Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,283 --> 00:01:07,158
Where is he?
4
00:01:27,158 --> 00:01:28,783
That
man in that photo.
5
00:01:30,575 --> 00:01:31,783
Where is he?
6
00:01:34,283 --> 00:01:36,783
My father, my master.
7
00:01:39,700 --> 00:01:40,950
You knew my father?
8
00:01:41,658 --> 00:01:43,325
Oh, yes, I knew your father.
9
00:01:44,408 --> 00:01:47,366
Unfortunately, during the war.
10
00:01:51,116 --> 00:01:54,741
-What is your name?
-My name is James Wright.
11
00:01:55,575 --> 00:01:58,033
I was a wing commander,
Royal Air Force.
12
00:01:58,116 --> 00:02:00,408
I spent time with
your father in Bataan.
13
00:02:06,200 --> 00:02:07,741
My
father spoke of you.
14
00:02:08,491 --> 00:02:12,700
Many stories about the Westerner
that knew the Eastern arts.
15
00:02:13,491 --> 00:02:14,700
A great fighter.
16
00:02:16,116 --> 00:02:17,491
A forbidden move.
17
00:02:18,741 --> 00:02:22,450
But now, you come to my dojo,
18
00:02:23,366 --> 00:02:25,908
revive shame for my family.
19
00:02:26,866 --> 00:02:29,700
You bring trouble and dishonor.
20
00:02:34,033 --> 00:02:35,950
Now, Mr. Wright,
21
00:02:37,491 --> 00:02:38,658
I will give you trouble.
22
00:03:27,200 --> 00:03:28,280
Stop!
23
00:03:43,866 --> 00:03:45,950
What is it
you've come here for?
24
00:10:30,075 --> 00:10:31,575
Wait, wait, wait...
25
00:10:33,866 --> 00:10:35,200
Let's go! Let's go!
26
00:12:07,283 --> 00:12:08,283
British?
27
00:12:11,533 --> 00:12:13,866
You, only survivor?
28
00:12:24,866 --> 00:12:26,533
No survivors.
29
00:12:40,908 --> 00:12:42,668
Another
one. How much? How much?
30
00:14:52,200 --> 00:14:53,325
Shit.
31
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
Shit!
32
00:15:47,825 --> 00:15:48,991
Oh, shit.
33
00:16:14,366 --> 00:16:15,406
Move!
34
00:17:51,825 --> 00:17:55,033
Wing
Commander James Wright,
35
00:17:56,575 --> 00:17:58,866
Royal British Air Force.
36
00:18:04,283 --> 00:18:08,033
Corporal Hirano was
like a brother to me.
37
00:18:11,866 --> 00:18:13,741
My sincerest condolences.
38
00:18:21,700 --> 00:18:24,783
Sleep well, Wing
Commander Wright.
39
00:18:26,241 --> 00:18:28,158
Today you are victorious,
40
00:18:29,158 --> 00:18:32,200
but tomorrow, you die.
41
00:20:17,325 --> 00:20:18,783
Move!
42
00:20:28,200 --> 00:20:29,908
Randall J.
Priniger, Ludington, Michigan.
43
00:20:29,991 --> 00:20:31,408
Most guys call me "The
Beard," or "Beardy,"
44
00:20:31,491 --> 00:20:32,867
or just plain old "Beard."
45
00:20:32,950 --> 00:20:35,825
I respond to all variations,
non-derogatory variations.
46
00:20:35,908 --> 00:20:37,200
Good to meet you. Wright.
47
00:20:37,575 --> 00:20:38,617
You got a first name, Wright?
48
00:20:38,700 --> 00:20:42,075
Yes, James. Royal Air
Force. I'm a pilot.
49
00:20:43,075 --> 00:20:45,283
This is the Greek's. It's
reserved for the Greek.
50
00:20:45,366 --> 00:20:47,006
Come... Come, come,
come, come. Come here.
51
00:20:47,658 --> 00:20:49,617
Take this one. This
was Simmons' spot.
52
00:20:49,700 --> 00:20:50,950
He's gone now.
53
00:20:51,033 --> 00:20:52,575
Yeah, he's dead.
54
00:20:52,658 --> 00:20:54,242
He got the fucking malaria.
55
00:20:54,325 --> 00:20:56,908
No, no, no. Dysentery.
The bloody flux.
56
00:20:57,783 --> 00:20:58,823
How'd you get here, James?
57
00:21:00,908 --> 00:21:02,075
Was sent on a support mission
58
00:21:02,158 --> 00:21:03,658
to back up the
Allies' last stand.
59
00:21:04,866 --> 00:21:06,033
There were ten of us,
60
00:21:06,700 --> 00:21:09,075
we took off from a banana
boat on the South China Sea.
61
00:21:09,158 --> 00:21:12,117
We were told that the
Filipinos had a foothold
62
00:21:12,200 --> 00:21:15,533
in the peninsula, but I
guess that was bad intel.
63
00:21:16,700 --> 00:21:17,658
By the time we arrived, the Japs
64
00:21:17,741 --> 00:21:19,116
had pretty much
wiped everyone out.
65
00:21:19,950 --> 00:21:21,866
Turned out to be a
bloody suicide mission.
66
00:21:22,533 --> 00:21:25,991
I was hit, ejected over
the water, dead of night.
67
00:21:27,616 --> 00:21:28,991
Somehow washed up here.
68
00:21:30,116 --> 00:21:32,436
So the Brits, are they
coming to liberate us or what?
69
00:21:34,241 --> 00:21:35,241
And you are?
70
00:21:36,575 --> 00:21:37,908
Gabriel Villanueva,
71
00:21:39,158 --> 00:21:41,158
United States Army,
Sergeant First Class.
72
00:21:41,241 --> 00:21:42,761
-Nice to meet you.
-Good to meet you.
73
00:21:43,450 --> 00:21:44,742
He's half-Filipino.
74
00:21:44,825 --> 00:21:47,367
They sent him here to help
train the locals in Bataan.
75
00:21:47,450 --> 00:21:49,825
-It's Ba-tah-ahn.
-That's what I said. Ba-tahn.
76
00:21:49,908 --> 00:21:52,325
So the Brits, are they coming?
77
00:21:54,658 --> 00:21:56,075
I'm afraid not.
78
00:21:56,158 --> 00:21:57,700
They think I'm
dead, they think...
79
00:21:58,533 --> 00:21:59,573
they think we're all dead.
80
00:22:00,116 --> 00:22:01,116
So, no.
81
00:22:05,158 --> 00:22:07,700
Inside the barracks,
we maintain military structure.
82
00:22:07,783 --> 00:22:08,908
We all have rules.
83
00:22:09,575 --> 00:22:12,075
We share work detail,
even burial detail.
84
00:22:12,158 --> 00:22:14,200
Also, we have our
commander here as well.
85
00:22:14,283 --> 00:22:15,908
Who's that? Who's the commander?
86
00:22:15,991 --> 00:22:18,241
Captain Collins. He's the
highest rank among us.
87
00:22:18,950 --> 00:22:21,030
He's down in the A-barrack.
You'll meet him tomorrow.
88
00:22:21,658 --> 00:22:23,858
I don't think there will be
a tomorrow for me, old chap.
89
00:22:24,825 --> 00:22:25,908
That
could be any of us.
90
00:22:25,991 --> 00:22:27,033
No, no. I...
91
00:22:28,283 --> 00:22:31,116
I already killed three of
Ito's men, that he knows about.
92
00:22:31,825 --> 00:22:33,117
I'm pretty sure
that by tomorrow,
93
00:22:33,200 --> 00:22:35,241
Ito's got a bullet
with my name on it.
94
00:22:36,033 --> 00:22:37,825
That's, unless anyone
knows a way out of here.
95
00:22:37,908 --> 00:22:39,741
Getting out of the
camp isn't the problem.
96
00:22:41,408 --> 00:22:42,908
It's getting back
in and realizing
97
00:22:42,991 --> 00:22:44,071
there's nowhere else to go.
98
00:22:44,741 --> 00:22:45,741
They all come back,
99
00:22:47,033 --> 00:22:48,313
and that's when they get caught.
100
00:22:48,658 --> 00:22:50,116
You're better off
going on the march.
101
00:22:50,991 --> 00:22:52,033
What's the march?
102
00:22:52,866 --> 00:22:55,658
Anyone strong enough to
work, they stay here.
103
00:22:57,533 --> 00:22:59,075
They had us clear a
runway, now they got us
104
00:22:59,158 --> 00:23:00,533
building a perimeter wall.
105
00:23:02,616 --> 00:23:05,783
They're sending the rest to
another camp 60 miles north,
106
00:23:06,450 --> 00:23:07,867
and they're calling
that the Death March.
107
00:23:07,950 --> 00:23:09,750
What do we know
about this other camp?
108
00:23:10,825 --> 00:23:12,225
- Anything?
- Very little.
109
00:23:12,825 --> 00:23:14,325
Men are dropping
off along the way.
110
00:23:15,033 --> 00:23:15,992
Ones who do make it,
111
00:23:16,075 --> 00:23:18,200
God only knows what's
happening to them.
112
00:23:18,283 --> 00:23:21,033
For all we know, this
is the easy way out.
113
00:23:21,700 --> 00:23:23,780
Or maybe you'll
get lucky and get the sword.
114
00:23:25,033 --> 00:23:26,593
Just better hope it's
a clean beheading.
115
00:23:27,533 --> 00:23:30,033
Sometimes it takes more than
one swing to finish the job.
116
00:23:30,116 --> 00:23:31,783
Yeah, right. Don't
listen to him.
117
00:24:03,116 --> 00:24:04,796
That's Times Square.
118
00:24:06,158 --> 00:24:07,998
When the lieutenant
colonel addresses the camp,
119
00:24:08,741 --> 00:24:10,117
they line us up there.
120
00:24:10,200 --> 00:24:11,283
It's also where
the battles happen.
121
00:24:11,366 --> 00:24:12,491
The battles happen there.
122
00:24:14,616 --> 00:24:15,867
Ito puts all the people
123
00:24:15,950 --> 00:24:17,741
who misbehave center stage.
124
00:24:18,616 --> 00:24:19,783
He puts them in there
with his guards.
125
00:24:19,866 --> 00:24:21,950
He uses it as a training
ground for them.
126
00:25:54,366 --> 00:25:57,200
Up! Now!
127
00:26:03,950 --> 00:26:05,992
These men were caught
128
00:26:06,075 --> 00:26:09,491
with extra rations
inside of their barracks.
129
00:26:17,075 --> 00:26:20,366
An example must be made.
130
00:28:24,825 --> 00:28:26,825
Fight to the death!
131
00:30:50,158 --> 00:30:52,575
He will
meet his end soon enough.
132
00:30:54,866 --> 00:30:56,366
You got rocks in your fist?
133
00:30:58,450 --> 00:30:59,491
Captain.
134
00:31:01,325 --> 00:31:03,491
-Collins.
-Captain. Good to meet you.
135
00:31:04,116 --> 00:31:05,950
That was some impressive shit.
136
00:31:06,991 --> 00:31:08,325
Glad you're on my side.
137
00:31:09,366 --> 00:31:10,575
Drinks on me.
138
00:31:13,866 --> 00:31:15,242
- Beardy.
- Yeah?
139
00:31:15,325 --> 00:31:17,700
-A round for the Brit.
-I'm... way ahead of you.
140
00:31:31,158 --> 00:31:32,658
Kaboom.
141
00:31:32,741 --> 00:31:35,033
A couple sips of
this will cure any ailment.
142
00:31:37,950 --> 00:31:38,950
So, uh...
143
00:31:39,908 --> 00:31:41,866
What happened to
your leg? You okay?
144
00:31:42,616 --> 00:31:44,825
Yeah, took some shrapnel
a few months back.
145
00:31:44,908 --> 00:31:46,428
Believe it or not,
I was the lucky one.
146
00:31:47,450 --> 00:31:49,450
As long as I can do hard
labor, I'll be all right.
147
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
Cheers, boys.
148
00:31:54,158 --> 00:31:55,283
Cheers.
149
00:31:55,366 --> 00:31:57,533
May we live
to fight another day.
150
00:32:05,616 --> 00:32:06,616
Oh, yeah.
151
00:32:07,283 --> 00:32:08,325
You like it?
152
00:32:08,408 --> 00:32:10,783
-Tastes like bloody petrol.
-It's my recipe.
153
00:32:10,866 --> 00:32:12,450
It's supposed to
taste like petrol.
154
00:32:14,241 --> 00:32:15,991
Where are you from
in England, James?
155
00:32:17,450 --> 00:32:20,033
I was born in Surrey,
but grew up in Hong Kong.
156
00:32:20,116 --> 00:32:21,116
Hong Kong.
157
00:32:22,116 --> 00:32:23,116
How does that happen?
158
00:32:23,491 --> 00:32:24,742
My father worked there.
159
00:32:24,825 --> 00:32:28,075
Textiles, but I moved back
to England when he passed.
160
00:32:28,741 --> 00:32:29,992
So was Hong Kong
where you learned
161
00:32:30,075 --> 00:32:32,158
all that chop-socky bullshit?
162
00:32:34,908 --> 00:32:35,991
Something like that.
163
00:32:36,866 --> 00:32:39,117
No, I've been lucky enough
to train in a few places.
164
00:32:39,200 --> 00:32:42,075
Uh, Hong Kong,
Thailand, even Japan.
165
00:32:43,200 --> 00:32:44,325
I've been here a while.
166
00:32:44,908 --> 00:32:46,408
Nobody makes it out
of those battles.
167
00:32:52,450 --> 00:32:54,616
Here we go.
168
00:33:50,991 --> 00:33:53,741
You are
a skilled fighter.
169
00:33:55,366 --> 00:33:57,283
Who trained you in our ways?
170
00:34:00,200 --> 00:34:04,825
-Did you train in Japan?
-I've trained many places.
171
00:34:17,825 --> 00:34:21,408
You've already revealed
who trained you.
172
00:34:23,658 --> 00:34:27,450
Your technique, most forbidden.
173
00:34:37,616 --> 00:34:39,075
This belongs to you?
174
00:34:40,866 --> 00:34:41,866
Yes.
175
00:34:43,366 --> 00:34:45,783
Your father, war hero?
176
00:34:47,408 --> 00:34:48,408
Yes.
177
00:34:49,908 --> 00:34:51,116
Mine, too.
178
00:34:53,533 --> 00:34:54,825
Give it back to me.
179
00:34:55,533 --> 00:34:57,700
Maybe you'll
see your father again.
180
00:34:58,575 --> 00:34:59,950
My father's dead.
181
00:35:03,616 --> 00:35:07,075
Then you will definitely
meet him again.
182
00:35:17,533 --> 00:35:19,491
Rest well, Commander.
183
00:35:21,325 --> 00:35:22,450
Tomorrow...
184
00:35:24,783 --> 00:35:26,033
you die.
185
00:35:49,200 --> 00:35:51,040
Let's go, Brit. You're up.
186
00:36:00,200 --> 00:36:04,325
-James, would you like a drink?
-No, thanks.
187
00:36:11,158 --> 00:36:12,450
Let's get this done.
188
00:39:36,700 --> 00:39:37,742
Anyone
got any water?
189
00:39:37,825 --> 00:39:39,075
Yeah, Beardy. Water.
190
00:39:39,158 --> 00:39:40,616
Uh, thank you.
191
00:39:41,533 --> 00:39:43,283
Ito's head must be
spinning right now.
192
00:39:46,491 --> 00:39:47,741
Why didn't you finish him off?
193
00:39:48,950 --> 00:39:51,450
Ito's men, they're
just doing as they're told.
194
00:39:52,741 --> 00:39:54,421
They don't want to die
any more than we do.
195
00:40:02,158 --> 00:40:03,783
Look,
let's get out of sight.
196
00:40:03,866 --> 00:40:05,075
Come to my office.
197
00:40:13,700 --> 00:40:14,783
Look.
198
00:40:15,825 --> 00:40:17,658
Okay. Hang in there, okay?
199
00:40:17,741 --> 00:40:18,783
Because in about a week,
200
00:40:18,866 --> 00:40:20,450
they're going to march
us to another camp.
201
00:40:20,533 --> 00:40:21,866
We'll be out of this hellhole.
202
00:40:22,908 --> 00:40:25,866
Or to a worse one.
If we make it.
203
00:40:26,491 --> 00:40:27,783
I won't make it with this knee.
204
00:40:28,700 --> 00:40:29,700
We need a radio.
205
00:40:30,950 --> 00:40:32,658
If our forces are
still off the coast,
206
00:40:33,283 --> 00:40:35,003
there's a good chance
we could contact them.
207
00:40:36,241 --> 00:40:37,700
You don't think they
know we're here?
208
00:40:38,491 --> 00:40:39,731
Of course they know we're here.
209
00:40:40,283 --> 00:40:41,658
They're not going to waste
good men to come get us.
210
00:40:41,741 --> 00:40:43,075
We're casualties of war.
211
00:40:44,741 --> 00:40:47,616
There's radios... in that tower.
212
00:40:48,366 --> 00:40:49,366
Right?
213
00:40:50,200 --> 00:40:51,200
I'm going to get one.
214
00:40:52,033 --> 00:40:53,033
We're all in.
215
00:41:42,825 --> 00:41:43,825
All right.
216
00:41:53,575 --> 00:41:54,575
Tell me when.
217
00:41:55,825 --> 00:41:56,825
All right, now.
218
00:42:08,200 --> 00:42:09,700
What, you
think you can take me? Come on!
219
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
Get back!
220
00:42:52,991 --> 00:42:54,700
-Get back!
-Hey, right here.
221
00:42:56,158 --> 00:42:58,283
Sorry! Sorry! Okay, okay, okay.
222
00:43:02,866 --> 00:43:04,866
Sorry.
223
00:43:14,950 --> 00:43:16,075
Don't move.
224
00:43:27,991 --> 00:43:28,991
Now.
225
00:43:31,366 --> 00:43:32,450
Oh, shit.
226
00:44:01,950 --> 00:44:03,116
Thank you.
227
00:44:06,241 --> 00:44:07,616
Have you come to save us?
228
00:44:10,366 --> 00:44:11,491
I'll do my best.
229
00:44:22,533 --> 00:44:25,908
- Gabriel, talk to me.
- Hold, hold, hold.
230
00:44:26,575 --> 00:44:27,575
Okay, now.
231
00:44:45,325 --> 00:44:47,205
You know we
can only listen on that.
232
00:44:48,450 --> 00:44:50,617
As soon as we try to send
a signal, we're done.
233
00:44:50,700 --> 00:44:51,700
I know.
234
00:44:53,950 --> 00:44:55,870
They'll toss
the barracks to find it.
235
00:44:55,991 --> 00:44:57,116
They won't find it.
236
00:44:57,741 --> 00:44:59,658
Then they'll start
torturing us until they do.
237
00:45:00,325 --> 00:45:01,950
There's more than one of
these things up there.
238
00:45:02,033 --> 00:45:04,783
All right? One of them could
have easily been misplaced.
239
00:45:05,491 --> 00:45:06,491
I hope so.
240
00:45:07,075 --> 00:45:08,117
We all need to get out of here,
241
00:45:08,200 --> 00:45:10,158
and I'm not going
on any bloody march.
242
00:45:10,908 --> 00:45:12,741
Yeah, I know.
243
00:45:14,950 --> 00:45:16,230
You have anything to write with?
244
00:45:16,741 --> 00:45:17,741
Yeah.
245
00:45:18,366 --> 00:45:19,366
Good.
246
00:45:19,700 --> 00:45:20,700
And you speak, right?
247
00:45:23,991 --> 00:45:25,450
I understand
more than I speak.
248
00:45:25,533 --> 00:45:27,533
Me, too. Write down
anything you hear,
249
00:45:27,616 --> 00:45:29,533
even if it's just words
that don't make any sense.
250
00:45:29,616 --> 00:45:30,616
Okay?
251
00:45:32,533 --> 00:45:33,653
Mind if I have one of those?
252
00:45:34,533 --> 00:45:35,533
No.
253
00:45:46,991 --> 00:45:47,992
Oh, my God.
254
00:45:48,075 --> 00:45:49,908
You really think your
men are close, James?
255
00:45:52,075 --> 00:45:54,866
We took off from the coast
70 nautical miles away.
256
00:45:56,950 --> 00:45:58,116
How far can they really be?
257
00:45:59,200 --> 00:46:00,908
They know you all
went down, though.
258
00:46:02,033 --> 00:46:03,033
Yes. Well...
259
00:46:05,408 --> 00:46:06,408
We have to hope.
260
00:46:10,575 --> 00:46:11,575
We have to hope.
261
00:46:20,283 --> 00:46:21,908
It has come
to my attention
262
00:46:23,241 --> 00:46:24,491
that individuals
263
00:46:25,075 --> 00:46:27,200
have been going into
areas of the camp
264
00:46:28,366 --> 00:46:29,991
that are off-limits.
265
00:46:49,950 --> 00:46:51,230
You're pointing
at the wrong man.
266
00:47:07,658 --> 00:47:08,742
Now
is the only chance
267
00:47:08,825 --> 00:47:10,450
to save your life.
268
00:47:13,366 --> 00:47:14,366
Who?
269
00:47:17,908 --> 00:47:18,908
Who?
270
00:47:19,491 --> 00:47:20,491
Lopez.
271
00:48:06,200 --> 00:48:08,283
Let this be a lesson!
272
00:48:35,116 --> 00:48:36,866
Hey, Jonesy.
273
00:48:38,366 --> 00:48:40,366
You don't know nothing,
so stop assuming.
274
00:48:44,700 --> 00:48:46,075
Those boys found a
way outside the fence
275
00:48:46,158 --> 00:48:47,158
without getting caught.
276
00:48:48,241 --> 00:48:49,658
I didn't know them boys.
277
00:48:49,741 --> 00:48:51,533
Bullshit! You've been spider
fighting with those boys
278
00:48:51,616 --> 00:48:53,200
-for weeks.
-Jesus, Beardy,
279
00:48:53,283 --> 00:48:54,408
mind your business.
280
00:48:54,491 --> 00:48:55,783
Look, did those boys find a way
281
00:48:55,866 --> 00:48:57,325
outside the fence,
or didn't they?
282
00:49:04,991 --> 00:49:06,991
-Tell me.
-Okay.
283
00:49:10,033 --> 00:49:11,158
Maybe they did.
284
00:49:12,991 --> 00:49:15,033
Okay, so you went with them?
285
00:49:15,116 --> 00:49:16,158
No.
286
00:49:16,241 --> 00:49:17,521
But they told you,
though, right?
287
00:49:18,783 --> 00:49:20,200
I don't know anything else.
288
00:49:20,283 --> 00:49:22,200
What do you think is going to
happen if you tell me the truth?
289
00:49:22,283 --> 00:49:23,283
You think I'm going
to rat you out?
290
00:49:23,366 --> 00:49:25,366
-Don't be stupid.
-Stupid.
291
00:49:26,075 --> 00:49:27,867
If those boys found a
way outside the fence
292
00:49:27,950 --> 00:49:29,700
without the guard seeing
them from the tower,
293
00:49:29,783 --> 00:49:31,325
I want to know. Tell me.
294
00:49:31,991 --> 00:49:33,492
There's nothing but
jungle out there.
295
00:49:33,575 --> 00:49:36,658
Again, it's not hard to
get out of this place.
296
00:49:36,741 --> 00:49:39,366
Just a matter of a blind
spot and a few snipped wires.
297
00:49:41,908 --> 00:49:42,908
Where?
298
00:53:46,866 --> 00:53:47,908
Shit.
299
00:54:59,450 --> 00:55:00,575
You were gone too long.
300
00:55:00,658 --> 00:55:02,033
You were gone way too long.
301
00:55:09,200 --> 00:55:10,200
Okay.
302
00:55:13,783 --> 00:55:16,700
Tell me something, Brit.
How's the bay looking?
303
00:55:17,366 --> 00:55:18,366
It was dark.
304
00:55:19,241 --> 00:55:21,825
There's a few fishing boats, a
Filipino gunner still smoking,
305
00:55:21,908 --> 00:55:24,366
but the Americans are close.
306
00:55:26,783 --> 00:55:27,783
Hey, how do you know?
307
00:55:28,575 --> 00:55:29,700
I heard Navajo.
308
00:55:30,741 --> 00:55:32,325
- Jesus, Navajo?
- Yes.
309
00:55:32,408 --> 00:55:33,950
We used that back when
the campaign started.
310
00:55:34,033 --> 00:55:36,033
It was hard to hear,
but I'm telling you,
311
00:55:36,116 --> 00:55:37,158
it was definitely Navajo.
312
00:55:37,908 --> 00:55:38,908
Those fuckers have been
chasing their tail,
313
00:55:38,991 --> 00:55:39,992
trying to figure that out.
314
00:55:40,075 --> 00:55:41,200
How did you understand it?
315
00:55:41,283 --> 00:55:43,741
I didn't, but I
know what I heard.
316
00:55:44,408 --> 00:55:46,408
- There was something else.
- What?
317
00:55:47,366 --> 00:55:48,367
I found a glider.
318
00:55:48,450 --> 00:55:49,992
Well,
yeah, no surprise.
319
00:55:50,075 --> 00:55:51,283
They were using them
a few months back
320
00:55:51,366 --> 00:55:52,700
to fly men and artillery in.
321
00:55:53,450 --> 00:55:55,242
It was a crash mission.
No one survived.
322
00:55:55,325 --> 00:55:58,033
It could be a way to
make contact, right?
323
00:55:58,783 --> 00:55:59,617
Right?
324
00:55:59,700 --> 00:56:01,575
What do you mean,
like a way out?
325
00:56:01,658 --> 00:56:03,098
- Yes.
- On a fucking glider?
326
00:56:04,158 --> 00:56:05,617
Are you mad? They glide.
327
00:56:05,700 --> 00:56:06,867
There's no fucking
motor in them.
328
00:56:06,950 --> 00:56:09,325
Look, we did training
missions, right,
329
00:56:09,408 --> 00:56:11,033
in the C-47s, tow planes.
330
00:56:11,116 --> 00:56:12,575
Now, let's shift this.
331
00:56:13,616 --> 00:56:16,867
Now, a skilled
pilot could fly low enough
332
00:56:16,950 --> 00:56:19,533
to hook the tow line on
a glider with a flyby.
333
00:56:19,616 --> 00:56:22,075
-I've seen it done.
-Yeah, maybe on a runway,
334
00:56:22,158 --> 00:56:23,908
but not the jungle.
335
00:56:25,116 --> 00:56:27,200
And the runway we cleared is
about a good mile from here.
336
00:56:27,283 --> 00:56:29,908
All we need to do is
set up support posts
337
00:56:29,991 --> 00:56:31,658
either side of the
tow line, right?
338
00:56:32,241 --> 00:56:34,075
Now, if that pilot
comes in straight on
339
00:56:34,158 --> 00:56:36,075
and there's no trees, rocks,
in the immediate vicinity,
340
00:56:36,158 --> 00:56:37,617
50 yards in front,
341
00:56:37,700 --> 00:56:40,533
then I'm telling you that that
glider will go up like that.
342
00:56:40,616 --> 00:56:41,616
I guarantee it.
343
00:56:42,450 --> 00:56:43,741
It sounds like a long shot.
344
00:56:44,533 --> 00:56:46,075
It could be bad if we
don't make the connection.
345
00:56:46,158 --> 00:56:48,491
It could be really bad,
but what's the alternative?
346
00:56:49,116 --> 00:56:50,950
Staying here under
Ito's command?
347
00:56:51,616 --> 00:56:52,896
Then we know we're
really fucked.
348
00:56:53,700 --> 00:56:56,158
We have to do something,
right? And I say this is it.
349
00:56:57,658 --> 00:56:58,658
I trust you.
350
00:57:01,241 --> 00:57:02,200
Yeah, yeah, yeah.
351
00:57:02,283 --> 00:57:03,408
Yes, I heard you.
352
00:57:05,075 --> 00:57:06,616
Okay. Okay.
353
00:57:50,075 --> 00:57:51,355
What do you know...
354
00:57:52,491 --> 00:57:53,991
about Navajo?
355
00:57:56,241 --> 00:57:57,283
Navajo?
356
00:57:57,950 --> 00:57:58,950
Yes.
357
00:57:59,325 --> 00:58:01,075
Indian language.
358
00:58:03,658 --> 00:58:05,241
I know the Americans use it.
359
00:58:05,825 --> 00:58:08,033
You understand this language?
360
00:58:08,116 --> 00:58:10,867
-Why would I understand it?
-You understand Japanese.
361
00:58:10,950 --> 00:58:13,866
I understand fucking German,
too. What's your point?
362
00:58:15,741 --> 00:58:18,075
You find out if your
American friends
363
00:58:18,158 --> 00:58:21,867
understand Navajo, you
earn the favor with me.
364
00:58:21,950 --> 00:58:24,992
Nobody understands
Navajo except the Navajo.
365
00:58:25,075 --> 00:58:26,533
That's the bloody point.
366
00:58:26,616 --> 00:58:27,908
And even if they did,
367
00:58:27,991 --> 00:58:30,658
why would any of the men
want to help you or Japan?
368
00:58:31,533 --> 00:58:35,450
Because saving one's own
life is powerful motivation.
369
00:58:38,325 --> 00:58:40,491
So is saving one's own country.
370
00:58:42,116 --> 00:58:45,908
None of you will ever see
your home, your families.
371
00:58:47,075 --> 00:58:51,200
If you survive this camp,
then you face the march.
372
00:58:52,033 --> 00:58:53,658
If you survive the march,
373
00:58:54,950 --> 00:58:57,241
hell awaits you
on the other end.
374
00:58:59,991 --> 00:59:02,825
Then I guess we have nothing
left to lose then, do we?
375
00:59:05,450 --> 00:59:07,033
Then you will keep fighting.
376
00:59:08,075 --> 00:59:09,450
Oh, I'll keep fighting.
377
00:59:10,950 --> 00:59:14,992
You can keep lining up
your men one after another,
378
00:59:15,075 --> 00:59:16,991
and I'll teach the lot of them,
379
00:59:18,908 --> 00:59:20,325
but it won't be Navajo.
380
01:00:31,033 --> 01:00:32,783
An
attack is mounting!
381
01:00:33,450 --> 01:00:35,991
The Americans are still close,
382
01:00:37,366 --> 01:00:40,991
and with Wright still here,
the British are close, as well!
383
01:00:41,866 --> 01:00:42,866
But it's coming!
384
01:00:44,783 --> 01:00:47,575
I don't understand
Navajo too well,
385
01:00:48,866 --> 01:00:51,241
but if my ears are hearing it...
386
01:00:53,325 --> 01:00:55,533
then something is unfolding.
387
01:02:05,366 --> 01:02:07,366
Bite on this. It will help.
388
01:07:17,200 --> 01:07:18,783
They were lucky.
389
01:07:22,283 --> 01:07:25,658
What is coming is much worse.
390
01:07:38,158 --> 01:07:39,158
Uh, no, no, no.
391
01:07:39,241 --> 01:07:42,533
Uh, stay still.
Please, stay still.
392
01:07:47,700 --> 01:07:49,366
How long
have I been here?
393
01:07:52,075 --> 01:07:53,408
Nearly two days.
394
01:07:54,825 --> 01:07:57,075
We gave you morphine
so you can sleep.
395
01:07:58,575 --> 01:08:01,283
- How did I get here?
- Ito's men.
396
01:08:02,116 --> 01:08:03,283
It's a strange request.
397
01:08:04,116 --> 01:08:06,533
Only Japanese soldiers
get sent here.
398
01:08:08,200 --> 01:08:10,866
Your wound, it's healing.
399
01:08:11,450 --> 01:08:13,200
I'm not so sure how
long you will stay here.
400
01:08:13,991 --> 01:08:15,033
What's your name?
401
01:08:19,866 --> 01:08:20,866
Theresa.
402
01:08:26,158 --> 01:08:28,325
You know, I've been
wondering about you, Theresa.
403
01:08:32,825 --> 01:08:34,200
Why wonder about me?
404
01:08:36,575 --> 01:08:37,866
You're a prisoner here?
405
01:08:38,741 --> 01:08:39,825
Like us?
406
01:08:42,158 --> 01:08:43,158
Yes.
407
01:08:44,533 --> 01:08:47,866
Yes, a prisoner,
but... not like you.
408
01:08:50,116 --> 01:08:52,866
You're very strong,
you stand up to Ito...
409
01:08:55,366 --> 01:08:57,158
But maybe not that smart.
410
01:08:58,908 --> 01:08:59,908
Yes.
411
01:09:01,491 --> 01:09:03,158
Ah, you're probably right.
412
01:09:04,033 --> 01:09:06,825
-Oh, no, no, please...
-I'm... I'm okay.
413
01:09:06,908 --> 01:09:08,950
-Some... some water, please.
-Okay.
414
01:09:18,325 --> 01:09:19,325
Thank you.
415
01:09:20,283 --> 01:09:21,450
Thank you.
416
01:09:27,741 --> 01:09:29,075
How long have you been here?
417
01:09:30,575 --> 01:09:31,575
Three months.
418
01:09:32,408 --> 01:09:34,200
They separate me from my family.
419
01:09:34,283 --> 01:09:35,700
Forced me to work.
420
01:09:37,450 --> 01:09:38,908
They told me to
help the Japanese,
421
01:09:38,991 --> 01:09:42,825
but I cannot fight the
diseases with these conditions.
422
01:09:46,241 --> 01:09:47,408
You know this place?
423
01:09:48,616 --> 01:09:49,825
There's nothing.
424
01:09:49,908 --> 01:09:52,366
Just jungles
surrounding this place.
425
01:09:53,450 --> 01:09:55,200
No possibility of escape.
426
01:09:58,908 --> 01:10:00,742
What about Ito? Has
he said anything?
427
01:10:00,825 --> 01:10:03,450
Did you hear anything
that might help?
428
01:10:05,616 --> 01:10:07,241
Ito grows paranoid.
429
01:10:10,200 --> 01:10:13,200
I fear he will not let me
leave this place alive.
430
01:10:14,908 --> 01:10:15,992
Now listen to me.
431
01:10:16,075 --> 01:10:17,992
- I have to tell you something.
- Okay.
432
01:10:19,991 --> 01:10:22,783
Uh... You
may... you may rest now.
433
01:10:57,075 --> 01:10:58,241
What's happening?
434
01:11:01,158 --> 01:11:02,991
A demonstration outside.
435
01:11:04,450 --> 01:11:08,616
Teaching your men what happens
when escape attempts are made.
436
01:11:12,200 --> 01:11:14,533
Your strength is returning.
437
01:11:17,908 --> 01:11:19,325
It's getting there.
438
01:11:20,366 --> 01:11:21,366
Good.
439
01:11:22,200 --> 01:11:24,075
Another challenge awaits you.
440
01:11:26,241 --> 01:11:28,450
Tonight, you rest,
441
01:11:29,450 --> 01:11:31,492
-but tomorrow...
-Tomorrow I die.
442
01:11:31,575 --> 01:11:32,575
Yes, I know.
443
01:11:33,700 --> 01:11:34,866
Why are you doing this?
444
01:11:35,825 --> 01:11:38,491
Why are you getting me healthy
just so you can kill me?
445
01:11:39,158 --> 01:11:41,450
Why? Why, Commander Wright?
446
01:11:43,033 --> 01:11:45,616
I witnessed your
empty-handed technique.
447
01:11:46,950 --> 01:11:48,700
Your sensei taught you well.
448
01:11:49,366 --> 01:11:50,867
You honor him.
449
01:11:56,283 --> 01:11:58,741
You know, if you've already
shown me your best men,
450
01:12:01,200 --> 01:12:02,700
I'm confident I'll make it home.
451
01:12:03,950 --> 01:12:06,325
Eventually you'll just
run out of warriors.
452
01:12:06,408 --> 01:12:07,491
Then what?
453
01:12:09,366 --> 01:12:10,366
You and I?
454
01:12:13,783 --> 01:12:14,825
You?
455
01:12:27,575 --> 01:12:28,741
They're coming.
456
01:12:31,991 --> 01:12:33,741
I listen to the Navajo words.
457
01:12:34,533 --> 01:12:35,950
I do not understand them,
458
01:12:37,158 --> 01:12:39,325
but I fear a convoy is coming.
459
01:12:40,491 --> 01:12:41,991
You should all share that fear.
460
01:12:42,950 --> 01:12:43,950
Why?
461
01:12:44,616 --> 01:12:47,075
Because if this happens,
462
01:12:49,158 --> 01:12:50,492
nobody will survive.
463
01:13:25,075 --> 01:13:26,075
How you feeling?
464
01:13:27,991 --> 01:13:28,991
Oh, you know...
465
01:13:30,408 --> 01:13:31,866
Given the circumstances.
466
01:13:35,200 --> 01:13:36,825
Ito must want you alive.
467
01:13:37,991 --> 01:13:39,533
It would seem that
way, wouldn't it?
468
01:13:40,575 --> 01:13:42,783
Although I can't figure out
if I'm driving him crazy
469
01:13:42,866 --> 01:13:45,450
or just entertaining him.
470
01:13:46,950 --> 01:13:48,283
Maybe a little bit of both,
471
01:13:50,033 --> 01:13:51,825
after that last show you put on.
472
01:13:52,700 --> 01:13:54,366
I've never seen
anything like that.
473
01:13:55,491 --> 01:13:56,611
Have you seen this?
474
01:13:57,866 --> 01:13:58,908
Seen what?
475
01:14:01,658 --> 01:14:03,242
"To all Japanese
ranking officers
476
01:14:03,325 --> 01:14:05,117
of the Japanese Imperial Army.
477
01:14:05,200 --> 01:14:07,908
Be advised, United
States military
478
01:14:07,991 --> 01:14:10,200
and its allies shall
hold harshly responsible
479
01:14:10,283 --> 01:14:13,242
all actions that lead
to the abuse of POWs,
480
01:14:13,325 --> 01:14:15,742
civilian internees, and
civilian non-combatants
481
01:14:15,825 --> 01:14:17,992
who are not accorded
the dignity, honor,
482
01:14:18,075 --> 01:14:20,616
and protection provided by
the rules and customs of war.
483
01:14:21,366 --> 01:14:23,367
The United States military
has been furnished
484
01:14:23,450 --> 01:14:25,658
with unimpeachable
evidence of the degradation
485
01:14:25,741 --> 01:14:27,158
and brutality to which American
486
01:14:27,241 --> 01:14:29,783
and Allied POWs have
been subjected to,
487
01:14:29,866 --> 01:14:31,367
which are in violation
488
01:14:31,450 --> 01:14:33,200
of the most sacred
code of military honor.
489
01:14:33,283 --> 01:14:36,242
"Signed, General
Douglas MacArthur."
490
01:14:36,325 --> 01:14:37,533
Let me see that.
491
01:14:38,325 --> 01:14:39,741
They did
a flyby yesterday.
492
01:14:40,491 --> 01:14:42,325
Plane dropped a payload
of those things.
493
01:14:42,408 --> 01:14:43,616
They're everywhere.
494
01:14:44,825 --> 01:14:46,492
Our military wants
everyone to know
495
01:14:46,575 --> 01:14:49,283
that they got eyes
on us and them.
496
01:14:50,075 --> 01:14:51,283
That's great news, huh?
497
01:14:52,950 --> 01:14:54,325
I'm not so
sure about that.
498
01:14:55,116 --> 01:14:56,116
Why is that?
499
01:14:57,325 --> 01:14:58,491
According to this,
500
01:14:59,491 --> 01:15:02,325
Ito knows he's in deep shit if
the Allies liberate the camp.
501
01:15:03,658 --> 01:15:05,741
If that American
convoy turns up here,
502
01:15:06,658 --> 01:15:08,491
he's probably going
to go full kamikaze,
503
01:15:09,616 --> 01:15:11,241
probably take us all with him.
504
01:15:26,450 --> 01:15:27,783
- Hey.
- Jeez!
505
01:15:29,033 --> 01:15:30,633
What the hell
are you doing here?
506
01:15:31,783 --> 01:15:33,616
I had to see the
glider for myself.
507
01:15:34,866 --> 01:15:36,325
You still think
it's a crazy idea?
508
01:15:36,408 --> 01:15:39,492
Yeah, of course I do, but
we gotta make contact first.
509
01:15:39,575 --> 01:15:42,367
Listen, as soon as we
send that transmit out,
510
01:15:42,450 --> 01:15:43,867
the Japs are going to know.
511
01:15:43,950 --> 01:15:45,242
You speak Tagalog,
though, right?
512
01:15:45,325 --> 01:15:47,117
Yeah, I do, but so do the Japs.
513
01:15:47,200 --> 01:15:49,867
-But they don't speak Navajo.
-Yeah, well, neither do you.
514
01:15:49,950 --> 01:15:51,158
Right? Do you?
515
01:15:52,116 --> 01:15:53,200
Of course not.
516
01:15:53,283 --> 01:15:54,408
No, but I think I've got an idea
517
01:15:54,491 --> 01:15:56,616
to get the conversation
started. Come on.
518
01:17:11,825 --> 01:17:13,075
- Wait. Wait.
- For what?
519
01:17:13,158 --> 01:17:15,450
-Wait. Wait.
-He's going to talk.
520
01:17:15,533 --> 01:17:16,616
Shut up.
521
01:17:19,158 --> 01:17:20,283
I don't want to kill you.
522
01:17:22,866 --> 01:17:23,866
Understand?
523
01:17:25,033 --> 01:17:26,033
Yes.
524
01:17:29,325 --> 01:17:30,366
Okay.
525
01:17:52,033 --> 01:17:53,033
Go. Go. Go.
526
01:18:08,366 --> 01:18:11,075
Bloody hell.
Okay. Go back. Go. Go.
527
01:18:27,741 --> 01:18:28,741
One.
528
01:18:29,700 --> 01:18:30,700
Two.
529
01:18:31,283 --> 01:18:32,283
Three.
530
01:18:33,450 --> 01:18:34,450
Four.
531
01:18:35,283 --> 01:18:36,283
Five.
532
01:18:37,200 --> 01:18:38,200
Six.
533
01:18:38,950 --> 01:18:40,700
-Seven.
-Eight.
534
01:18:40,783 --> 01:18:41,783
Nine.
535
01:18:42,366 --> 01:18:44,325
-Ten.
-Eleven.
536
01:18:45,950 --> 01:18:46,867
Twelve.
537
01:19:01,450 --> 01:19:02,700
They saw you?
538
01:19:03,575 --> 01:19:04,992
Something like that, yes.
539
01:19:05,075 --> 01:19:06,408
What happened?
540
01:19:06,491 --> 01:19:08,700
Don't worry. We have a plan.
541
01:19:08,783 --> 01:19:10,075
A plan for what?
542
01:19:11,491 --> 01:19:13,241
I'll tell you about
it in the morning.
543
01:19:24,450 --> 01:19:26,890
Whatever happens
next, don't you do a damn thing.
544
01:19:34,033 --> 01:19:35,283
Last night,
545
01:19:36,533 --> 01:19:40,491
several prisoners
left their barracks
546
01:19:41,908 --> 01:19:44,116
and attacked the guards.
547
01:19:45,616 --> 01:19:48,325
I know he was not alone.
548
01:19:52,450 --> 01:19:53,450
It was me.
549
01:20:17,033 --> 01:20:18,033
You?
550
01:20:19,950 --> 01:20:20,950
Yes.
551
01:20:22,200 --> 01:20:23,200
Me alone.
552
01:20:23,950 --> 01:20:27,241
You attack my guards, alone?
553
01:20:29,283 --> 01:20:30,658
You've seen me do it before.
554
01:20:32,700 --> 01:20:34,700
You've got the wrong
man. It was me.
555
01:20:37,075 --> 01:20:38,075
I...
556
01:20:38,908 --> 01:20:40,825
admire your courage, Wright.
557
01:20:42,366 --> 01:20:44,116
But your captain,
558
01:20:45,450 --> 01:20:47,200
he was caught in the act.
559
01:21:07,908 --> 01:21:08,991
Show me.
560
01:21:10,658 --> 01:21:12,075
Show you what?
561
01:21:13,116 --> 01:21:14,491
Forbidden move.
562
01:21:19,950 --> 01:21:20,950
No.
563
01:21:23,325 --> 01:21:25,283
You do forbidden move on him,
564
01:21:26,366 --> 01:21:29,491
or my guards kill him.
565
01:21:37,991 --> 01:21:39,950
I will not kill
566
01:21:40,033 --> 01:21:43,033
a helpless, innocent man.
567
01:23:44,325 --> 01:23:45,605
I made it known
568
01:23:46,325 --> 01:23:48,200
that breaking the
rules of the camp
569
01:23:49,491 --> 01:23:51,116
is punishable by death.
570
01:23:52,741 --> 01:23:55,158
You know what's waiting for
you after this, don't you?
571
01:23:56,450 --> 01:23:59,533
-We are at war.
-We are prisoners of war.
572
01:23:59,616 --> 01:24:01,450
-There are rules!
-In my camp,
573
01:24:01,533 --> 01:24:03,450
there are only my rules.
574
01:24:04,033 --> 01:24:06,783
No one challenges my
authority in my camp!
575
01:24:06,866 --> 01:24:08,492
I challenged your authority
576
01:24:08,575 --> 01:24:10,533
every time I set
foot on that mat!
577
01:24:11,616 --> 01:24:15,491
Or maybe you are here for
just my entertainment.
578
01:24:16,616 --> 01:24:20,241
Do not think that you
are beyond my control.
579
01:24:22,866 --> 01:24:25,283
Why don't you set foot
on that mat with me?
580
01:24:26,783 --> 01:24:28,283
Then we'll see who's in control.
581
01:24:30,658 --> 01:24:31,658
Yes.
582
01:24:32,408 --> 01:24:34,116
Come on.
583
01:24:36,283 --> 01:24:37,283
That's it.
584
01:24:38,575 --> 01:24:41,158
Come on. Make a move.
585
01:24:46,741 --> 01:24:50,283
Your training
is not what I thought.
586
01:24:51,325 --> 01:24:52,408
A wise fighter would know better
587
01:24:52,491 --> 01:24:55,283
than to enter a battle
that he cannot win.
588
01:24:56,033 --> 01:24:58,616
Let's finish this
now! Do something!
589
01:24:59,533 --> 01:25:02,241
Do something! You're a coward!
590
01:25:08,991 --> 01:25:10,551
You're a damn coward!
591
01:25:11,408 --> 01:25:12,616
You're a coward!
592
01:25:22,325 --> 01:25:24,950
Come, fix my hand.
593
01:25:44,033 --> 01:25:45,783
Hey, you all right?
594
01:25:46,616 --> 01:25:47,616
What happened?
595
01:25:49,033 --> 01:25:50,033
We have to do it tonight.
596
01:25:51,325 --> 01:25:52,367
Tonight?
597
01:25:52,450 --> 01:25:54,533
You want to send a radio
signal out tonight?
598
01:25:54,616 --> 01:25:55,616
Yes.
599
01:25:56,408 --> 01:25:57,867
Beardy's identified
a Navajo word
600
01:25:57,950 --> 01:25:59,700
that comes up a
lot. Right, Beardy?
601
01:25:59,783 --> 01:26:02,825
-"Atsah. Atsah."
-"Atsah?" What does it mean?
602
01:26:02,908 --> 01:26:04,283
We have no bloody idea.
603
01:26:05,033 --> 01:26:06,242
But how about if
we pair that word
604
01:26:06,325 --> 01:26:08,825
with some carefully selected
words in Tagalog, right?
605
01:26:08,908 --> 01:26:11,228
The Japs will send themselves
nuts trying to figure it out.
606
01:26:11,950 --> 01:26:13,325
By the time they
realize that "atsah"
607
01:26:13,408 --> 01:26:15,658
has no actual meaning
relative to the message,
608
01:26:15,741 --> 01:26:17,450
hopefully we'll have
gotten the point across.
609
01:26:21,866 --> 01:26:22,908
Are you sure?
610
01:26:22,991 --> 01:26:25,200
Look, once we send the
message, that's it.
611
01:26:25,283 --> 01:26:27,033
They're going to know
that we have a radio.
612
01:26:27,116 --> 01:26:28,742
They're going to
know our location.
613
01:26:28,825 --> 01:26:29,867
Yes, that's why we're
going to send it
614
01:26:29,950 --> 01:26:31,617
from the hilltop
outside the camp.
615
01:26:31,700 --> 01:26:33,200
They'll probably
think it's the rebels.
616
01:26:33,283 --> 01:26:36,283
Look, Ito is becoming
increasingly concerned
617
01:26:36,366 --> 01:26:37,742
about an incoming attack.
618
01:26:37,825 --> 01:26:40,283
With any luck, this will
send him over the edge.
619
01:26:40,366 --> 01:26:42,075
No, no, no. James.
620
01:26:42,158 --> 01:26:43,492
Yeah, yeah, that'll
be bad for us.
621
01:26:43,575 --> 01:26:46,116
You said he's ready
to go full kamikaze.
622
01:26:46,575 --> 01:26:47,908
-Keep him calm.
-Beardy,
623
01:26:47,991 --> 01:26:49,908
if there's one thing
that I've learned,
624
01:26:49,991 --> 01:26:53,325
in battle, it's the calm man
that you should fear the most.
625
01:27:09,241 --> 01:27:10,241
Okay.
626
01:27:11,575 --> 01:27:12,658
Go!
627
01:27:36,575 --> 01:27:37,908
They're out there somewhere.
628
01:27:41,741 --> 01:27:43,575
Okay, I
pray this works.
629
01:27:43,658 --> 01:27:45,325
Here we go.
630
01:27:46,866 --> 01:27:48,866
Atsah. Atsah.
631
01:27:53,158 --> 01:27:54,825
Atsah. Atsah.
632
01:28:00,325 --> 01:28:01,533
Atsah.
633
01:28:02,866 --> 01:28:03,866
Atsah.
634
01:28:06,116 --> 01:28:07,908
Yes. Keep going.
You're doing fine.
635
01:28:07,991 --> 01:28:09,783
Atsah.
636
01:28:10,325 --> 01:28:11,158
Atsah.
637
01:28:14,075 --> 01:28:14,283
Atsah.
638
01:28:14,908 --> 01:28:16,242
They're not gonna know.
639
01:28:16,325 --> 01:28:18,283
It doesn't matter. They know
we're not Japs. Keep going.
640
01:28:18,366 --> 01:28:19,366
Okay.
641
01:28:20,866 --> 01:28:21,866
Atsah.
642
01:28:22,575 --> 01:28:23,325
Sunrise.
643
01:28:23,408 --> 01:28:24,408
Atsah.
644
01:28:25,116 --> 01:28:26,116
Eagle has wings.
645
01:28:27,741 --> 01:28:28,741
No engine.
646
01:28:32,700 --> 01:28:33,700
10-4.
647
01:28:37,283 --> 01:28:38,283
Yes!
648
01:28:41,783 --> 01:28:43,158
-We gotta shut it down.
-No, no, no!
649
01:28:43,241 --> 01:28:44,408
We need to give them a location.
650
01:28:44,491 --> 01:28:46,658
Um, say, uh, C-47.
651
01:28:46,741 --> 01:28:47,992
C-47.
652
01:28:48,075 --> 01:28:49,325
We're gonna give away the plan.
653
01:28:49,408 --> 01:28:50,450
How are they going
to know where we are?
654
01:28:50,533 --> 01:28:52,533
-Bright light.
-Bright light. What? Why?
655
01:28:52,616 --> 01:28:54,117
Just say "bright
light." Say it now.
656
01:28:54,200 --> 01:28:56,783
Bright light. Bright
light. Jungle Eagle.
657
01:29:00,366 --> 01:29:01,783
Copy that.
658
01:29:01,866 --> 01:29:03,325
There are flares in the tower.
659
01:29:03,408 --> 01:29:05,825
-Bright light. We can use them.
-Bright light. Okay. Okay.
660
01:29:05,908 --> 01:29:07,668
You think they're going
to piece it together?
661
01:29:08,408 --> 01:29:09,867
Look, they know
we're friendlies.
662
01:29:09,950 --> 01:29:11,242
They know we're
talking under duress.
663
01:29:11,325 --> 01:29:12,450
They'll piece it together.
664
01:29:12,533 --> 01:29:14,075
We gotta get the men. Let's go.
665
01:29:26,491 --> 01:29:27,867
Where is everyone?
666
01:29:30,075 --> 01:29:31,992
Hurry! Hide the radio, quick.
667
01:29:32,075 --> 01:29:34,450
-Shit.
-Hurry. Hide it.
668
01:30:17,283 --> 01:30:19,158
- Gabriel?
- Yeah.
669
01:30:19,241 --> 01:30:22,283
- You okay?
- Yeah, I'm... I'm good.
670
01:30:22,366 --> 01:30:24,408
-Are you okay?
-Can you get free?
671
01:30:24,491 --> 01:30:25,825
Where are we?
672
01:30:25,908 --> 01:30:27,242
I don't know. Can you get out?
673
01:30:27,325 --> 01:30:28,283
Can you free yourself?
674
01:30:28,366 --> 01:30:30,116
No, we gotta get
out of here, though.
675
01:30:33,616 --> 01:30:34,616
Theresa.
676
01:30:36,075 --> 01:30:38,616
-What are you doing here?
-I'm getting you out of here.
677
01:30:40,825 --> 01:30:41,991
What's happening out there?
678
01:30:43,450 --> 01:30:45,158
Shortly after you were captured,
679
01:30:45,241 --> 01:30:47,200
Allied planes began to fly over.
680
01:30:47,825 --> 01:30:49,283
A new battle has begun.
681
01:30:49,866 --> 01:30:51,075
The plane has crashed.
682
01:30:51,158 --> 01:30:53,742
Ito has gone mad. He's
killing everybody.
683
01:30:53,825 --> 01:30:55,866
- Oh, my gosh.
- That's it.
684
01:30:56,575 --> 01:30:58,408
Yes.
685
01:31:01,491 --> 01:31:02,992
-You okay?
-Yeah.
686
01:31:03,075 --> 01:31:04,075
Yes?
687
01:31:05,200 --> 01:31:06,616
How many of you are
there? Just two?
688
01:31:07,408 --> 01:31:08,950
Yes, just Ana and me.
689
01:31:15,616 --> 01:31:18,158
I brought you these.
You might need it.
690
01:31:18,241 --> 01:31:20,033
Oh, you are amazing.
691
01:31:20,116 --> 01:31:21,950
I'll take the knife.
You keep that.
692
01:31:22,033 --> 01:31:24,617
Okay, Gabriel, we need
to get that radio.
693
01:31:24,700 --> 01:31:26,033
We need to get the
men out of the camp.
694
01:31:26,116 --> 01:31:28,033
Copy. Stick to the plan.
695
01:31:28,116 --> 01:31:29,866
You'll take us with you, right?
696
01:31:30,866 --> 01:31:32,426
Yes, we're all going
to get out of here.
697
01:31:32,991 --> 01:31:35,117
Right? Let's go.
698
01:31:56,616 --> 01:31:57,991
Come on! Go! Go!
699
01:32:04,283 --> 01:32:05,866
Get back. Get back.
700
01:32:07,825 --> 01:32:09,325
Oh, my God, they
killed everybody.
701
01:32:13,741 --> 01:32:14,825
Oh, we're fucked.
702
01:32:14,908 --> 01:32:16,325
- The guard tower.
- Go!
703
01:32:22,366 --> 01:32:23,741
-Come on.
-Come on!
704
01:32:41,950 --> 01:32:43,283
Okay, wait here.
705
01:32:44,491 --> 01:32:45,616
Hey.
706
01:32:53,200 --> 01:32:55,075
What are
you doing? No, no.
707
01:32:55,158 --> 01:32:57,116
It's okay. Trust me.
708
01:33:45,158 --> 01:33:46,950
This is
Sergeant Gabriel Villanueva
709
01:33:47,033 --> 01:33:49,367
of the United States Army,
requesting immediate extraction.
710
01:33:49,450 --> 01:33:50,450
Over.
711
01:33:51,366 --> 01:33:52,526
Copy.
712
01:33:58,283 --> 01:34:00,867
Tow plane required. I
repeat, C-47 required.
713
01:34:00,950 --> 01:34:03,117
-Look for the flares.
-Copy, bright light.
714
01:34:05,533 --> 01:34:06,450
Contact.
715
01:34:15,491 --> 01:34:17,325
Okay,
go! Go! Go! Go!
716
01:35:27,825 --> 01:35:28,945
Get up.
717
01:35:30,908 --> 01:35:32,116
Thanks.
718
01:36:16,950 --> 01:36:21,450
Come on! Come on!
719
01:36:23,491 --> 01:36:25,033
Come on!
720
01:37:40,783 --> 01:37:42,075
Nowhere to run now.
721
01:37:49,991 --> 01:37:51,200
Nobody is running.
722
01:39:17,033 --> 01:39:18,533
Wright, come on!
723
01:39:18,616 --> 01:39:20,325
-We gotta go!
-No! No!
724
01:39:56,450 --> 01:39:57,575
Come on, let's go.
725
01:40:13,075 --> 01:40:15,408
Mayday, mayday. This is
Sergeant Gabriel Villanueva.
726
01:40:15,491 --> 01:40:17,241
-Come in. Over.
-Jonesy, help me!
727
01:40:17,991 --> 01:40:20,117
Get that pole and stick it in
the ground as hard as you can.
728
01:40:20,200 --> 01:40:21,450
Make it secure.
729
01:40:23,533 --> 01:40:25,783
C-47 and
escort en route.
730
01:40:25,866 --> 01:40:27,575
Looking for Jungle Eagle. Over.
731
01:40:27,658 --> 01:40:29,325
Copy that. Setting
flares now. Back up.
732
01:40:29,408 --> 01:40:31,200
Copy you,
Sergeant Villanueva.
733
01:40:35,283 --> 01:40:36,950
Uh, flare
spotted, Jungle Eagle.
734
01:40:37,033 --> 01:40:38,242
Coming in for a closer look,
735
01:40:38,325 --> 01:40:40,408
then re-approach for extraction.
736
01:40:40,491 --> 01:40:41,658
-Over.
-Here we go.
737
01:40:43,575 --> 01:40:44,741
Go! Go!
738
01:40:44,866 --> 01:40:46,783
Everyone in
the glider now! Let's go!
739
01:40:46,866 --> 01:40:47,950
Come on, Beardy.
740
01:40:48,908 --> 01:40:49,658
Let's go, everyone.
741
01:40:49,741 --> 01:40:52,033
Give me a boost.
742
01:40:58,450 --> 01:41:00,242
Okay, we're good! Let's go!
743
01:41:00,325 --> 01:41:02,242
Extraction
point identified.
744
01:41:02,325 --> 01:41:03,325
Circling back.
745
01:41:03,408 --> 01:41:04,408
All right, everybody,
746
01:41:04,491 --> 01:41:05,700
make sure you're
strapped in good.
747
01:41:05,783 --> 01:41:07,033
Hold onto each other.
748
01:41:08,325 --> 01:41:10,617
Okay. We're locked in. We're
loaded into the glider.
749
01:41:10,700 --> 01:41:12,140
It's going
to be a rough one.
750
01:41:15,116 --> 01:41:16,450
You boys take cover.
751
01:41:16,533 --> 01:41:19,283
Unfriendlies closing
in fast from the west.
752
01:41:20,366 --> 01:41:22,200
We're going to clear
the field for you.
753
01:41:44,950 --> 01:41:47,575
Circling around
to pick you up. Standby.
754
01:41:47,658 --> 01:41:50,366
Here we go. Everybody, hold
on. Grab onto something tight.
755
01:41:57,158 --> 01:41:59,200
Jungle Eagle,
we're on final approach.
756
01:41:59,283 --> 01:42:00,283
This is it!
757
01:42:02,616 --> 01:42:04,242
Brace for impact.
758
01:42:04,325 --> 01:42:05,325
Hold on!
759
01:42:14,825 --> 01:42:17,241
Hold on! Hold tight!
760
01:42:28,783 --> 01:42:29,783
It's up!
761
01:42:30,908 --> 01:42:32,700
We're up! She's holding!
762
01:42:35,741 --> 01:42:37,866
We made it!
763
01:42:39,658 --> 01:42:41,075
- Holy shit.
- We made it.
764
01:42:42,741 --> 01:42:43,741
We made it.
765
01:42:44,783 --> 01:42:45,908
We made it.
766
01:42:47,616 --> 01:42:48,992
Hey guys, guys...
767
01:42:53,116 --> 01:42:54,617
-You okay?
-Yes.
768
01:42:54,700 --> 01:42:55,700
You okay?
769
01:42:56,283 --> 01:42:57,533
You guys good?
770
01:42:58,116 --> 01:43:01,325
This is Sergeant
Villanueva. We are airborne.
771
01:43:02,741 --> 01:43:04,283
Copy that, Jungle Eagle.
772
01:43:37,866 --> 01:43:40,366
Don't worry, lads.
We'll be back.
773
01:43:44,408 --> 01:43:45,533
We'll be back.
774
01:43:55,908 --> 01:43:57,908
What is it
you've come here for?
775
01:43:58,991 --> 01:44:00,325
Where is he?
776
01:44:05,075 --> 01:44:08,658
My father passed away
last year, Mr. Wright.
777
01:44:13,366 --> 01:44:15,533
- My condolences.
- Wait!
778
01:44:36,325 --> 01:44:37,405
I want to see.
779
01:44:41,325 --> 01:44:43,408
I said, I want to see!
780
01:44:49,491 --> 01:44:50,491
Please.
781
01:44:57,783 --> 01:44:59,033
If you insist.
782
01:45:43,283 --> 01:45:44,366
Show me.
783
01:45:49,033 --> 01:45:50,033
Wait!
784
01:45:58,658 --> 01:46:00,075
Show me.
785
01:47:15,533 --> 01:47:17,908
I believe this belongs to you.
786
01:47:23,158 --> 01:47:25,658
My father
told me that, one day,
787
01:47:26,366 --> 01:47:28,866
that a white man
will come for this.
49782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.