33,950 We used that back when the campaign started. 310 00:55:34,033 --> 00:55:36,033 It was hard to hear, but I'm telling you, 311 00:55:36,116 --> 00:55:37,158 it was definitely Navajo. 312 00:55:37,908 --> 00:55:38,908 Those fuckers have been chasing their tail, 313 00:55:38,991 --> 00:55:39,992 trying to figure that out. 314 00:55:40,075 --> 00:55:41,200 How did you understand it? 315 00:55:41,283 --> 00:55:43,741 I didn't, but I know what I heard. 316 00:55:44,408 --> 00:55:46,408 - There was something else. - What? 317 00:55:47,366 --> 00:55:48,367 I found a glider. 318 00:55:48,450 --> 00:55:49,992 Well, yeah, no surprise. 319 00:55:50,075 --> 00:55:51,283 They were using them a few months back 320 00:55:51,366 --> 00:55:52,700 to fly men and artillery in. 321 00:55:53,450 --> 00:55:55,242 It was a crash mission. No one survived. 322 00:55:55,325 --> 00:55:58,033 It could be a way to make contact, right? 323 00:55:58,783 --> 00:55:59,617 Right? 324 00:55:59,700 --> 00:56:01,575 What do you mean, like a way out? 325 00:56:01,658 --> 00:56:03,098 - Yes. - On a fucking glider? 326 00:56:04,158 --> 00:56:05,617 Are you mad? They glide. 327 00:56:05,700 --> 00:56:06,867 There's no fucking motor in them. 328 00:56:06,950 --> 00:56:09,325 Look, we did training missions, right, 329 00:56:09,408 --> 00:56:11,033 in the C-47s, tow planes. 330 00:56:11,116 --> 00:56:12,575 Now, let's shift this. 331 00:56:13,616 --> 00:56:16,867 Now, a skilled pilot could fly low enough 332 00:56:16,950 --> 00:56:19,533 to hook the tow line on a glider with a flyby. 333 00:56:19,616 --> 00:56:22,075 -I've seen it done. -Yeah, maybe on a runway, 334 00:56:22,158 --> 00:56:23,908 but not the jungle. 335 00:56:25,116 --> 00:56:27,200 And the runway we cleared is about a good mile from here. 336 00:56:27,283 --> 00:56:29,908 All we need to do is set up support posts 337 00:56:29,991 --> 00:56:31,658 either side of the tow line, right? 338 00:56:32,241 --> 00:56:34,075 Now, if that pilot comes in straight on 339 00:56:34,158 --> 00:56:36,075 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 340 00:56:36,158 --> 00:56:37,617 50 yards in front, 341 00:56:37,700 --> 00:56:40,533 then I'm telling you that that glider will go up like that. 342 00:56:40,616 --> 00:56:41,616 I guarantee it. 343 00:56:42,450 --> 00:56:43,741 It sounds like a long shot. 344 00:56:44,533 --> 00:56:46,075 It could be bad if we don't make the connection. 345 00:56:46,158 --> 00:56:48,491 It could be really bad, but what's the alternative? 346 00:56:49,116 --> 00:56:50,950 Staying here under Ito's command? 347 00:56:51,616 --> 00:56:52,896 Then we know we're really fucked. 348 00:56:53,700 --> 00:56:56,158 We have to do something, right? And I say this is it. 349 00:56:57,658 --> 00:56:58,658 I trust you. 350 00:57:01,241 --> 00:57:02,200 Yeah, yeah, yeah. 351 00:57:02,283 --> 00:57:03,408 Yes, I heard you. 352 00:57:05,075 --> 00:57:06,616 Okay. Okay. 353 00:57:50,075 --> 00:57:51,355 What do you know... 354 00:57:52,491 --> 00:57:53,991 about Navajo? 355 00:57:56,241 --> 00:57:57,283 Navajo? 356 00:57:57,950 --> 00:57:58,950 Yes. 357 00:57:59,325 --> 00:58:01,075 Indian language. 358 00:58:03,658 --> 00:58:05,241 I know the Americans use it. 359 00:58:05,825 --> 00:58:08,033 You understand this language? 360 00:58:08,116 --> 00:58:10,867 -Why would I understand it? -You understand Japanese. 361 00:58:10,950 --> 00:58:13,866 I understand fucking German, too. What's your point? 362 00:58:15,741 --> 00:58:18,075 You find out if your American friends 363 00:58:18,158 --> 00:58:21,867 understand Navajo, you earn the favor with me. 364 00:58:21,950 --> 00:58:24,992 Nobody understands Navajo except the Navajo. 365 00:58:25,075 --> 00:58:26,533 That's the bloody point. 366 00:58:26,616 --> 00:58:27,908 And even if they did, 367 00:58:27,991 --> 00:58:30,658 why would any of the men want to help you or Japan? 368 00:58:31,533 --> 00:58:35,450 Because saving one's own life is powerful motivation. 369 00:58:38,325 --> 00:58:40,491 So is saving one's own country. 370 00:58:42,116 --> 00:58:45,908 None of you will ever see your home, your families. 371 00:58:47,075 --> 00:58:51,200 If you survive this camp, then you face the march. 372 00:58:52,033 --> 00:58:53,658 If you survive the march, 373 00:58:54,950 --> 00:58:57,241 hell awaits you on the other end. 374 00:58:59,991 --> 00:59:02,825 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 375 00:59:05,450 --> 00:59:07,033 Then you will keep fighting. 376 00:59:08,075 --> 00:59:09,450 Oh, I'll keep fighting. 377 00:59:10,950 --> 00:59:14,992 You can keep lining up your men one after another, 378 00:59:15,075 --> 00:59:16,991 and I'll teach the lot of them, 379 00:59:18,908 --> 00:59:20,325 but it won't be Navajo. 380 01:00:31,033 --> 01:00:32,783 An attack is mounting! 381 01:00:33,450 --> 01:00:35,991 The Americans are still close, 382 01:00:37,366 --> 01:00:40,991 and with Wright still here, the British are close, as well! 383 01:00:41,866 --> 01:00:42,866 But it's coming! 384 01:00:44,783 --> 01:00:47,575 I don't understand Navajo too well, 385 01:00:48,866 --> 01:00:51,241 but if my ears are hearing it... 386 01:00:53,325 --> 01:00:55,533 then something is unfolding. 387 01:02:05,366 --> 01:02:07,366 Bite on this. It will help. 388 01:07:17,200 --> 01:07:18,783 They were lucky. 389 01:07:22,283 --> 01:07:25,658 What is coming is much worse. 390 01:07:38,158 --> 01:07:39,158 Uh, no, no, no. 391 01:07:39,241 --> 01:07:42,533 Uh, stay still. Please, stay still. 392 01:07:47,700 --> 01:07:49,366 How long have I been here? 393 01:07:52,075 --> 01:07:53,408 Nearly two days. 394 01:07:54,825 --> 01:07:57,075 We gave you morphine so you can sleep. 395 01:07:58,575 --> 01:08:01,283 - How did I get here? - Ito's men. 396 01:08:02,116 --> 01:08:03,283 It's a strange request. 397 01:08:04,116 --> 01:08:06,533 Only Japanese soldiers get sent here. 398 01:08:08,200 --> 01:08:10,866 Your wound, it's healing. 399 01:08:11,450 --> 01:08:13,200 I'm not so sure how long you will stay here. 400 01:08:13,991 --> 01:08:15,033 What's your name? 401 01:08:19,866 --> 01:08:20,866 Theresa. 402 01:08:26,158 --> 01:08:28,325 You know, I've been wondering about you, Theresa. 403 01:08:32,825 --> 01:08:34,200 Why wonder about me? 404 01:08:36,575 --> 01:08:37,866 You're a prisoner here? 405 01:08:38,741 --> 01:08:39,825 Like us? 406 01:08:42,158 --> 01:08:43,158 Yes. 407 01:08:44,533 --> 01:08:47,866 Yes, a prisoner, but... not like you. 408 01:08:50,116 --> 01:08:52,866 You're very strong, you stand up to Ito... 409 01:08:55,366 --> 01:08:57,158 But maybe not that smart. 410 01:08:58,908 --> 01:08:59,908 Yes. 411 01:09:01,491 --> 01:09:03,158 Ah, you're probably right. 412 01:09:04,033 --> 01:09:06,825 -Oh, no, no, please... -I'm... I'm okay. 413 01:09:06,908 --> 01:09:08,950 -Some... some water, please. -Okay. 414 01:09:18,325 --> 01:09:19,325 Thank you. 415 01:09:20,283 --> 01:09:21,450 Thank you. 416 01:09:27,741 --> 01:09:29,075 How long have you been here? 417 01:09:30,575 --> 01:09:31,575 Three months. 418 01:09:32,408 --> 01:09:34,200 They separate me from my family. 419 01:09:34,283 --> 01:09:35,700 Forced me to work. 420 01:09:37,450 --> 01:09:38,908 They told me to help the Japanese, 421 01:09:38,991 --> 01:09:42,825 but I cannot fight the diseases with these conditions. 422 01:09:46,241 --> 01:09:47,408 You know this place? 423 01:09:48,616 --> 01:09:49,825 There's nothing. 424 01:09:49,908 --> 01:09:52,366 Just jungles surrounding this place. 425 01:09:53,450 --> 01:09:55,200 No possibility of escape. 426 01:09:58,908 --> 01:10:00,742 What about Ito? Has he said anything? 427 01:10:00,825 --> 01:10:03,450 Did you hear anything that might help? 428 01:10:05,616 --> 01:10:07,241 Ito grows paranoid. 429 01:10:10,200 --> 01:10:13,200 I fear he will not let me leave this place alive. 430 01:10:14,908 --> 01:10:15,992 Now listen to me. 431 01:10:16,075 --> 01:10:17,992 - I have to tell you something. - Okay. 432 01:10:19,991 --> 01:10:22,783 Uh... You may... you may rest now. 433 01:10:57,075 --> 01:10:58,241 What's happening? 434 01:11:01,158 --> 01:11:02,991 A demonstration outside. 435 01:11:04,450 --> 01:11:08,616 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 436 01:11:12,200 --> 01:11:14,533 Your strength is returning. 437 01:11:17,908 --> 01:11:19,325 It's getting there. 438 01:11:20,366 --> 01:11:21,366 Good. 439 01:11:22,200 --> 01:11:24,075 Another challenge awaits you. 440 01:11:26,241 --> 01:11:28,450 Tonight, you rest, 441 01:11:29,450 --> 01:11:31,492 -but tomorrow... -Tomorrow I die. 442 01:11:31,575 --> 01:11:32,575 Yes, I know. 443 01:11:33,700 --> 01:11:34,866 Why are you doing this? 444 01:11:35,825 --> 01:11:38,491 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 445 01:11:39,158 --> 01:11:41,450 Why? Why, Commander Wright? 446 01:11:43,033 --> 01:11:45,616 I witnessed your empty-handed technique. 447 01:11:46,950 --> 01:11:48,700 Your sensei taught you well. 448 01:11:49,366 --> 01:11:50,867 You honor him. 449 01:11:56,283 --> 01:11:58,741 You know, if you've already shown me your best men, 450 01:12:01,200 --> 01:12:02,700 I'm confident I'll make it home. 451 01:12:03,950 --> 01:12:06,325 Eventually you'll just run out of warriors. 452 01:12:06,408 --> 01:12:07,491 Then what? 453 01:12:09,366 --> 01:12:10,366 You and I? 454 01:12:13,783 --> 01:12:14,825 You? 455 01:12:27,575 --> 01:12:28,741 They're coming. 456 01:12:31,991 --> 01:12:33,741 I listen to the Navajo words. 457 01:12:34,533 --> 01:12:35,950 I do not understand them, 458 01:12:37,158 --> 01:12:39,325 but I fear a convoy is coming. 459 01:12:40,491 --> 01:12:41,991 You should all share that fear. 460 01:12:42,950 --> 01:12:43,950 Why? 461 01:12:44,616 --> 01:12:47,075 Because if this happens, 462 01:12:49,158 --> 01:12:50,492 nobody will survive. 463 01:13:25,075 --> 01:13:26,075 How you feeling? 464 01:13:27,991 --> 01:13:28,991 Oh, you know... 465 01:13:30,408 --> 01:13:31,866 Given the circumstances. 466 01:13:35,200 --> 01:13:36,825 Ito must want you alive. 467 01:13:37,991 --> 01:13:39,533 It would seem that way, wouldn't it? 468 01:13:40,575 --> 01:13:42,783 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 469 01:13:42,866 --> 01:13:45,450 or just entertaining him. 470 01:13:46,950 --> 01:13:48,283 Maybe a little bit of both, 471 01:13:50,033 --> 01:13:51,825 after that last show you put on. 472 01:13:52,700 --> 01:13:54,366 I've never seen anything like that. 473 01:13:55,491 --> 01:13:56,611 Have you seen this? 474 01:13:57,866 --> 01:13:58,908 Seen what? 475 01:14:01,658 --> 01:14:03,242 "To all Japanese ranking officers 476 01:14:03,325 --> 01:14:05,117 of the Japanese Imperial Army. 477 01:14:05,200 --> 01:14:07,908 Be advised, United States military 478 01:14:07,991 --> 01:14:10,200 and its allies shall hold harshly responsible 479 01:14:10,283 --> 01:14:13,242 all actions that lead to the abuse of POWs, 480 01:14:13,325 --> 01:14:15,742 civilian internees, and civilian non-combatants 481 01:14:15,825 --> 01:14:17,992 who are not accorded the dignity, honor, 482 01:14:18,075 --> 01:14:20,616 and protection provided by the rules and customs of war. 483 01:14:21,366 --> 01:14:23,367 The United States military has been furnished 484 01:14:23,450 --> 01:14:25,658 with unimpeachable evidence of the degradation 485 01:14:25,741 --> 01:14:27,158 and brutality to which American 486 01:14:27,241 --> 01:14:29,783 and Allied POWs have been subjected to, 487 01:14:29,866 --> 01:14:31,367 which are in violation 488 01:14:31,450 --> 01:14:33,200 of the most sacred code of military honor. 489 01:14:33,283 --> 01:14:36,242 "Signed, General Douglas MacArthur." 490 01:14:36,325 --> 01:14:37,533 Let me see that. 491 01:14:38,325 --> 01:14:39,741 They did a flyby yesterday. 492 01:14:40,491 --> 01:14:42,325 Plane dropped a payload of those things. 493 01:14:42,408 --> 01:14:43,616 They're everywhere. 494 01:14:44,825 --> 01:14:46,492 Our military wants everyone to know 495 01:14:46,575 --> 01:14:49,283 that they got eyes on us and them. 496 01:14:50,075 --> 01:14:51,283 That's great news, huh? 497 01:14:52,950 --> 01:14:54,325 I'm not so sure about that. 498 01:14:55,116 --> 01:14:56,116 Why is that? 499 01:14:57,325 --> 01:14:58,491 According to this, 500 01:14:59,491 --> 01:15:02,325 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 501 01:15:03,658 --> 01:15:05,741 If that American convoy turns up here, 502 01:15:06,658 --> 01:15:08,491 he's probably going to go full kamikaze, 503 01:15:09,616 --> 01:15:11,241 probably take us all with him. 504 01:15:26,450 --> 01:15:27,783 - Hey. - Jeez! 505 01:15:29,033 --> 01:15:30,633 What the hell are you doing here? 506 01:15:31,783 --> 01:15:33,616 I had to see the glider for myself. 507 01:15:34,866 --> 01:15:36,325 You still think it's a crazy idea? 508 01:15:36,408 --> 01:15:39,492 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 509 01:15:39,575 --> 01:15:42,367 Listen, as soon as we send that transmit out, 510 01:15:42,450 --> 01:15:43,867 the Japs are going to know. 511 01:15:43,950 --> 01:15:45,242 You speak Tagalog, though, right? 512 01:15:45,325 --> 01:15:47,117 Yeah, I do, but so do the Japs. 513 01:15:47,200 --> 01:15:49,867 -But they don't speak Navajo. -Yeah, well, neither do you. 514 01:15:49,950 --> 01:15:51,158 Right? Do you? 515 01:15:52,116 --> 01:15:53,200 Of course not. 516 01:15:53,283 --> 01:15:54,408 No, but I think I've got an idea 517 01:15:54,491 --> 01:15:56,616 to get the conversation started. Come on. 518 01:17:11,825 --> 01:17:13,075 - Wait. Wait. - For what? 519 01:17:13,158 --> 01:17:15,450 -Wait. Wait. -He's going to talk. 520 01:17:15,533 --> 01:17:16,616 Shut up. 521 01:17:19,158 --> 01:17:20,283 I don't want to kill you. 522 01:17:22,866 --> 01:17:23,866 Understand? 523 01:17:25,033 --> 01:17:26,033 Yes. 524 01:17:29,325 --> 01:17:30,366 Okay. 525 01:17:52,033 --> 01:17:53,033 Go. Go. Go. 526 01:18:08,366 --> 01:18:11,075 Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 527 01:18:27,741 --> 01:18:28,741 One. 528 01:18:29,700 --> 01:18:30,700 Two. 529 01:18:31,283 --> 01:18:32,283 Three. 530 01:18:33,450 --> 01:18:34,450 Four. 531 01:18:35,283 --> 01:18:36,283 Five. 532 01:18:37,200 --> 01:18:38,200 Six. 533 01:18:38,950 --> 01:18:40,700 -Seven. -Eight. 534 01:18:40,783 --> 01:18:41,783 Nine. 535 01:18:42,366 --> 01:18:44,325 -Ten. -Eleven. 536 01:18:45,950 --> 01:18:46,867 Twelve. 537 01:19:01,450 --> 01:19:02,700 They saw you? 538 01:19:03,575 --> 01:19:04,992 Something like that, yes. 539 01:19:05,075 --> 01:19:06,408 What happened? 540 01:19:06,491 --> 01:19:08,700 Don't worry. We have a plan. 541 01:19:08,783 --> 01:19:10,075 A plan for what? 542 01:19:11,491 --> 01:19:13,241 I'll tell you about it in the morning. 543 01:19:24,450 --> 01:19:26,890 Whatever happens next, don't you do a damn thing. 544 01:19:34,033 --> 01:19:35,283 Last night, 545 01:19:36,533 --> 01:19:40,491 several prisoners left their barracks 546 01:19:41,908 --> 01:19:44,116 and attacked the guards. 547 01:19:45,616 --> 01:19:48,325 I know he was not alone. 548 01:19:52,450 --> 01:19:53,450 It was me. 549 01:20:17,033 --> 01:20:18,033 You? 550 01:20:19,950 --> 01:20:20,950 Yes. 551 01:20:22,200 --> 01:20:23,200 Me alone. 552 01:20:23,950 --> 01:20:27,241 You attack my guards, alone? 553 01:20:29,283 --> 01:20:30,658 You've seen me do it before. 554 01:20:32,700 --> 01:20:34,700 You've got the wrong man. It was me. 555 01:20:37,075 --> 01:20:38,075 I... 556 01:20:38,908 --> 01:20:40,825 admire your courage, Wright. 557 01:20:42,366 --> 01:20:44,116 But your captain, 558 01:20:45,450 --> 01:20:47,200 he was caught in the act. 559 01:21:07,908 --> 01:21:08,991 Show me. 560 01:21:10,658 --> 01:21:12,075 Show you what? 561 01:21:13,116 --> 01:21:14,491 Forbidden move. 562 01:21:19,950 --> 01:21:20,950 No. 563 01:21:23,325 --> 01:21:25,283 You do forbidden move on him, 564 01:21:26,366 --> 01:21:29,491 or my guards kill him. 565 01:21:37,991 --> 01:21:39,950 I will not kill 566 01:21:40,033 --> 01:21:43,033 a helpless, innocent man. 567 01:23:44,325 --> 01:23:45,605 I made it known 568 01:23:46,325 --> 01:23:48,200 that breaking the rules of the camp 569 01:23:49,491 --> 01:23:51,116 is punishable by death. 570 01:23:52,741 --> 01:23:55,158 You know what's waiting for you after this, don't you? 571 01:23:56,450 --> 01:23:59,533 -We are at war. -We are prisoners of war. 572 01:23:59,616 --> 01:24:01,450 -There are rules! -In my camp, 573 01:24:01,533 --> 01:24:03,450 there are only my rules. 574 01:24:04,033 --> 01:24:06,783 No one challenges my authority in my camp! 575 01:24:06,866 --> 01:24:08,492 I challenged your authority 576 01:24:08,575 --> 01:24:10,533 every time I set foot on that mat! 577 01:24:11,616 --> 01:24:15,491 Or maybe you are here for just my entertainment. 578 01:24:16,616 --> 01:24:20,241 Do not think that you are beyond my control. 579 01:24:22,866 --> 01:24:25,283 Why don't you set foot on that mat with me? 580 01:24:26,783 --> 01:24:28,283 Then we'll see who's in control. 581 01:24:30,658 --> 01:24:31,658 Yes. 582 01:24:32,408 --> 01:24:34,116 Come on. 583 01:24:36,283 --> 01:24:37,283 That's it. 584 01:24:38,575 --> 01:24:41,158 Come on. Make a move. 585 01:24:46,741 --> 01:24:50,283 Your training is not what I thought. 586 01:24:51,325 --> 01:24:52,408 A wise fighter would know better 587 01:24:52,491 --> 01:24:55,283 than to enter a battle that he cannot win. 588 01:24:56,033 --> 01:24:58,616 Let's finish this now! Do something! 589 01:24:59,533 --> 01:25:02,241 Do something! You're a coward! 590 01:25:08,991 --> 01:25:10,551 You're a damn coward! 591 01:25:11,408 --> 01:25:12,616 You're a coward! 592 01:25:22,325 --> 01:25:24,950 Come, fix my hand. 593 01:25:44,033 --> 01:25:45,783 Hey, you all right? 594 01:25:46,616 --> 01:25:47,616 What happened? 595 01:25:49,033 --> 01:25:50,033 We have to do it tonight. 596 01:25:51,325 --> 01:25:52,367 Tonight? 597 01:25:52,450 --> 01:25:54,533 You want to send a radio signal out tonight? 598 01:25:54,616 --> 01:25:55,616 Yes. 599 01:25:56,408 --> 01:25:57,867 Beardy's identified a Navajo word 600 01:25:57,950 --> 01:25:59,700 that comes up a lot. Right, Beardy? 601 01:25:59,783 --> 01:26:02,825 -"Atsah. Atsah." -"Atsah?" What does it mean? 602 01:26:02,908 --> 01:26:04,283 We have no bloody idea. 603 01:26:05,033 --> 01:26:06,242 But how about if we pair that word 604 01:26:06,325 --> 01:26:08,825 with some carefully selected words in Tagalog, right? 605 01:26:08,908 --> 01:26:11,228 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 606 01:26:11,950 --> 01:26:13,325 By the time they realize that "atsah" 607 01:26:13,408 --> 01:26:15,658 has no actual meaning relative to the message, 608 01:26:15,741 --> 01:26:17,450 hopefully we'll have gotten the point across. 609 01:26:21,866 --> 01:26:22,908 Are you sure? 610 01:26:22,991 --> 01:26:25,200 Look, once we send the message, that's it. 611 01:26:25,283 --> 01:26:27,033 They're going to know that we have a radio. 612 01:26:27,116 --> 01:26:28,742 They're going to know our location. 613 01:26:28,825 --> 01:26:29,867 Yes, that's why we're going to send it 614 01:26:29,950 --> 01:26:31,617 from the hilltop outside the camp. 615 01:26:31,700 --> 01:26:33,200 They'll probably think it's the rebels. 616 01:26:33,283 --> 01:26:36,283 Look, Ito is becoming increasingly concerned 617 01:26:36,366 --> 01:26:37,742 about an incoming attack. 618 01:26:37,825 --> 01:26:40,283 With any luck, this will send him over the edge. 619 01:26:40,366 --> 01:26:42,075 No, no, no. James. 620 01:26:42,158 --> 01:26:43,492 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 621 01:26:43,575 --> 01:26:46,116 You said he's ready to go full kamikaze. 622 01:26:46,575 --> 01:26:47,908 -Keep him calm. -Beardy, 623 01:26:47,991 --> 01:26:49,908 if there's one thing that I've learned, 624 01:26:49,991 --> 01:26:53,325 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 625 01:27:09,241 --> 01:27:10,241 Okay. 626 01:27:11,575 --> 01:27:12,658 Go! 627 01:27:36,575 --> 01:27:37,908 They're out there somewhere. 628 01:27:41,741 --> 01:27:43,575 Okay, I pray this works. 629 01:27:43,658 --> 01:27:45,325 Here we go. 630 01:27:46,866 --> 01:27:48,866 Atsah. Atsah. 631 01:27:53,158 --> 01:27:54,825 Atsah. Atsah. 632 01:28:00,325 --> 01:28:01,533 Atsah. 633 01:28:02,866 --> 01:28:03,866 Atsah. 634 01:28:06,116 --> 01:28:07,908 Yes. Keep going. You're doing fine. 635 01:28:07,991 --> 01:28:09,783 Atsah. 636 01:28:10,325 --> 01:28:11,158 Atsah. 637 01:28:14,075 --> 01:28:14,283 Atsah. 638 01:28:14,908 --> 01:28:16,242 They're not gonna know. 639 01:28:16,325 --> 01:28:18,283 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 640 01:28:18,366 --> 01:28:19,366 Okay. 641 01:28:20,866 --> 01:28:21,866 Atsah. 642 01:28:22,575 --> 01:28:23,325 Sunrise. 643 01:28:23,408 --> 01:28:24,408 Atsah. 644 01:28:25,116 --> 01:28:26,116 Eagle has wings. 645 01:28:27,741 --> 01:28:28,741 No engine. 646 01:28:32,700 --> 01:28:33,700 10-4. 647 01:28:37,283 --> 01:28:38,283 Yes! 648 01:28:41,783 --> 01:28:43,158 -We gotta shut it down. -No, no, no! 649 01:28:43,241 --> 01:28:44,408 We need to give them a location. 650 01:28:44,491 --> 01:28:46,658 Um, say, uh, C-47. 651 01:28:46,741 --> 01:28:47,992 C-47. 652 01:28:48,075 --> 01:28:49,325 We're gonna give away the plan. 653 01:28:49,408 --> 01:28:50,450 How are they going to know where we are? 654 01:28:50,533 --> 01:28:52,533 -Bright light. -Bright light. What? Why? 655 01:28:52,616 --> 01:28:54,117 Just say "bright light." Say it now. 656 01:28:54,200 --> 01:28:56,783 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 657 01:29:00,366 --> 01:29:01,783 Copy that. 658 01:29:01,866 --> 01:29:03,325 There are flares in the tower. 659 01:29:03,408 --> 01:29:05,825 -Bright light. We can use them. -Bright light. Okay. Okay. 660 01:29:05,908 --> 01:29:07,668 You think they're going to piece it together? 661 01:29:08,408 --> 01:29:09,867 Look, they know we're friendlies. 662 01:29:09,950 --> 01:29:11,242 They know we're talking under duress. 663 01:29:11,325 --> 01:29:12,450 They'll piece it together. 664 01:29:12,533 --> 01:29:14,075 We gotta get the men. Let's go. 665 01:29:26,491 --> 01:29:27,867 Where is everyone? 666 01:29:30,075 --> 01:29:31,992 Hurry! Hide the radio, quick. 667 01:29:32,075 --> 01:29:34,450 -Shit. -Hurry. Hide it. 668 01:30:17,283 --> 01:30:19,158 - Gabriel? - Yeah. 669 01:30:19,241 --> 01:30:22,283 - You okay? - Yeah, I'm... I'm good. 670 01:30:22,366 --> 01:30:24,408 -Are you okay? -Can you get free? 671 01:30:24,491 --> 01:30:25,825 Where are we? 672 01:30:25,908 --> 01:30:27,242 I don't know. Can you get out? 673 01:30:27,325 --> 01:30:28,283 Can you free yourself? 674 01:30:28,366 --> 01:30:30,116 No, we gotta get out of here, though. 675 01:30:33,616 --> 01:30:34,616 Theresa. 676 01:30:36,075 --> 01:30:38,616 -What are you doing here? -I'm getting you out of here. 677 01:30:40,825 --> 01:30:41,991 What's happening out there? 678 01:30:43,450 --> 01:30:45,158 Shortly after you were captured, 679 01:30:45,241 --> 01:30:47,200 Allied planes began to fly over. 680 01:30:47,825 --> 01:30:49,283 A new battle has begun. 681 01:30:49,866 --> 01:30:51,075 The plane has crashed. 682 01:30:51,158 --> 01:30:53,742 Ito has gone mad. He's killing everybody. 683 01:30:53,825 --> 01:30:55,866 - Oh, my gosh. - That's it. 684 01:30:56,575 --> 01:30:58,408 Yes. 685 01:31:01,491 --> 01:31:02,992 -You okay? -Yeah. 686 01:31:03,075 --> 01:31:04,075 Yes? 687 01:31:05,200 --> 01:31:06,616 How many of you are there? Just two? 688 01:31:07,408 --> 01:31:08,950 Yes, just Ana and me. 689 01:31:15,616 --> 01:31:18,158 I brought you these. You might need it. 690 01:31:18,241 --> 01:31:20,033 Oh, you are amazing. 691 01:31:20,116 --> 01:31:21,950 I'll take the knife. You keep that. 692 01:31:22,033 --> 01:31:24,617 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 693 01:31:24,700 --> 01:31:26,033 We need to get the men out of the camp. 694 01:31:26,116 --> 01:31:28,033 Copy. Stick to the plan. 695 01:31:28,116 --> 01:31:29,866 You'll take us with you, right? 696 01:31:30,866 --> 01:31:32,426 Yes, we're all going to get out of here. 697 01:31:32,991 --> 01:31:35,117 Right? Let's go. 698 01:31:56,616 --> 01:31:57,991 Come on! Go! Go! 699 01:32:04,283 --> 01:32:05,866 Get back. Get back. 700 01:32:07,825 --> 01:32:09,325 Oh, my God, they killed everybody. 701 01:32:13,741 --> 01:32:14,825 Oh, we're fucked. 702 01:32:14,908 --> 01:32:16,325 - The guard tower. - Go! 703 01:32:22,366 --> 01:32:23,741 -Come on. -Come on! 704 01:32:41,950 --> 01:32:43,283 Okay, wait here. 705 01:32:44,491 --> 01:32:45,616 Hey. 706 01:32:53,200 --> 01:32:55,075 What are you doing? No, no. 707 01:32:55,158 --> 01:32:57,116 It's okay. Trust me. 708 01:33:45,158 --> 01:33:46,950 This is Sergeant Gabriel Villanueva 709 01:33:47,033 --> 01:33:49,367 of the United States Army, requesting immediate extraction. 710 01:33:49,450 --> 01:33:50,450 Over. 711 01:33:51,366 --> 01:33:52,526 Copy. 712 01:33:58,283 --> 01:34:00,867 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 713 01:34:00,950 --> 01:34:03,117 -Look for the flares. -Copy, bright light. 714 01:34:05,533 --> 01:34:06,450 Contact. 715 01:34:15,491 --> 01:34:17,325 Okay, go! Go! Go! Go! 716 01:35:27,825 --> 01:35:28,945 Get up. 717 01:35:30,908 --> 01:35:32,116 Thanks. 718 01:36:16,950 --> 01:36:21,450 Come on! Come on! 719 01:36:23,491 --> 01:36:25,033 Come on! 720 01:37:40,783 --> 01:37:42,075 Nowhere to run now. 721 01:37:49,991 --> 01:37:51,200 Nobody is running. 722 01:39:17,033 --> 01:39:18,533 Wright, come on! 723 01:39:18,616 --> 01:39:20,325 -We gotta go! -No! No! 724 01:39:56,450 --> 01:39:57,575 Come on, let's go. 725 01:40:13,075 --> 01:40:15,408 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 726 01:40:15,491 --> 01:40:17,241 -Come in. Over. -Jonesy, help me! 727 01:40:17,991 --> 01:40:20,117 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 728 01:40:20,200 --> 01:40:21,450 Make it secure. 729 01:40:23,533 --> 01:40:25,783 C-47 and escort en route. 730 01:40:25,866 --> 01:40:27,575 Looking for Jungle Eagle. Over. 731 01:40:27,658 --> 01:40:29,325 Copy that. Setting flares now. Back up. 732 01:40:29,408 --> 01:40:31,200 Copy you, Sergeant Villanueva. 733 01:40:35,283 --> 01:40:36,950 Uh, flare spotted, Jungle Eagle. 734 01:40:37,033 --> 01:40:38,242 Coming in for a closer look, 735 01:40:38,325 --> 01:40:40,408 then re-approach for extraction. 736 01:40:40,491 --> 01:40:41,658 -Over. -Here we go. 737 01:40:43,575 --> 01:40:44,741 Go! Go! 738 01:40:44,866 --> 01:40:46,783 Everyone in the glider now! Let's go! 739 01:40:46,866 --> 01:40:47,950 Come on, Beardy. 740 01:40:48,908 --> 01:40:49,658 Let's go, everyone. 741 01:40:49,741 --> 01:40:52,033 Give me a boost. 742 01:40:58,450 --> 01:41:00,242 Okay, we're good! Let's go! 743 01:41:00,325 --> 01:41:02,242 Extraction point identified. 744 01:41:02,325 --> 01:41:03,325 Circling back. 745 01:41:03,408 --> 01:41:04,408 All right, everybody, 746 01:41:04,491 --> 01:41:05,700 make sure you're strapped in good. 747 01:41:05,783 --> 01:41:07,033 Hold onto each other. 748 01:41:08,325 --> 01:41:10,617 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 749 01:41:10,700 --> 01:41:12,140 It's going to be a rough one. 750 01:41:15,116 --> 01:41:16,450 You boys take cover. 751 01:41:16,533 --> 01:41:19,283 Unfriendlies closing in fast from the west. 752 01:41:20,366 --> 01:41:22,200 We're going to clear the field for you. 753 01:41:44,950 --> 01:41:47,575 Circling around to pick you up. Standby. 754 01:41:47,658 --> 01:41:50,366 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 755 01:41:57,158 --> 01:41:59,200 Jungle Eagle, we're on final approach. 756 01:41:59,283 --> 01:42:00,283 This is it! 757 01:42:02,616 --> 01:42:04,242 Brace for impact. 758 01:42:04,325 --> 01:42:05,325 Hold on! 759 01:42:14,825 --> 01:42:17,241 Hold on! Hold tight! 760 01:42:28,783 --> 01:42:29,783 It's up! 761 01:42:30,908 --> 01:42:32,700 We're up! She's holding! 762 01:42:35,741 --> 01:42:37,866 We made it! 763 01:42:39,658 --> 01:42:41,075 - Holy shit. - We made it. 764 01:42:42,741 --> 01:42:43,741 We made it. 765 01:42:44,783 --> 01:42:45,908 We made it. 766 01:42:47,616 --> 01:42:48,992 Hey guys, guys... 767 01:42:53,116 --> 01:42:54,617 -You okay? -Yes. 768 01:42:54,700 --> 01:42:55,700 You okay? 769 01:42:56,283 --> 01:42:57,533 You guys good? 770 01:42:58,116 --> 01:43:01,325 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 771 01:43:02,741 --> 01:43:04,283 Copy that, Jungle Eagle. 772 01:43:37,866 --> 01:43:40,366 Don't worry, lads. We'll be back. 773 01:43:44,408 --> 01:43:45,533 We'll be back. 774 01:43:55,908 --> 01:43:57,908 What is it you've come here for? 775 01:43:58,991 --> 01:44:00,325 Where is he? 776 01:44:05,075 --> 01:44:08,658 My father passed away last year, Mr. Wright. 777 01:44:13,366 --> 01:44:15,533 - My condolences. - Wait! 778 01:44:36,325 --> 01:44:37,405 I want to see. 779 01:44:41,325 --> 01:44:43,408 I said, I want to see! 780 01:44:49,491 --> 01:44:50,491 Please. 781 01:44:57,783 --> 01:44:59,033 If you insist. 782 01:45:43,283 --> 01:45:44,366 Show me. 783 01:45:49,033 --> 01:45:50,033 Wait! 784 01:45:58,658 --> 01:46:00,075 Show me. 785 01:47:15,533 --> 01:47:17,908 I believe this belongs to you. 786 01:47:23,158 --> 01:47:25,658 My father told me that, one day, 787 01:47:26,366 --> 01:47:28,866 that a white man will come for this. 49782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.