All language subtitles for Night.Gallery.S01E13-E15.Pamelas.Voice-Lone.Survivor-The.Doll.1969.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,374 --> 00:00:43,168 Welcome, art lovers. We offer for your approval... 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,712 a still life, if you will, of noise. 3 00:00:45,796 --> 00:00:48,090 A soundless canvas suggestive of sound. 4 00:00:48,173 --> 00:00:51,134 The mouth belongs to Pamela. 5 00:00:51,218 --> 00:00:54,596 In life, a shrieking battle-ax made up of adenoids, tonsils... 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,598 and sound decibels. 7 00:00:56,640 --> 00:01:00,602 In death, an unmuted practitioner of "fishwifery." 8 00:01:00,686 --> 00:01:03,897 Undeterred and ungagged by what one would assume to be... 9 00:01:03,939 --> 00:01:05,899 the great silencer. 10 00:01:05,983 --> 00:01:07,901 Some ghosts come back to haunt. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,571 Others come back simply to pick up where they left off. 12 00:01:10,654 --> 00:01:14,616 Our painting is called Pamela's Voice, and this is the Night Gallery. 13 00:02:08,587 --> 00:02:10,505 ♪♪ 14 00:02:17,220 --> 00:02:18,847 ♪♪ 15 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 Nothing better to do tonight, Jonathan? 16 00:02:32,194 --> 00:02:35,489 Just stand there like a fish out of water! 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,701 Look hard enough and you'll see me. 18 00:02:39,785 --> 00:02:42,329 You're blind as a bat, Jonathan. 19 00:02:42,412 --> 00:02:45,832 Pamela? Is that your voice? 20 00:02:45,916 --> 00:02:48,752 Whose voice were you expecting, you idiot? 21 00:02:48,835 --> 00:02:51,463 Who else's voice would it possibly be? 22 00:02:53,757 --> 00:02:57,052 Yes, quite obviously, it is you, Pamela. 23 00:02:57,135 --> 00:03:00,555 Nobody else could fire off so many hackneyed clichés per minute... 24 00:03:00,639 --> 00:03:03,475 in a voice like unoiled roller skates. 25 00:03:10,273 --> 00:03:14,277 - Surprised? - At what? 26 00:03:14,361 --> 00:03:18,156 - At my being here. - Hardly. 27 00:03:18,240 --> 00:03:22,411 In life, my dear Pamela, you arrived everywhere uninvited. 28 00:03:22,494 --> 00:03:26,540 You and that hyena-mating-call voice of yours. 29 00:03:26,623 --> 00:03:31,545 Tell me, Pamela, how are things up there? 30 00:03:31,586 --> 00:03:33,797 Are they keeping you occupied? 31 00:03:33,880 --> 00:03:36,425 Keeping you contented? 32 00:03:36,466 --> 00:03:40,429 Are there lives... or, rather, afterlives... you can destroy with gossip? 33 00:03:40,512 --> 00:03:44,015 Are there reputations you can filthy up... 34 00:03:44,099 --> 00:03:47,936 with your dark little suspicions and that kitchen-knife tongue of yours? 35 00:03:47,978 --> 00:03:50,689 Oh. 36 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 That's incredible. It never occurred to me. 37 00:03:53,942 --> 00:03:56,486 You're probably not even up there. You're more likely... 38 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 I'm neither, Jonathan. 39 00:04:00,198 --> 00:04:02,117 I'm right here. 40 00:04:02,200 --> 00:04:06,830 I've never left, though you did your level best... 41 00:04:06,913 --> 00:04:09,040 to get me out of the way. 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,585 You are out of the way, Pamela. 43 00:04:11,626 --> 00:04:14,921 Resilient you were, but altogether mortal. 44 00:04:15,005 --> 00:04:18,300 And being mortal, a broken neck did you in nicely. 45 00:04:18,341 --> 00:04:20,719 Was it painful? 46 00:04:20,802 --> 00:04:24,014 I mean, when you landed at the foot of the stairs? It hurt, didn't it? 47 00:04:24,097 --> 00:04:26,308 Not a particle. 48 00:04:27,350 --> 00:04:30,937 That's a pity. Rather takes the fun out of it. 49 00:04:32,647 --> 00:04:35,609 I'd hoped for at least a few moments of prolonged discomfort. 50 00:04:35,650 --> 00:04:37,611 You know, tit for tat. 51 00:04:37,694 --> 00:04:41,198 My years of marital agony against at least a few moments... 52 00:04:41,239 --> 00:04:43,450 of pronounced pain of your own. 53 00:04:43,533 --> 00:04:45,452 It's a pity. 54 00:04:45,535 --> 00:04:48,038 You had it so rough, you did! 55 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 You meandering tomcat! 56 00:04:50,624 --> 00:04:53,126 I could've had my pick of any man in town! 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,378 Why, my daddy had to bar the doors... 58 00:04:55,462 --> 00:04:58,757 to keep the swains from forcing their way in. 59 00:04:58,840 --> 00:05:01,176 The swains, indeed. They weren't swains, Pamela. 60 00:05:01,259 --> 00:05:05,347 They were a two-platoon system of fortune hunters and hungry gigolos. 61 00:05:05,388 --> 00:05:07,557 You say! 62 00:05:07,641 --> 00:05:09,684 Without big daddy's bankroll, 63 00:05:09,726 --> 00:05:13,855 you couldn't have gotten a proposal from an all-male penal colony. 64 00:05:13,897 --> 00:05:16,566 - You couldn't have gotten a proposition. - Now, you listen to me, Jonathan! 65 00:05:16,566 --> 00:05:18,527 I have listened to you, Pamela. 66 00:05:18,568 --> 00:05:21,404 I've listened to you for years to the point of a bleeding ulcer, 67 00:05:21,488 --> 00:05:24,616 two ruptured eardrums and a permanent migraine. 68 00:05:25,784 --> 00:05:27,828 Well, you listen to me now, Jonathan, 69 00:05:27,911 --> 00:05:32,040 and you keep listening, because I intend to keep right on talking. 70 00:05:32,123 --> 00:05:34,084 You were a swine as a husband! 71 00:05:34,125 --> 00:05:36,127 You were a rotter as a companion! 72 00:05:36,211 --> 00:05:38,213 A faithless Fancy Dan who... 73 00:05:38,296 --> 00:05:41,883 Shut up, woman! Stop that flapping mouth of yours! 74 00:05:41,967 --> 00:05:45,470 You think I risked the electric chair just to suffer more of you? 75 00:05:45,554 --> 00:05:49,057 That suet-pudding body of yours, that was bad enough. 76 00:05:49,140 --> 00:05:52,310 But that voice, Pamela, that voice. 77 00:05:52,394 --> 00:05:54,771 That screeching fingernail across a blackboard... 78 00:05:54,855 --> 00:05:57,816 that fills the room every time you air your tonsils. 79 00:05:57,899 --> 00:06:01,987 Let me tell you something, that's why I killed you. Just that. 80 00:06:02,070 --> 00:06:04,531 That cacaphony of noise. That shrill lunch whistle. 81 00:06:04,614 --> 00:06:08,577 That off-tune calliope that woke me in the morning... 82 00:06:08,618 --> 00:06:11,955 and shrieked at me during the day and pounded my head at night. 83 00:06:12,038 --> 00:06:15,417 That's why I murdered you. That's why I pushed you down the stairs... 84 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 So I wouldn't have to listen to your voice! 85 00:06:17,961 --> 00:06:21,756 Well, now, fancy that! 86 00:06:21,798 --> 00:06:24,175 The poor, sensitive man with the delicate ears... 87 00:06:24,259 --> 00:06:26,177 didn't care for the sound of my voice! 88 00:06:26,261 --> 00:06:29,431 Well, Jonathan, what do you suppose you are listening to now? 89 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 What do you think it is you're listening to? 90 00:06:32,309 --> 00:06:37,230 What am I listening to? I'm... I'm listening to my imagination. 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,274 Yes, I'm listening to a fantasy. 92 00:06:40,483 --> 00:06:42,944 I'm looking at a specter. Let's face it, Pamela. 93 00:06:42,986 --> 00:06:45,113 It's beddy-bye time, permanent beddy-bye time. 94 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 It's a quarter of 8:00. 95 00:06:47,115 --> 00:06:50,076 - They'll be coming for you soon. - Who will? 96 00:06:50,160 --> 00:06:54,039 Well, the funeral director and his minions, of course. 97 00:06:54,122 --> 00:06:56,291 We're going to convey you to the cemetery. 98 00:06:57,375 --> 00:06:59,336 How's that again, Jonathan? 99 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 The cemetery, Pamela. 100 00:07:01,880 --> 00:07:07,052 The final resting place, the tomb, the crypt, the ossuary. 101 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 Dig? Boot Hill, baby! 102 00:07:09,220 --> 00:07:11,306 I swear, Jonathan, 103 00:07:11,389 --> 00:07:14,851 you are still the most absentminded man I have ever met in my life. 104 00:07:14,935 --> 00:07:18,396 - Absentminded? Why? What do you mean? - Don't you remember? 105 00:07:18,480 --> 00:07:21,608 - You buried me months ago. - What? What'd you say. 106 00:07:21,691 --> 00:07:25,487 You pushed me down the stairs on March 17. 107 00:07:25,570 --> 00:07:29,324 My funeral was the 19th. And this is August. 108 00:07:29,366 --> 00:07:31,326 - August? - August. 109 00:07:33,745 --> 00:07:37,290 Then... Then that's... 110 00:07:37,374 --> 00:07:39,876 What's that? 111 00:07:39,960 --> 00:07:43,004 Oh! 112 00:07:43,088 --> 00:07:45,757 You've only yourself to blame, Jonathan. 113 00:07:45,840 --> 00:07:50,887 It's no more than you deserve for so excessively celebrating my demise. 114 00:07:50,971 --> 00:07:55,308 All that rich food, the late hours, the alcoholic spirits. 115 00:07:55,350 --> 00:07:57,727 If I told you once, I told you 100 times, 116 00:07:57,811 --> 00:08:02,440 you are constitutionally unfit for that type of indecency, 117 00:08:02,524 --> 00:08:05,068 that sort of bacchanalian self-indulgence. 118 00:08:05,151 --> 00:08:08,530 But did you listen to me? No, of course not! 119 00:08:08,571 --> 00:08:11,658 Like all the other sound advice I offered you down through the years, 120 00:08:11,741 --> 00:08:13,535 which you so ungratefully ignored. 121 00:08:15,370 --> 00:08:17,330 Then... Then it's not just you. 122 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 I-It's I too. I-I'm a... 123 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 Ghost. 124 00:08:22,127 --> 00:08:24,170 Yes, Jonathan. 125 00:08:24,254 --> 00:08:27,090 That is precisely what you are. 126 00:08:28,758 --> 00:08:31,261 But I reject that as... 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,722 That's palpably unfair! I-I... 128 00:08:33,805 --> 00:08:36,766 When one dies, one either goes up or down. 129 00:08:36,850 --> 00:08:39,561 You're right as rain, Jonathan. 130 00:08:39,602 --> 00:08:41,479 Right as rain. 131 00:08:41,563 --> 00:08:44,733 And in Heaven, you can do whatever you want to. 132 00:08:46,192 --> 00:08:50,238 Take me. As a social person, 133 00:08:50,321 --> 00:08:52,949 as a woman who likes to communicate... 134 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 An extrovert, you might say, 135 00:08:55,368 --> 00:08:58,163 a person who enjoys communicating... 136 00:08:58,246 --> 00:09:02,125 Well, I shall spend the rest of my eternity talking. 137 00:09:02,167 --> 00:09:06,421 And you, Jonathan, you pusher of wives down staircases, 138 00:09:06,504 --> 00:09:09,466 while I talk through eternity, you'll listen! 139 00:09:09,507 --> 00:09:11,926 Me? Eternity? But you said yourself, 140 00:09:12,010 --> 00:09:13,928 when one's in Heaven, one can do as one wishes. 141 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 In Heaven, Jonathan, in Heaven. 142 00:09:17,265 --> 00:09:19,225 I'm afraid the organization to which you've 143 00:09:19,267 --> 00:09:21,311 been assigned is not quite so accommodating. 144 00:09:21,352 --> 00:09:24,147 Now, let's see. Where was I? 145 00:09:24,230 --> 00:09:26,941 Oh, yes! Now I remember. 146 00:09:27,025 --> 00:09:29,486 As I was telling you, just before you pushed me... 147 00:09:29,527 --> 00:09:31,488 down tho\see stairs, Jonathan, 148 00:09:31,529 --> 00:09:35,116 it's always been my feeling that you can judge a man by the way he listens. 149 00:09:35,200 --> 00:09:37,285 Not by the way he dresses, but by the way he listens. 150 00:09:37,368 --> 00:09:40,121 Now, if a man is really receptive, if he's really attentive, 151 00:09:40,163 --> 00:09:42,082 if a man really cares about what a woman's talking about, 152 00:09:42,123 --> 00:09:44,209 that is when you have something that you can really build upon. 153 00:09:44,209 --> 00:09:46,252 Because if a man doesn't care what you're talking... 154 00:09:48,129 --> 00:09:52,383 An unforgiving sea usually buries its secrets beneath itself. 155 00:09:52,467 --> 00:09:55,929 War ships and ocean liners, treasured galleons and submarines. 156 00:09:56,012 --> 00:10:00,308 Turn into rusting relics inside a watery locker, lost to memory. 157 00:10:00,350 --> 00:10:02,310 But occasionally, there comes a floating... 158 00:10:02,352 --> 00:10:05,939 unbidden reminder of disaster, like this lifeboat. 159 00:10:06,022 --> 00:10:08,024 The painting is called The Lone Survivor. 160 00:10:08,066 --> 00:10:11,694 We'll put it in tow and see where she came from and why. 161 00:10:43,393 --> 00:10:45,353 Bloody odd. 162 00:10:53,361 --> 00:10:57,365 There appears to be only one survivor, sir. 163 00:11:02,537 --> 00:11:04,455 - Lookout. - Aye, aye, sir. 164 00:11:04,539 --> 00:11:06,457 Any signs of life? 165 00:11:06,541 --> 00:11:09,836 I thought I saw a movement, sir, but I can't swear to it. 166 00:11:11,629 --> 00:11:14,716 Starboard, five degrees. Starboard, five degrees, sir. 167 00:11:14,799 --> 00:11:18,386 Three long blasts, Mr. Wilson. Yes, sir. 168 00:11:20,597 --> 00:11:24,392 Who's our best small-boats man? 169 00:11:24,434 --> 00:11:26,644 That would be Mr. Richards, sir. 170 00:11:26,728 --> 00:11:28,688 Ask him to come to the bridge. 171 00:11:33,526 --> 00:11:35,528 Mr. Richards to the bridge. 172 00:11:38,781 --> 00:11:40,992 Looks to be a woman! 173 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Have there been no reports of ships in distress in these waters? 174 00:11:44,621 --> 00:11:46,581 No, sir. 175 00:11:46,623 --> 00:11:49,751 And yet that's a ship's boat. 176 00:11:49,834 --> 00:11:52,629 There's no mistaking it. Sir. 177 00:11:52,670 --> 00:11:57,133 Mr. Richards, I want you to take starboard sea boat. 178 00:11:57,217 --> 00:11:59,719 I'll drop and recover you underway. 179 00:11:59,802 --> 00:12:01,763 Take a signalman with you. 180 00:12:01,804 --> 00:12:06,017 We'll be making about five knots when we bring the boat abeam. 181 00:12:06,100 --> 00:12:08,811 I'll give two short blasts which will be executive... 182 00:12:08,895 --> 00:12:13,691 for unhooking the forward falls and casting off. 183 00:12:13,816 --> 00:12:17,737 I'll circle ship to port and pick you up in the same position. 184 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Is that understood? Aye, aye, Captain. 185 00:12:19,530 --> 00:12:21,532 Well, carry on. 186 00:12:23,243 --> 00:12:27,747 A ship's boat and no ship around. 187 00:12:27,830 --> 00:12:29,791 A single survivor. 188 00:12:29,832 --> 00:12:33,878 Woman at that. A puzzlement for sure. 189 00:12:33,962 --> 00:12:37,173 Check sea boat. 190 00:12:37,257 --> 00:12:39,175 Lowering away handsomely, sir. 191 00:12:39,259 --> 00:12:42,512 All engines slow astern. All engines slow astern, sir. 192 00:12:46,557 --> 00:12:50,311 - Check sea boat. - At waterline. 193 00:12:50,353 --> 00:12:52,313 After falls unhooked. 194 00:12:52,355 --> 00:12:55,149 - Stand by, two short blasts. - Stand by, two short blasts. 195 00:12:55,233 --> 00:12:57,151 Speed? Five knots, sir. 196 00:12:59,445 --> 00:13:01,990 Stop engines. Stop engines, sir. 197 00:13:04,200 --> 00:13:06,411 Ship's boat almost abeam. 198 00:13:06,494 --> 00:13:09,831 Two short blasts. Two short blasts. 199 00:13:13,167 --> 00:13:15,128 Sea boat's sheared off, sir. 200 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 Slow ahead. All engines, slow ahead. 201 00:13:28,933 --> 00:13:31,436 Port, 10 degrees. Aye, aye, sir. 202 00:13:35,356 --> 00:13:37,650 Mr. Wilson? Sir. 203 00:13:42,113 --> 00:13:44,949 On the bow of that ship's boat, 204 00:13:45,950 --> 00:13:47,994 can you see something? 205 00:13:52,415 --> 00:13:54,417 Very faintly, sir. 206 00:13:54,500 --> 00:13:57,045 A name, but... 207 00:14:02,383 --> 00:14:06,387 But that's quite impossible, sir. 208 00:14:06,471 --> 00:14:12,352 Impossible, or the product of somebody's perverted sense of humor. 209 00:14:12,435 --> 00:14:18,107 You're going to have to enter this in the ship's log this evening. 210 00:14:18,191 --> 00:14:21,736 Pl initial it. Without my official corroboration, 211 00:14:21,819 --> 00:14:25,615 they'll put you up before a Board of Inquiry... 212 00:14:25,698 --> 00:14:29,035 for drinking on duty. 213 00:14:30,536 --> 00:14:34,290 I'm going on deck. I want to see the survivor... 214 00:14:34,374 --> 00:14:37,126 before anyone else does. 215 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 What did you see, sir? 216 00:14:48,930 --> 00:14:50,932 You tell me what you see. 217 00:14:52,767 --> 00:14:54,936 But that's... I know. I know. impossible. 218 00:14:55,019 --> 00:15:00,233 Nevertheless, Q.M., what does it say on the bow of the ship's boat? 219 00:15:04,779 --> 00:15:07,281 It appears to read "Titanic." 220 00:15:22,004 --> 00:15:24,006 Unconscious, sir. 221 00:15:28,511 --> 00:15:31,889 And a man! All right, people. 222 00:15:32,014 --> 00:15:34,892 Everything's all right. Don't worry. 223 00:15:34,976 --> 00:15:36,978 Take him to the infirmary. 224 00:15:49,991 --> 00:15:54,829 Captain, they're pulling the lifeboat in at "C" deck. 225 00:15:54,871 --> 00:15:56,831 I think you'd best see it, sir. 226 00:15:56,873 --> 00:15:58,916 One blanket. That's all I found. 227 00:15:59,000 --> 00:16:01,919 No rescue packet, no life jackets, no flares. 228 00:16:02,044 --> 00:16:04,839 Well, they were swept overboard, lost at sea. 229 00:16:04,881 --> 00:16:07,717 But that's not all that's odd, sir. 230 00:16:07,800 --> 00:16:10,178 - Her condition. - Well, what about it? 231 00:16:10,219 --> 00:16:12,180 She's so barnacled, sir. 232 00:16:12,221 --> 00:16:14,891 All crusted up to the waterline. 233 00:16:14,932 --> 00:16:17,185 It's as if she'd been afloat for... 234 00:16:17,226 --> 00:16:20,563 How long? Come on, tell us. 235 00:16:22,440 --> 00:16:26,360 Since the Titanic hit an iceberg? 236 00:16:26,444 --> 00:16:29,489 And if that had been the case, Mr. Richards, 237 00:16:29,572 --> 00:16:32,825 what do you suppose the condition of that man would be? 238 00:16:34,243 --> 00:16:37,455 Well, he'd be a skeleton, sir. 239 00:16:42,126 --> 00:16:45,963 Surely you weren't the sole survivor? 240 00:16:46,047 --> 00:16:48,257 When your boat reached the water, 241 00:16:48,341 --> 00:16:51,385 what about the crew, the other passengers? 242 00:16:55,806 --> 00:16:58,351 What was the name of the ship? 243 00:17:10,947 --> 00:17:12,990 The Titanic. 244 00:17:14,992 --> 00:17:17,036 And your name? 245 00:17:28,881 --> 00:17:31,717 You don't remember your own name? 246 00:17:33,135 --> 00:17:35,096 What do you recall? 247 00:17:37,223 --> 00:17:39,475 We fouled an iceberg. 248 00:17:40,935 --> 00:17:43,354 It was a point on the starboard side. 249 00:17:43,437 --> 00:17:48,401 Then there was this shuddering noise... 250 00:17:49,485 --> 00:17:51,487 scraping... 251 00:17:52,822 --> 00:17:54,824 somewhere under the starboard bow. 252 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 That's all I remember. 253 00:17:59,662 --> 00:18:04,125 You were dressed in women's clothing. Can you account for that? 254 00:18:07,044 --> 00:18:10,339 Then perhaps you'll let me make a stab at a suggestion. 255 00:18:10,423 --> 00:18:15,303 I think you got into those clothes in order to gain access to a lifeboat. 256 00:18:15,344 --> 00:18:17,972 Could it be that? 257 00:18:18,055 --> 00:18:20,016 I-I don't know. 258 00:18:20,057 --> 00:18:22,059 I think you do. 259 00:18:24,562 --> 00:18:28,357 Well, we'll talk again later. 260 00:18:28,441 --> 00:18:32,945 Perhaps after you've had some rest, some of the answers to the questions... 261 00:18:32,987 --> 00:18:36,240 which, at present, seem a little elusive... 262 00:18:36,324 --> 00:18:39,702 will wriggle their way up to the surface. 263 00:18:46,459 --> 00:18:48,753 Doctor? 264 00:18:48,836 --> 00:18:51,297 What year is this? 265 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 What year do you think it is? 266 00:18:54,467 --> 00:18:59,513 Why, it's 1912. Isn't it? 267 00:18:59,597 --> 00:19:02,433 Isn't it 1912? 268 00:19:03,517 --> 00:19:06,020 No. It's 1915. 269 00:19:07,730 --> 00:19:11,651 Try to get some more sleep. There'll be somebody with you at all times. 270 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Sir, I should very much like to know... 271 00:19:18,074 --> 00:19:20,368 what in thunderation this is all about. 272 00:19:20,451 --> 00:19:23,704 I've just been thinking, Doctor, 273 00:19:23,788 --> 00:19:29,377 that your patient has been put adrift with a very specific purpose. 274 00:19:29,418 --> 00:19:31,837 Purpose? You've lost me, Captain. 275 00:19:32,838 --> 00:19:37,927 To slow us down, man. To make us change course. 276 00:19:38,010 --> 00:19:43,432 I know it sounds absolutely fantastic, but there is a war on. 277 00:20:05,121 --> 00:20:07,373 No appetite, I'm told. 278 00:20:09,792 --> 00:20:13,170 What time is it? Shortly after 8:00. 279 00:20:14,547 --> 00:20:16,674 Dogwatch just ended. 280 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 Were you a member of the Titanic's crew? 281 00:20:23,472 --> 00:20:25,433 Stoker. 282 00:20:25,474 --> 00:20:28,519 Well, if you want to ship out again after we reach London, 283 00:20:28,602 --> 00:20:30,730 I recommend taking some nourishment. 284 00:20:35,818 --> 00:20:38,904 This is the Lusitania. That's right. 285 00:20:40,114 --> 00:20:42,491 It's 1915. 286 00:20:44,869 --> 00:20:49,623 I've been in that lifeboat for three years. 287 00:20:49,665 --> 00:20:53,210 Well, now, we both know that's impossible. 288 00:20:54,670 --> 00:20:56,672 Is it? 289 00:20:58,924 --> 00:21:01,093 Listen to me. 290 00:21:01,135 --> 00:21:04,680 Just... listen to me, 291 00:21:06,307 --> 00:21:08,350 then say it's impossible. 292 00:21:08,434 --> 00:21:10,436 All right. 293 00:21:14,815 --> 00:21:18,152 Have you ever been frightened, Doctor? 294 00:21:18,194 --> 00:21:20,237 I mean, 295 00:21:20,362 --> 00:21:23,699 so frightened you'd do anything to survive? 296 00:21:23,783 --> 00:21:25,701 Hmm? Have you? 297 00:21:25,785 --> 00:21:29,163 Fortunately, I've never found myself in that kind of a situation. 298 00:21:32,666 --> 00:21:34,668 I have. 299 00:21:38,255 --> 00:21:43,093 She was down by the bow and going fast. 300 00:21:43,177 --> 00:21:45,346 When I tried to get into a lifeboat, they stopped me. 301 00:21:45,387 --> 00:21:48,432 No crew members. Just women and children. 302 00:21:48,516 --> 00:21:50,976 That's a traditional rule at sea, isn't it? 303 00:21:51,060 --> 00:21:53,729 Oh, yes. 304 00:21:53,813 --> 00:21:55,856 It all sounds very fine, 305 00:21:57,107 --> 00:21:59,819 unless you're standing on a tilted deck... 306 00:21:59,860 --> 00:22:02,988 heading into icy water that'll kill you in three minutes. 307 00:22:03,072 --> 00:22:07,868 So you put on a dress? And a muffler to hide my face. 308 00:22:08,911 --> 00:22:11,914 And I knocked a half a dozen people aside and got on. 309 00:22:14,208 --> 00:22:17,336 While they were lowering her, one of the cables broke. 310 00:22:18,546 --> 00:22:21,257 She capsized, 311 00:22:21,298 --> 00:22:25,052 but I hung on... somehow. 312 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 When she hit the water, 313 00:22:31,559 --> 00:22:33,811 I was the only one who had. 314 00:22:37,565 --> 00:22:40,943 - The ship's band was playing... - ♪♪ 315 00:22:41,026 --> 00:22:43,195 some kind of hymn, 316 00:22:45,739 --> 00:22:47,741 and there was this... 317 00:22:49,118 --> 00:22:54,832 This great... wailing... cry. 318 00:22:58,711 --> 00:23:02,089 I could look up at the deck and see faces along the rail. 319 00:23:02,172 --> 00:23:04,174 Hundreds of faces. 320 00:23:07,177 --> 00:23:09,179 Then there was this explosion. 321 00:23:10,347 --> 00:23:12,433 She was going down by the bow, 322 00:23:12,516 --> 00:23:14,602 and everything inside that ship was moving. 323 00:23:14,685 --> 00:23:17,229 Pianos, furniture, deck chairs, everything, 324 00:23:17,313 --> 00:23:20,065 all crashing down into the bow. 325 00:23:22,359 --> 00:23:24,361 And there was this... 326 00:23:25,696 --> 00:23:27,781 This cry. 327 00:23:29,283 --> 00:23:31,327 Then, one by one, 328 00:23:31,368 --> 00:23:33,871 the funnels disappeared, 329 00:23:36,290 --> 00:23:38,375 and then the ship. 330 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 And then there was nothing... 331 00:23:44,798 --> 00:23:48,802 but floating... bodies. 332 00:23:51,305 --> 00:23:53,307 Stars, 333 00:23:54,683 --> 00:23:56,644 dead calm... 334 00:23:58,938 --> 00:24:01,440 and bodies. 335 00:24:01,523 --> 00:24:03,400 An illusion. 336 00:24:08,489 --> 00:24:11,116 Don't you understand? It had to be an illusion! 337 00:24:11,158 --> 00:24:13,410 You couldn't have been on the Titanic! 338 00:24:13,494 --> 00:24:16,664 You couldn't have survived in an open boat for three years! 339 00:24:17,873 --> 00:24:20,376 There's an explanation for this... A rational, believable, 340 00:24:20,417 --> 00:24:24,630 quite understandable explanation, and it'll come out eventually. 341 00:24:24,713 --> 00:24:28,550 In the meantime... In the meantime, Doctor, let me tell you something. 342 00:24:29,885 --> 00:24:35,099 You're gonna be hit by a torpedo off the old Head of Kinsdale. 343 00:24:35,182 --> 00:24:38,727 You're going down in 18 minutes flat. 344 00:24:41,355 --> 00:24:44,358 You are a German agent. 345 00:24:47,277 --> 00:24:49,279 I-I wish. 346 00:24:50,447 --> 00:24:52,616 I almost wish I was. 347 00:24:52,700 --> 00:24:56,036 No, Doctor, I'm not a spy, 348 00:24:56,120 --> 00:24:58,205 not a saboteur. 349 00:24:59,206 --> 00:25:03,669 But I'm beginning to understand just what I am. 350 00:25:03,752 --> 00:25:05,838 What are you? 351 00:25:08,674 --> 00:25:12,302 I'm a Flying Dutchman, Doctor, 352 00:25:12,386 --> 00:25:15,806 made of flesh and blood and bones. 353 00:25:16,807 --> 00:25:20,728 Damned and doomed. 354 00:25:20,811 --> 00:25:26,567 An eternity of lifeboats, rescues, and then... 355 00:25:26,650 --> 00:25:31,739 "And then forever being picked up by doomed ships." 356 00:25:31,822 --> 00:25:34,241 Those were his words, Captain. 357 00:25:36,577 --> 00:25:39,580 Justice of a poetic sort. 358 00:25:39,621 --> 00:25:42,708 He believes it. Does he, now? 359 00:25:42,791 --> 00:25:46,211 Very fanciful. Very bizarre. 360 00:25:46,295 --> 00:25:50,007 Except for one notable flaw. 361 00:25:50,090 --> 00:25:52,384 If this is his punishment, 362 00:25:52,426 --> 00:25:56,305 his damnation for a piece of cowardice... 363 00:25:56,388 --> 00:25:58,724 He believes it is. 364 00:25:58,766 --> 00:26:02,603 So, we take a torpedo... 365 00:26:02,644 --> 00:26:05,814 and join him in his damnation. 366 00:26:05,898 --> 00:26:08,442 Not... 367 00:26:08,525 --> 00:26:12,446 Not exactly fair, eh, Doctor? 368 00:26:12,529 --> 00:26:18,285 I mean, in view of the fact that none of us has done anything... 369 00:26:18,368 --> 00:26:21,455 to make us doomed or damned. 370 00:26:21,538 --> 00:26:23,540 It doesn't work that way. 371 00:26:23,624 --> 00:26:27,753 He tells me that when the torpedo hits, only he'll be aware of it. 372 00:26:27,795 --> 00:26:31,465 We are only here to people the scene, so to speak. 373 00:26:31,507 --> 00:26:36,053 According to that bit of logic, you and I are just... 374 00:26:36,136 --> 00:26:38,388 Phantoms, Captain. 375 00:26:38,472 --> 00:26:40,432 Only phantoms. 376 00:26:40,516 --> 00:26:42,476 Ghosts of what we were. 377 00:26:42,518 --> 00:26:44,478 Interesting. 378 00:26:44,520 --> 00:26:47,731 Very interesting, especially in view of the fact... 379 00:26:47,815 --> 00:26:51,985 that I don't feel in the least bit like a ghost. 380 00:26:54,696 --> 00:26:57,449 In fact, I feel... 381 00:27:28,939 --> 00:27:32,192 Bridge? This is the Captain. Come in, Bridge. 382 00:27:33,235 --> 00:27:35,904 Come in, Bridge! 383 00:28:01,096 --> 00:28:04,641 Periscope! It's a periscope. 384 00:28:06,101 --> 00:28:08,103 Periscope off the starboard bow! 385 00:28:09,771 --> 00:28:12,191 Doesn't anyone see it? 386 00:28:13,317 --> 00:28:17,321 Periscope... off the starboard bow! 387 00:28:29,374 --> 00:28:32,878 Periscope. Periscope off the starboard bow! 388 00:28:36,590 --> 00:28:39,927 Torpedo! There's a torpedo dead ahead! 389 00:28:42,012 --> 00:28:43,597 There's a torpe... 390 00:28:50,646 --> 00:28:53,106 Incredible. 391 00:28:53,148 --> 00:28:55,108 What is it? 392 00:28:55,150 --> 00:28:58,654 A ship's boat. Appears to be one survivor. 393 00:29:00,405 --> 00:29:03,408 Any sign of life? One survivor, sir, but... 394 00:29:03,492 --> 00:29:05,494 But what? 395 00:29:07,788 --> 00:29:09,790 You'd better look for yourself, sir. 396 00:29:13,377 --> 00:29:15,379 That can't be! 397 00:29:16,380 --> 00:29:18,924 Get a small boatman and lower him immediately. 398 00:29:18,966 --> 00:29:20,968 We will stop for a recovery. 399 00:29:22,886 --> 00:29:25,555 Someone must be playing a joke. 400 00:29:28,517 --> 00:29:30,811 You read the name on that bow? 401 00:29:30,852 --> 00:29:32,813 Yes, sir. 402 00:29:32,854 --> 00:29:34,982 The Lusitania. 403 00:29:35,065 --> 00:29:38,193 The Lusitania sunk 40-odd years ago. 404 00:29:38,277 --> 00:29:40,487 And this is one of her lifeboats? 405 00:29:40,570 --> 00:29:42,656 Stop engines. 406 00:29:42,739 --> 00:29:45,033 Stop engines. 407 00:29:45,117 --> 00:29:47,286 Starboard, two degrees. 408 00:29:54,710 --> 00:29:58,547 We move now from ships like the Titanic and the Andrea Doria... 409 00:29:58,630 --> 00:30:01,008 to a small fragment of history. 410 00:30:01,091 --> 00:30:04,177 This little collector's item here dates back a few hundred years... 411 00:30:04,261 --> 00:30:06,680 to the British Indian Colonial period, 412 00:30:06,722 --> 00:30:08,974 proving only that sometimes the least likely objects... 413 00:30:09,016 --> 00:30:12,102 can be filled with the most likely horror. 414 00:30:12,185 --> 00:30:16,231 Our painting is called The Doll, and this one you'd best not play with. 415 00:30:41,798 --> 00:30:44,551 The Colonel's home? Just arrived. 416 00:30:46,636 --> 00:30:48,764 Good afternoon, Colonel. Welcome back. 417 00:30:48,805 --> 00:30:50,849 Hello, Miss Danton. How are you? 418 00:30:50,932 --> 00:30:53,810 I'm fine, thank you, sir. And my niece? 419 00:30:53,935 --> 00:30:55,812 Monica's just fine, sir. 420 00:30:55,896 --> 00:30:58,106 Are you here for a long stay this time? 421 00:30:58,190 --> 00:31:00,400 Well, that would depend on the whims... 422 00:31:00,442 --> 00:31:03,195 of the general staff at the Colonial Office. 423 00:31:03,278 --> 00:31:05,238 Good afternoon, Uncle. 424 00:31:08,700 --> 00:31:13,080 How nice to see you, Monica dear. 425 00:31:14,831 --> 00:31:17,209 Have you been well? 426 00:31:17,250 --> 00:31:20,253 And, uh, studying hard? 427 00:31:20,295 --> 00:31:23,965 - And minding Miss Danton? - I've been good. 428 00:31:24,049 --> 00:31:26,134 Miss Danton says I've been good. 429 00:31:27,427 --> 00:31:30,847 - And I have a new doll. - Splendid. Splendid. 430 00:31:30,972 --> 00:31:34,434 Well, the house looks altogether neat and well kept. 431 00:31:38,855 --> 00:31:41,983 And... And who gave you that? 432 00:31:43,402 --> 00:31:46,905 - Sir, I assumed you did. - And why would you assume that? 433 00:31:48,323 --> 00:31:52,411 The package was postmarked India, Province of Hyderabad. 434 00:31:52,494 --> 00:31:54,454 Naturally, I thought that... 435 00:31:54,538 --> 00:31:57,624 - Filthy-looking thing. - No, Uncle. 436 00:31:57,666 --> 00:32:00,710 She's very sweet and very bright too. 437 00:32:00,794 --> 00:32:03,880 She can talk and sing and do all sorts of things. 438 00:32:05,674 --> 00:32:08,135 May I go back upstairs, Miss Danton? 439 00:32:08,218 --> 00:32:11,304 Why, yes, Monica, if your uncle doesn't mind. 440 00:32:11,388 --> 00:32:13,306 You may go upstairs, my dear. 441 00:32:13,390 --> 00:32:17,477 And Uncle will see to it that you get a new doll. 442 00:32:17,561 --> 00:32:20,856 A pretty doll. I really do like this one, Uncle. 443 00:32:20,897 --> 00:32:22,858 I've grown truly fond of it. 444 00:32:30,240 --> 00:32:34,244 Miss Danton, I'd like to talk to you. 445 00:32:47,132 --> 00:32:49,676 I'm, uh... 446 00:32:49,759 --> 00:32:51,720 I'm afraid, Miss Danton, 447 00:32:51,803 --> 00:32:56,016 your judgment leaves much to be desired. 448 00:32:56,057 --> 00:32:59,019 - Specifically, sir? - Granting that you had reason... 449 00:32:59,102 --> 00:33:02,147 to logically presume that I had sent the doll. 450 00:33:02,230 --> 00:33:06,193 Even so, out of fundamental concern for the child's health... 451 00:33:06,276 --> 00:33:11,656 I mean, how could you turn over to Monica such a wretched, grubby specimen? 452 00:33:13,950 --> 00:33:17,871 As an educated woman, surely you must have some conception... 453 00:33:17,954 --> 00:33:21,416 as to the variety of communicable diseases indigenous to India. 454 00:33:21,500 --> 00:33:23,960 I do indeed, sir. 455 00:33:24,085 --> 00:33:27,881 But knowing you'd sent it, I of course took for granted that it was harmless. 456 00:33:27,923 --> 00:33:30,634 You say that as if you no longer believed it. 457 00:33:32,469 --> 00:33:35,805 Monica has so few toys, sir, 458 00:33:35,889 --> 00:33:38,850 and she's a lonely child. 459 00:33:38,934 --> 00:33:42,187 I let her open the package. It was a mistake, perhaps. 460 00:33:42,229 --> 00:33:45,774 But when she saw the doll, she was so overjoyed. 461 00:33:45,857 --> 00:33:51,696 Miss Danton, do you happen to know what a British colonel is paid... 462 00:33:51,738 --> 00:33:55,909 when he's posted in some godforsaken little camel hole on the Indian border? 463 00:33:55,992 --> 00:34:00,288 - I wasn't accusing, sir. - No, but the implication was quite clear. 464 00:34:00,372 --> 00:34:04,084 My niece... my ward... Lives a solitary life, 465 00:34:04,125 --> 00:34:07,337 devoid of playthings and companionship. 466 00:34:07,420 --> 00:34:10,715 And for this unfortunate condition, I must assume the guilt. 467 00:34:10,757 --> 00:34:13,260 - Nothing of the sort, sir. - I broach the issue... 468 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 of my somewhat unsubstantial salary, Miss Danton, 469 00:34:16,721 --> 00:34:20,934 simply to remind you that I was in retirement for 11 years. 470 00:34:21,017 --> 00:34:24,479 And when the child's parents were killed, they left her nothing. 471 00:34:24,563 --> 00:34:28,275 Nothing but this sizable, decaying baronial mansion... 472 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 which is too big to heat, too old to sell... 473 00:34:31,695 --> 00:34:34,406 and too expensive to maintain. 474 00:34:34,489 --> 00:34:36,950 But unfortunately, I don't have any choice. 475 00:34:36,992 --> 00:34:39,327 My trade is soldiering. 476 00:34:39,411 --> 00:34:42,789 And it's a proper pity that this respected profession... 477 00:34:42,831 --> 00:34:47,502 isn't a shade less honorable and a shade more remunerative. 478 00:34:47,586 --> 00:34:50,964 Believe me, Colonel, there were no aspersions intended. 479 00:34:51,006 --> 00:34:54,426 I quite understand, Miss Danton. I'm merely trying to remind you... 480 00:34:54,467 --> 00:34:58,888 that I wish it were in my power to give her things... toys and the like... 481 00:34:58,972 --> 00:35:02,183 And live in a place where she might have more companionship. 482 00:35:03,685 --> 00:35:07,647 Miss Danton, a moment ago, 483 00:35:07,731 --> 00:35:12,152 I asked you if you had reason to, uh, doubt... 484 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 the harmlessness of Monica's doll. 485 00:35:15,614 --> 00:35:19,534 At the time, you chose to disregard my query. 486 00:35:19,576 --> 00:35:21,870 I should like that question answered now. 487 00:35:23,246 --> 00:35:26,249 - Oh, it's probably nothing. - But you're not sure? 488 00:35:27,334 --> 00:35:31,379 Monica's grown so desperately attached to it. 489 00:35:31,463 --> 00:35:35,467 She keeps it with her constantly, every waking moment, 490 00:35:35,550 --> 00:35:40,305 and then with her in her bed at night, but... 491 00:35:40,388 --> 00:35:44,851 I hate it. I really hate the thing. 492 00:35:44,893 --> 00:35:47,729 It's... It's unwholesome. 493 00:35:47,812 --> 00:35:50,732 There's something terribly... 494 00:35:51,983 --> 00:35:53,943 Terribly evil about it. 495 00:35:58,490 --> 00:36:01,576 I know I sound ridiculous. 496 00:36:01,660 --> 00:36:04,037 I keep telling myself I'm irrational. 497 00:36:04,120 --> 00:36:07,749 A doll can't be evil. A doll can't be anything. 498 00:36:07,832 --> 00:36:12,837 It's just so much porcelain and paint and horsehair, but... 499 00:36:14,381 --> 00:36:18,385 Oh, I don't know what it is about the thing, Colonel, that so frightens me. 500 00:36:18,426 --> 00:36:22,722 The child isn't frightened at all, and yet... 501 00:36:22,764 --> 00:36:26,518 Yet I find it very difficult to even look at it. 502 00:36:27,519 --> 00:36:30,021 If you hadn't sent it, I... 503 00:36:30,105 --> 00:36:34,234 But Miss Danton, I didn't send it. 504 00:36:36,986 --> 00:36:39,239 We'll have to get it away from her somehow. 505 00:36:41,741 --> 00:36:45,537 But mention nothing of our intention... 506 00:36:45,578 --> 00:36:48,123 in the doll's presence. 507 00:36:48,164 --> 00:36:53,503 In the doll's presence? I don't understand. 508 00:36:57,257 --> 00:37:00,218 If you didn't send the doll to Monica, who did? 509 00:37:00,301 --> 00:37:03,555 In this instance, Miss Danton, 510 00:37:03,596 --> 00:37:06,891 who is far less important than why. 511 00:37:08,017 --> 00:37:12,564 You see, the doll was never intended for my niece. 512 00:37:13,648 --> 00:37:15,608 It was a gift to me. 513 00:37:17,068 --> 00:37:19,195 I'm afraid I still don't understand. 514 00:37:21,865 --> 00:37:25,076 How fortunate for you. You don't have to. 515 00:37:37,046 --> 00:37:40,341 Well, Monica dear, come down to say good night? 516 00:37:42,594 --> 00:37:46,222 - I have to give back the new doll. - What do you mean, give it back? 517 00:37:46,306 --> 00:37:50,143 Uncle had it sent all the way from London for you. 518 00:37:50,226 --> 00:37:54,314 I'm sorry, Uncle, truly, but my other doll doesn't like it. 519 00:37:56,649 --> 00:37:59,652 - The other doll? - Yes, she hates this one. 520 00:38:00,904 --> 00:38:03,198 - And how can you tell? - She told me. 521 00:38:04,407 --> 00:38:08,578 She told you. You mean, she spoke to you? 522 00:38:08,661 --> 00:38:11,623 She tells me a lot of things. 523 00:38:11,664 --> 00:38:15,335 She told me that she didn't want the new doll with us. 524 00:38:15,418 --> 00:38:18,671 She said one was enough... that I was to give the other back to you. 525 00:38:20,882 --> 00:38:22,967 Monica dear, you know, 526 00:38:23,051 --> 00:38:28,014 sometimes it's not good to imagine things all the time. 527 00:38:28,097 --> 00:38:32,602 I mean, sometimes you make-believe too much. 528 00:38:32,685 --> 00:38:36,189 It's not good for you. You understand, don't you? 529 00:38:39,150 --> 00:38:43,154 Now you must take that lovely doll back to your room, 530 00:38:43,238 --> 00:38:48,660 and stop imagining things, like... Like the other one speaking to you, 531 00:38:48,743 --> 00:38:50,995 because, we know, Monica dear... 532 00:38:51,037 --> 00:38:54,874 We know, don't we, that dolls don't speak. 533 00:38:54,958 --> 00:38:59,879 The other one speaks. She speaks to me all the time. 534 00:38:59,921 --> 00:39:02,549 Mostly at night. 535 00:39:02,632 --> 00:39:07,762 She talks to me about all kinds of things, especially you. 536 00:39:07,846 --> 00:39:11,015 She must be very fond of you, Uncle. 537 00:39:11,099 --> 00:39:13,101 She's always mentioning your name. 538 00:39:14,435 --> 00:39:16,729 But she's not very fond of this one. 539 00:39:17,897 --> 00:39:20,024 I fancy she's probably jealous. 540 00:39:20,108 --> 00:39:22,694 But whatever the reason, she certainly doesn't want her. 541 00:39:24,946 --> 00:39:27,156 However, I'll see what I can do. 542 00:39:55,643 --> 00:39:58,771 Monica? Monica, are you all right? 543 00:40:03,234 --> 00:40:06,779 Monica, it's Uncle, child. Let me in. 544 00:40:11,951 --> 00:40:15,371 Oh, Monica sweetheart, 545 00:40:15,455 --> 00:40:17,665 tell Miss Danton what the trouble is. 546 00:40:17,749 --> 00:40:20,376 Tell me, and I'll put everything to right. 547 00:40:20,460 --> 00:40:23,796 The hateful thing. Oh, that hateful thing. 548 00:40:23,880 --> 00:40:27,300 - It had no business doing it. - What hateful thing, Monica? 549 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 And what did it do? 550 00:41:00,667 --> 00:41:03,544 Be so good as to close it, will you? 551 00:41:03,628 --> 00:41:05,546 I don't take to drafts. 552 00:41:05,630 --> 00:41:08,675 Have I come at an inconvenient time, Colonel? 553 00:41:14,806 --> 00:41:18,017 Oh, I have a choice, do I? 554 00:41:18,101 --> 00:41:20,353 You recall who I am? 555 00:41:22,063 --> 00:41:25,817 - I saw you at an execution. - You saw me at a murder... 556 00:41:25,858 --> 00:41:29,654 My brother... In Hyderabad a month ago. 557 00:41:29,737 --> 00:41:33,866 He was blindfolded, with his hands tied behind his back. 558 00:41:33,950 --> 00:41:38,037 Six bullets in him from the rifles of British soldiers. 559 00:41:38,121 --> 00:41:43,543 Your brother led a series of raids against British outposts. 560 00:41:43,584 --> 00:41:47,046 He was captured and duly tried. 561 00:41:47,088 --> 00:41:49,090 The execution was mandatory. 562 00:41:49,173 --> 00:41:52,760 You made it mandatory. You signed the order for his death. 563 00:41:52,844 --> 00:41:55,221 With a certain satisfaction. 564 00:41:55,263 --> 00:41:57,807 One less fanatic. 565 00:41:57,890 --> 00:42:01,352 And if I could get you up against a wall, that would make two less. 566 00:42:02,979 --> 00:42:06,232 You are waiting, Colonel? Do you want to wait? 567 00:42:07,275 --> 00:42:09,318 Why hurry the inevitable? 568 00:42:10,486 --> 00:42:13,656 I am a Sudra. I believe in magic. 569 00:42:13,740 --> 00:42:16,617 That little doll I arranged to have sent to you... 570 00:42:16,701 --> 00:42:19,078 should make a believer of you also. 571 00:42:20,329 --> 00:42:23,082 I was 21 years in India. 572 00:42:23,166 --> 00:42:27,587 I was a believer long before that monstrous thing invaded my house. 573 00:42:27,670 --> 00:42:31,382 Well, then believing, you would, of course, try to get rid of it. 574 00:42:32,383 --> 00:42:36,763 And you have, haven't you? Don't bother to deny it. 575 00:42:36,804 --> 00:42:39,515 I can read it in your eyes. 576 00:42:39,599 --> 00:42:41,809 But by what means, your manservant? 577 00:42:41,893 --> 00:42:43,811 Yes, of course, by your manservant, 578 00:42:43,895 --> 00:42:48,274 since you couldn't possibly bring yourself to touch it. 579 00:42:48,316 --> 00:42:50,526 What happened, Colonel? 580 00:42:51,527 --> 00:42:53,946 It... came back. 581 00:42:53,988 --> 00:42:56,365 It will always come back, Colonel. 582 00:42:56,449 --> 00:43:00,328 Always. Until it has fulfilled its mission. 583 00:43:01,496 --> 00:43:04,290 Have you tried to destroy it? 584 00:43:04,373 --> 00:43:06,417 Surely you have contemplated the notion. 585 00:43:07,418 --> 00:43:10,797 You ought to, merely as an instructive entertainment. 586 00:43:10,838 --> 00:43:14,217 For you see, Colonel, it cannot be destroyed, 587 00:43:14,300 --> 00:43:16,344 not until it has done its work. 588 00:43:16,427 --> 00:43:18,387 It will wait, Colonel. It will wait. 589 00:43:19,472 --> 00:43:22,892 Best remain awake, Colonel. The doll has teeth. 590 00:43:22,975 --> 00:43:27,355 And there is no medicine on Earth to save you. 591 00:43:47,792 --> 00:43:51,295 Ready. Aim. Fire! 592 00:43:51,379 --> 00:43:55,299 I did only that which had to be done. 593 00:43:55,383 --> 00:43:58,594 As a soldier in the service of Her Majesty, 594 00:44:00,179 --> 00:44:02,890 I performed my duty to queen and country. 595 00:44:20,783 --> 00:44:23,911 Dolly? Dolly, where are you? 596 00:44:25,538 --> 00:44:27,874 Dolly, please come back. 597 00:44:27,915 --> 00:44:29,917 I won't be angry with you. 598 00:44:32,920 --> 00:44:35,631 I'm not angry with you anymore. 599 00:44:35,715 --> 00:44:37,675 I promise I'll not punish you. 600 00:44:37,758 --> 00:44:39,844 ...indestructible, are you? 601 00:44:39,927 --> 00:44:42,221 Oh, you spawn of hell, you. 602 00:44:42,305 --> 00:44:46,017 Let's see how indestructible you are. 603 00:44:48,060 --> 00:44:51,189 Monica! Oh, Monica, are you having a nightmare? 604 00:44:51,272 --> 00:44:54,025 My dolly's gone! She walked out. 605 00:44:54,108 --> 00:44:56,569 Oh, Monica. 606 00:45:00,865 --> 00:45:04,368 Did you fall, sir? That's a nasty gash. 607 00:45:06,204 --> 00:45:09,373 Bring that into the study, if you will, Miss Danton. 608 00:45:09,415 --> 00:45:13,127 That... That doll. But sir... 609 00:45:13,211 --> 00:45:16,005 Do as I say! 610 00:45:17,215 --> 00:45:19,383 I haven't much time. 611 00:46:04,804 --> 00:46:07,014 Now... 612 00:46:07,098 --> 00:46:09,600 Now it's destructible. 613 00:46:10,935 --> 00:46:14,313 It's done its job. Colonel, I'd best call a doctor. 614 00:46:15,439 --> 00:46:17,900 No need. 615 00:46:17,984 --> 00:46:20,653 I'll be dead before he arrives. 616 00:46:21,654 --> 00:46:23,656 Oh, my God! 617 00:46:25,116 --> 00:46:28,911 No, there was nothing I could have done. 618 00:46:28,995 --> 00:46:31,580 Nothing at all. 619 00:46:31,664 --> 00:46:33,833 But there's something you can do. 620 00:46:35,584 --> 00:46:38,504 In my bedroom, 621 00:46:38,546 --> 00:46:41,632 in the top drawer of my dresser, 622 00:46:41,674 --> 00:46:44,302 you will find a sealed envelope. 623 00:46:45,469 --> 00:46:47,555 A man's name is written on it. 624 00:46:48,556 --> 00:46:50,558 An Indian name. 625 00:46:51,559 --> 00:46:55,354 See that it's delivered to him immediately, 626 00:46:56,355 --> 00:47:00,735 and tell him the thing has happened. 627 00:47:00,776 --> 00:47:03,195 He'll know what to do. 628 00:47:03,279 --> 00:47:05,698 Colonel, you're bleeding badly. 629 00:47:05,781 --> 00:47:09,118 Please, Miss Danton. Promise me you'll do as I've told you. 630 00:47:09,201 --> 00:47:13,497 Imperative... imperative you do as I've told you. 631 00:47:14,707 --> 00:47:16,709 There's one other thing. 632 00:47:17,793 --> 00:47:22,340 I have insurance, a substantial amount. 633 00:47:24,008 --> 00:47:28,220 Happily, I'm worth a great deal more dead than alive. 634 00:47:28,262 --> 00:47:31,098 Before leaving for India, 635 00:47:31,182 --> 00:47:34,769 I took the precaution of drawing up a will... 636 00:47:34,810 --> 00:47:38,147 naming you executrix of my estate. 637 00:47:40,733 --> 00:47:43,736 Look after Monica. 638 00:47:43,819 --> 00:47:46,364 Promise me you'll look after her. 639 00:47:46,405 --> 00:47:49,950 Uncle? Miss Danton, where are you? 640 00:47:50,034 --> 00:47:53,204 Uncle! Miss Danton! 641 00:47:55,456 --> 00:47:58,793 Move to some pleasant neighborhood... 642 00:48:00,378 --> 00:48:02,922 where there are children to play with, 643 00:48:04,840 --> 00:48:07,259 and buy her things. 644 00:48:10,471 --> 00:48:12,515 A new doll to start with. 645 00:48:35,287 --> 00:48:38,999 - You have business with me? - Business, yes. 646 00:48:39,083 --> 00:48:40,960 Brief business. 647 00:48:41,043 --> 00:48:43,045 A gift... 648 00:48:44,338 --> 00:48:46,757 from the late Colonel Masters. 649 00:48:47,758 --> 00:48:52,263 - A gift? - He did not wish to appear ungracious. 650 00:48:52,304 --> 00:48:55,307 You gave him a gift. 651 00:48:55,391 --> 00:48:57,601 He reciprocates. 50600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.