Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,403 --> 00:00:05,670
What you're about to see
is a matter of human record.
2
00:00:05,739 --> 00:00:06,972
Explain it?
3
00:00:07,041 --> 00:00:08,374
We cannot.
4
00:00:08,442 --> 00:00:09,808
Disprove it?
5
00:00:09,877 --> 00:00:11,176
We cannot.
6
00:00:11,245 --> 00:00:13,312
We simply invite
you to explore with us
7
00:00:13,381 --> 00:00:16,681
the amazing world
of the unknown.
8
00:00:16,750 --> 00:00:19,151
To take that One Step Beyond.
9
00:00:31,565 --> 00:00:35,600
This is the scene of the crime.
10
00:00:35,669 --> 00:00:37,903
In this house,
somewhere in France,
11
00:00:37,971 --> 00:00:41,106
a perfectly normal,
attractive American girl
12
00:00:41,175 --> 00:00:45,844
lived a lifetime in 48 hours.
13
00:00:45,913 --> 00:00:50,249
If old houses could only talk,
what stories they could tell.
14
00:00:50,317 --> 00:00:54,753
Well, this ancient
dwelling has a voice...
15
00:00:54,821 --> 00:00:58,823
A voice that Rita Wallace
will soon hear quite distinctly.
16
00:01:11,372 --> 00:01:13,338
This is not very modern.
17
00:01:13,407 --> 00:01:17,276
It's quite old, but
very comfortable.
18
00:01:20,747 --> 00:01:23,582
And that, mademoiselle,
is the dining room.
19
00:01:23,650 --> 00:01:25,929
The living room, the library,
20
00:01:25,953 --> 00:01:27,953
anything that you want.
21
00:01:36,097 --> 00:01:37,429
What's this?
22
00:01:37,498 --> 00:01:39,476
Oh, that's a store room now.
23
00:01:39,500 --> 00:01:42,067
Many years ago, that
used to be the cool room.
24
00:01:42,136 --> 00:01:44,414
We used to keep
the butter, eggs, milk,
25
00:01:44,438 --> 00:01:46,416
all sorts of things
like that in there.
26
00:01:46,440 --> 00:01:48,574
I could use it for a darkroom.
27
00:01:48,642 --> 00:01:51,176
It's right near the sink.
28
00:01:52,480 --> 00:01:55,046
Ooh!
29
00:01:55,116 --> 00:01:56,593
The plumbing is quite old.
30
00:01:56,617 --> 00:01:58,657
It still goes.
31
00:02:02,889 --> 00:02:06,125
And that is Madame Rocambier.
32
00:02:07,961 --> 00:02:09,261
It's lovely.
33
00:02:14,468 --> 00:02:15,934
Oh, mademoiselle...
34
00:02:21,141 --> 00:02:25,477
I must have caught a
flu bug or something.
35
00:02:25,546 --> 00:02:28,580
I'm awfully sorry
to say, but, uh...
36
00:02:28,649 --> 00:02:31,816
I think you have fever.
37
00:02:31,885 --> 00:02:34,185
I'll be all right.
38
00:02:34,255 --> 00:02:36,488
I've got a very good physician.
39
00:02:36,557 --> 00:02:38,056
I better call him for you.
40
00:02:38,125 --> 00:02:40,125
Oh, I'll be fine.
41
00:02:40,193 --> 00:02:41,460
Ooh...
42
00:02:49,569 --> 00:02:53,004
Ah... This is not
very impressive,
43
00:02:53,073 --> 00:02:54,739
but it's the only
house that I have.
44
00:02:54,808 --> 00:02:55,851
Oh, it's charming.
45
00:02:55,875 --> 00:02:57,175
Of course, I've got the chateau.
46
00:02:57,244 --> 00:02:59,544
It's quite grand, but expensive.
47
00:02:59,612 --> 00:03:02,172
No, this is fine. I'll take it.
48
00:03:08,788 --> 00:03:11,167
I feel too rotten to look
any farther anyhow.
49
00:03:11,191 --> 00:03:12,735
Oh, I think you'd
better see the doctor.
50
00:03:12,759 --> 00:03:14,426
My doctor is not very expensive.
51
00:03:14,494 --> 00:03:15,805
No, really, I'll be all right.
52
00:03:15,829 --> 00:03:18,529
I'll get some headache
pills when I go out.
53
00:03:18,598 --> 00:03:19,998
Who's this?
54
00:03:20,067 --> 00:03:21,132
Oh, that is Tante Clara.
55
00:03:21,201 --> 00:03:22,201
Huh.
56
00:03:22,235 --> 00:03:26,537
Mademoiselle, did I
understand you to say
57
00:03:26,606 --> 00:03:29,441
that you are with an
American magazine?
58
00:03:29,509 --> 00:03:32,243
Yes. I'm a staff photographer.
59
00:03:32,312 --> 00:03:35,447
Oh, then you are here
on your vacation, no?
60
00:03:35,515 --> 00:03:38,116
No, it's an assignment
61
00:03:38,185 --> 00:03:40,363
I've wanted to do
for a long time...
62
00:03:40,387 --> 00:03:42,465
To be called "The
Face of France."
63
00:03:42,489 --> 00:03:44,400
The collective face, you see,
64
00:03:44,424 --> 00:03:46,902
caught in various
individuals who, altogether,
65
00:03:46,926 --> 00:03:51,829
will express the nature
and spirit of the country.
66
00:03:51,898 --> 00:03:53,498
If I'm lucky.
67
00:03:53,566 --> 00:03:56,868
Oh, it must be very,
very interesting.
68
00:03:59,840 --> 00:04:01,106
You know what?
69
00:04:01,174 --> 00:04:02,340
What?
70
00:04:02,409 --> 00:04:04,287
You could help
make it interesting.
71
00:04:04,311 --> 00:04:06,344
How?
72
00:04:06,413 --> 00:04:10,716
Well, the pictures can be
only as good as the models.
73
00:04:10,784 --> 00:04:14,086
If you know anyone
whose face is interesting...
74
00:04:14,154 --> 00:04:17,022
Expressing character,
good or bad...
75
00:04:17,091 --> 00:04:19,469
I'd be very grateful if
you could send him over.
76
00:04:19,493 --> 00:04:21,392
I'll pay, naturally.
77
00:04:21,461 --> 00:04:24,262
I think I'm going to look
for somebody like that.
78
00:04:24,331 --> 00:04:25,263
Oh, good.
79
00:04:25,332 --> 00:04:26,264
Oh, that's wonderful.
80
00:04:26,333 --> 00:04:28,734
Oh, it is a very good bed.
81
00:04:28,802 --> 00:04:30,836
And I think you're
going to sleep very good.
82
00:04:30,904 --> 00:04:32,871
If you need anything, call me.
83
00:04:32,940 --> 00:04:33,972
I'll be downstairs.
84
00:04:34,041 --> 00:04:35,281
Thank you, madame.
85
00:05:44,044 --> 00:05:46,278
Yes?
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,946
What do you want?
87
00:05:52,018 --> 00:05:54,552
I asked what you wanted.
88
00:05:54,621 --> 00:05:57,289
I was sent for, mademoiselle.
89
00:05:57,357 --> 00:05:58,557
By whom?
90
00:05:58,625 --> 00:06:01,959
Oh, of course... Madame Morel.
91
00:06:02,028 --> 00:06:04,262
Forgive me for being so rude.
92
00:06:05,765 --> 00:06:08,433
I'm not feeling
any too well today.
93
00:06:11,371 --> 00:06:12,770
I must thank Madame Morel.
94
00:06:12,839 --> 00:06:15,840
She's a very good judge.
95
00:06:15,909 --> 00:06:17,309
Won't you sit down?
96
00:06:23,217 --> 00:06:27,319
You have quite a
wonderful face, you know?
97
00:06:27,387 --> 00:06:30,655
Have you ever had your
picture taken before?
98
00:06:30,724 --> 00:06:32,857
Some time ago.
99
00:06:32,926 --> 00:06:35,893
Oh, this is going
to be just swell.
100
00:06:38,031 --> 00:06:40,599
Oh, where is my head?
101
00:06:40,667 --> 00:06:44,001
I left my camera and all
my equipment in the car.
102
00:06:44,070 --> 00:06:49,641
Would you, would you
be so kind as to help me?
103
00:06:49,710 --> 00:06:51,943
S'il vous plait?
104
00:06:53,380 --> 00:06:55,300
I hate to miss
any of this light.
105
00:06:55,349 --> 00:06:58,717
It's all in the car...
A whole lot of stuff.
106
00:06:58,785 --> 00:07:00,552
Oh, such eyes.
107
00:07:00,621 --> 00:07:02,665
This is going to be marvelous.
108
00:07:02,689 --> 00:07:04,021
That's nice.
109
00:07:04,090 --> 00:07:05,323
Oh, good. Lovely.
110
00:07:06,560 --> 00:07:08,059
Ah. Lovely.
111
00:07:08,128 --> 00:07:10,395
Now you just do whatever
you feel like doing.
112
00:07:10,464 --> 00:07:12,063
Make yourself comfortable.
113
00:07:12,132 --> 00:07:14,699
If you feel like moving
around, that's fine.
114
00:07:14,768 --> 00:07:17,435
You don't have to hold still.
115
00:07:17,504 --> 00:07:19,604
What are you doing?
116
00:07:19,673 --> 00:07:21,873
I'm taking your picture.
117
00:07:23,510 --> 00:07:25,410
You're not familiar
with this camera?
118
00:07:25,479 --> 00:07:27,278
No.
119
00:07:27,347 --> 00:07:30,148
No, I'm not.
120
00:07:30,217 --> 00:07:34,452
They've had good ones
for, oh, 25 years, I suppose.
121
00:07:34,521 --> 00:07:36,099
Though the film and developers
122
00:07:36,123 --> 00:07:38,468
have improved a
great deal recently.
123
00:07:38,492 --> 00:07:40,925
Ah. Good one.
124
00:07:40,994 --> 00:07:44,695
They're very good for fast
work and changing light.
125
00:07:49,269 --> 00:07:51,102
Oh, monsieur, good.
126
00:07:51,171 --> 00:07:53,571
Turn left... good.
127
00:07:53,640 --> 00:07:55,907
Wonderful.
128
00:07:55,975 --> 00:07:57,255
Now then...
129
00:07:58,845 --> 00:08:01,646
look a little to your right.
130
00:08:01,714 --> 00:08:04,582
As close to the sun as you
can without it hurting your eyes.
131
00:08:04,651 --> 00:08:06,551
It doesn't hurt.
132
00:08:07,754 --> 00:08:10,588
Oh, that's wonderful.
133
00:08:10,657 --> 00:08:12,823
J-J-Just one more.
134
00:08:15,929 --> 00:08:17,828
Oh, that's wonderful.
135
00:08:17,897 --> 00:08:20,298
Now, if you have time,
136
00:08:20,367 --> 00:08:22,800
I'd like to get
some lights set up...
137
00:08:29,443 --> 00:08:32,510
I don't know if I'll be
able to do it after all.
138
00:08:34,548 --> 00:08:35,880
I'm awfully sorry.
139
00:08:35,949 --> 00:08:38,509
I feel just... just awful.
140
00:08:40,220 --> 00:08:43,154
Everything goes
in and out of focus...
141
00:08:43,223 --> 00:08:46,057
almost like a bad camera.
142
00:08:46,126 --> 00:08:49,026
Only it isn't the
camera, it's... it's me.
143
00:08:49,096 --> 00:08:50,495
Oh, what a shame.
144
00:08:52,199 --> 00:08:54,610
Could you come
back tomorrow night?
145
00:08:54,634 --> 00:08:57,302
Yes, I think I can do it again,
146
00:08:57,370 --> 00:08:59,237
since I have this time.
147
00:08:59,306 --> 00:09:01,072
Oh, good.
148
00:09:01,141 --> 00:09:04,242
I'd like to get some
very careful shots.
149
00:09:04,311 --> 00:09:06,077
Oh, boy.
150
00:09:22,295 --> 00:09:24,929
I'm really not up to it tonight.
151
00:09:36,409 --> 00:09:38,209
Monsieur?
152
00:09:45,118 --> 00:09:46,484
That's strange.
153
00:09:46,553 --> 00:09:48,453
He didn't even say good-bye.
154
00:10:00,800 --> 00:10:03,268
Ah, bonjour.
155
00:10:03,336 --> 00:10:05,970
Oh, hello.
156
00:10:06,039 --> 00:10:08,373
I was quite concerned about you.
157
00:10:08,441 --> 00:10:10,375
How do you feel?
158
00:10:10,443 --> 00:10:12,410
Oh, a little better.
159
00:10:12,479 --> 00:10:14,379
Oh, you still look
a little peaked.
160
00:10:14,447 --> 00:10:16,847
You still should see my doctor.
161
00:10:16,916 --> 00:10:18,683
Haven't the time.
162
00:10:18,751 --> 00:10:20,718
Well, he could come
over to your place.
163
00:10:22,222 --> 00:10:25,256
Thank you, Mrs. Morel,
but I'm really much better.
164
00:10:25,325 --> 00:10:26,524
Good, good.
165
00:10:26,593 --> 00:10:28,025
Thank you. Merci.
166
00:10:28,094 --> 00:10:30,373
Anyway, you've done enough
for me already by sending me
167
00:10:30,397 --> 00:10:33,064
that delightful old
gentleman last night.
168
00:10:33,132 --> 00:10:35,010
The one with the...
you know, the black hair.
169
00:10:35,034 --> 00:10:36,434
He had a sweet face.
170
00:10:36,503 --> 00:10:39,904
I'm sorry, but I sent no
one, although I intend to.
171
00:10:42,242 --> 00:10:44,142
Well, that's odd.
172
00:10:44,210 --> 00:10:46,344
I was sure you had.
173
00:10:46,413 --> 00:10:48,779
He just sort of appeared.
174
00:10:48,848 --> 00:10:52,316
He must have
thought I was crazy.
175
00:10:52,385 --> 00:10:54,118
Well, who was he, then?
176
00:10:54,187 --> 00:10:56,854
Maybe someone that
worked for a previous tenant
177
00:10:56,923 --> 00:10:59,056
and he came to see
if you needed anyone
178
00:10:59,125 --> 00:11:00,391
while he saw you moving in.
179
00:11:00,460 --> 00:11:02,360
Yes, that makes sense.
180
00:11:02,428 --> 00:11:04,106
Anyway, he's
coming back tonight.
181
00:11:04,130 --> 00:11:05,663
He's a wonderful model.
182
00:11:05,732 --> 00:11:07,932
Merci, merci. Thank you. Oh!
183
00:11:38,197 --> 00:11:40,665
♪ ♪
184
00:12:00,754 --> 00:12:02,052
Oh!
185
00:12:10,129 --> 00:12:12,797
Would you mind knocking
when you come in?
186
00:12:12,866 --> 00:12:15,633
Perhaps it isn't the
custom in your country but...
187
00:12:15,702 --> 00:12:17,546
it makes me terribly nervous.
188
00:12:17,570 --> 00:12:19,303
Forgive me, mademoiselle.
189
00:12:19,372 --> 00:12:20,971
I'm sorry.
190
00:12:21,040 --> 00:12:24,208
Oh, no, you-you forgive me.
191
00:12:24,277 --> 00:12:28,479
I-I just don't feel very well,
and I'm just not myself today.
192
00:12:28,548 --> 00:12:32,517
Has mademoiselle's
ailment improved?
193
00:12:32,585 --> 00:12:35,620
A little, but I'm afraid
my disposition hasn't.
194
00:12:35,688 --> 00:12:38,623
It was awfully nice of you
to come back this evening.
195
00:12:38,691 --> 00:12:40,558
Would you like a cup of tea?
196
00:12:40,627 --> 00:12:42,894
No, thank you.
197
00:12:42,962 --> 00:12:45,522
Well, then shall we get started?
198
00:12:45,799 --> 00:12:48,566
Good.
199
00:12:48,635 --> 00:12:51,235
Uh, would you sit here?
200
00:12:55,107 --> 00:12:58,810
Um, by the way,
how did you happen
201
00:12:58,878 --> 00:13:02,012
to come here last evening?
202
00:13:02,081 --> 00:13:04,393
I thought Madame
Morel had sent you,
203
00:13:04,417 --> 00:13:05,817
but she said no.
204
00:13:05,885 --> 00:13:07,552
No, I just came.
205
00:13:07,620 --> 00:13:09,353
I've been here before.
206
00:13:09,422 --> 00:13:11,355
Oh. That's what she thought.
207
00:13:11,424 --> 00:13:14,391
Oh, by the way, I
pay for the posing.
208
00:13:14,461 --> 00:13:16,427
No, no. No pay is necessary.
209
00:13:16,496 --> 00:13:17,740
Oh, but of course.
210
00:13:17,764 --> 00:13:19,742
I wouldn't expect
you to do it for nothing.
211
00:13:19,766 --> 00:13:21,310
Do the lights bother your eyes?
212
00:13:21,334 --> 00:13:22,533
No, I don't mind them.
213
00:13:22,602 --> 00:13:24,469
Good.
214
00:13:24,537 --> 00:13:26,170
Now, then,
215
00:13:26,239 --> 00:13:27,784
I'm using a slower
shutter than yesterday,
216
00:13:27,808 --> 00:13:31,276
so I'll have to ask you to hold
still when I make each shot.
217
00:13:34,114 --> 00:13:37,182
Now could you lean
back just a little?
218
00:13:37,250 --> 00:13:39,583
There, that's good.
219
00:13:42,822 --> 00:13:44,700
Good. Look a
little to your right.
220
00:13:44,724 --> 00:13:47,024
Good.
221
00:13:47,093 --> 00:13:50,027
Just a little down.
222
00:13:50,096 --> 00:13:53,164
That's a good one. Good.
223
00:13:53,232 --> 00:13:56,534
Now, um, straighten
up just a bit.
224
00:13:56,602 --> 00:13:57,602
Good, good.
225
00:13:58,604 --> 00:14:01,150
Let's turn your whole body.
226
00:14:01,174 --> 00:14:02,454
That's good.
227
00:14:04,210 --> 00:14:06,010
Oh, that's wonderful.
228
00:14:06,079 --> 00:14:09,213
You're not a professional
by any chance?
229
00:14:09,282 --> 00:14:10,526
A professional model?
230
00:14:10,550 --> 00:14:11,849
No.
231
00:14:14,154 --> 00:14:16,187
All right. Now,
232
00:14:16,255 --> 00:14:21,692
now, then, if you're
quite comfortable,
233
00:14:21,761 --> 00:14:25,663
I'd like for you to think back.
234
00:14:25,731 --> 00:14:29,033
Remember something a little sad.
235
00:14:29,102 --> 00:14:31,568
Something that happened
236
00:14:31,638 --> 00:14:33,337
that made you unhappy, perhaps.
237
00:14:33,405 --> 00:14:36,407
Something you did,
perhaps, that you regret.
238
00:14:39,779 --> 00:14:42,013
Just continue to sit that way.
239
00:14:45,485 --> 00:14:47,785
That's good. Fine.
240
00:14:47,854 --> 00:14:51,155
Just keep on that
way, thinking about it
241
00:14:51,224 --> 00:14:54,892
so we can get what
we call a "mood picture."
242
00:14:57,430 --> 00:14:58,629
Again.
243
00:15:12,411 --> 00:15:17,147
Monsieur... soften
your face just...
244
00:15:17,216 --> 00:15:19,550
That's a little too
much, monsieur.
245
00:15:23,289 --> 00:15:27,291
Monsieur... just relax now.
246
00:15:27,360 --> 00:15:29,827
That's fine. Just...
247
00:15:31,798 --> 00:15:34,532
just relax, monsieur.
248
00:15:34,600 --> 00:15:36,767
That's good. You can move now.
249
00:15:39,972 --> 00:15:44,942
I expect that's all we'll
have to take today.
250
00:15:45,011 --> 00:15:47,978
Where have you been, Cecille?
251
00:15:48,047 --> 00:15:50,848
"Cecille"?
252
00:15:50,917 --> 00:15:52,249
What do you mean?
253
00:15:52,318 --> 00:15:56,754
You know what I
mean, you filthy, cheap,
254
00:15:56,823 --> 00:15:58,121
rotten sham!
255
00:15:58,190 --> 00:16:00,858
I-I think you'd better go now.
256
00:16:00,927 --> 00:16:03,427
So you can meet him!
257
00:16:03,496 --> 00:16:06,030
Who is he now, Cecille?!
258
00:16:06,099 --> 00:16:08,866
Who?! The same one?
259
00:16:08,934 --> 00:16:10,201
All you want, Cecille!
260
00:16:10,269 --> 00:16:11,435
Tell me, Cecille!
261
00:16:11,504 --> 00:16:14,271
Please, please, you're
frightening me! Go away!
262
00:16:14,340 --> 00:16:16,118
I told you I'd put up with
it, Cecille! Stop it! Please!
263
00:16:16,142 --> 00:16:17,074
Go away!
264
00:16:17,143 --> 00:16:19,443
No! Oh! Oh! I
warned you, Cecille!
265
00:16:19,512 --> 00:16:22,691
Help! Help! I warned
you! I warned you, Cecille!
266
00:16:22,715 --> 00:16:25,115
Cecille!
267
00:16:29,688 --> 00:16:34,058
No! No! No!
268
00:16:34,126 --> 00:16:35,426
No! No!
269
00:16:48,974 --> 00:16:51,141
No, no, no, no!
270
00:16:54,080 --> 00:16:57,080
Mademoiselle! Mademoiselle!
271
00:16:57,149 --> 00:17:00,050
Mademoiselle,
ouvrez donc la porte!
272
00:17:05,157 --> 00:17:08,392
Il y a quelqu'un ici qui
vous attend en dehors!
273
00:17:08,461 --> 00:17:09,939
What is it? What's the matter?
274
00:17:09,963 --> 00:17:10,963
Where is he?
275
00:17:10,997 --> 00:17:11,997
Who?
276
00:17:12,031 --> 00:17:14,332
Where is he? He...
Who do you mean?
277
00:17:14,400 --> 00:17:15,411
He's hiding. Hiding?
278
00:17:15,435 --> 00:17:17,012
He's hiding. Where is he?
279
00:17:17,036 --> 00:17:18,436
There is nobody in the house.
280
00:17:18,504 --> 00:17:19,544
Did you see him, huh?
281
00:17:19,572 --> 00:17:22,340
I'm worried about you.
282
00:17:22,408 --> 00:17:23,785
He was here! Wait a minute!
283
00:17:23,809 --> 00:17:25,943
He tried to kill me!
He tried to kill me!
284
00:17:26,012 --> 00:17:27,578
I went out and I got a gendarme.
285
00:17:27,646 --> 00:17:28,857
He tried to kill me!
286
00:17:28,881 --> 00:17:31,048
Oh, la-la-la-la.
287
00:17:32,185 --> 00:17:33,417
Mademoiselle Wallace,
288
00:17:33,486 --> 00:17:38,089
the gendarme searched the
entire house with you, true?
289
00:17:38,157 --> 00:17:40,557
And he found no one.
290
00:17:40,626 --> 00:17:42,559
He also searched the
entire neighborhood,
291
00:17:42,628 --> 00:17:44,895
is that not so?
292
00:17:47,433 --> 00:17:49,200
You have found no
one who resembles him?
293
00:17:50,569 --> 00:17:52,370
No one.
294
00:17:52,438 --> 00:17:55,239
It is a very odd story.
295
00:17:55,308 --> 00:17:57,574
I cannot imagine who
it might have been.
296
00:18:00,479 --> 00:18:02,280
You don't believe me?
297
00:18:02,348 --> 00:18:03,948
It is odd.
298
00:18:04,017 --> 00:18:05,383
Very odd.
299
00:18:05,451 --> 00:18:07,384
Don't you agree?
300
00:18:12,558 --> 00:18:15,292
Mademoiselle, here's
some hot coffee for you.
301
00:18:15,361 --> 00:18:17,595
Oh, thank you.
302
00:18:17,663 --> 00:18:20,109
Oh, how thoughtful you are.
303
00:18:20,133 --> 00:18:22,433
Tell me, mademoiselle,
304
00:18:22,502 --> 00:18:25,802
what was the address
of that house again?
305
00:18:25,871 --> 00:18:29,340
344 Avenue Bonaparte.
306
00:18:29,409 --> 00:18:31,175
We have covered everyone we have
307
00:18:31,243 --> 00:18:33,110
a record of in this
district, mademoiselle.
308
00:18:33,179 --> 00:18:34,412
Of course, he could be
309
00:18:34,480 --> 00:18:36,747
from somewhere else, eh, Marsac?
310
00:18:36,816 --> 00:18:40,851
Could be almost anybody.
311
00:18:40,920 --> 00:18:43,521
Detective Marsac knows
everyone around here.
312
00:18:43,589 --> 00:18:45,055
He has a photographic memory.
313
00:18:46,225 --> 00:18:48,225
Now if you could be
a little more explicit...
314
00:18:48,294 --> 00:18:49,960
How stupid I am.
315
00:18:50,029 --> 00:18:53,697
I have dozens of
photographs of him.
316
00:18:53,766 --> 00:18:55,165
You still have them?
317
00:18:55,234 --> 00:18:56,245
Of course.
318
00:18:56,269 --> 00:18:58,380
I could develop
them in a few minutes,
319
00:18:58,404 --> 00:19:00,282
if somebody could
go back with me.
320
00:19:00,306 --> 00:19:01,850
I-I can't go back there alone.
321
00:19:01,874 --> 00:19:03,952
I would be very happy to
take mademoiselle home.
322
00:19:03,976 --> 00:19:05,287
No, Marsac, you're
going off duty.
323
00:19:05,311 --> 00:19:06,243
Brinel, would..?
324
00:19:06,312 --> 00:19:08,245
No, no, no, no, it's on my way.
325
00:19:08,314 --> 00:19:09,579
Mademoiselle, if you please.
326
00:19:09,648 --> 00:19:12,149
Mm-hmm.
327
00:19:12,218 --> 00:19:14,418
S'il vous plâit. Merci.
328
00:19:16,789 --> 00:19:17,988
It's over there.
329
00:19:18,057 --> 00:19:19,723
I know.
330
00:19:19,792 --> 00:19:21,191
Do you mind if I smoke my pipe?
331
00:19:21,260 --> 00:19:23,461
Oh, not at all.
332
00:19:27,032 --> 00:19:29,445
It was nice of you
to come with me.
333
00:19:29,469 --> 00:19:30,401
You're off duty, though.
334
00:19:30,470 --> 00:19:31,613
You should have gone home.
335
00:19:31,637 --> 00:19:33,804
It's all right.
336
00:19:33,873 --> 00:19:36,006
I wanted to see the pictures.
337
00:19:37,377 --> 00:19:40,578
Tell me, how did
the man first get
338
00:19:40,646 --> 00:19:43,046
in touch with you?
339
00:19:43,115 --> 00:19:44,893
Well, he didn't get
in touch with me.
340
00:19:44,917 --> 00:19:49,787
He... He just was there.
341
00:19:49,856 --> 00:19:52,656
He didn't knock.
342
00:19:52,725 --> 00:19:55,426
Did it not seem peculiar?
343
00:19:55,495 --> 00:19:58,362
Did it not disturb you?
344
00:19:58,431 --> 00:20:02,165
Well, yes, but you see,
345
00:20:02,234 --> 00:20:04,869
he had such a wonderful face.
346
00:20:37,570 --> 00:20:39,503
They're ready now.
347
00:20:48,781 --> 00:20:50,847
Now perhaps the
inspector won't think
348
00:20:50,916 --> 00:20:54,851
I'm just a... an
hysterical woman.
349
00:20:54,920 --> 00:20:57,054
Oh, he does not.
350
00:20:57,122 --> 00:20:58,589
Oh, yes, he does.
351
00:21:14,139 --> 00:21:15,706
It can't be.
352
00:21:16,842 --> 00:21:19,610
It can't be.
353
00:21:20,780 --> 00:21:22,747
How could it be?
354
00:21:33,159 --> 00:21:34,825
But he was here.
355
00:21:34,894 --> 00:21:36,639
He was. He was right here.
356
00:21:36,663 --> 00:21:39,975
Mademoiselle...
He tried to kill me.
357
00:21:39,999 --> 00:21:41,610
Mademoiselle...
I'm not imagining it.
358
00:21:41,634 --> 00:21:43,501
He tried to kill me.
359
00:21:43,569 --> 00:21:45,714
You have to believe
me. You have to.
360
00:21:45,738 --> 00:21:46,738
Mademoiselle, please.
361
00:21:46,773 --> 00:21:47,883
Do you think I'm crazy?
362
00:21:47,907 --> 00:21:49,740
Please, please, do
not excite yourself.
363
00:21:49,809 --> 00:21:52,376
I... I do believe you.
364
00:21:52,445 --> 00:21:54,678
You believe he was here?
365
00:21:54,747 --> 00:21:58,149
I believe you are
telling me the truth.
366
00:21:58,217 --> 00:22:00,117
Mademoiselle...
367
00:22:00,185 --> 00:22:03,019
I want you to come
with me on a short trip.
368
00:22:03,088 --> 00:22:04,521
Where? For what?
369
00:22:04,590 --> 00:22:08,559
I want to show you something.
370
00:22:08,628 --> 00:22:10,494
I-I promise no harm
will come to you.
371
00:22:10,562 --> 00:22:12,229
For what? Where?
372
00:22:12,298 --> 00:22:14,031
What's it about?
373
00:22:14,100 --> 00:22:16,167
I must ask you to come with me
374
00:22:16,235 --> 00:22:18,502
without telling
you what I expect...
375
00:22:18,571 --> 00:22:21,372
Because I don't expect it.
376
00:22:21,440 --> 00:22:24,441
But we must find out.
377
00:22:26,379 --> 00:22:28,179
Mademoiselle, please.
378
00:22:28,247 --> 00:22:30,781
Please, mademoiselle?
379
00:23:04,484 --> 00:23:06,117
Mademoiselle...
380
00:23:15,594 --> 00:23:20,531
Jean Gabot, died 1926.
381
00:23:20,600 --> 00:23:23,833
Executed for killing
his young wife.
382
00:23:26,672 --> 00:23:29,906
The very same house,
the very same room.
383
00:23:34,013 --> 00:23:35,946
What was her name?
384
00:23:36,015 --> 00:23:38,415
Cecille.
385
00:23:54,866 --> 00:23:57,100
So, you see?
386
00:23:57,169 --> 00:23:59,469
Dead men do tell tales.
387
00:24:03,609 --> 00:24:06,810
Sometimes the
restless ones even revisit
388
00:24:06,878 --> 00:24:08,245
the scene of the crime,
389
00:24:08,314 --> 00:24:11,648
causing much havoc
among the living thereby.
390
00:24:11,717 --> 00:24:13,083
What do you suppose
391
00:24:13,151 --> 00:24:16,086
that Rita Wallace will tell
her grandchildren one day
392
00:24:16,154 --> 00:24:20,056
about Monsieur Jean Gabot?
393
00:24:20,125 --> 00:24:23,393
Will she try to
explain it at all?
394
00:24:23,462 --> 00:24:27,431
Well, that I would like to
hear, because I can't explain it.
395
00:24:27,499 --> 00:24:29,499
But it happened just the same.
396
00:24:29,568 --> 00:24:34,438
So did next week's adventure
into the world of the unknown.
397
00:24:34,506 --> 00:24:36,540
More about that in a moment.
398
00:24:40,879 --> 00:24:43,647
Oh. About next week.
399
00:24:43,716 --> 00:24:46,750
Well, it begins with a silly
argument about this hat,
400
00:24:46,818 --> 00:24:50,554
and it ends when two
people in peril, miles apart,
401
00:24:50,623 --> 00:24:52,856
discover an amazing
kind of communication;
402
00:24:52,924 --> 00:24:55,792
an incredible way
of finding each other
403
00:24:55,861 --> 00:24:58,862
as, together, they take
that one step beyond.
27350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.