Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,212 --> 00:00:47,214
A most hearty welcome
to those of you...
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
whose tastes in art
lean toward the bizarre.
3
00:00:50,133 --> 00:00:53,679
Our first painting, submitted for your
approval, is an item of real estate,
4
00:00:53,762 --> 00:00:56,640
but you won't find it advertised
in the classifieds.
5
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Oh, it's light and comfortable
and altogether well-heated,
6
00:00:59,893 --> 00:01:01,979
but there's a chill to the place.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,022
So bundle up
when you look at this one.
8
00:01:04,064 --> 00:01:06,024
Our painting is called The House,
9
00:01:06,108 --> 00:01:08,402
and this is the Night Gallery.
10
00:01:25,794 --> 00:01:28,297
The dream is always the same.
11
00:01:28,380 --> 00:01:33,552
Every detail, the chronology,
it falls into place as if preordained.
12
00:01:33,635 --> 00:01:36,096
I'm driving down a country road,
13
00:01:36,179 --> 00:01:40,183
and I turn off the main road
onto a private one.
14
00:01:40,225 --> 00:01:43,854
I drive through the shadows
and the flashes of sunlight.
15
00:01:43,895 --> 00:01:45,856
It's a \summer afternoon.
16
00:01:45,897 --> 00:01:49,860
And I must tell you that
there's no apprehension in the dream.
17
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
No sense of fear or tension.
18
00:01:52,571 --> 00:01:56,867
There is some vague awareness
that it has happened before.
19
00:01:56,950 --> 00:02:00,245
I feel nothing but anticipation.
20
00:02:00,329 --> 00:02:02,247
No disquiet at all.
21
00:02:02,331 --> 00:02:04,875
I drive past the pond.
22
00:02:04,916 --> 00:02:08,462
And then I reach the house,
and it's beautiful,
23
00:02:08,545 --> 00:02:12,424
There's a sense of peace,
of serenity.
24
00:02:12,466 --> 00:02:14,843
A feeling of permanence
and roots in the earth...
25
00:02:14,885 --> 00:02:17,095
and a changeless beauty.
26
00:02:21,433 --> 00:02:25,187
I find myself almost beckoned to.
27
00:02:25,228 --> 00:02:28,732
So I walk on the drive
toward the front door.
28
00:02:52,422 --> 00:02:56,885
I'm aware... I'm altogether aware
of acting on this instinct...
29
00:02:56,968 --> 00:02:58,929
of knocking on the door...
30
00:02:58,970 --> 00:03:02,224
but not really knowing
what I'll say if anyone answers.
31
00:03:02,265 --> 00:03:06,269
Shall I say, for example, "Good afternoon.
I've dreamed about this place,
32
00:03:06,353 --> 00:03:12,234
and I'm so very much taken with it
that I simply found myself driving here"?
33
00:03:12,275 --> 00:03:14,236
But I guess
that's part of the dream...
34
00:03:14,277 --> 00:03:17,698
The subconscious knowledge
that the obligations of reality,
35
00:03:17,781 --> 00:03:21,910
the social amenities of flesh and blood,
they don't apply here.
36
00:03:21,993 --> 00:03:26,039
You simply let the dream
run it\s accustomed course.
37
00:04:15,589 --> 00:04:19,009
And that's it.
That's the dream, Doctor.
38
00:04:19,092 --> 00:04:23,472
It begins...
-With myself driving.
39
00:04:23,513 --> 00:04:24,890
I don't remember getting
into the car, though.
40
00:04:24,890 --> 00:04:26,725
I just find myself seated at the wheel.
41
00:04:26,725 --> 00:04:29,936
And it ends?
Always the same way.
42
00:04:30,020 --> 00:04:35,150
I get back into the car, and then I start
to drive away just as the front door opens.
43
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
But I never know who it is who's
living there or who answered the door.
44
00:04:39,780 --> 00:04:41,656
Because you'd rather not know?
45
00:04:41,698 --> 00:04:44,534
I'm not sure.
46
00:04:44,576 --> 00:04:47,662
Well, it's not a sense of fear I experience
if that's what you mean.
47
00:04:47,913 --> 00:04:51,416
It's...well,
it's more like a preference...
48
00:04:51,500 --> 00:04:54,461
or a decision,
49
00:04:54,544 --> 00:05:00,217
as if were I to linger,
I might lose the dream forever.
50
00:05:00,258 --> 00:05:02,552
It's interesting.
51
00:05:02,594 --> 00:05:04,763
Do you know where the house is?
52
00:05:04,846 --> 00:05:08,350
No. There's nothing familiar about the
countryside.
53
00:05:08,391 --> 00:05:09,810
It could be anywhere, I suppose.
54
00:05:09,810 --> 00:05:13,104
But you don't recall
ever having seen the house before?
55
00:05:13,188 --> 00:05:16,191
As a child, perhaps?
No, I don't think so.
56
00:05:17,692 --> 00:05:19,653
Does the dream disturb you?
57
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
No, it doesn't disturb me.
It's...
58
00:05:22,113 --> 00:05:26,076
It's just that it...
It's so persistent.
59
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
You've had it many times then?
Oh, many times.
60
00:05:29,788 --> 00:05:34,584
I can remember as far back as perhaps
10 years ago, I had the same dream then.
61
00:05:34,626 --> 00:05:37,420
I suppose that's why
the details are so clear.
62
00:05:37,504 --> 00:05:41,424
The white, fenced road,
the tall, white lampposts,
63
00:05:41,466 --> 00:05:45,262
the road that loops around
a large pond in front of the house,
64
00:05:45,303 --> 00:05:49,599
the neatly-trimmed lawn and shade trees
separating the house from the pond.
65
00:05:49,683 --> 00:05:54,521
The roof is high, and the windows are
set back into the roof.
66
00:05:54,604 --> 00:05:59,901
And the door is white with
a slender window panel flanking it.
67
00:05:59,985 --> 00:06:02,320
There's a brass door knocker.
68
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
I even remember the flowers...
69
00:06:04,781 --> 00:06:09,286
Hanging fuchsias between
the stone columns.
70
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Are dreams always that precise?
71
00:06:11,705 --> 00:06:13,331
Very frequently.
72
00:06:17,252 --> 00:06:19,212
Uh, you're leaving us tomorrow.
73
00:06:20,255 --> 00:06:22,799
Yes. It appears so.
74
00:06:22,883 --> 00:06:25,343
Well, you don't seem happy about it.
75
00:06:25,385 --> 00:06:29,681
Oh, it's just that...
It's just that what?
76
00:06:31,266 --> 00:06:33,685
I just hope that I really am cured.
77
00:06:33,727 --> 00:06:38,106
I'm not depressed anymore,
and I seem to function quite well.
78
00:06:38,189 --> 00:06:41,693
Oh, I like it here.
I don't want to leave.
79
00:06:41,735 --> 00:06:44,362
Because you're looked after.
80
00:06:44,446 --> 00:06:47,782
Because you have no decisions
to make of any consequence.
81
00:06:47,866 --> 00:06:49,784
There are no anxieties for you here,
82
00:06:49,868 --> 00:06:52,787
no problems to face.
83
00:06:52,871 --> 00:06:57,959
And tomorrow morning I'll leave,
and there'll be decisions and problems...
84
00:06:58,043 --> 00:07:00,378
and, yes,
I guess some anxieties.
85
00:07:00,420 --> 00:07:02,923
Mm-hmm. As it should be.
86
00:07:03,006 --> 00:07:05,383
Or at least as it must be.
87
00:07:05,467 --> 00:07:09,512
A sanitarium can be a pleasant place,
but there's no reality here for you.
88
00:07:09,596 --> 00:07:12,933
The reality comes outside.
Those very problems.
89
00:07:12,974 --> 00:07:17,187
Those are what you must face, hmm?
90
00:07:17,270 --> 00:07:19,481
As for the dream,
91
00:07:19,564 --> 00:07:21,900
I wouldn't worry about it.
92
00:07:21,942 --> 00:07:27,364
It would be my guess that this house is a
place you've seen sometime in your life.
93
00:07:27,405 --> 00:07:29,908
It obviously made an impression.
94
00:07:29,991 --> 00:07:34,079
It, uh... It represents
a kind of permanence...
95
00:07:34,162 --> 00:07:38,041
that appeals to you, and that's why
you keep dreaming about it.
96
00:07:38,083 --> 00:07:40,794
But I wouldn't worry about it at all.
As a matter of fact,
97
00:07:40,877 --> 00:07:44,673
I wish my dreams were as serene
and as pleasant.
98
00:07:44,756 --> 00:07:47,884
Well... Oh, thank you, Doctor.
My pleasure.
99
00:07:47,926 --> 00:07:50,053
Thank you.
Much good luck, Elaine.
100
00:07:50,095 --> 00:07:53,181
Let us hear from you, hmm?
Yeah, I will.
101
00:08:02,107 --> 00:08:04,109
I hope everything goes well for you,
Miss Lattimer.
102
00:08:04,192 --> 00:08:07,028
Thank you.
So she's finally leaving us?
103
00:08:07,112 --> 00:08:10,532
Miss Lattimer? Yes.
We've seen the last of her, I expect.
104
00:08:10,615 --> 00:08:12,784
And good riddance too.
105
00:08:12,867 --> 00:08:15,203
Now, madam, why be unkind?
106
00:08:15,286 --> 00:08:18,289
Not unkind... candid.
Never cared for the woman.
107
00:08:18,373 --> 00:08:20,792
Dreamy. Dreamy?
108
00:08:20,834 --> 00:08:25,463
Never walked, Just sort of
wafted along, like a wood sprite.
109
00:08:25,505 --> 00:08:27,632
Never put her two feet
on the ground.
110
00:08:27,716 --> 00:08:31,594
I like a woman
with both feet on the ground.
111
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
May I help you?
112
00:10:09,776 --> 00:10:11,903
May I help you, madam?
113
00:10:11,986 --> 00:10:15,907
Oh, I-I-I was driving.
I just pulled in here.
114
00:10:15,949 --> 00:10:18,743
Yes, so I observed.
You saw the advertisement then?
115
00:10:18,827 --> 00:10:21,371
Advertisement?
116
00:10:21,412 --> 00:10:23,373
Yes. The house is for sale.
117
00:10:23,414 --> 00:10:25,917
I thought perhaps you came to look at it.
Forgive me.
118
00:10:25,959 --> 00:10:30,421
My name is Peugot.
The house is listed with my firm.
119
00:10:30,505 --> 00:10:32,507
We've only had this listing
for a few days.
120
00:10:32,590 --> 00:10:36,803
You'd be the first to see it.
That is, if you're interested.
121
00:10:36,886 --> 00:10:39,305
I am.
122
00:10:39,389 --> 00:10:42,183
How lovely and how convenient.
123
00:10:42,267 --> 00:10:44,185
I was just looking
at the grounds.
124
00:10:44,269 --> 00:10:47,397
It's a...
It's a charming place, really.
125
00:10:47,480 --> 00:10:51,693
The former owners were consul people.
They were English, as a matter of fact.
126
00:10:51,776 --> 00:10:54,028
They've gone back to London.
127
00:10:54,112 --> 00:10:56,823
They, uh, only owned it
a few weeks.
128
00:10:56,906 --> 00:10:59,784
Oh, they must've hated
to give it up.
129
00:10:59,826 --> 00:11:01,828
In some ways.
130
00:11:06,791 --> 00:11:10,044
Now, this is the front foyer,
of course,
131
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
and the living room
is off here to the left.
132
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
Now, straight ahead
through those doors...
133
00:11:14,591 --> 00:11:18,094
There's a study.
It's walnut-paneled.
134
00:11:18,178 --> 00:11:22,765
There's a large fireplace
with a hunting picture up above.
135
00:11:23,850 --> 00:11:26,186
You've been here?
136
00:11:26,269 --> 00:11:28,479
No.
137
00:11:28,563 --> 00:11:31,482
That is, not really.
138
00:11:33,693 --> 00:11:35,653
Follow me, please.
139
00:11:51,211 --> 00:11:53,254
Someone told you about the place?
140
00:11:54,339 --> 00:11:57,508
I don't know how to explain it.
141
00:11:57,550 --> 00:11:59,802
I don't mean to pry.
142
00:12:02,472 --> 00:12:04,807
I've dreamed about this house.
143
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
Dreamed of it? Many times.
144
00:12:08,186 --> 00:12:10,188
But I never went inside.
145
00:12:10,271 --> 00:12:13,733
In my dreams, that is.
I only went as far as the front door.
146
00:12:13,816 --> 00:12:18,321
And yet, I can't explain it.
147
00:12:18,363 --> 00:12:21,824
I have no prior recollection of it,
but when you opened that door,
148
00:12:21,866 --> 00:12:27,038
I suddenly seemed to know
just where all the rooms were,
149
00:12:27,121 --> 00:12:29,624
what they were.
150
00:12:29,707 --> 00:12:32,335
There are three bedrooms upstairs.
151
00:12:32,418 --> 00:12:35,004
The master bedroom
is to the left, the bath,
152
00:12:35,046 --> 00:12:39,300
then a blue bedroom.
153
00:12:39,384 --> 00:12:41,886
And then farther down the hall,
there's a smaller room...
154
00:12:41,970 --> 00:12:47,558
A guest room, perhaps,
or... a sewing room.
155
00:12:47,642 --> 00:12:49,644
That's quite right.
156
00:12:49,727 --> 00:12:51,854
Uh, your-your name, madam?
157
00:12:51,896 --> 00:12:55,692
Miss Lattimer. Elaine Lattimer.
158
00:12:55,733 --> 00:12:59,237
And you're from... San Francisco.
159
00:12:59,320 --> 00:13:01,990
Oh. This is not San Francisco.
160
00:13:02,073 --> 00:13:05,994
Things are quiet here. Very little goes on.
Oh, I like that.
161
00:13:06,077 --> 00:13:08,830
You'd probably be very content here then.
162
00:13:08,913 --> 00:13:12,000
They're asking 60,000 for the house,
furnished.
163
00:13:12,083 --> 00:13:14,210
For this house?
But that's ridiculous.
164
00:13:14,294 --> 00:13:17,588
It's worth five times that. They're,
uh... They're anxious to sell.
165
00:13:17,672 --> 00:13:19,215
Why?
166
00:13:20,925 --> 00:13:24,304
They're English.
Now, who can understand the English?
167
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
Is the house in need of repair?
168
00:13:26,973 --> 00:13:31,394
Oh, please, look for yourself.
Does it appear to need repair?
169
00:13:31,477 --> 00:13:33,813
Well, then what's wrong with it?
170
00:13:36,524 --> 00:13:39,527
Do you see anything wrong with it?
171
00:13:39,610 --> 00:13:44,240
- Mr. Peugot, please, be honest with me.
- By all means.
172
00:13:44,324 --> 00:13:46,617
Why did the English family leave?
173
00:13:46,659 --> 00:13:49,287
For the same reason the previous owners
left and the tenants before them.
174
00:13:49,287 --> 00:13:53,458
- They all left for the exact same reason.
- What reason?
175
00:13:53,541 --> 00:13:58,629
Miss Lattimer, uh,
are you given to excessive imagination?
176
00:13:58,713 --> 00:14:02,800
- You're not superstitious, are you?
- Why?
177
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
The house is haunted.
178
00:14:07,138 --> 00:14:09,807
That's correct, Miss Lattimer.
The house is haunted.
179
00:14:09,891 --> 00:14:12,727
By what? By whom?
180
00:14:12,810 --> 00:14:15,605
By whom indeed.
Let me tell you something.
181
00:14:15,646 --> 00:14:18,483
I've been buying and selling houses
for the better part of my life,
182
00:14:18,566 --> 00:14:21,361
and I'm not unfamiliar
with haunted houses.
183
00:14:21,444 --> 00:14:25,907
There's a pattern to them.
There's a bedroom that seems ice-cold.
184
00:14:25,990 --> 00:14:30,286
A shadow is seen
moving across the wall.
185
00:14:30,370 --> 00:14:32,622
A spot of dripping blood
from an age-old murder.
186
00:14:32,705 --> 00:14:35,416
This house has none of those things.
187
00:14:35,500 --> 00:14:37,418
There was no violence here,
never a murder.
188
00:14:37,502 --> 00:14:40,254
There was never a crime of any kind.
189
00:14:40,338 --> 00:14:42,799
Why, its history
is as bland as the countryside.
190
00:14:42,882 --> 00:14:45,426
But they say haunted.
191
00:14:45,510 --> 00:14:48,388
Oh, yes. They say. They say.
192
00:14:48,471 --> 00:14:53,393
But who's to know? Now, I asked the
Englishman. I asked him directly.
193
00:14:53,476 --> 00:14:55,436
I asked him
to describe the apparition.
194
00:14:55,520 --> 00:14:59,315
And do you know he was unable to do so?
And do you know why?
195
00:14:59,357 --> 00:15:03,694
Because it's purely psychological.
I'll tell you what I think happens.
196
00:15:03,778 --> 00:15:08,950
Some overly-imaginative person has a bad
dream and recites it to someone else.
197
00:15:09,033 --> 00:15:12,995
From that moment on, the seed is planted.
And from then on,
198
00:15:13,079 --> 00:15:15,248
hysteria takes place.
199
00:15:15,331 --> 00:15:18,334
Why, uh, a creaking floor
becomes a ghost,
200
00:15:18,418 --> 00:15:22,213
and a tap on the wall,
some manifestation from the other world.
201
00:15:22,255 --> 00:15:26,217
But do you know what it is really?
It's the house settling.
202
00:15:26,300 --> 00:15:30,721
It's the wood seasoning. Maybe it's
the wind. This house is not haunted.
203
00:15:30,763 --> 00:15:32,723
Look for yourself.
204
00:15:32,765 --> 00:15:37,186
Why, it's as bright and warm
and delightful as a house could be.
205
00:15:45,570 --> 00:15:47,572
I'll take the house.
206
00:15:47,655 --> 00:15:52,076
I'd like to move in today.
Excellent. And so you shall.
207
00:15:52,160 --> 00:15:54,912
Now, my office is in the village.
It's just five miles from here.
208
00:15:54,954 --> 00:15:58,416
You can either follow me there,
or I'll be happy to drive you.
209
00:15:58,499 --> 00:16:01,586
I'll follow you. Excellent.
210
00:16:01,669 --> 00:16:04,422
You're different than most women.
Am I?
211
00:16:04,464 --> 00:16:08,926
Yes, most lady house buyers,
they're lookers, searchers, analyzers.
212
00:16:08,968 --> 00:16:10,928
If they see a house
that appeals to them,
213
00:16:10,970 --> 00:16:13,473
they'll come back a dozen times
just to look it over.
214
00:16:13,514 --> 00:16:17,435
Even then, they're hard-pressed to
make a decision. But not you, miss.
215
00:16:17,477 --> 00:16:19,437
You're a woman
who knows her own mind.
216
00:16:19,479 --> 00:16:22,732
If something appeals to you,
you follow your instincts.
217
00:16:22,815 --> 00:16:25,943
That's good.
It shows resolve and will.
218
00:16:27,528 --> 00:16:30,781
Resolve and will.
219
00:16:30,865 --> 00:16:33,201
Not so?
220
00:16:33,284 --> 00:16:36,162
Those aren't normally
my attributes.
221
00:16:36,204 --> 00:16:38,206
Resolve and will.
222
00:16:40,708 --> 00:16:44,921
Would you care to see the upstairs?
I suppose I should, shouldn't I?
223
00:16:46,214 --> 00:16:48,174
No, there's no need.
224
00:16:48,216 --> 00:16:52,762
I know all about the upstairs.
Oh, it's a beautiful house.
225
00:16:52,845 --> 00:16:56,307
It's just what I want.
In spite of the ghost?
226
00:16:57,642 --> 00:17:00,394
In spite of the ghost.
227
00:17:00,478 --> 00:17:03,731
Or, perhaps, because of it.
228
00:19:18,491 --> 00:19:20,451
How are you today, Miss Lattimer?
229
00:19:20,493 --> 00:19:23,746
Were you here before, Mr. Peugot?
When before?
230
00:19:23,829 --> 00:19:25,998
Well, there was a car.
231
00:19:26,082 --> 00:19:28,376
I was taking a nap,
and I heard it drive away.
232
00:19:28,459 --> 00:19:32,713
Was that you? No. As you can see,
I only just this very moment arrived.
233
00:19:32,797 --> 00:19:34,924
Well, then you must have
passed it on the road.
234
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
The traffic in this district
is rather sparse.
235
00:19:37,635 --> 00:19:40,262
Now, between here and the village,
I encountered...
236
00:19:40,346 --> 00:19:43,015
one tractor, two cows
and a sheepdog.
237
00:19:43,099 --> 00:19:46,477
Possibly you're mistaken.
The nap.
238
00:19:46,519 --> 00:19:48,813
A fragment of a dream, perhaps.
239
00:19:48,896 --> 00:19:51,982
Yes. That's probably it.
240
00:19:56,278 --> 00:20:01,784
One of your neighbors up the road is
thinking of selling a parcel of farmland.
241
00:20:02,952 --> 00:20:05,037
Actually, I was on my way there.
242
00:20:05,121 --> 00:20:08,124
Then I thought, well,
I have to pass right by here,
243
00:20:08,207 --> 00:20:12,002
so I thought I'd look in and find out
how you were enjoying yourself...
244
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
and how you're finding the house.
245
00:20:15,214 --> 00:20:17,174
I'm finding it charming and warm.
246
00:20:17,216 --> 00:20:19,176
I could've predicted it.
247
00:20:19,218 --> 00:20:22,555
You see, some houses take to ghosts.
Not this one.
248
00:20:22,638 --> 00:20:24,849
This house is eminently unhauntable.
249
00:20:24,932 --> 00:20:30,104
Well, you seem to be all right,
so... I'll-I'll be on my way.
250
00:20:30,187 --> 00:20:34,358
Mr. Peugot. It is haunted.
251
00:20:34,400 --> 00:20:36,986
You've met the ghost?
252
00:20:37,027 --> 00:20:42,074
Have you actually seen it? No,
don't ask me to explain it. I can't.
253
00:20:42,158 --> 00:20:45,494
But it's more than a feeling.
I know, Mr. Peugot.
254
00:20:45,536 --> 00:20:49,373
I know, and so I wait.
For what, I don't know.
255
00:20:49,415 --> 00:20:53,377
Still, that's really all I can do,
isn't it? Wait?
256
00:20:53,419 --> 00:20:55,713
I shouldn't have mentioned it.
257
00:20:55,755 --> 00:20:58,215
I've planted something in your mind...
A suspicion,
258
00:20:58,257 --> 00:21:01,093
altogether unwarranted.
Yes, I see.
259
00:21:01,177 --> 00:21:05,473
Like the former owners, I am susceptible.
Is that it?
260
00:21:06,724 --> 00:21:09,018
Miss Lattimer... If you'll
excuse me, Mr. Peugot,
261
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
I have some phone
calls I'd like to make.
262
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
But thank you for dropping by.
263
00:21:42,343 --> 00:21:47,139
Operator, I'd like to make a long-distance
call to Hidden Valley, please.
264
00:21:47,223 --> 00:21:50,810
The telephone number is 458-2999,
265
00:21:50,893 --> 00:21:53,646
and I'd like to speak
to Dr. Peter Mitchell.
266
00:21:53,729 --> 00:21:55,898
Yes, thank you.
267
00:22:02,238 --> 00:22:06,325
Dr. Mitchell? Elaine Lattimer.
268
00:22:06,408 --> 00:22:08,994
Yes, it's good to hear your voice too.
269
00:22:09,078 --> 00:22:11,622
Oh, I wanted to bring you up to date.
270
00:22:11,664 --> 00:22:13,999
I found my house.
271
00:22:14,083 --> 00:22:16,085
That's right.
272
00:22:16,168 --> 00:22:19,755
The house, Doctor.
The one in my dream.
273
00:22:19,797 --> 00:22:23,425
I-I was driving,
and I... I just found it.
274
00:22:23,467 --> 00:22:26,262
But it's the house.
It's the same house.
275
00:22:26,345 --> 00:22:29,473
There's no question about it.
276
00:22:29,515 --> 00:22:33,435
And do you know something
very odd, Doctor?
277
00:22:33,477 --> 00:22:38,232
- It's haunted.
- Yes, this house is haunted.
278
00:22:38,315 --> 00:22:42,278
No, I haven't seen the ghost.
No, I'd never see it at night.
279
00:22:44,989 --> 00:22:50,119
No, it's odd that I should know this,
but this ghost comes with the sunshine.
280
00:22:50,202 --> 00:22:54,665
This is a daytime ghost.
281
00:22:54,748 --> 00:22:57,293
Dr. Mitchell, would you please hold on
for just a minute? I'll be right back.
282
00:22:57,334 --> 00:23:00,212
There's someone at my door.
Please, wait.
283
00:23:14,685 --> 00:23:18,272
Miss Lattimer, are you there?
Are you all right?
284
00:23:25,738 --> 00:23:28,532
Miss Lattimer?
285
00:23:28,574 --> 00:23:32,369
Doctor?
Doctor, the person at the door,
286
00:23:32,453 --> 00:23:36,081
the person I just saw,
it was the ghost.
287
00:23:37,750 --> 00:23:41,462
That's right.
I have finally met my ghost.
288
00:23:42,963 --> 00:23:45,883
I am the ghost, Doctor.
289
00:23:48,677 --> 00:23:51,263
Yes, that's right.
I am the ghost.
290
00:26:11,361 --> 00:26:13,322
The least permanent,
the most fleeting...
291
00:26:13,405 --> 00:26:16,784
of man's proof of existence...
His shadow.
292
00:26:16,867 --> 00:26:19,995
It comes and goes with light.
Hours of the day,
293
00:26:20,079 --> 00:26:23,123
point of the sun,
angle of the moon.
294
00:26:23,207 --> 00:26:25,626
It is a quickly daubed
and imperfect outline...
295
00:26:25,709 --> 00:26:28,629
of a certain object
at a certain given moment.
296
00:26:28,712 --> 00:26:33,092
This painting is called
Certain Shadows on the Wall.
297
00:26:46,021 --> 00:26:47,981
"'Now it is even awful,
stealing through it,
298
00:26:48,065 --> 00:26:50,859
"to think of the life of people who
have slept in the solitary bedrooms...
299
00:26:50,901 --> 00:26:53,278
"to say nothing of the dead.
300
00:26:53,362 --> 00:26:57,074
"Now is the time for shadow,
when every corner is a cavern...
301
00:26:57,157 --> 00:26:59,660
'and every downward step a pit;
302
00:26:59,743 --> 00:27:03,956
"When the stained glass is reflected
in pale and faded hues upon the floors;
303
00:27:04,039 --> 00:27:07,292
"When anything and everything can be
made of the heavy staircase beams...
304
00:27:07,376 --> 00:27:09,545
"excepting their own proper shapes;
305
00:27:09,586 --> 00:27:11,547
"When the armor
has dull lights upon it..
306
00:27:11,588 --> 00:27:14,216
"Not easily to be distinguished
from stealthy movement;
307
00:27:14,299 --> 00:27:18,637
'And when barred helmets are
frightfully suggestive of heads inside.
308
00:27:18,720 --> 00:27:21,181
"But of all the shadows
in Chesney Wold,
309
00:27:21,265 --> 00:27:23,517
"the shadow in the long drawing room
upon my lady's picture...
310
00:27:23,559 --> 00:27:26,687
"is the first to come,
the last to be disturbed.
311
00:27:26,770 --> 00:27:29,565
"At this hour
and in this light it changes...
312
00:27:29,606 --> 00:27:32,734
"Into threatening hands
raised up,
313
00:27:32,776 --> 00:27:37,906
and menacing the handsome face
with every breath that stirs."
314
00:27:41,869 --> 00:27:43,912
Much pain tonight, Emma?
315
00:27:45,414 --> 00:27:49,293
No more, no less.
316
00:27:49,376 --> 00:27:52,921
Oh, it's a bit irregular,
but no weaker.
317
00:27:52,963 --> 00:27:56,300
Shall I have one of the girls
bring up some tea? - No, thank you.
318
00:27:56,341 --> 00:27:59,469
Speak up, Emma.
You say you'd like tea?
319
00:28:01,305 --> 00:28:04,433
No tea, Stephen.
320
00:28:04,516 --> 00:28:07,144
Warm milk, then?
321
00:28:07,227 --> 00:28:10,063
No, I'm not up to anything.
322
00:28:18,530 --> 00:28:21,074
I'll give you some powder.
323
00:28:35,505 --> 00:28:37,841
This should ease the pain, Emma.
324
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
St... Stephen?
325
00:29:00,864 --> 00:29:03,784
- How much time?
- How much time for what, Emma?
326
00:29:03,867 --> 00:29:08,497
You know what I mean.
How much time do I have?
327
00:29:08,580 --> 00:29:12,209
I'm a doctor, Emma, not a seer.
328
00:29:12,251 --> 00:29:16,546
You have some i-idea, don't you?
329
00:29:16,588 --> 00:29:19,841
Man proposes, God disposes.
330
00:29:22,135 --> 00:29:24,346
Why?
331
00:29:24,429 --> 00:29:29,017
Because there are plans.
Arrangements.
332
00:29:29,101 --> 00:29:33,230
I should like a small funeral, Stephen.
333
00:29:33,313 --> 00:29:38,235
Only close and.. very dear friends.
334
00:29:39,987 --> 00:29:43,824
And... very brief.
335
00:29:43,907 --> 00:29:46,118
Not a long eulogy.
336
00:29:46,201 --> 00:29:50,497
Just a... Just a simple affair.
337
00:29:51,915 --> 00:29:54,418
Whatever you want, you will have.
338
00:29:54,501 --> 00:29:57,754
Not quite.
339
00:29:57,838 --> 00:30:02,634
What I really want,
I can't have.
340
00:30:03,969 --> 00:30:09,433
I... I want life, Stephen.
341
00:30:09,474 --> 00:30:11,435
Lord, but I want life.
342
00:30:11,476 --> 00:30:13,603
Then stop talking about it.
343
00:30:13,687 --> 00:30:16,857
It's becoming an obsessive
preoccupation with you.
344
00:30:16,940 --> 00:30:19,985
You want life, but you talk
about funerals all the time.
345
00:30:20,068 --> 00:30:23,447
I can't help it.
Of course you can.
346
00:30:23,530 --> 00:30:27,075
When you find yourself thinking
morbid thoughts, choke them off.
347
00:30:27,159 --> 00:30:30,620
Think of other things.
Think about us as children.
348
00:30:30,662 --> 00:30:33,248
You and I, Rebecca and Ann...
349
00:30:33,332 --> 00:30:36,376
in this very house
playing and singing...
350
00:30:36,460 --> 00:30:38,962
and enjoying one another.
351
00:30:40,297 --> 00:30:42,215
I'll look in on you later.
352
00:30:42,299 --> 00:30:44,760
Stephen? Hmm?
353
00:30:44,843 --> 00:30:47,179
Tomorrow night,
354
00:30:47,262 --> 00:30:51,224
will you read to me
from Great Expectations?
355
00:30:51,308 --> 00:30:55,562
Again, Emma?
You know I never tire of Dickens.
356
00:30:56,897 --> 00:30:59,316
Yes, Emma. I know.
357
00:32:03,547 --> 00:32:07,342
How is she feeling, Stephen?
My dear Rebecca,
358
00:32:07,384 --> 00:32:10,470
you are an inexhaustible source
for rhetorical questions.
359
00:32:10,554 --> 00:32:14,975
"How is she feeling?"
You know perfectly well how she's feeling.
360
00:32:15,058 --> 00:32:18,311
I'm sorry.
She hasn't eaten anything today.
361
00:32:18,395 --> 00:32:20,230
That's her decision.
362
00:32:20,313 --> 00:32:23,066
Shouldn't she?
Of course she should.
363
00:32:23,108 --> 00:32:25,360
She's desperately
in need of nourishment.
364
00:32:25,402 --> 00:32:27,362
She's so thin.
365
00:32:27,404 --> 00:32:30,157
If one does not eat,
one grows thin, Rebecca.
366
00:32:30,240 --> 00:32:31,491
That's elementary.
367
00:32:31,491 --> 00:32:34,661
It doesn't require a medical degree
to arrive at that conclusion.
368
00:32:35,036 --> 00:32:37,914
I'm sorry, Stephen.
Stop saying that, Rebecca.
369
00:32:37,998 --> 00:32:41,334
Stop saying, "I'm sorry."
There is nothing to be sorry about.
370
00:32:43,086 --> 00:32:47,549
And please bear in mind, Stephen,
that you are a guest in this house.
371
00:32:48,925 --> 00:32:52,971
A guest?
I was brought up in this house.
372
00:32:53,054 --> 00:32:56,391
If I'm a guest here,
then so are you and Rebecca.
373
00:32:56,433 --> 00:32:59,269
It was, after all, to Emma
that Father left this property,
374
00:32:59,311 --> 00:33:02,564
and we all live here
by her charitable sufferance.
375
00:33:02,606 --> 00:33:06,109
None of which gives you the right
to treat us as incompetent help.
376
00:33:06,193 --> 00:33:10,197
Oh, there's a distinction whether
you choose to recognize it or not.
377
00:33:10,280 --> 00:33:14,826
See, you two have no place to go, whereas I
left a lucrative practice to return here...
378
00:33:14,910 --> 00:33:17,037
just to look after Emma.
379
00:33:17,120 --> 00:33:19,873
That's a residual service,
Stephen.
380
00:33:19,956 --> 00:33:21,917
You gave up a lucrative practice
381
00:33:21,958 --> 00:33:24,586
because you
were flat broke and had no practice left.
382
00:33:24,711 --> 00:33:28,715
I'm hard-pressed to determine
which you're more inept at...
383
00:33:28,798 --> 00:33:31,218
Gambling or the medical profession.
384
00:33:31,301 --> 00:33:33,303
You're certainly not much at either.
385
00:33:33,386 --> 00:33:35,305
But I'm here, aren't I?
386
00:33:35,388 --> 00:33:38,517
And I'm up in that room
eight hours a day reading Dickens to her.
387
00:33:38,600 --> 00:33:42,562
And that's life's full cycle.
I've been doing that for 25 years.
388
00:33:42,646 --> 00:33:45,774
Just as begrudgingly as you do now.
389
00:33:45,815 --> 00:33:48,068
Oh, Ann, dear, pl-please.
390
00:33:48,151 --> 00:33:52,989
No harsh words.
Let's be... a family.
391
00:33:53,031 --> 00:33:56,326
For as long as she's alive anyway.
392
00:33:57,577 --> 00:34:00,205
You thought otherwise, Rebecca?
393
00:34:00,288 --> 00:34:02,457
We might as well face the fact.
394
00:34:02,541 --> 00:34:07,462
We walk on tiptoe and with such agony
trying to keep it out of our conversation.
395
00:34:07,504 --> 00:34:11,424
But, of course, it shouldn't
be kept out of our conversation.
396
00:34:11,508 --> 00:34:13,802
Her death is a matter of days.
397
00:34:15,011 --> 00:34:17,681
Perhaps even less.
398
00:34:19,641 --> 00:34:23,436
I've always felt stifled
in this house.
399
00:34:23,520 --> 00:34:26,439
Emma the invalid, always sickly,
400
00:34:26,523 --> 00:34:28,984
always in bed,
demanding to be read to.
401
00:34:30,402 --> 00:34:32,320
And darling, vapid Rebecca,
402
00:34:32,362 --> 00:34:34,864
perpetually smiling... over nothing.
403
00:34:39,202 --> 00:34:42,372
And sister Ann, the tyrant,
404
00:34:42,414 --> 00:34:44,374
doomed even then to spinsterhood...
405
00:34:44,416 --> 00:34:47,377
and determined that everyone else
should share her graceless state.
406
00:34:47,460 --> 00:34:50,171
I can't for the life of me
figure out what keeps her alive.
407
00:34:50,255 --> 00:34:52,882
Stephen...
408
00:34:52,966 --> 00:34:55,468
what if we...
409
00:34:55,552 --> 00:34:57,512
What if we what, Rebecca?
410
00:34:58,888 --> 00:35:01,808
What if we called in
another doctor?
411
00:35:01,891 --> 00:35:03,810
For what purpose?
412
00:35:03,893 --> 00:35:07,731
Oh, just to get another opinion.
Another opinion?
413
00:35:07,814 --> 00:35:10,609
My dear Rebecca,
you could get 100 opinions,
414
00:35:10,692 --> 00:35:13,028
200 diverse choices of medication,
415
00:35:13,069 --> 00:35:15,572
300 opposing views as to therapy...
416
00:35:15,655 --> 00:35:20,243
and very likely 500 separate and distinct
medical terms to describe her ailment.
417
00:35:20,327 --> 00:35:25,373
And you'll get the same prognosis, and
that prognosis is altogether negative.
418
00:35:27,083 --> 00:35:30,045
Emma is dying, my dear sisters.
419
00:35:30,086 --> 00:35:32,422
She makes this admission herself.
420
00:35:32,505 --> 00:35:35,383
Now, if she has the courage
to face that reality,
421
00:35:35,425 --> 00:35:37,677
I think the three of us should as well.
422
00:35:37,761 --> 00:35:40,722
She made a will, didn't she?
423
00:35:40,805 --> 00:35:44,100
Yes. The three of us share equally.
424
00:35:44,184 --> 00:35:47,312
♪♪
425
00:35:47,395 --> 00:35:50,440
We oughta get this tuned. It'll
fetch a much higher price, you know.
426
00:36:18,510 --> 00:36:20,845
At last.
427
00:36:20,929 --> 00:36:23,807
At long, long last.
428
00:36:38,321 --> 00:36:40,490
Good-bye, Mr. Dickens,
429
00:36:40,573 --> 00:36:42,659
and good riddance.
430
00:37:21,197 --> 00:37:25,744
This is Dr. Brigham.
My sister Emma just passed on.
431
00:37:25,827 --> 00:37:29,789
Would you tell Mr. Peterson he can begin
the funeral arrangements we discussed.
432
00:37:29,873 --> 00:37:32,208
That's right. The body can
be picked up here at anytime.
433
00:37:35,253 --> 00:37:38,131
Ann, what is it?
What's the matter?
434
00:37:57,525 --> 00:38:01,863
But it... it was a lovely service, really.
435
00:38:01,905 --> 00:38:04,157
Simple and nice.
436
00:38:04,240 --> 00:38:08,161
Just what she would have wanted.
437
00:38:08,244 --> 00:38:13,166
She never cared much
for frills or fancy things.
438
00:38:13,249 --> 00:38:15,919
Poor dear.
439
00:38:15,960 --> 00:38:19,672
The flowers were so lovely.
Really.
440
00:38:19,756 --> 00:38:22,383
So many remembrances.
441
00:38:22,467 --> 00:38:27,180
Oh, I wish he'd stop that.
What is the point?
442
00:38:27,263 --> 00:38:29,891
Ann, Rebecca, come in here.
443
00:38:33,144 --> 00:38:36,481
Rebecca, you stand there.
Ann, stand here.
444
00:38:44,864 --> 00:38:47,867
What is it?
In heaven's name, what is it?
445
00:38:47,951 --> 00:38:50,703
- A shadow.
- Nonsense. How could it be a shadow?
446
00:38:50,787 --> 00:38:52,997
A shadow is of something.
This... This isn't of anything.
447
00:38:53,039 --> 00:38:55,250
It's... It's a...
It's a sort of stain.
448
00:38:55,291 --> 00:38:59,045
Some sort of discoloration or something.
But it's not a shadow!
449
00:39:00,672 --> 00:39:03,132
Then let it be.
450
00:39:03,174 --> 00:39:08,638
Rearranging the furniture
obviously doesn't stop it.
451
00:39:08,721 --> 00:39:13,518
You'd best come and eat.
Your dinner's getting cold.
452
00:39:13,601 --> 00:39:16,813
All right, I'll...
I'll have my dinner.
453
00:39:16,896 --> 00:39:19,566
It's just that I hate for anything
not to have an explanation.
454
00:39:19,649 --> 00:39:22,318
And, of course, there...
There is an explanation.
455
00:39:22,360 --> 00:39:24,320
Probably a simple one.
456
00:39:24,362 --> 00:39:27,907
Probably so simple,
that's why it eludes me.
457
00:39:39,002 --> 00:39:42,630
Yes? Oh, yes, he's here.
458
00:39:42,714 --> 00:39:46,509
Oh, that's perfectly all right.
Stephen?
459
00:39:46,551 --> 00:39:50,138
Stephen, it's Mr. Peterson
at the funeral home.
460
00:39:58,146 --> 00:40:02,066
Yes? Yes, of course.
461
00:40:02,150 --> 00:40:08,031
I told you already. Cause of death:
Acute dyspepsia with complications.
462
00:40:08,072 --> 00:40:12,035
Absolutely. That's on the certificate.
That's what I sighed.
463
00:40:12,076 --> 00:40:14,746
No, there's no need
for any verification.
464
00:40:14,829 --> 00:40:16,915
All right, then.
465
00:40:32,639 --> 00:40:34,557
What is this muck?
466
00:40:34,641 --> 00:40:37,185
Ann tried to keep it
warm for you, Stephen.
467
00:40:37,268 --> 00:40:39,604
Warm or cold, it's offensive.
468
00:40:39,687 --> 00:40:42,565
Several of the neighbors
sent over some baked goods.
469
00:40:42,607 --> 00:40:47,362
There's a cake in the kitchen,
and some pies.
470
00:40:48,905 --> 00:40:51,032
What are you doing?
471
00:40:51,074 --> 00:40:53,201
What does it look like I'm doing?
472
00:40:53,242 --> 00:40:55,995
I'm contemplating the shadow.
It's not a shadow!
473
00:40:56,079 --> 00:40:58,206
Of course it is.
474
00:40:58,247 --> 00:41:02,210
And we both of us know, Stephen.
We both of us know who it is.
475
00:41:03,586 --> 00:41:06,047
It's an illusion.
That's what it is.
476
00:41:06,130 --> 00:41:08,675
It has something to do
with the refraction of light in here,
477
00:41:08,758 --> 00:41:10,677
or the furniture...
The way it's positioned.
478
00:41:10,760 --> 00:41:13,680
That's what it is.
It's an allusion.
479
00:41:26,442 --> 00:41:30,113
I'll get some paint tomorrow,
or some new wallpaper.
480
00:41:30,196 --> 00:41:31,531
I'll cover it up.
481
00:41:31,614 --> 00:41:35,243
You'll try,
but you won't be able to.
482
00:41:35,284 --> 00:41:37,578
I doubt if you'll ever
be able to cover it up.
483
00:41:38,621 --> 00:41:42,083
What was the cause of Emma's death?
Dyspepsia?
484
00:41:43,292 --> 00:41:44,961
That was my diagnosis.
485
00:41:45,003 --> 00:41:47,797
Your diagnosis, or your alibi?
486
00:41:55,471 --> 00:41:58,307
What is it?
487
00:41:58,349 --> 00:42:01,561
It's Becky, Stephen.
Well, come in. It's not locked.
488
00:42:07,984 --> 00:42:09,986
I brought you some hot tea.
What?
489
00:42:10,069 --> 00:42:11,988
I thought it might relax you.
490
00:42:12,071 --> 00:42:14,490
Oh, how altogether thoughtful of you.
491
00:42:15,658 --> 00:42:17,952
Stephen, look at your coat.
492
00:42:18,036 --> 00:42:22,331
It's paint.
It's almost impossible to get out.
493
00:42:22,415 --> 00:42:24,917
I'll take it for you
and soak it tonight.
494
00:42:25,001 --> 00:42:28,838
There's some turpentine
with the paint in the sewing room.
495
00:42:28,921 --> 00:42:33,176
It didn't work, did it?
The paint, I mean.
496
00:42:33,259 --> 00:42:36,846
The... The thing
is still on the wall.
497
00:42:37,930 --> 00:42:41,100
Well, it's, um...
It's obviously optical.
498
00:42:41,184 --> 00:42:44,937
It's something to do with the light.
The wall needs painting anyway.
499
00:42:47,482 --> 00:42:49,984
What's this you're doing?
500
00:42:51,527 --> 00:42:54,155
I don't understand.
501
00:42:54,197 --> 00:42:57,700
It's quite simple. I'm cataloging
the contents of this house...
502
00:42:57,784 --> 00:42:59,619
and estimating together
with the house and the
503
00:42:59,619 --> 00:43:01,704
property on which it sits
their current market value.
504
00:43:01,746 --> 00:43:06,375
And believe me, it's quite a
considerable sum. Quite considerable.
505
00:43:06,459 --> 00:43:08,795
But, Stephen,
why would you wish to do that?
506
00:43:08,878 --> 00:43:12,423
Surely you're not thinking
of selling anything?
507
00:43:12,507 --> 00:43:14,884
I am thinking, my dear Rebecca,
508
00:43:14,926 --> 00:43:17,136
of selling everything.
509
00:43:17,220 --> 00:43:20,389
But you can't! Can't?
510
00:43:20,473 --> 00:43:23,643
Allow me to remind you that
under the terms of Emma's will,
511
00:43:23,726 --> 00:43:27,063
the three of us share equally.
512
00:43:27,146 --> 00:43:29,899
We shall, of course,
divide equally.
513
00:43:29,982 --> 00:43:32,527
I'm not sure Emma would like this.
514
00:43:33,736 --> 00:43:37,406
Emma's dead.
She has no voice in the matter.
515
00:43:39,992 --> 00:43:42,703
Dear, departed Emma.
516
00:43:42,787 --> 00:43:45,081
Have you never wondered
why Father left virtually
517
00:43:45,081 --> 00:43:47,792
everything to Emma and precious
little to the three of us?
518
00:43:47,834 --> 00:43:51,087
Because he favored her?
519
00:43:51,170 --> 00:43:53,339
Because she was the eldest?
520
00:43:53,422 --> 00:43:58,386
Because she was a semi-invalid?
No. Because he feared her.
521
00:43:58,469 --> 00:44:00,388
Stephen!
522
00:44:00,471 --> 00:44:04,267
She smothered him,
devoured him alive,
523
00:44:04,308 --> 00:44:07,103
clinging on to Father
the way she tried to cling on to me.
524
00:44:08,646 --> 00:44:11,607
Her inheritance wasn't a legacy.
525
00:44:11,649 --> 00:44:13,609
It was a bribe,
526
00:44:13,651 --> 00:44:16,445
purchasing Emma's permission to die!
527
00:44:16,529 --> 00:44:19,532
Stephen, that's cruel.
528
00:44:21,033 --> 00:44:23,244
Cruel?
529
00:44:23,327 --> 00:44:26,122
Is it any more cruel
than what she did to us?
530
00:44:26,164 --> 00:44:28,791
Turning this house into a...
Into a museum?
531
00:44:28,875 --> 00:44:31,335
No, a mausoleum!
532
00:44:31,419 --> 00:44:33,796
With us as caretakers?
533
00:44:33,880 --> 00:44:36,674
But... where would we go?
534
00:44:36,757 --> 00:44:40,261
Huh? Ann and I?
535
00:44:40,303 --> 00:44:42,305
Oh, that's entirely up to you.
536
00:44:42,346 --> 00:44:46,309
Now, please, Rebecca, leave me be.
I'd like to finish this up tonight.
537
00:44:49,645 --> 00:44:51,647
Stephen?
538
00:44:54,233 --> 00:44:57,528
- Where did you get that?
- You must've dropped it.
539
00:44:57,612 --> 00:45:02,241
I found it on the stairs.
They're the... the sedatives, aren't they?
540
00:45:03,659 --> 00:45:05,786
Yes, that's what they are. Yes.
541
00:45:05,870 --> 00:45:08,956
They're just to relax you,
aren't they?
542
00:45:09,040 --> 00:45:11,083
And to help you sleep.
543
00:45:13,836 --> 00:45:16,464
Let me know if you want any.
544
00:45:16,505 --> 00:45:20,134
Oh, I'm sleeping very well,
thank you, Stephen.
545
00:45:20,176 --> 00:45:22,470
Drink your tea, dear.
546
00:45:22,511 --> 00:45:25,056
You'll feel ever so much better.
547
00:45:56,629 --> 00:46:01,968
It's still there, Ann. Heaven knows he
tried, but he couldn't paint it out.
548
00:46:02,051 --> 00:46:04,262
It's Emma.
549
00:46:04,345 --> 00:46:06,931
Was there ever any doubt?
550
00:46:07,014 --> 00:46:11,852
Why, Ann? Why? I don't know.
551
00:46:11,894 --> 00:46:13,896
I suppose...
552
00:46:13,980 --> 00:46:16,983
I suppose I should feel frightened.
553
00:46:17,066 --> 00:46:21,654
It's like having a ghost
hanging from the wall.
554
00:46:21,737 --> 00:46:24,490
But I could never
feel frightened of Emma.
555
00:46:24,573 --> 00:46:29,662
Dead or alive,
I couldn't do anything but love her.
556
00:46:29,745 --> 00:46:31,998
It's cold in here.
557
00:46:32,081 --> 00:46:34,000
We'd best get to bed, Becky.
558
00:46:34,083 --> 00:46:38,462
I'm ready. We'll all get
a good night's sleep tonight.
559
00:46:38,546 --> 00:46:41,257
Stephen too.
560
00:46:41,340 --> 00:46:43,467
Why Stephen?
561
00:46:43,551 --> 00:46:45,928
"Physician heal thyself."
562
00:46:46,012 --> 00:46:48,055
Isn't that the phrase?
563
00:46:48,097 --> 00:46:52,226
He doesn't know it,
but he's taking his own medicine.
564
00:46:52,310 --> 00:46:54,520
Becky, what do you mean?
565
00:46:54,603 --> 00:46:56,522
I found the pills.
566
00:46:56,605 --> 00:46:59,358
Stephen assured me
they'd simply bring on relaxation...
567
00:46:59,442 --> 00:47:01,360
and sleep.
568
00:47:01,444 --> 00:47:04,613
So I ground some of them up
and put them in his tea.
569
00:47:06,365 --> 00:47:10,411
He's been so nervous,
so irritable.
570
00:47:11,787 --> 00:47:14,707
He'll sleep tonight.
571
00:47:14,790 --> 00:47:19,628
Ann, dear,
you didn't wind the clock.
572
00:47:23,799 --> 00:47:26,427
We shall miss Emma.
573
00:47:27,511 --> 00:47:29,430
Indeed we shall.
574
00:47:29,472 --> 00:47:31,265
But we have each other.
575
00:47:31,307 --> 00:47:34,310
But not Stephen.
576
00:47:34,393 --> 00:47:36,645
I'm afraid we shan't have Stephen, Ann.
577
00:47:36,729 --> 00:47:40,066
No, Becky.
We'll not have Stephen.
578
00:47:43,527 --> 00:47:45,780
♪
579
00:47:46,781 --> 00:47:50,951
♪ The years are so long ♪
580
00:47:51,035 --> 00:47:55,039
♪ I want you only ♪
581
00:47:55,122 --> 00:47:58,793
♪ You and your song ♪
582
00:47:58,834 --> 00:48:02,963
♪ Dark is life's shore, love ♪
583
00:48:03,047 --> 00:48:06,509
♪ Night is so deep ♪
584
00:48:06,592 --> 00:48:11,889
♪ Leave me no more, love ♪
585
00:48:11,972 --> 00:48:15,142
♪♪
586
00:48:19,939 --> 00:48:21,941
♪♪
587
00:48:23,192 --> 00:48:26,153
Ann, do you suppose...
588
00:48:26,195 --> 00:48:30,157
Stephen knew that...
That it was an accident?
589
00:48:30,241 --> 00:48:32,827
I'm sure he did.
590
00:48:32,910 --> 00:48:37,998
I've told you, Becky, he was giving
it to Emma a few grains at a time...
591
00:48:38,082 --> 00:48:40,459
for a long period.
592
00:48:40,543 --> 00:48:42,920
What was put in his tea...
593
00:48:43,003 --> 00:48:46,549
was lethal and almost immediate.
594
00:48:46,632 --> 00:48:50,219
I'm truly sorry.
595
00:48:50,302 --> 00:48:54,890
But honestly, Ann, dear,
it's as if they'd never left.
596
00:48:54,974 --> 00:48:57,643
I'm so glad.
597
00:48:57,726 --> 00:49:00,521
We're a family again.
598
00:49:02,106 --> 00:49:04,942
♪♪
599
00:49:07,236 --> 00:49:11,198
♪ The years are so long ♪
600
00:49:11,282 --> 00:49:15,244
♪ I want you only ♪
601
00:49:15,327 --> 00:49:18,581
♪ You and your song ♪
602
00:49:18,664 --> 00:49:22,585
♪♪ A Tale of Two Cities. Chapter one.
603
00:49:22,626 --> 00:49:26,422
"It was the best of times.
It was the worst of times.
604
00:49:26,464 --> 00:49:29,717
"It was the age of wisdom.
It was the age of foolishness.
605
00:49:29,800 --> 00:49:34,305
"It was the epoch of belief.
It was the epoch of incredulity.
606
00:49:34,388 --> 00:49:37,600
"It was the season of light.
It was the season of darkness.
607
00:49:37,683 --> 00:49:40,936
"It was the spring of hope.
It was the winter of despair.
608
00:49:41,020 --> 00:49:44,732
We had everything before us.
We had nothing before us."
48976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.