All language subtitles for Night.Gallery.S01E06-E08.Room.with.a.View-The.Little.Black.Bag-The.Nature.of.the.Enemy.1969.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,748 --> 00:00:42,584 A very hearty welcome to Night Gallery... 2 00:00:42,626 --> 00:00:46,213 and to a collection of art not found in your average museum. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,300 These are paintings which represent life, but occasionally death as well. 4 00:00:50,384 --> 00:00:53,554 Case in point: This canvas here. 5 00:00:53,595 --> 00:00:57,432 A bedroom, but with all the cheer and warmth of a crypt. 6 00:00:57,516 --> 00:01:01,270 Beneath the paint and the patina is an ingredient called jealousy. 7 00:01:01,353 --> 00:01:06,149 Color it a monstrous green and call the picture Room with a View. 8 00:01:42,185 --> 00:01:45,439 Good morning. 9 00:01:50,193 --> 00:01:52,321 Six minutes late, 10 00:01:52,404 --> 00:01:57,200 making total lateness 27 minutes... 11 00:01:57,284 --> 00:02:00,662 and nine seconds for the week so far. 12 00:02:00,746 --> 00:02:03,957 All this information I'm including in my will SO your next patient... 13 00:02:04,041 --> 00:02:06,752 will have the proper recommendation. 14 00:02:06,835 --> 00:02:10,964 Mr. B., you're so fussy. 15 00:02:11,965 --> 00:02:13,508 Isn't it a fantastic day? 16 00:02:13,550 --> 00:02:17,262 Fantastic. I hope I never live to see another like it. 17 00:02:17,346 --> 00:02:21,433 You'll live to be 200. Have you taken your pill yet? 18 00:02:21,516 --> 00:02:24,770 Yes. Oh, you have not. 19 00:02:24,853 --> 00:02:28,815 Now, come on. Here we go. Nice stale water... 20 00:02:28,857 --> 00:02:32,402 Full of germs, bacteria... To finish off an old man. 21 00:02:32,486 --> 00:02:36,114 I'll get some fresh. I guess I'm not a very good nurse, am I? 22 00:02:36,198 --> 00:02:39,785 You're a pretty girl. You got other interests. I understand. 23 00:02:39,868 --> 00:02:43,246 You say to yourself, "I'll be a nurse for a while. The work is easy. 24 00:02:43,330 --> 00:02:47,668 The food is good. So I'll save a little money till I get married." 25 00:02:47,751 --> 00:02:52,047 You know, that's just what I said to myself when Dr. Holmes offered me this job. 26 00:02:52,130 --> 00:02:54,800 You're very smart, you know that, Mr. B.? 27 00:02:54,883 --> 00:02:58,679 Thank you. You get old, you get smart. 28 00:02:58,720 --> 00:03:02,641 Tell me. You've, uh, picked your husband out yet? 29 00:03:02,724 --> 00:03:06,311 Mr. B., that's a very personal question to ask a girl. 30 00:03:06,395 --> 00:03:09,981 So I'm asking a personal question. Why not? 31 00:03:10,065 --> 00:03:15,237 I'm the perfect confidant. I don't speak to more than two people in a day. 32 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 Your specialist doctor wouldn't even let me have a telephone by the bed... 33 00:03:18,073 --> 00:03:20,534 so I could call my broker once in a while. 34 00:03:20,575 --> 00:03:26,123 So give me a little gossip. It's like telling a secret to a cat. 35 00:03:26,164 --> 00:03:27,749 What's your lover like? 36 00:03:27,791 --> 00:03:31,128 Mr. B., a prospective husband is one thing, 37 00:03:31,169 --> 00:03:33,171 but a lover is something else. 38 00:03:33,296 --> 00:03:35,799 I can't imagine what you must think of me. 39 00:03:35,841 --> 00:03:37,718 I think you're a nice girl. 40 00:03:37,759 --> 00:03:41,596 But nice girls today are a little different than nice girls 50 years ago. 41 00:03:41,680 --> 00:03:45,517 After all, you're only a few years younger than my wife, 42 00:03:45,600 --> 00:03:50,731 and I know that men like to look at her, so I know they like to look at you too. 43 00:03:50,772 --> 00:03:55,777 Only today, it don't stop with the looks. Oh, but your wife is beautiful, 44 00:03:55,861 --> 00:03:59,614 Really. She's one of the most stunning women I've ever seen. 45 00:03:59,698 --> 00:04:02,325 Good for her. A lot of pleasure I get out of it. 46 00:04:02,409 --> 00:04:06,538 So tell me about your lover. 47 00:04:06,621 --> 00:04:11,626 Well, it's really not definite yet. I mean, we haven't set the date or anything. 48 00:04:11,710 --> 00:04:14,045 Yes, you have, but you won't tell me because you're 49 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 afraid I'll fire you before you're ready to leave. 50 00:04:16,465 --> 00:04:18,925 Oh, no! No, really, Mr. B... 51 00:04:19,009 --> 00:04:24,306 So you haven't picked a day of the week, but the month you've decided. 52 00:04:24,389 --> 00:04:29,144 Right? Right. Believe me when I tell you I understand these things. 53 00:04:29,227 --> 00:04:31,188 So what month? 54 00:04:31,229 --> 00:04:35,734 I'm guessing you decided on June, but you're settling for July. 55 00:04:35,776 --> 00:04:38,445 How did you ever... How did you know that? 56 00:04:38,487 --> 00:04:40,739 Maybe around the middle of July, 57 00:04:40,822 --> 00:04:44,785 when a certain muscular chauffeur's getting his vacation. 58 00:04:44,826 --> 00:04:48,538 - Now, how did you ever? - I got eyes. I watch. 59 00:04:48,622 --> 00:04:53,877 I think. I add things up. What else I got to do with my time? 60 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 He's, uh, gentler than he looks, your fiancé? 61 00:04:58,340 --> 00:05:00,926 Oh... Oh, he's wonderful. Really, he is. 62 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 You can't tell because you don't know him, 63 00:05:03,094 --> 00:05:07,516 but if you ever just spent time with him and sat and talked to him... 64 00:05:07,557 --> 00:05:10,560 I'm looking forward to it. I'd like to exchange views 65 00:05:10,560 --> 00:05:13,480 on car waxing with him. I'm very concerned about it. 66 00:05:13,522 --> 00:05:16,650 Oh, really, Vic is very intelligent. 67 00:05:16,733 --> 00:05:20,028 I don't doubt it. Make sure he's got a few other virtues too. 68 00:05:20,111 --> 00:05:22,906 A bad marriage is the biggest mistake in life. 69 00:05:22,989 --> 00:05:25,909 You've got to know what kind of package you're 70 00:05:25,951 --> 00:05:28,745 getting. Just don't settle for the wrapping. 71 00:05:30,121 --> 00:05:32,624 Go away. 72 00:05:32,666 --> 00:05:35,210 Good morning, all. 73 00:05:41,174 --> 00:05:43,760 How's our patient this morning? Terrible. 74 00:05:43,844 --> 00:05:46,263 - Sleep well? - No. 75 00:05:46,304 --> 00:05:48,974 Isn't he horrid? I don't know why you put up with him. 76 00:05:49,015 --> 00:05:51,685 For the money... just like you. 77 00:05:51,726 --> 00:05:54,688 Has he had his blue pill yet? Yes. 78 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 No. I was just going to get some water. 79 00:05:57,983 --> 00:06:01,111 This is fine. He only takes a swallow. 80 00:06:02,654 --> 00:06:04,072 Open wide now. 81 00:06:04,114 --> 00:06:08,368 I can still hold a pill and a glass of stale water. 82 00:06:11,329 --> 00:06:13,999 You don't even look like a nurse. Where are you 83 00:06:13,999 --> 00:06:16,376 going, all dressed up like a college girl? 84 00:06:18,003 --> 00:06:21,923 Just into town to do a little shopping. Oh, Vic has your car all ready. 85 00:06:22,007 --> 00:06:24,217 He polished it this morning, and it looks just like new. 86 00:06:24,301 --> 00:06:25,468 I'm sure it does, dear. 87 00:06:25,510 --> 00:06:27,971 If it's not shiny enough, buy another one. 88 00:06:28,013 --> 00:06:32,267 You know, I was thinking of doing just that, 89 00:06:32,350 --> 00:06:36,104 but I thought I'd wait until you're up and around again. 90 00:06:36,187 --> 00:06:40,358 Then we'll get one of those little sports cars and take long drives together. 91 00:06:40,442 --> 00:06:44,487 I can't wait. But if you're in a hurry, start without me. 92 00:06:53,079 --> 00:06:56,124 You don't even deserve that much of a kiss today. 93 00:06:56,207 --> 00:07:00,337 If he stays this grouchy, don't even talk to him. It'll serve him right. 94 00:07:00,378 --> 00:07:04,466 I'll be back early. I'll be here. 95 00:07:08,386 --> 00:07:11,973 Lock the door in case she forgot something. 96 00:07:12,057 --> 00:07:15,810 Mr. B., you know you're terribly in love with your wife. 97 00:07:15,894 --> 00:07:20,106 Who wouldn't be? I wish I could wear slacks like that. 98 00:07:20,148 --> 00:07:23,151 Do your husband a favor... Wear them before you get married. 99 00:07:23,193 --> 00:07:27,405 Oh, Vic wouldn't mind. He hasn't got a jealous bone in his body. 100 00:07:27,489 --> 00:07:30,241 He likes it when other men look at me. And how 101 00:07:30,283 --> 00:07:32,994 do you feel about him looking at other women? 102 00:07:33,036 --> 00:07:38,166 Oh, I don't mind. I mean, after all, it's only natural, isn't it? 103 00:07:38,249 --> 00:07:42,170 I don't know how we ever got started talking about this again. 104 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 You know, you're really terrible, Mr. B, 105 00:07:44,798 --> 00:07:49,177 Let an old man have a little pleasure by talking. What else can I do? 106 00:07:49,260 --> 00:07:53,223 So Vic has got a lot of experience with women, huh? 107 00:07:53,306 --> 00:07:58,520 It's not even his doing either. I mean, we were at a bar a few weeks ago, 108 00:07:58,603 --> 00:08:02,774 and this woman... She was drunk, but still... 109 00:08:02,816 --> 00:08:04,776 She just came right over, sat down on Vic's lap 110 00:08:04,818 --> 00:08:06,861 and started running her fingers through his hair. 111 00:08:06,903 --> 00:08:09,781 - So what did Vic do? - Well, nothing. 112 00:08:09,864 --> 00:08:14,035 I mean, what could he do? He just laughed and pretended it was a joke. 113 00:08:14,119 --> 00:08:17,372 It was lucky for the woman that her date pulled her away. 114 00:08:17,455 --> 00:08:21,459 Or else she would've ended up like Betty, huh? 115 00:08:22,627 --> 00:08:26,589 Oh, I didn't know you knew about that. 116 00:08:26,673 --> 00:08:29,676 I'm really sorry about it, 117 00:08:29,759 --> 00:08:33,722 but I was just going to the kitchen to get my lunch, and she had her arms around Vic. 118 00:08:33,805 --> 00:08:37,517 - And I guess I saw red. - So heard. 119 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 I didn't see it, but from what I understand, 120 00:08:39,769 --> 00:08:42,897 she didn't look so pretty anymore, huh? 121 00:08:43,106 --> 00:08:47,569 Oh, I'm really sorry about it. If there'd been a knife around or something, 122 00:08:47,652 --> 00:08:49,571 I don't know what I would've done. 123 00:08:49,654 --> 00:08:53,950 I don't usually have a temper except when it comes to Vic. 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,786 Your jealousy is very understandable. 125 00:08:56,870 --> 00:09:00,707 You have to fight to hang on to what you have. 126 00:09:00,749 --> 00:09:04,586 You don't think Vic loves me less because of it, do you? 127 00:09:04,627 --> 00:09:09,466 He probably loves you more. Men are like that. 128 00:09:09,507 --> 00:09:12,218 Well, I'm tired. 129 00:09:12,260 --> 00:09:16,097 - I think I'll try and sleep for a while. - That's a good idea. 130 00:09:16,181 --> 00:09:20,727 I brought a new book to read. It's really terrific. It's all about this Frenchwoman... 131 00:09:20,810 --> 00:09:23,354 who makes a fool of a lot of kings. 132 00:09:23,438 --> 00:09:25,648 Sounds very good. 133 00:09:25,732 --> 00:09:29,527 Listen. Before you start, you do me a little favor? 134 00:09:29,611 --> 00:09:32,614 I would do it myself, but... 135 00:09:34,657 --> 00:09:39,037 Now, please, don't be frightened. 136 00:09:39,120 --> 00:09:42,707 Uh, I keep it in case of burglars, 137 00:09:42,791 --> 00:09:46,920 but it's been so long since it's been cleaned, I'm not sure if it works. 138 00:09:46,961 --> 00:09:52,133 So give it to Vic. Ask him to look it over. Oh, sure. 139 00:09:52,217 --> 00:09:57,430 Hey, it's light. I always thought guns weighed about 20 pounds. 140 00:09:57,472 --> 00:10:01,851 It's a woman's gun... for women and old men. Uh, be careful. It's loaded. 141 00:10:01,935 --> 00:10:04,646 Oh. I would take the bullets out for you, 142 00:10:04,687 --> 00:10:08,817 but I'm afraid I don't know how these things work. 143 00:10:08,900 --> 00:10:12,487 I'll be careful. Now, you just try and get some sleep in the meantime. 144 00:10:12,570 --> 00:10:17,033 I will. And you take your time with your fiancé. 145 00:10:17,117 --> 00:10:20,036 I think I saw him go up to his room a minute ago. 146 00:10:20,120 --> 00:10:24,916 Oh, I bet he's catching a nap. Sometimes he's so lazy. 147 00:10:24,999 --> 00:10:29,295 Why don't you sneak up on him and surprise him? 148 00:10:29,337 --> 00:10:32,215 I bet you he would like that. Oh, well, if he 149 00:10:32,257 --> 00:10:35,093 doesn't, I'll just tell him it was your idea. 150 00:10:35,135 --> 00:10:38,471 Yes. Tell him that. Okay. 151 00:10:47,272 --> 00:10:50,900 Good morning, sir. Good morning. 152 00:11:10,753 --> 00:11:12,714 Ech! 153 00:11:14,841 --> 00:11:18,928 Sounds like a car backfiring. 154 00:11:19,012 --> 00:11:22,640 - Shall I butter your toast, sir? - No, thank you. 155 00:11:22,724 --> 00:11:27,395 There are still some things I can do for myself, Charles. 156 00:11:38,615 --> 00:11:42,535 For your approval now, a painting which has to do with time... 157 00:11:42,619 --> 00:11:46,915 Not the brief moments left to our culprits in the previous story. 158 00:11:46,998 --> 00:11:49,834 Their years of imprisonment were minute little fragments 159 00:11:49,834 --> 00:11:52,295 compared to the time we talk of in this picture. 160 00:11:52,337 --> 00:11:55,798 We talk centuries now and what happens when men from one century... 161 00:11:55,882 --> 00:11:58,551 send back items quite unbidden to men of another. 162 00:11:58,593 --> 00:12:02,347 We call this painting The Little Black Bag. 163 00:12:18,404 --> 00:12:23,701 Yes. Director Cosgrove, this is Gillings, sir. Time travel experimentation. 164 00:12:24,702 --> 00:12:28,623 Uh, Gillings, sir. Time travel. 165 00:12:28,665 --> 00:12:33,878 Department 93, planning division 3-A. 166 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 Yes, sir. Gillings. 167 00:12:37,131 --> 00:12:40,843 Uh, well, we've had a small problem arise, sir. 168 00:12:40,927 --> 00:12:43,554 Well, we were running through the third-stage experimentation, sir, 169 00:12:43,596 --> 00:12:47,976 and one of our lab people inadvertently sent something back in time. 170 00:12:48,059 --> 00:12:53,564 I'm sorry. The question again? It was a medical bag, sir. 171 00:12:53,648 --> 00:12:57,110 Oh? Uh, sir, it was just a run-of-the-mill medical bag... 172 00:12:57,151 --> 00:12:59,153 that happened to be lying around, as I say, and 173 00:12:59,195 --> 00:13:01,030 it was inadvertently given a tube number... 174 00:13:01,072 --> 00:13:04,534 and placed in a circuit builder and set for a random year. 175 00:13:04,617 --> 00:13:07,495 Uh, y-yes, sir. A random year. 176 00:13:07,578 --> 00:13:11,624 Oh, I think it was 1971. 177 00:13:12,750 --> 00:13:17,130 Well... Well, that's, um, just the problem, sir. We can't get it back. 178 00:13:43,865 --> 00:13:46,784 You first, Hoople... Happle. 179 00:13:46,868 --> 00:13:49,871 Happle? What'd you say your name was? 180 00:13:49,912 --> 00:13:52,665 - Hepplewhite. - Hepplewhite! 181 00:13:52,749 --> 00:13:57,337 - Yeah. - Ahh. Now, wait a minute. 182 00:13:57,420 --> 00:14:02,383 I went to medical school with a chap named Hepplewhite. 183 00:14:02,425 --> 00:14:07,096 He went into obstetrics, or was it EENT? 184 00:14:07,180 --> 00:14:10,475 I disremember which. 185 00:14:10,558 --> 00:14:14,062 That couldn't be you, could it, Hepplewhite? 186 00:14:14,145 --> 00:14:16,356 Ah, not me. 187 00:14:16,397 --> 00:14:20,777 Atomic science at Ohio State. Besides, we just met around the corner. 188 00:14:20,818 --> 00:14:25,490 To be sure. There is nothing, 189 00:14:25,573 --> 00:14:28,993 my dear Hepplewhite, as convivial... 190 00:14:29,035 --> 00:14:32,121 as a cup of wine between comrades. 191 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Hepplewhite? 192 00:14:37,794 --> 00:14:41,255 Hepplewhite! Conviviality comes with sharing. 193 00:14:41,339 --> 00:14:44,717 You're drinking the whole thing! Give me! 194 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 What's the matter with you? 195 00:15:12,453 --> 00:15:15,748 That was my lunch... 196 00:15:17,542 --> 00:15:20,962 my cocktail hour and my dinner. 197 00:15:22,797 --> 00:15:25,675 Cost 89 cents, 198 00:15:25,758 --> 00:15:28,428 which is the sum total of my fortune. 199 00:15:28,469 --> 00:15:31,264 There it lies. 200 00:15:31,305 --> 00:15:36,477 I beg your forgiveness. 201 00:15:36,561 --> 00:15:41,566 Yeah? Where... Where did I meet you, anyway? 202 00:15:43,901 --> 00:15:49,657 Around the corner. We were both tryin' to mooch each other for a dime. 203 00:15:52,118 --> 00:15:55,329 - Ah, yes. I recall. - In unison. 204 00:15:55,413 --> 00:15:58,166 Yeah. Well, 205 00:15:58,207 --> 00:16:01,544 some men, my gentle Hepplewaite... 206 00:16:01,627 --> 00:16:04,464 - White. - Hepplewhite. 207 00:16:04,505 --> 00:16:08,759 There are some men who topple from grace, 208 00:16:08,843 --> 00:16:14,474 but I was shot down into the depths like a projectile. 209 00:16:14,515 --> 00:16:19,854 From a man of medicine to a panhandling wino... 210 00:16:19,896 --> 00:16:24,025 with perpetual winter in my bones. 211 00:16:24,108 --> 00:16:27,737 You a doctor? Well, I was. 212 00:16:27,820 --> 00:16:33,743 There was a little, uh, problem with a county medical society. 213 00:16:33,826 --> 00:16:39,165 And with a committee on ethics of the Medical Society. 214 00:16:39,248 --> 00:16:42,460 That was... oh... 20 years ago. 215 00:16:42,543 --> 00:16:45,588 Since then, I've become a commuter. 216 00:16:45,671 --> 00:16:51,552 I commute from my moldy, reeking room to the sidewalk, 217 00:16:51,594 --> 00:16:54,764 then to the wine merchants... 218 00:16:54,847 --> 00:16:58,476 and then to this... This charming alley. 219 00:17:10,655 --> 00:17:16,077 Hey, Doc, when you were doin' all that doctorin', you ever do anything bad? 220 00:17:16,160 --> 00:17:18,120 Well, there was a bit... 221 00:17:18,204 --> 00:17:22,208 of fee splitting here and there... 222 00:17:22,291 --> 00:17:26,796 and some careless diagnoses. 223 00:17:26,879 --> 00:17:31,217 And then there was a tawdry item... 224 00:17:31,259 --> 00:17:34,554 having to do with my attempting an appendectomy... 225 00:17:34,637 --> 00:17:39,433 so bombed out of my mind I couldn't tell a retractor... 226 00:17:39,475 --> 00:17:42,103 from a sponge. 227 00:17:42,186 --> 00:17:46,899 It all added up. First my talent left me, 228 00:17:46,941 --> 00:17:52,321 then my pride, and shortly afterwards, 229 00:17:52,405 --> 00:17:55,283 my livelihood. 230 00:17:55,366 --> 00:17:58,452 I went from a Hippocratic healer... 231 00:17:58,536 --> 00:18:03,040 to a hypocritical heel. 232 00:18:06,460 --> 00:18:10,590 That's not bad. That's not bad. 233 00:18:10,631 --> 00:18:13,134 Well. 234 00:18:13,175 --> 00:18:16,262 Whoo-hoo! 235 00:18:19,974 --> 00:18:22,101 Huh? 236 00:18:28,482 --> 00:18:32,403 Ha-ha. Well. 237 00:18:34,322 --> 00:18:39,744 Medical technology has advanced in two decades... 238 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 more than I realized. 239 00:18:47,877 --> 00:18:51,839 Allah is merciful. 240 00:18:51,881 --> 00:18:54,717 No. This has got to be worth $10. 241 00:18:54,800 --> 00:18:57,219 With persuasion, maybe $12.50. Yeah! 242 00:19:13,194 --> 00:19:16,489 Proprietor, I want you to consider this bag. 243 00:19:16,572 --> 00:19:21,118 - Sight unseen, what's inside is worth... - Doctor, please, 244 00:19:21,202 --> 00:19:23,496 my little girl is very sick. 245 00:19:23,579 --> 00:19:26,457 - Please. You come? - Eight bucks. You want it or you don't? 246 00:19:26,540 --> 00:19:29,543 Oh, come on now, Doctor. She's so sick. 247 00:19:29,627 --> 00:19:32,171 No, madam. No. I'm afraid you don't understand. 248 00:19:32,213 --> 00:19:34,215 I've retired from active practice. 249 00:19:34,215 --> 00:19:39,762 As a matter of fact, I was just leasing my instruments. Temporary thing. 250 00:19:39,845 --> 00:19:43,224 I'll be going on a lecture tour very shortly... 251 00:19:43,265 --> 00:19:46,769 Rather sizable honorarium... And in the meantime... 252 00:19:46,852 --> 00:19:50,231 Come on, Doc. Is it yes or no? Eight bucks. 253 00:19:50,314 --> 00:19:53,609 We'll take it. Eight bucks. Man. 254 00:19:53,693 --> 00:19:57,697 Doc, we can move up to bourbon with eight bucks! 255 00:19:57,780 --> 00:20:02,076 Unfortunately, proprietor, I have need of my instruments. 256 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 I have a patient who requires my services. 257 00:20:05,246 --> 00:20:10,376 Oh... Ooh. It's strep! 258 00:20:10,418 --> 00:20:13,337 There's no resistance, you see? 259 00:20:13,421 --> 00:20:16,632 She's all skin and bones. 260 00:20:16,716 --> 00:20:19,719 What are we? Fat and well fed? 261 00:20:19,802 --> 00:20:24,056 Come on, lady. When are you gonna pay the doctor for this here house call? 262 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Please, Doctor. Help her. 263 00:20:27,184 --> 00:20:30,396 Make her well. Please. 264 00:20:32,189 --> 00:20:36,193 Look, woman. The doctor here's a specialist, 265 00:20:36,235 --> 00:20:39,613 and he don't do these things for nothin' 266 00:20:39,697 --> 00:20:44,535 Now, would you... madam, would you step into the hall? 267 00:20:44,618 --> 00:20:49,039 I'll do the best I can. I'll take care of her the best I can. 268 00:20:49,123 --> 00:20:52,585 Yeah. "Aid-dios." 269 00:20:57,631 --> 00:21:02,386 Doc, why don't you just stick a new bandage on this problem and let's get out of here? 270 00:21:02,470 --> 00:21:05,222 We know that bag's worth eight bucks. 271 00:21:05,306 --> 00:21:08,476 Stick around here an hour, the price might go down. 272 00:21:08,559 --> 00:21:10,561 Shh. 273 00:21:15,566 --> 00:21:18,444 This is incredible. 274 00:21:18,486 --> 00:21:21,947 It's as if it were driving my fingers... 275 00:21:21,989 --> 00:21:24,992 instead of my doing the cutting. 276 00:21:25,075 --> 00:21:27,328 I ain't never seen anything like this. 277 00:21:39,632 --> 00:21:44,178 High... High fever. Deadly high. 278 00:21:44,261 --> 00:21:47,515 This is a violent infection. 279 00:21:47,598 --> 00:21:52,144 Doc, come on. Let's get out of here. 280 00:21:53,979 --> 00:21:56,899 What if they say we did it to her? What if they come 281 00:21:56,941 --> 00:21:59,777 in here and say we're responsible for all of this? 282 00:21:59,819 --> 00:22:04,824 "Lymphatic... " Wait a minute. 283 00:22:07,326 --> 00:22:13,165 "Lymphatic..." and across the column... "infection." 284 00:22:13,207 --> 00:22:18,963 And in this square in between: "I.V.G.C.C." 285 00:22:19,004 --> 00:22:21,715 Hepplewhite, look here. 286 00:22:21,799 --> 00:22:27,596 The hypodermic needles are marked with the same numerals, 287 00:22:28,764 --> 00:22:33,853 so maybe three cc's of whatever's in this hypodermic... 288 00:22:33,936 --> 00:22:37,773 should have something or other to do about the infection... 289 00:22:37,857 --> 00:22:40,651 settled in the lymphatic system. 290 00:22:40,734 --> 00:22:44,655 - Well, what do you think? - I don't know. Maybe. 291 00:22:44,738 --> 00:22:47,575 Well, what can we lose? 292 00:22:49,076 --> 00:22:51,579 All right. 293 00:22:51,620 --> 00:22:54,081 Here we go. 294 00:23:11,682 --> 00:23:16,145 Hey, Doc. You done it. 295 00:23:16,228 --> 00:23:20,190 You... You killed that kid! 296 00:23:20,274 --> 00:23:22,568 No. 297 00:23:33,203 --> 00:23:35,706 Donde esta mi mama? 298 00:23:41,921 --> 00:23:45,966 Huh. I think that's possible. 299 00:23:46,050 --> 00:23:48,886 That's impossible. 300 00:23:50,054 --> 00:23:52,556 There's no more gland infection, 301 00:23:52,640 --> 00:23:57,811 and the temperature... is normal. 302 00:23:57,895 --> 00:24:01,231 And the tissues around the wound... 303 00:24:01,273 --> 00:24:04,818 are subsiding while I'm watching. 304 00:24:06,070 --> 00:24:10,240 You know something? The pulse is normal. 305 00:24:16,830 --> 00:24:20,417 - Doctor. - Mm? 306 00:24:20,501 --> 00:24:23,504 Que Dios Le bendiga. 307 00:24:31,178 --> 00:24:33,639 Thank you. 308 00:24:57,871 --> 00:25:01,041 That doc is outta sight. 309 00:25:01,125 --> 00:25:03,544 Ohh. 310 00:25:03,627 --> 00:25:05,546 Mm-hmm? Doc? 311 00:25:05,629 --> 00:25:08,924 Goin there and get that money from that Spanish woman. 312 00:25:09,008 --> 00:25:13,512 Did you hear what she said? No, no. I don't understand that Puerto Rican dialogue. 313 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 She said God bless me. 314 00:25:15,973 --> 00:25:20,978 So you got yourself a big deal. And then she called me "doctor." 315 00:25:21,061 --> 00:25:23,188 Hmm? Doc Fall? 316 00:25:23,230 --> 00:25:25,816 Let's go on down to that pawn shop, huh? Come on. 317 00:25:25,899 --> 00:25:29,903 To the pawn shop, Doctor. You know, it wasn't really a treatment. 318 00:25:29,987 --> 00:25:33,866 It was more like a... I don't know... miracle. 319 00:25:33,907 --> 00:25:37,202 I admit that I've been... 320 00:25:37,244 --> 00:25:41,290 I've been walking around in an alcoholic fog for over 20 years... 321 00:25:41,373 --> 00:25:46,128 But how could the healing arts have taken such gargantuan steps... 322 00:25:46,211 --> 00:25:49,798 without my even being marginally aware of... 323 00:25:49,882 --> 00:25:52,134 Doc, if we don't keep foolin" around, that pawn 324 00:25:52,134 --> 00:25:54,178 shop'll be closed. Come on. Let's go, huh? 325 00:25:54,219 --> 00:25:58,015 "Patent applied for. U.S.A. 326 00:25:58,098 --> 00:26:01,351 July, 2098." 327 00:26:01,393 --> 00:26:05,064 Hepplewhite. Huh? 328 00:26:05,105 --> 00:26:08,233 Do you hear that? Yeah. 329 00:26:09,234 --> 00:26:14,031 Two thousand... 98. 330 00:26:24,374 --> 00:26:28,087 This is incredible, Hepplewhite. 331 00:26:28,170 --> 00:26:33,300 You slide these indicators along the grooves... Hmm? 332 00:26:33,383 --> 00:26:35,302 And then... 333 00:26:35,385 --> 00:26:39,848 you cross-index the medical data you're seeking. 334 00:26:39,932 --> 00:26:42,601 Yeah. And you press that button. 335 00:26:42,684 --> 00:26:46,772 And the text is supposed to appear on that screen. 336 00:26:46,814 --> 00:26:50,317 Observe. Oh. 337 00:26:50,400 --> 00:26:54,738 Now. Here. We'll try that. 338 00:26:57,908 --> 00:27:03,705 "Hold the suture needle by the end without the hole in it. 339 00:27:03,789 --> 00:27:09,211 "Touch it to one end of the wound you wish to close and release. Yeah. 340 00:27:09,294 --> 00:27:14,925 After it has made the knot." Hepplewhite, this is absolutely incredible. 341 00:27:15,008 --> 00:27:18,637 Somehow... don't ask me how... 342 00:27:18,720 --> 00:27:24,560 But somehow this bag and its contents has come to us from the future. 343 00:27:24,601 --> 00:27:29,815 It really doesn't exist yet, 344 00:27:29,898 --> 00:27:32,192 yet here it is. Uh-huh. 345 00:27:32,276 --> 00:27:37,364 It means that mankind can skip 100 years of trial and error. 346 00:27:37,447 --> 00:27:43,245 Think of the things it can cure. Yeah. I know. 347 00:27:43,328 --> 00:27:46,874 Hey. 348 00:27:46,957 --> 00:27:49,543 "Cutaneous series knife. 349 00:27:49,626 --> 00:27:55,299 "You sink this in three centimeters, 350 00:27:55,382 --> 00:27:58,844 "the retractor blades separate the lips of the incision... 351 00:27:58,886 --> 00:28:03,473 'and the knife proceeds to cut away the dead tissues... 352 00:28:03,557 --> 00:28:05,767 "of the epidermis... 353 00:28:05,851 --> 00:28:09,855 "and the live tissues of the dermis. 354 00:28:09,897 --> 00:28:14,234 "It pushes aside all the major and minor blood vessels... 355 00:28:14,318 --> 00:28:18,864 "and muscular tissue without affecting any system or organ... 356 00:28:18,906 --> 00:28:21,533 except the one it's tuned to." 357 00:28:21,575 --> 00:28:23,785 Fantastic! 358 00:28:23,869 --> 00:28:27,789 Do you realize what you can do with this? 359 00:28:27,873 --> 00:28:30,042 I do. 360 00:28:30,083 --> 00:28:34,796 You can extirpate an inoperable tumor. 361 00:28:36,381 --> 00:28:39,885 You can... remove cancer. 362 00:28:39,927 --> 00:28:44,181 Charlie Peterson. 363 00:28:44,264 --> 00:28:47,392 Where's Charlie Peterson? 364 00:28:47,476 --> 00:28:50,562 Dr. Fall, please. No loud noises. 365 00:28:50,604 --> 00:28:53,398 You know the rules. Where's Charlie Peterson? 366 00:28:53,482 --> 00:28:57,611 Shh. He's upstairs resting, and I don't want you to disturb him. 367 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 He hasn't much longer, and I want him to die in peace. 368 00:29:00,906 --> 00:29:05,077 Die in peace? He's gonna live in peace! 369 00:29:05,160 --> 00:29:07,454 Charlie is gonna live! 370 00:29:07,537 --> 00:29:10,999 Doctor, what have you got there? A medical bag. 371 00:29:11,083 --> 00:29:15,379 Medical bag indeed. And where did you get it? 372 00:29:17,714 --> 00:29:20,384 You steal it? Oh, no. 373 00:29:20,425 --> 00:29:24,513 I didn't steal it... Found it. 374 00:29:24,596 --> 00:29:27,015 That's the gospel truth, Mr. Ennis. He found it. 375 00:29:28,350 --> 00:29:32,980 Well, just supposing you give it to me, and I'll track down the rightful owner? 376 00:29:33,063 --> 00:29:35,941 You'll do no such thing. I'm going upstairs, 377 00:29:35,983 --> 00:29:38,777 and I'm gonna save Charlie Peterson's life! 378 00:29:52,332 --> 00:29:54,584 Charlie? 379 00:29:58,964 --> 00:30:01,591 What's the matter, Doc? 380 00:30:01,633 --> 00:30:04,177 Charlie, 381 00:30:04,261 --> 00:30:08,473 I want you to be very, very quiet. Understand? 382 00:30:08,515 --> 00:30:13,770 Just lie there, because I am going to cure you. 383 00:30:13,854 --> 00:30:16,898 And you're not... You're not gonna feel a thing. 384 00:30:16,982 --> 00:30:20,402 Cure me? 385 00:30:20,485 --> 00:30:24,114 Oh... Oh, Doc, 386 00:30:24,156 --> 00:30:28,493 go back to your bottle. 387 00:30:28,535 --> 00:30:33,623 Are you out of your mind? Get out of here before you get into real trouble. 388 00:30:33,665 --> 00:30:36,793 You get out of here. I've got a life to save. 389 00:30:36,835 --> 00:30:41,465 You get out of here! Out! 390 00:30:45,052 --> 00:30:49,681 So, Charlie, you understand what I said? 391 00:30:49,723 --> 00:30:51,099 Yeah. 392 00:30:51,099 --> 00:30:55,187 You be very quiet, and it's not gonna hurt you. 393 00:30:55,228 --> 00:31:00,108 I don't think you'll even feel it, but the essential thing is... 394 00:31:00,192 --> 00:31:03,987 you've gotta be very quiet, very still. 395 00:31:06,823 --> 00:31:11,328 I ain't lookin' for no cure, Doc. 396 00:31:11,411 --> 00:31:15,874 But if you could just... If you could just do it quick. 397 00:31:16,875 --> 00:31:21,797 If you could stop the pain, 398 00:31:21,838 --> 00:31:25,217 I'd be much obliged to ya. 399 00:31:25,258 --> 00:31:27,344 All right then. 400 00:31:38,438 --> 00:31:41,316 What's going on? I called you so it wouldn't go on. 401 00:31:41,400 --> 00:31:43,402 I got a crazy wino, an ex-doctor, 402 00:31:43,402 --> 00:31:45,404 who's about to stick a man with a knife. Upstairs! 403 00:31:53,036 --> 00:31:56,498 Tell 'em, Charlie. No more pain, Mr. Ennis. 404 00:31:56,581 --> 00:32:00,085 Doc Fall, he done it, and I didn't even feel anything. 405 00:32:00,127 --> 00:32:03,839 And I'm all better now. I thought you said there was a knifing. 406 00:32:03,880 --> 00:32:07,300 I saw a knife in his hand! 407 00:32:07,384 --> 00:32:10,846 - Are you a doctor? - Yes. I'm a doctor. 408 00:32:10,887 --> 00:32:15,058 I'm... a doctor of medicine. 409 00:32:15,142 --> 00:32:19,104 Come on, Charlie. We'll have a cup of coffee. 410 00:32:19,187 --> 00:32:21,189 Okay, Doc. 411 00:32:23,483 --> 00:32:26,736 Pardon me, officer. 412 00:32:30,532 --> 00:32:33,285 Gentlemen. Gentlemen. 413 00:32:34,619 --> 00:32:38,623 Nice to see you, gentlemen. 414 00:32:43,253 --> 00:32:45,797 Doc, you were sure right. The pain's all gone, 415 00:32:45,839 --> 00:32:47,549 and when you done it, I didn't feel a... 416 00:32:47,549 --> 00:32:51,845 Cured him. I... I ain't seen Charlie on his feet... 417 00:32:51,928 --> 00:32:54,806 for... for a month and a half. 418 00:32:54,848 --> 00:32:59,561 Fellow from the free clinic said that Charlie wouldn't last another week. 419 00:32:59,644 --> 00:33:02,814 I was there. I heard him. 420 00:33:02,898 --> 00:33:07,527 Doc Fall done it... old Doc Fall. He done it. 421 00:33:07,611 --> 00:33:13,492 A man may be down, but he is never out, Charlie... never out. 422 00:33:13,533 --> 00:33:17,954 - Never forget it. - I won't forget it, Doc. 423 00:33:18,038 --> 00:33:20,248 - Doc? - Yeah, Jake? 424 00:33:20,332 --> 00:33:23,376 Look here. Arthritis... 425 00:33:23,460 --> 00:33:25,587 Look at that. 426 00:33:28,006 --> 00:33:31,384 Oh, yes. Now, let me see. 427 00:33:31,468 --> 00:33:34,554 Yeah. 428 00:33:38,058 --> 00:33:43,939 Just a moment now. Arthritis. Rheumatoid. 429 00:33:43,980 --> 00:33:48,902 Sit down, Jake. We can fix ya. 430 00:33:49,903 --> 00:33:54,866 "Syringe 5-A. inject into the nearest joint." 431 00:33:54,908 --> 00:33:56,993 Aha! 432 00:34:16,680 --> 00:34:21,017 Ladies and gentlemen of the Fellowship of Surgeons, 433 00:34:21,101 --> 00:34:26,690 I'm very honored to be here today to address you and to read to you my paper... 434 00:34:26,773 --> 00:34:30,860 on new procedural methods of removing tumors. 435 00:34:30,902 --> 00:34:35,031 Hey, Hepplewhite, 436 00:34:35,115 --> 00:34:37,367 you know, tomorrow, at a very early hour, 437 00:34:37,450 --> 00:34:40,745 I'm going to telephone the Medical Society, 438 00:34:40,787 --> 00:34:44,249 and I'm going to solicit a convocation... 439 00:34:44,332 --> 00:34:47,836 of the leading surgeons and the scientists... 440 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 The leading ones of the whole country. 441 00:34:50,255 --> 00:34:52,382 And I am going to... 442 00:34:52,424 --> 00:34:56,386 demonstrate to them... the bag. 443 00:34:56,469 --> 00:35:00,890 Wait. You know, what I'm going to say... 444 00:35:00,932 --> 00:35:04,894 I'm gonna stand up in front of them, tall and straight, and I'm gonna say, 445 00:35:04,978 --> 00:35:09,691 "Distinguished ladies and gentlemen, before I begin this demonstration, 446 00:35:09,774 --> 00:35:14,070 "I'd like to pose you... Ask you... an academic question. 447 00:35:14,154 --> 00:35:19,492 "If I were to take this scalpel, this knife, 448 00:35:19,534 --> 00:35:24,539 "and I were to embed it in my throat... 449 00:35:24,623 --> 00:35:27,751 "and then cut into a depth... 450 00:35:27,792 --> 00:35:31,338 "of perhaps three centimeters, 451 00:35:31,421 --> 00:35:34,966 "what would your professional estimation be... 452 00:35:35,050 --> 00:35:37,510 of my chances of surviving?" 453 00:35:41,306 --> 00:35:45,101 They'll be aghast! They'll be absolutely aghast! 454 00:35:45,185 --> 00:35:50,815 They'll be suspicious and unbelieving and dubious. 455 00:35:50,899 --> 00:35:55,445 But then, you see... then I'll demonstrate it, Hepplewhite. 456 00:35:55,528 --> 00:35:58,114 I will demonstrate on myself. I'll demonstrate this... 457 00:35:58,156 --> 00:36:00,325 on myself. 458 00:36:02,118 --> 00:36:05,246 What's that funny look in your face? 459 00:36:05,330 --> 00:36:08,416 I mean, what is it that you want? Huh? 460 00:36:08,500 --> 00:36:13,755 I want in. I want a part of the action. 461 00:36:13,838 --> 00:36:17,801 Now, just what do you mean by that? 462 00:36:17,842 --> 00:36:21,638 I fear after your little show tomorrow, 463 00:36:21,721 --> 00:36:26,351 you're gonna make a million dollars with this... bag of miracles... 464 00:36:26,393 --> 00:36:30,897 Million? Maybe five, maybe 10 million. 465 00:36:30,980 --> 00:36:34,401 Well, there ain't any limit! 466 00:36:34,442 --> 00:36:39,531 Doc, I was in that alley with ya, 'member? 467 00:36:39,614 --> 00:36:43,827 I could've found that bag just as well. 468 00:36:43,910 --> 00:36:47,372 So we're gonna be partners, huh? 469 00:36:47,455 --> 00:36:49,541 Everything you make, 470 00:36:49,582 --> 00:36:53,795 we're gonna split 50-50. 471 00:36:53,878 --> 00:36:57,716 Why, you stupid, ignorant... 472 00:36:57,799 --> 00:37:02,262 You garbage-headed termite! 473 00:37:02,345 --> 00:37:05,640 What do you think this is? A money machine? Do ya? 474 00:37:05,724 --> 00:37:09,185 You think this is kind of a carnival shell game? 475 00:37:10,311 --> 00:37:15,066 Why, you fool, anybody can make money. 476 00:37:15,108 --> 00:37:18,778 I mean, you could take a witless hobo like yourself... 477 00:37:18,862 --> 00:37:21,030 and you could find... you could find a jewel 478 00:37:21,030 --> 00:37:23,241 in the gutter and could become a millionaire. 479 00:37:23,283 --> 00:37:27,746 But once in a lifetime... will you listen to me... once in a lifetime... 480 00:37:27,787 --> 00:37:32,834 In 100 lifetimes... every instrument of healing that people have ever prayed for... 481 00:37:32,917 --> 00:37:37,380 in 1,000 years has dropped into our laps! 482 00:37:37,464 --> 00:37:42,051 We're not gonna use this... This bag to make money. 483 00:37:42,093 --> 00:37:45,722 We're gonna use it to cure the incurable! 484 00:37:45,764 --> 00:37:48,808 We are going to kick death in the face, 485 00:37:48,892 --> 00:37:53,813 and we're gonna drag its victims back into life. 486 00:37:53,855 --> 00:37:59,194 We are going to heal and we're going to cure and we're going to fulfill... 487 00:37:59,235 --> 00:38:03,031 Doc, we ain't gonna do anything. 488 00:38:06,242 --> 00:38:09,162 Not unless we do it... 489 00:38:10,497 --> 00:38:12,499 my way. 490 00:38:15,752 --> 00:38:20,548 - Fall is his name. William Fall. - Never heard of him. 491 00:38:20,632 --> 00:38:25,261 - Some new surgical procedure with tumors. - Doubt it. 492 00:38:25,345 --> 00:38:27,597 Look and see. 493 00:38:33,019 --> 00:38:36,397 Gentlemen, this is Dr. William Fall. 494 00:38:36,481 --> 00:38:41,444 Gentlemen, I'm not gonna take up too much of your time. 495 00:38:41,486 --> 00:38:45,114 My demonstration... I'm gonna pose an... 496 00:38:45,198 --> 00:38:48,076 An academic question. 497 00:38:48,159 --> 00:38:50,870 Now, if I was... Pardon me, Doctor... 498 00:38:50,954 --> 00:38:55,083 If I were to take this knife... 499 00:38:55,166 --> 00:38:58,837 and embed it into my throat... 500 00:38:58,920 --> 00:39:04,467 and cut to the depth of three centimeters, 501 00:39:04,551 --> 00:39:09,597 in your professional estimation, 502 00:39:09,681 --> 00:39:13,476 what do you think would be my chances of survival? 503 00:39:13,560 --> 00:39:16,563 - Are you serious, Dr. Fall? - Sir? 504 00:39:16,646 --> 00:39:20,275 Are you serious? Dead serious. 505 00:39:20,316 --> 00:39:22,861 Well, "dead" would be the word. 506 00:39:22,902 --> 00:39:26,114 If that knife were to be inserted in your neck to the depth you speak of, 507 00:39:26,197 --> 00:39:28,825 why, you'd shear major and minor blood vessels, 508 00:39:28,908 --> 00:39:31,286 muscular tissue, pharynx. 509 00:39:31,327 --> 00:39:36,875 - You'd be dead within minutes. - Then, gentlemen, watch this. 510 00:39:38,751 --> 00:39:42,046 Uh, Director Cosgrove? 511 00:39:42,088 --> 00:39:44,591 Gillings, sir. This has to do with that medical 512 00:39:44,632 --> 00:39:47,010 bag that was inadvertently sent through time. 513 00:39:47,093 --> 00:39:51,222 Well, sir, I'm getting a warning light here, sir. 514 00:39:51,264 --> 00:39:55,351 There's been a homicide committed with one of its instruments. 515 00:39:55,435 --> 00:39:58,146 You know, we have this warning system, sir, where each medical kit is numbered, 516 00:39:58,187 --> 00:40:02,567 and if they fall into homicidal hands, we have an electronic appraisal light... 517 00:40:02,609 --> 00:40:08,281 Well, sir... Yeah, um... Well, Th-that's what I figured, sir. Yes, sir. 518 00:40:08,364 --> 00:40:11,117 I'll deactivate it immediately. 519 00:40:12,452 --> 00:40:15,038 Perfectly ghastly. 520 00:40:16,539 --> 00:40:19,959 The old fool. If he was so determined to commit suicide, 521 00:40:20,001 --> 00:40:22,128 why couldn't he at least have had the good 522 00:40:22,170 --> 00:40:24,505 grace to do it in the privacy of his own home? 523 00:40:24,547 --> 00:40:29,093 If I wanted to see a demonstration of hara-kiri, I'll take in a Japanese movie. 524 00:40:30,219 --> 00:40:33,014 I'm not so sure it was deliberate. Did you catch 525 00:40:33,056 --> 00:40:35,600 the look on his face just before he dropped? 526 00:40:35,642 --> 00:40:39,395 I've never seen anyone look quite so surprised. 527 00:40:41,064 --> 00:40:44,484 Say, Doc, what do you want I should do with this? What do you usually do with trash? 528 00:40:44,525 --> 00:40:47,570 Feed it to the incinerator. 529 00:40:57,538 --> 00:41:01,167 Junk. Nothing but moldering junk. 530 00:41:14,305 --> 00:41:18,518 This offering is a landscape, lunar and low-keyed, 531 00:41:18,643 --> 00:41:20,520 suggestive, perhaps, of some of the question 532 00:41:20,561 --> 00:41:22,563 marks that await us in the stars... 533 00:41:22,689 --> 00:41:24,440 and perhaps pointing out the moment when we'll 534 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 collect something other than moon rocks. 535 00:41:26,734 --> 00:41:29,654 This item is called The Nature of the Enemy. 536 00:41:51,342 --> 00:41:53,678 About a hundred yards from the landing site. 537 00:41:56,222 --> 00:42:00,560 Take him off S-band. Put him on V.H.F. 538 00:42:02,228 --> 00:42:05,231 We estimate a mile from the crash site. 539 00:42:05,314 --> 00:42:08,484 Roger. Copy. Can you see anything? 540 00:42:08,568 --> 00:42:12,822 At about 2:00, the depression in the ground... 541 00:42:12,864 --> 00:42:15,867 and there are bits of metal. 542 00:42:15,908 --> 00:42:18,745 Hold on, Capcom. 543 00:42:51,611 --> 00:42:54,739 Okay. Follow me. 544 00:43:02,955 --> 00:43:06,501 This is Houston. F-21, 1/60th of a second... 545 00:43:06,542 --> 00:43:09,128 for shadow photography on sequence camera. 546 00:43:17,678 --> 00:43:20,014 We're looking at what appears to be wreckage. 547 00:43:20,014 --> 00:43:22,016 Is that wreckage? Pieces of metal? 548 00:43:23,476 --> 00:43:26,104 Nothing but. 549 00:43:27,355 --> 00:43:29,482 It's the mother ship. 550 00:43:31,567 --> 00:43:35,530 Extent of wreckage. Size of the depression. 551 00:43:35,571 --> 00:43:38,282 It has to be the mother ship. 552 00:43:56,676 --> 00:43:59,971 Steve, any sign of life? 553 00:44:00,012 --> 00:44:02,265 Negative. 554 00:44:02,348 --> 00:44:05,393 But we were talking to them. We had communication 555 00:44:05,434 --> 00:44:08,104 after the crash. They're there some place. 556 00:44:10,606 --> 00:44:14,193 Negative on the scanner and negative on the speaker. 557 00:44:14,277 --> 00:44:16,863 There's no sign of anyone. 558 00:44:27,456 --> 00:44:30,376 - Look. - We've been here a good half hour... 559 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 Here he is now. All right. Come on, mister. 560 00:44:37,049 --> 00:44:39,886 Mr. Simms, would you please explain why, after 561 00:44:39,927 --> 00:44:42,847 28 hours, all the press has is this pap handout? 562 00:44:42,889 --> 00:44:46,017 Gentlemen, the point of this press conference is to let you know... 563 00:44:46,100 --> 00:44:50,646 precisely where we stand on both missions: Project Settlement and Project Rescue. 564 00:44:50,730 --> 00:44:53,024 What about survivors? Have they found any survivors? 565 00:44:53,065 --> 00:44:57,236 Negative. Just let me back up and summarize how it all began. 566 00:44:57,320 --> 00:45:00,865 Then I'll entertain questions. Now, on Monday of last week, 567 00:45:00,948 --> 00:45:03,743 we landed two spacecraft in tandem on the moon. 568 00:45:03,784 --> 00:45:06,537 The purpose was to set up a base camp of operations. 569 00:45:06,579 --> 00:45:09,415 As of the point of their actual descent onto the surface, 570 00:45:09,457 --> 00:45:12,168 we were able to maintain only sporadic communications. 571 00:45:12,210 --> 00:45:17,882 We do know this much: One ship apparently crashed on impact, and the other... 572 00:45:17,924 --> 00:45:21,344 Well, the other one we can't find. On the surface of the moon? 573 00:45:21,385 --> 00:45:23,429 Gentlemen, I've given you all we have. 574 00:45:23,471 --> 00:45:25,431 I won't guarantee that this sounds rational... 575 00:45:26,098 --> 00:45:29,060 or at the moment, it's explainable, but this is it. 576 00:45:29,101 --> 00:45:32,813 The rescue ship effected a landing on the lunar surface three hours ago. 577 00:45:32,897 --> 00:45:34,815 They were able to locate only the first wreckage. 578 00:45:34,899 --> 00:45:36,984 What about the "attack" story? Now, in the transmission 579 00:45:37,026 --> 00:45:38,903 from the first crew, you heard the word "attack." 580 00:45:38,903 --> 00:45:43,491 We thought we heard the word "attack." Transmission was garbled. 581 00:45:43,574 --> 00:45:46,953 We thought Commander Perkins said something about "We are under..." 582 00:45:47,036 --> 00:45:50,373 And the final word sounded like "attack." 583 00:45:50,414 --> 00:45:53,793 But we can't verify this, 50 this is where we stand at the moment. 584 00:45:53,834 --> 00:45:58,589 The mother ship is the one we found. That contained food, water and oxygen devices. 585 00:45:58,631 --> 00:46:00,591 What was on the other ship? 586 00:46:00,633 --> 00:46:02,677 Building supplies, construction equipment... everything 587 00:46:02,677 --> 00:46:04,303 that was to be used to set up the base camp. 588 00:46:04,303 --> 00:46:07,098 So if anybody did attack them, they wouldn't have had any weapons. 589 00:46:07,181 --> 00:46:09,308 Any theories as to who the enemy might be? 590 00:46:09,392 --> 00:46:12,186 Could there have been Russians there or Chinese? 591 00:46:12,270 --> 00:46:14,021 When do you take the wraps off this thing, anyway, and 592 00:46:14,021 --> 00:46:15,731 start responding with a couple of intelligent answers? 593 00:46:15,773 --> 00:46:19,360 The moment I get a couple of intelligent questions! 594 00:46:21,737 --> 00:46:26,826 Look, there'd be absolutely no reason for Russians or Chinese to attack us, 595 00:46:26,909 --> 00:46:29,287 even if they were up there, which they aren't. 596 00:46:29,370 --> 00:46:31,914 There is one thing we are certain of. It is the 597 00:46:31,914 --> 00:46:34,834 unanimous posture of the world scientific community... 598 00:46:34,875 --> 00:46:37,086 that there is no life whatsoever on the moon, 599 00:46:37,169 --> 00:46:41,007 except for certain microbes we may have left during previous landings. 600 00:46:41,090 --> 00:46:43,718 Now, this being so, it must be obvious to all of you... 601 00:46:43,759 --> 00:46:47,096 that we simply misread the word "attack." 602 00:46:47,179 --> 00:46:49,265 What is the status of rescue operations? 603 00:46:49,348 --> 00:46:52,184 We are trying to locate the victims, if there are any. 604 00:46:52,268 --> 00:46:54,186 That is the current status of rescue operations. 605 00:46:54,186 --> 00:46:55,479 I wonder if you'd comment... 606 00:46:55,521 --> 00:46:57,898 What is it? 607 00:47:03,446 --> 00:47:06,324 Wait a minute. 608 00:47:06,407 --> 00:47:11,162 How 'bout some information on this? What was that all about? 609 00:47:12,621 --> 00:47:15,499 Uh, we just found this here. 610 00:47:15,541 --> 00:47:20,254 It was obviously made with parts of the spaceship. 611 00:47:20,338 --> 00:47:23,591 Hold it, Steve. Zap up his volume and copy this. 612 00:47:25,176 --> 00:47:27,511 All right. Try again, Steve. 613 00:47:31,682 --> 00:47:35,102 Don't ask me what it is, Capcom. 614 00:47:35,186 --> 00:47:37,813 It's all we could find. 615 00:47:37,897 --> 00:47:43,527 Metal platform, 30 feet long and maybe 15 feet wide. 616 00:47:45,488 --> 00:47:48,407 Our base built it. There's no question about that. 617 00:47:48,491 --> 00:47:51,494 Built it for what? 618 00:47:52,536 --> 00:47:56,082 Repeat, Capcom. We got cut off. 619 00:47:56,165 --> 00:47:59,752 What did they build it for? What does it look like? 620 00:48:02,213 --> 00:48:05,424 Dear God, it can't be. 621 00:48:05,508 --> 00:48:08,677 It just can't be! 622 00:48:18,437 --> 00:48:21,690 This is what the rescue mission found, gentlemen: 623 00:48:21,732 --> 00:48:23,734 This platform. 624 00:48:23,776 --> 00:48:28,739 This is all they found. What's it supposed to be? 625 00:48:28,781 --> 00:48:33,661 That was my first question when I saw it. It was also my last question. 626 00:48:33,744 --> 00:48:36,914 We then lost communications with the rescue team. 627 00:48:36,997 --> 00:48:40,793 - We've heard nothing further from them. - Know what it looks like? 628 00:48:40,876 --> 00:48:45,089 I swear. It looks like a... 629 00:48:46,215 --> 00:48:48,342 A mousetrap. 630 00:49:10,781 --> 00:49:15,077 Transmission! I got a transmission on V.H.F.9! 631 00:49:24,837 --> 00:49:27,423 The enemy. 632 00:49:30,676 --> 00:49:33,429 That's the enemy. 52226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.