All language subtitles for Night.Gallery.S01E01-E03.The.Cemetery-Eyes-The.Escape.Route.1969.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,772 --> 00:01:49,651 Good evening, and welcome to a private showing... 2 00:01:49,735 --> 00:01:53,071 of three paintings displayed here for the first time. 3 00:01:53,113 --> 00:01:55,907 Each is a collector's item in its own way. 4 00:01:55,991 --> 00:01:58,619 Not because of any special artistic quality, 5 00:01:58,702 --> 00:02:01,121 but because each captures on a canvas... 6 00:02:01,204 --> 00:02:03,915 Suspends in time and space... 7 00:02:03,999 --> 00:02:06,335 A frozen moment of a nightmare. 8 00:02:07,711 --> 00:02:11,715 Our initial offering... a small Gothic item in blacks and grays, 9 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 a piece of the past known as the family crypt. 10 00:02:15,093 --> 00:02:18,388 This one we call simply The Cemetery. 11 00:02:18,430 --> 00:02:22,559 Offered to you now... six feet of earth and all that it contains. 12 00:02:22,601 --> 00:02:25,854 Ladies and gentlemen, this is the Night Gallery. 13 00:03:18,198 --> 00:03:20,367 Anything more you need, Mr. Hendricks? 14 00:03:21,910 --> 00:03:25,497 Then I'll move you to the window, sir, for a few minutes. 15 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 Oh. 16 00:05:03,261 --> 00:05:06,807 Aw. Appetite not so good today. 17 00:05:07,933 --> 00:05:10,268 It never is at lunchtime, sir. 18 00:05:10,352 --> 00:05:14,815 Then why do you load it up that way, Portifoy? That is wasteful, Portifoy. 19 00:05:14,898 --> 00:05:18,026 Mr. Hendricks doesn't complain, Mr. Jeremy. 20 00:05:18,109 --> 00:05:21,071 And he also pays for it. 21 00:05:22,239 --> 00:05:24,449 Tell me something, Portifoy. 22 00:05:24,533 --> 00:05:28,119 During all those 30 years you have been waiting hand and foot... 23 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 on that dying blob of flesh upstairs, 24 00:05:31,456 --> 00:05:35,252 you didn't know there was a nephew in the woodwork, did you, Portifoy? 25 00:05:37,546 --> 00:05:39,923 Nor did your uncle, sir. 26 00:05:41,967 --> 00:05:44,010 Well, now you do. 27 00:05:44,094 --> 00:05:46,179 So dwell on it, Portifoy. 28 00:05:48,473 --> 00:05:50,517 Tell me something, Portifoy. 29 00:05:50,600 --> 00:05:56,147 When did my uncle... paint that one? 30 00:05:56,189 --> 00:05:58,233 Just before his last \stroke, sir. 31 00:05:58,316 --> 00:06:02,737 Hmm. How festive. Yet which brings to question, Portifoy, 32 00:06:02,821 --> 00:06:05,824 not only my uncle's minimal talents... 33 00:06:05,907 --> 00:06:10,829 but also his somewhat morbid preoccupation with all things dead and dying. 34 00:06:12,622 --> 00:06:16,418 Tell me something. What did my uncle do for kicks before his several illnesses? 35 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 I mean, with all that money, 36 00:06:18,712 --> 00:06:22,215 what other interests did he have besides, um, painting? 37 00:06:22,299 --> 00:06:24,759 His painting has been his only pleasure, sir. 38 00:06:24,843 --> 00:06:27,679 And the house. That's all he's cared for. 39 00:06:27,721 --> 00:06:31,308 Oh, yeah. So my dear late mother used to tell me, Portifoy. 40 00:06:31,391 --> 00:06:35,562 She herself died at a relatively early age from overwork... 41 00:06:35,645 --> 00:06:37,731 and a surplus of pride. 42 00:06:37,814 --> 00:06:42,235 She couldn't bring herself to crawl across to that rich recluse of a brother of hers. 43 00:06:42,319 --> 00:06:45,405 She had her dignity to consider, Portifoy. 44 00:06:45,488 --> 00:06:47,824 That was her long suit... dignity. 45 00:06:47,866 --> 00:06:51,286 As a result, I have spent a good deal of my life... 46 00:06:51,369 --> 00:06:56,207 acquiring a taste for the good life but somehow never acquiring the means. 47 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 How sad, sir. 48 00:06:58,543 --> 00:07:02,505 Ah, it's only a passing sadness, Portifoy. 49 00:07:02,589 --> 00:07:05,717 If painting was my uncle's only indulgence, 50 00:07:05,800 --> 00:07:09,512 I anticipate a much more carefree existence... 51 00:07:09,554 --> 00:07:15,185 as of the day he stops staring at this particular point of view... 52 00:07:15,268 --> 00:07:17,437 and becomes a part of it. 53 00:07:23,193 --> 00:07:25,987 Why don't you say what you're thinking, Portifoy? 54 00:07:26,071 --> 00:07:28,156 I am a scoundrel, am I not? 55 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 You're a swine, sir. 56 00:07:33,244 --> 00:07:35,246 What refreshing candor. 57 00:07:35,330 --> 00:07:40,085 Well, now you just get that right out of your system. You hear, Portifoy? 58 00:07:40,168 --> 00:07:43,088 Because as of the day I take over here... 59 00:07:43,171 --> 00:07:46,341 and you bare those ancient fangs at me, 60 00:07:48,051 --> 00:07:52,722 I'm gonna pull them... one by one. 61 00:08:16,246 --> 00:08:18,790 Hmm. 62 00:08:24,379 --> 00:08:26,589 Uncle? 63 00:08:29,217 --> 00:08:33,304 Uncle? I've come to have a little chat with you. 64 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Ah. 65 00:08:36,349 --> 00:08:39,394 Now, now, now, now. Don't you move. No, sirree. 66 00:08:39,477 --> 00:08:43,106 You just sit right there and you let me handle all the conversation. 67 00:08:43,148 --> 00:08:46,985 Oh, you know, I have had the most interesting morning. 68 00:08:47,068 --> 00:08:51,823 Oh, I have. I went through all the correspondence in your desk. 69 00:08:51,906 --> 00:08:54,325 Yeah. Guess what I came across. 70 00:08:54,367 --> 00:08:56,953 Yeah, correspondence. 71 00:08:56,995 --> 00:09:00,832 Letters between you and your lawyer. 72 00:09:00,874 --> 00:09:03,251 Having to do with? 73 00:09:03,334 --> 00:09:06,921 Yes. Having to do with your will. 74 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Oh, Uncle, I tell you, I was really impressed by your literary style. 75 00:09:09,841 --> 00:09:13,845 Yes, sirree. Cogent, right... right to the point. 76 00:09:13,928 --> 00:09:18,016 I mean, you say what you have to say. I'm very impressed. 77 00:09:18,099 --> 00:09:21,269 And as to the contents, more impressed. 78 00:09:21,352 --> 00:09:25,190 I mean, to discover that you had made my mother your beneficiary... 79 00:09:25,273 --> 00:09:28,026 I tell you now, that touched me, Uncle. I was deeply touched. 80 00:09:28,109 --> 00:09:31,279 Now, what was the other thing? Yeah, I know. I wrote it down. 81 00:09:31,362 --> 00:09:33,740 I got it right here. 82 00:09:33,823 --> 00:09:37,243 "That should she not be alive, 83 00:09:37,327 --> 00:09:39,954 it would go to her sole survivor." 84 00:09:40,038 --> 00:09:43,750 Oh, now, Uncle. 85 00:09:43,833 --> 00:09:47,003 Now you believe me when I tell you that, when I read that, 86 00:09:47,087 --> 00:09:50,632 I wept... I actually wept. 87 00:09:50,715 --> 00:09:55,386 Oh, what a good heart. What massive compassion. 88 00:09:55,470 --> 00:09:58,765 It's stuffy in here, isn't it? 89 00:09:58,848 --> 00:10:01,392 Don't you think it's stuffy in here, Uncle? 90 00:10:01,476 --> 00:10:03,812 Yeah, all right. 91 00:10:07,941 --> 00:10:09,609 There. Oh, yeah. 92 00:10:09,692 --> 00:10:13,071 That's better. 93 00:10:14,823 --> 00:10:18,076 I wouldn't call for Portifoy, Uncle. 94 00:10:18,159 --> 00:10:20,453 Now, really I wouldn't. 95 00:10:20,537 --> 00:10:22,747 Why disturb that old gentleman? He has been 96 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 waiting hand and foot on you for 30 years. 97 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 So why don't we just give him the afternoon off. 98 00:10:27,961 --> 00:10:31,339 Huh. Now, 99 00:10:31,422 --> 00:10:34,884 I have been told by your medical advisors... 100 00:10:34,926 --> 00:10:37,262 to keep you away from drafts. 101 00:10:38,263 --> 00:10:42,642 It seems that you are susceptible to colds, perhaps even pneumonia. 102 00:10:42,725 --> 00:10:47,522 Well, now let us just put that medical advice to the test, 103 00:10:47,605 --> 00:10:49,649 shall we? 104 00:10:50,942 --> 00:10:56,573 Let us see just how susceptible you are. 105 00:10:56,614 --> 00:10:59,617 Voilà. isn't that refreshing, Uncle? 106 00:10:59,701 --> 00:11:03,538 Oh, the cold. 107 00:11:03,621 --> 00:11:07,041 The wind. Isn't that refreshing? 108 00:11:07,125 --> 00:11:10,211 And think of this, if you will, Uncle. 109 00:11:11,462 --> 00:11:14,465 Your last view of life... 110 00:11:14,507 --> 00:11:17,510 That family graveyard down there. 111 00:11:19,512 --> 00:11:21,723 Now you remember it well. 112 00:11:23,641 --> 00:11:26,394 Drink it all in, Uncle, like a new tenant... 113 00:11:26,477 --> 00:11:29,856 investigating his new abode. 114 00:11:32,650 --> 00:11:35,111 Very well. I shall leave you now... 115 00:11:35,195 --> 00:11:37,488 undisturbed. 116 00:11:41,034 --> 00:11:43,494 And neither Portifoy nor I shall come back 117 00:11:43,494 --> 00:11:46,122 in this room for, let us say, an hour, Uncle. 118 00:11:46,206 --> 00:11:49,083 Or perhaps two... However long it takes. 119 00:11:50,376 --> 00:11:53,421 However long it takes to, uh, 120 00:11:53,504 --> 00:11:55,465 simplify things. 121 00:13:10,540 --> 00:13:12,959 No change. 122 00:13:13,042 --> 00:13:17,672 The doctor says he may remain in a coma for some time. 123 00:13:17,755 --> 00:13:19,716 Pity. 124 00:13:22,302 --> 00:13:25,388 I'm told you've become acquainted with, uh, 125 00:13:25,430 --> 00:13:28,891 certain aspects of the will. 126 00:13:28,933 --> 00:13:31,811 Only certain aspects that were lying around loose... 127 00:13:31,894 --> 00:13:34,939 and unattended in my uncle's desk. 128 00:13:35,023 --> 00:13:39,777 Tell me, who told you of my comforting discovery? 129 00:13:39,861 --> 00:13:41,946 A little bird. 130 00:13:42,030 --> 00:13:44,449 A little bird in a butler's suit... 131 00:13:44,532 --> 00:13:48,661 who should watch out that he doesn't get his little beak smashed. 132 00:13:48,745 --> 00:13:51,956 However, Mr. Carson, 133 00:13:52,040 --> 00:13:56,502 seeing that my mother was the major beneficiary... 134 00:13:56,586 --> 00:13:59,672 and I am her sole survivor, 135 00:13:59,756 --> 00:14:02,342 well, that would mean that everything would come to me. 136 00:14:02,425 --> 00:14:04,093 The man's not dead yet! 137 00:14:04,177 --> 00:14:06,721 Do you suppose you might stifle those great 138 00:14:06,763 --> 00:14:09,307 expectations of yours till the body's cold? 139 00:14:16,189 --> 00:14:18,232 Mr. Hendricks has passed on. 140 00:14:23,196 --> 00:14:27,283 He, uh, never regained consciousness. 141 00:14:31,412 --> 00:14:34,207 May I claim my inheritance now? 142 00:14:35,666 --> 00:14:39,837 Would it be too much trouble to first go through the motions of a funeral... 143 00:14:39,921 --> 00:14:41,839 and a reasonable period of mourning? 144 00:14:41,923 --> 00:14:44,342 Is that a legal requirement, counselor? 145 00:14:44,384 --> 00:14:48,971 Let's say it's just what might be expected of a civilized man... 146 00:14:49,055 --> 00:14:51,766 as an act of respect and appreciation. 147 00:14:54,519 --> 00:14:57,522 Well, you see, Mr. Carson, 148 00:14:57,605 --> 00:15:00,233 I'm not a civilized man. 149 00:15:00,316 --> 00:15:05,154 I'm a black sheep nephew... with an itch. 150 00:15:05,196 --> 00:15:09,575 And now, Doctor, if I may impose upon you to take care of the burial and all that. 151 00:15:09,659 --> 00:15:13,788 Put it on the bill. He'll be buried in the family plot. 152 00:15:13,871 --> 00:15:17,542 He mentioned that to me many times. Lovely. 153 00:15:17,625 --> 00:15:21,879 And now, if either one of you gentlemen should need me, 154 00:15:21,963 --> 00:15:23,965 I will be in there. 155 00:15:30,847 --> 00:15:33,349 Doctor! 156 00:15:34,600 --> 00:15:38,855 Doctor, shouldn't he be covered or somethin', or his hands folded? 157 00:15:38,938 --> 00:15:42,108 I mean, isn't that part of the ritual, that he look at peace? 158 00:15:42,191 --> 00:15:46,779 He should be resurrected... for as long as it takes to cut you off and boot you out. 159 00:15:46,863 --> 00:15:48,990 That would give him peace. 160 00:15:50,533 --> 00:15:53,286 Never mind, Portifoy. We'll show ourselves out. 161 00:16:15,975 --> 00:16:18,227 Would you care to pay your last respects, Portifoy? 162 00:16:18,311 --> 00:16:20,938 - He's gone, sir? - Permanently. 163 00:16:23,149 --> 00:16:25,735 Oh, uh, item of interest, Portifoy. 164 00:16:25,818 --> 00:16:29,405 There is a small stipend mentioned in the will for you. 165 00:16:30,490 --> 00:16:35,578 I believe it's, oh, $80 a month for as long as you shall live. 166 00:16:35,661 --> 00:16:37,246 Eighty dollars? 167 00:16:45,463 --> 00:16:49,008 Eighty dollars... a month. 168 00:16:52,887 --> 00:16:56,140 I'd like to stay, sir, with your permission. 169 00:16:56,224 --> 00:16:59,352 Oh, excellent. Crazy. 170 00:16:59,435 --> 00:17:01,854 Well, now, I'll tell you what, Portifoy. 171 00:17:01,938 --> 00:17:06,442 First thing on the agenda will be to remove the bulk of this grotesquerie and... 172 00:17:06,484 --> 00:17:08,486 Something, sir? 173 00:17:09,904 --> 00:17:13,324 Well, that's odd. Odd, sir? 174 00:17:13,366 --> 00:17:16,994 - Look at this. - Look at what, sir? 175 00:17:17,078 --> 00:17:19,956 The picture. The painting, stupid. Look at it. 176 00:17:25,878 --> 00:17:28,422 It's been altered. 177 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 I don't understand. 178 00:17:30,550 --> 00:17:34,178 Haven't you got eyes? Can't you see? Now that has been altered. 179 00:17:35,555 --> 00:17:37,807 It's a freshly dug grave. 180 00:17:40,351 --> 00:17:42,687 I see nothing wrong, sir. 181 00:17:52,405 --> 00:17:55,074 Well, forget it. Just forget it. 182 00:17:56,534 --> 00:17:59,036 Uh... 183 00:17:59,161 --> 00:18:01,831 You may go now. I'd like my dinner at the usual time. 184 00:18:50,921 --> 00:18:52,840 Oh, yeah. 185 00:19:17,281 --> 00:19:22,078 Well, as I breathe and live, if it isn't Osmond Portifoy. 186 00:19:22,119 --> 00:19:24,455 Osmond Portifoy. 187 00:19:24,538 --> 00:19:28,626 If there's nothing else, sir, I thought I'd lock up and retire. 188 00:19:28,709 --> 00:19:33,923 That is your life, isn't it, Portifoy... Locking up and retiring. 189 00:19:33,964 --> 00:19:36,550 You know, 190 00:19:36,634 --> 00:19:38,844 to my dying day, I'm gonna carry a picture of you... 191 00:19:38,928 --> 00:19:41,847 walkin' through life... Stiff-backed, straight-legged, 192 00:19:41,931 --> 00:19:45,351 carrying a tray and towels over your arm... 193 00:19:45,434 --> 00:19:48,688 and that reproving look in your eye. 194 00:19:48,771 --> 00:19:52,149 Hey, you know that look, now, don't you, Portifoy? 195 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 How shall I describe it? 196 00:19:54,485 --> 00:19:57,113 Ah, yeah. Like, uh... 197 00:19:57,196 --> 00:20:01,158 Like a bank manager finding an incorrect balance. 198 00:20:06,580 --> 00:20:09,792 It-It-It... It's changed again. 199 00:20:20,970 --> 00:20:23,472 It's changed again. 200 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Portifoy? 201 00:20:26,851 --> 00:20:29,478 There is a casket in that painting now. 202 00:20:30,896 --> 00:20:34,859 There is a casket in there now! Now, that was not there before! 203 00:20:55,254 --> 00:20:59,842 What-What is happenin'? What in God's name is happenin'? 204 00:22:32,643 --> 00:22:34,812 I brought you some hot tea, sir. 205 00:22:37,982 --> 00:22:40,025 I don't want any hot tea. 206 00:22:42,444 --> 00:22:44,697 Suit yourself, sir. 207 00:22:46,115 --> 00:22:48,909 Portifoy. Yes, sir? 208 00:22:48,993 --> 00:22:51,579 Did you look at the painting like I told ya? 209 00:22:51,662 --> 00:22:54,790 Yes, sir. It's hanging there as usual. 210 00:22:54,832 --> 00:22:56,792 As usual? 211 00:23:04,174 --> 00:23:07,636 Well, I-I... I don't understand. 212 00:23:07,720 --> 00:23:10,556 I burned it. I threw it on the fire. 213 00:23:10,639 --> 00:23:14,852 And I watched it bubble and crinkle up. I watched it disappear. 214 00:23:14,935 --> 00:23:18,272 And there it is on the wall... as usual. 215 00:23:18,355 --> 00:23:20,983 Imagination, sir. 216 00:23:21,025 --> 00:23:23,277 Imagination? 217 00:23:26,822 --> 00:23:29,408 You burned me. Deliberately. 218 00:23:29,491 --> 00:23:32,703 Oh, no, no, Portifoy. That was your imagination. 219 00:23:32,786 --> 00:23:35,205 The tray, the teapot, your scalded wrist... 220 00:23:35,247 --> 00:23:37,374 That's all your imagination. 221 00:23:37,458 --> 00:23:40,169 Isn't that the catch-all explanation to cover 222 00:23:40,169 --> 00:23:42,796 all the phenomena that goes on around here? 223 00:23:42,880 --> 00:23:45,841 I tell you, this is not a haunt. It's a prolonged hallucination. 224 00:23:45,883 --> 00:23:48,677 Get out of here. If I want you, I'll call you. 225 00:23:48,719 --> 00:23:51,263 If you call me, Mr. Jeremy, 226 00:23:52,890 --> 00:23:54,808 you call long distance. 227 00:23:58,228 --> 00:24:00,230 What are you talking about? 228 00:24:01,774 --> 00:24:04,318 I do not intend to spend another night in this house. 229 00:24:04,401 --> 00:24:07,655 - No? - No. 230 00:24:08,989 --> 00:24:11,367 In life, he needed me. 231 00:24:11,408 --> 00:24:16,163 But in death, it's obvious he's strong enough to take care of himself. 232 00:24:16,246 --> 00:24:19,500 Now you look here, old man. Death is final. Death is it. 233 00:24:19,583 --> 00:24:21,543 I think not, Mr. Jeremy. 234 00:24:21,585 --> 00:24:25,923 I think there are things stronger than death and more lasting than the grave. 235 00:24:25,965 --> 00:24:30,135 Portifoy? I think hate is stronger than death, Mr. Jeremy. 236 00:24:30,219 --> 00:24:32,388 And I think you're beginning to realize that. 237 00:24:32,429 --> 00:24:36,725 I shall spend the night in the hotel in town and send for my things later. 238 00:24:36,767 --> 00:24:39,186 But what about me? What am I supposed to do? 239 00:24:39,269 --> 00:24:41,230 Who's gonna tend to my wants now? 240 00:24:41,271 --> 00:24:45,901 Use your imagination, Mr. Jeremy. You're rather good at that! 241 00:24:56,370 --> 00:24:58,414 Tell me something, Uncle. 242 00:25:00,165 --> 00:25:02,626 Why don't you stay where you belong? 243 00:25:08,340 --> 00:25:13,595 That is as close to a toast as you'll ever get from me, alive or dead! 244 00:25:36,493 --> 00:25:38,829 Portifoy? 245 00:26:04,438 --> 00:26:06,440 Portifoy? 246 00:26:23,040 --> 00:26:26,210 Portifoy! 247 00:26:28,045 --> 00:26:30,506 Portifoy! 248 00:26:31,548 --> 00:26:34,218 Portifoy! 249 00:26:35,385 --> 00:26:38,180 Portifoy! 250 00:26:50,400 --> 00:26:54,363 Operator, would you put me through to the hotel in town. 251 00:26:54,446 --> 00:26:57,699 Yeah, I know, I know. But you see, I don't have the number. 252 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 I would be grateful. 253 00:27:01,411 --> 00:27:05,040 Hello? Hello? Would you connect me with Osmond Portifoy? 254 00:27:05,124 --> 00:27:07,334 He checked in there this afternoon. 255 00:27:08,418 --> 00:27:11,547 What do you mean you can't ring his room? You gotta ring... 256 00:27:11,630 --> 00:27:15,509 Well, I don't care if it's 3:00 in the morning! Now, you... 257 00:27:15,592 --> 00:27:17,553 Oh! 258 00:28:20,490 --> 00:28:22,868 O-Operator? 259 00:28:22,951 --> 00:28:26,288 My name is Jeremy Evans. I'm-I'm at the Hendricks house. 260 00:28:26,330 --> 00:28:28,081 And there's an intruder here. Now, would you 261 00:28:28,123 --> 00:28:30,042 call the police and have them come over right... 262 00:28:30,125 --> 00:28:32,628 Right away? 263 00:28:32,669 --> 00:28:36,006 No! I tell you, I can hear him outside. 264 00:28:36,089 --> 00:28:38,258 Now, will you please... please call the police 265 00:28:38,258 --> 00:28:40,427 right now and have them come over right away. 266 00:28:41,428 --> 00:28:43,347 Yeah. Yeah. 267 00:28:59,071 --> 00:29:01,031 Who... Who is it? 268 00:29:07,037 --> 00:29:10,290 Who is there? 269 00:29:10,374 --> 00:29:13,001 Who is out there? 270 00:29:25,138 --> 00:29:28,684 You! 271 00:29:28,725 --> 00:29:33,563 You don't belong here! You belong in the ground! 272 00:29:33,647 --> 00:29:36,650 You! You're dead! 273 00:29:36,733 --> 00:29:39,653 You belong in the grave! You're dead! 274 00:30:39,087 --> 00:30:41,465 Hello. Doctor? 275 00:30:41,506 --> 00:30:44,551 This is Portifoy at the Hendricks house. 276 00:30:44,634 --> 00:30:47,095 I'm afraid there's been an accident, sir. 277 00:30:47,179 --> 00:30:51,308 Yes, sir. Mr. Jeremy seems to have fallen down the stairs. 278 00:30:52,434 --> 00:30:54,436 I believe he's dead. 279 00:30:54,478 --> 00:30:57,564 It appears his neck has been broken. 280 00:30:58,982 --> 00:31:02,110 Thank you, Doctor. I'll leave a light on. 281 00:31:42,692 --> 00:31:47,239 So I think a long vacation would be in order for you, Gibbons. 282 00:31:47,322 --> 00:31:52,661 You have performed your task... extraordinarily well. 283 00:31:52,702 --> 00:31:54,663 You really have. 284 00:31:54,704 --> 00:31:58,083 Fifteen paintings at $500 apiece. 285 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Cheap at the price, I'd say. 286 00:32:00,210 --> 00:32:02,504 Indeed, indeed. 287 00:32:02,546 --> 00:32:04,673 Thank you. 288 00:32:04,714 --> 00:32:07,801 Should I count it? If you like. It's all there, 289 00:32:07,884 --> 00:32:10,679 plus 500 extra. 290 00:32:10,720 --> 00:32:14,850 You're no Rembrandt, Gibbons, but you do have an uncanny knack... 291 00:32:14,933 --> 00:32:18,228 of imitating other people's style. 292 00:32:18,311 --> 00:32:20,439 You can afford it, I take it. 293 00:32:20,522 --> 00:32:22,441 The savings of a lifetime. 294 00:32:22,524 --> 00:32:26,111 But just a temporary inconvenience. 295 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 Perhaps I neglected to tell you... 296 00:32:28,572 --> 00:32:32,659 Mr. Hendricks was a most-thoughtful old gentleman. 297 00:32:32,742 --> 00:32:36,746 In his will, he stipulated that if there were no surviving family... 298 00:32:36,830 --> 00:32:39,749 six months after his demise, 299 00:32:39,833 --> 00:32:44,379 his entire estate would be inherited by his old family retainer... 300 00:32:44,463 --> 00:32:46,673 Yours truly. 301 00:32:46,756 --> 00:32:50,802 Run along now, Gibbons. Enjoy the fruits of your labors. 302 00:32:50,886 --> 00:32:54,890 What if the nephew hadn't broken his neck? 303 00:32:54,973 --> 00:32:57,434 What would you have done then? 304 00:32:57,476 --> 00:33:00,020 Put something in his brandy? 305 00:33:00,103 --> 00:33:02,898 Don't be crude, Gibbons. 306 00:33:02,939 --> 00:33:07,736 If, uh, that unfortunate accident hadn't happened to him, 307 00:33:07,819 --> 00:33:10,238 he would have gone slowly out of his mind. 308 00:33:10,280 --> 00:33:12,407 And once he was committed, 309 00:33:12,491 --> 00:33:15,368 I would be just where I am now. 310 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 Same end, just different means. 311 00:33:18,121 --> 00:33:22,751 Would you... throw this in a ditch some place? 312 00:33:22,792 --> 00:33:25,212 The trappings of death depress me. 313 00:33:25,295 --> 00:33:29,424 From now on, this is going to be a place of cheer. 314 00:33:30,634 --> 00:33:32,761 Well, good night, Gibbons. 315 00:33:32,802 --> 00:33:37,599 Good night, Portifoy. Uh... Mr. Portifoy. 316 00:33:39,643 --> 00:33:41,978 Mr. Portifoy. 317 00:34:01,081 --> 00:34:03,124 Rest easy, Mr. Hendricks. 318 00:34:03,166 --> 00:34:05,168 Rest easy. 319 00:34:27,691 --> 00:34:29,651 Back, Jeremy. 320 00:34:29,693 --> 00:34:33,697 Back, Jeremy. Back, Jeremy. 321 00:34:33,780 --> 00:34:36,116 Back, Jeremy. Back, Jeremy. 322 00:34:36,199 --> 00:34:38,660 Back into the ground where you belong! 323 00:34:38,702 --> 00:34:43,164 Back! Back, Jeremy. Back, Jeremy. 324 00:34:43,206 --> 00:34:45,208 Back. Back! 325 00:34:45,292 --> 00:34:50,005 Back, Jeremy. 326 00:34:50,046 --> 00:34:52,007 Back! 327 00:34:52,048 --> 00:34:54,509 Back, Jeremy. 328 00:35:18,575 --> 00:35:20,702 Ob jet d'art number two. 329 00:35:20,785 --> 00:35:25,457 A portrait. Its subject... Miss Claudia Menlo. 330 00:35:25,540 --> 00:35:30,211 A blind queen who reigns in a carpeted penthouse on Fifth Avenue. 331 00:35:30,253 --> 00:35:32,881 An imperious, predatory dowager... 332 00:35:32,964 --> 00:35:36,468 who will soon find a darkness blacker than blindness. 333 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 This is her story. 334 00:36:19,094 --> 00:36:21,471 Oops. I'm sorry. You're looking for Miss Menlo? 335 00:36:21,513 --> 00:36:24,140 Mm-hmm. Penthouse. You can't miss her. She's the only one in the building. 336 00:36:24,182 --> 00:36:26,393 Yes, I know. You know her? 337 00:36:26,476 --> 00:36:28,395 I've been her doctor for years. 338 00:36:28,478 --> 00:36:31,064 Say, that's a very good likeness. 339 00:36:31,147 --> 00:36:34,275 Not really, Doctor. There was one thing I couldn't capture. 340 00:36:34,359 --> 00:36:36,611 What's that? Her cruelty. 341 00:36:36,695 --> 00:36:39,531 Well, Miss Menlo has been blind from birth. 342 00:36:39,614 --> 00:36:41,366 - Cause and effect, huh? - Mm-hmm. 343 00:36:41,449 --> 00:36:45,412 I'll tell you, Doctor. I was commissioned to do this a month ago. 344 00:36:45,495 --> 00:36:48,581 One final application of lacquer and I am finished. 345 00:36:48,665 --> 00:36:52,127 I used to wonder what kind of woman built an apartment house on Fifth Avenue... 346 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 and then installed herself as the only tenant. 347 00:36:54,337 --> 00:36:56,464 Well, I'll tell you what kind of a woman it is, Doctor. 348 00:36:56,506 --> 00:36:58,883 A tiny, fragile little monster... That kind of woman! 349 00:37:00,009 --> 00:37:01,970 Afternoon. 350 00:37:02,011 --> 00:37:05,473 Hello, Dr. Heatherton. Miss Menlo's expecting you. Can I take your coat? 351 00:37:05,557 --> 00:37:07,559 That's all right. Thanks. 352 00:37:21,364 --> 00:37:24,159 How deliciously prompt you are, Doctor. 353 00:37:24,200 --> 00:37:26,202 You're only an hour late. I saw your painting. 354 00:37:26,244 --> 00:37:27,996 I think the artist has done you justice. 355 00:37:28,079 --> 00:37:31,583 If he has, Dr. Heatherton, 356 00:37:31,666 --> 00:37:35,795 he's the only one in the 54-year history of my sojourn on earth. 357 00:37:35,879 --> 00:37:38,798 No one has ever done me justice, 358 00:37:38,882 --> 00:37:41,468 beginning with God. 359 00:37:42,552 --> 00:37:46,598 I'm sorry to be late. I've been in surgery most of the day. 360 00:37:46,681 --> 00:37:49,058 I'm impressed. 361 00:37:49,142 --> 00:37:52,395 I always am with you. You're constantly and eternally... 362 00:37:52,479 --> 00:37:54,898 the gentle healer. 363 00:37:54,981 --> 00:37:59,027 Now then, what are we to talk about? 364 00:37:59,068 --> 00:38:02,155 What we've already talked about on the telephone. 365 00:38:02,238 --> 00:38:04,157 Well, as I've already told you, Miss Menlo, 366 00:38:04,240 --> 00:38:07,327 the surgical procedure you questioned me about has been tried only on animals. 367 00:38:07,368 --> 00:38:10,288 - Successfully. - A chimpanzee and a dog. 368 00:38:10,371 --> 00:38:12,624 Both subjects had optic nerves regrafted from 369 00:38:12,624 --> 00:38:14,834 donors whose visual organs were unimpaired. 370 00:38:14,918 --> 00:38:17,545 In both cases, they were able to see... 371 00:38:17,587 --> 00:38:20,965 One for a few moments, the other for a period of hours. 372 00:38:21,049 --> 00:38:24,219 The donors, of course, were rendered permanently sightless. 373 00:38:24,302 --> 00:38:27,972 So, you see, Miss Menlo, this is nothing more than a breakthrough, a beginning. 374 00:38:28,056 --> 00:38:31,518 If it can work on animals, it can also work on human beings. 375 00:38:31,601 --> 00:38:34,229 One doesn't have to be a high-priced Fifth Avenue surgeon... 376 00:38:34,270 --> 00:38:37,565 to make this altogether reasonable assumption. 377 00:38:37,649 --> 00:38:43,154 High-priced or otherwise, Miss Menlo, no surgeon would ever make such an assumption. 378 00:38:43,238 --> 00:38:46,866 Nor would he put it to a test. You must understand something, Miss Menlo. 379 00:38:46,950 --> 00:38:50,161 In the first place, the best you could expect... 380 00:38:50,245 --> 00:38:53,248 Assuming the transplanting of the central optic nerve was successful... 381 00:38:53,331 --> 00:38:57,377 Would be roughly 11 to 13 hours of sight, no more. 382 00:38:57,460 --> 00:38:59,379 Then you'd be blind again. 383 00:38:59,462 --> 00:39:04,384 And then of course there's that other insurmountable obstacle. 384 00:39:05,468 --> 00:39:07,846 What is the insurmountable obstacle? 385 00:39:07,929 --> 00:39:10,014 To put it simply, Miss Menlo, you need a donor, 386 00:39:10,098 --> 00:39:12,934 someone who'd be willing to part with his sight for the rest of his life... 387 00:39:12,976 --> 00:39:15,937 to give you roughly 12 hours of it. 388 00:39:15,979 --> 00:39:18,523 I don't believe there's such a person around. 389 00:39:18,606 --> 00:39:21,860 Nonsense, Doctor! Everyone has a price. 390 00:39:21,943 --> 00:39:24,946 For their eyes? I seriously doubt that. 391 00:39:24,988 --> 00:39:27,615 Well, that's where you're wrong. 392 00:39:29,158 --> 00:39:32,120 My lawyer has found such a person for me. 393 00:39:32,203 --> 00:39:35,623 He represented him in a criminal case sometime ago. 394 00:39:37,625 --> 00:39:39,711 The man needs the money desperately. 395 00:39:39,794 --> 00:39:42,714 He's agreed to become the donor and part with his eyes... 396 00:39:42,797 --> 00:39:46,301 for a sum of cash. How much cash? 397 00:39:47,343 --> 00:39:51,806 $9,000. That's what the individual required. That's what I'm paying. 398 00:39:51,890 --> 00:39:54,809 Miss Menlo, listen to me very carefully. 399 00:39:56,519 --> 00:40:00,315 There are four men who could conceivably perform the operation you're talking about. 400 00:40:00,398 --> 00:40:03,067 I'm one of the four, but I can speak for the others as well. 401 00:40:03,151 --> 00:40:06,029 I would no more remove the eyesight of another human being... 402 00:40:06,112 --> 00:40:08,281 so that you might enjoy a few hours of sight 403 00:40:08,323 --> 00:40:10,283 than I would deliberately kill a child. 404 00:40:11,534 --> 00:40:14,412 Is that clear to you? 405 00:40:18,958 --> 00:40:21,586 I want you to read something, Dr. Heatherton. 406 00:40:33,932 --> 00:40:37,101 In this envelope, I have a complete file... 407 00:40:37,185 --> 00:40:41,689 on one Dr. Frank Heatherton. 408 00:40:41,731 --> 00:40:44,317 The impeccable Dr. Heatherton. 409 00:40:44,400 --> 00:40:46,486 The respectable Dr. Heatherton. 410 00:40:51,532 --> 00:40:54,702 Go ahead. Read it. 411 00:41:16,265 --> 00:41:19,060 I told you all men had a price. 412 00:41:19,143 --> 00:41:21,729 That's because all men have something to hide. 413 00:41:22,939 --> 00:41:25,108 And you, Doctor, 414 00:41:27,819 --> 00:41:30,154 you have more than most. 415 00:41:33,783 --> 00:41:36,119 All there, I believe. 416 00:41:37,495 --> 00:41:39,956 Do you recall the young woman? 417 00:41:42,000 --> 00:41:45,253 Miss Grace Reardon, age 22, 418 00:41:46,337 --> 00:41:49,007 who died on a kitchen table because the abortionist... 419 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 had the hygienic habits of a pig and the surgical deftness of a... 420 00:41:53,469 --> 00:41:55,596 Of a paperhanger. 421 00:41:58,307 --> 00:42:02,061 She made the trip to that butcher at the behest of you... 422 00:42:02,145 --> 00:42:05,982 That rigidly moral, antiseptically pure physician who... 423 00:42:06,024 --> 00:42:10,236 Who might on occasion, as he did on this occasion, 424 00:42:10,319 --> 00:42:14,574 reveal a slightly gamier side to his character. 425 00:42:16,325 --> 00:42:18,619 The release of this information... 426 00:42:18,703 --> 00:42:21,456 would not enhance either your professional standing... 427 00:42:21,539 --> 00:42:23,499 or your marriage. 428 00:42:23,624 --> 00:42:25,626 Would it, Doctor? 429 00:42:26,961 --> 00:42:31,507 No. No, it would quite obviously destroy me as a physician... 430 00:42:32,717 --> 00:42:35,678 and it would wreck a 25-year-old marriage. 431 00:42:37,847 --> 00:42:40,266 If that's what you've set out to do, Miss Menlo, 432 00:42:40,349 --> 00:42:43,603 you've got all the proper ammunition. 433 00:42:43,686 --> 00:42:47,482 As must be obvious over your many protracted loyal years... 434 00:42:47,523 --> 00:42:51,110 of hand-holding with this dull, imperious woman, 435 00:42:51,194 --> 00:42:54,822 I have no interest in helping or hurting anyone. 436 00:42:54,864 --> 00:42:58,076 I couldn't care less about your extracurricular activities... 437 00:42:58,159 --> 00:43:02,080 or my lawyer's off-Wall Street productions... 438 00:43:02,163 --> 00:43:04,540 or anything else that doesn't involve me. 439 00:43:04,624 --> 00:43:08,920 My abiding concern, Doctor, and my singular preoccupation is... 440 00:43:09,003 --> 00:43:11,255 myself. 441 00:43:12,799 --> 00:43:16,469 Eleven hours or 12... Fewer or more... it makes no difference. 442 00:43:16,552 --> 00:43:19,722 I want to see something... 443 00:43:19,806 --> 00:43:22,350 Trees, concrete, buildings, 444 00:43:22,391 --> 00:43:25,436 grass, airplanes, color! 445 00:43:33,236 --> 00:43:35,321 The idle rich. 446 00:43:36,739 --> 00:43:39,700 A little something to ease the boredom. 447 00:43:41,494 --> 00:43:44,872 Like scrounging around in the dirt, like a dog looking for a bone, 448 00:43:44,914 --> 00:43:49,085 and finally unearthing whatever it is that a man must keep secret... 449 00:43:49,168 --> 00:43:51,712 to guarantee his survival. 450 00:43:58,052 --> 00:44:00,429 All right, Miss Menlo. 451 00:44:00,513 --> 00:44:04,725 Why? I don't know, but I put a premium on my survival. 452 00:44:04,767 --> 00:44:08,396 I'll perform the operation. The donor, who is he? 453 00:44:08,479 --> 00:44:11,482 I'll have my lawyer contact you and give you his name. 454 00:44:11,566 --> 00:44:14,152 He's an inconsequential little hoodlum. 455 00:44:14,235 --> 00:44:17,280 You can arrange with Packer as to where it will all take place. 456 00:44:17,363 --> 00:44:22,285 Because I want it to take place as quickly as possible. Is that clear to you, Doctor? 457 00:44:22,326 --> 00:44:25,079 What's clear to me, Miss Menlo, is that you're to be satisfied... 458 00:44:25,121 --> 00:44:28,040 For a whim, a fancy, a few sweeps of some clock hands. 459 00:44:28,124 --> 00:44:32,920 While you indulge yourself, a man will deliver up his eyes, thanks to me. 460 00:44:33,004 --> 00:44:36,215 I just hope the poor... 461 00:44:36,299 --> 00:44:40,011 Realizes how much he sold for so little. 462 00:44:45,308 --> 00:44:49,103 Lou, don't play games with me. 463 00:44:49,145 --> 00:44:51,522 My stomach's coming up through my throat. 464 00:44:51,606 --> 00:44:54,192 Hey, maybe you'll luck out and choke on it, huh, Sidney? 465 00:44:54,275 --> 00:44:56,777 Please. Will you have a heart? 466 00:44:56,861 --> 00:45:00,948 I'm dizzy. I'm telling you, this thing makes me sick. 467 00:45:01,032 --> 00:45:05,912 Hey, this makes you sick? Well, you don't know the meaning of the word. 468 00:45:05,995 --> 00:45:08,831 I'll tell you about "sick," Sidney. 469 00:45:08,915 --> 00:45:12,877 You owe 9,000 bucks and you've owed it for too long. 470 00:45:12,960 --> 00:45:15,463 That's sick, baby. That's terminal, you know? 471 00:45:15,546 --> 00:45:21,385 Lou, I'm... I'm gonna get the 9,000 bucks tomorrow. 472 00:45:21,469 --> 00:45:25,723 I'm gonna be some kind of a guinea pig for a doctor. 473 00:45:25,806 --> 00:45:29,644 I'm gonna have a... Have an operation of some kind. 474 00:45:29,685 --> 00:45:32,688 I'm gonna get the whole 9,000 bucks for you. 475 00:45:32,772 --> 00:45:35,608 You don't stop, do ya, Sidney? On my father's grave. 476 00:45:35,691 --> 00:45:37,485 The truth... Nothing but the truth. 477 00:45:43,866 --> 00:45:47,703 I'll give you this. You got some imagination. 478 00:45:47,787 --> 00:45:50,831 It's to laugh, huh? 479 00:46:00,299 --> 00:46:03,219 What kind of operation? 480 00:46:03,302 --> 00:46:05,346 I'm not allowed to say. 481 00:46:05,388 --> 00:46:09,892 Ahh. I swear to God, Lou, that's it! 482 00:46:09,976 --> 00:46:14,272 It's an operation, and I'm not allowed to say anything about it. 483 00:46:14,355 --> 00:46:16,357 It's illegal or something. 484 00:46:16,399 --> 00:46:18,526 But I swear, that's the goods. 485 00:46:21,696 --> 00:46:25,032 I'm supposed to have a meeting about it tomorrow afternoon... 486 00:46:25,074 --> 00:46:27,201 with a lawyer and a doctor. 487 00:46:27,243 --> 00:46:32,373 And then tomorrow night, I'm supposed to check into a private hospital. 488 00:46:33,374 --> 00:46:35,584 And I get my money when? 489 00:46:35,668 --> 00:46:38,337 As soon as they give it to me. 490 00:46:38,421 --> 00:46:41,382 Any time after 3:00. You come to my place. 491 00:46:41,465 --> 00:46:43,634 I'll have it for you. 492 00:46:43,718 --> 00:46:45,845 All right, Sidney. 493 00:46:45,928 --> 00:46:48,139 I'll be in your room tomorrow afternoon. 494 00:46:48,222 --> 00:46:52,518 If the 9,000 isn't there with you, you get 15 seconds to say your prayers. 495 00:46:54,270 --> 00:46:57,273 It's been nice having this little chat with you. 496 00:47:16,250 --> 00:47:19,503 Well, what do you think, Doctor? Will he pass? 497 00:47:19,587 --> 00:47:22,173 Yeah, I think so. I'll have to do some more extensive 498 00:47:22,173 --> 00:47:24,342 tests at the hospital, but I think he'll do. 499 00:47:24,425 --> 00:47:28,596 After all, we're not asking too much of him. Just his damned eyes, that's all. 500 00:47:28,637 --> 00:47:31,265 She's got you too, huh? That's her style. 501 00:47:31,349 --> 00:47:34,060 She knows precisely what wheels to put in motion, 502 00:47:34,143 --> 00:47:37,104 this fragile bird-like little thing. 503 00:47:37,146 --> 00:47:39,523 The threat to destroy, passed down through channels... 504 00:47:39,607 --> 00:47:41,776 You do it to him, or I'll do it to you... 505 00:47:41,817 --> 00:47:43,819 Till it reaches the bottom echelon. 506 00:47:43,903 --> 00:47:45,905 Then there emerges one poor hapless soul... 507 00:47:45,988 --> 00:47:48,824 who can find no one lower or more vulnerable than he is, 508 00:47:48,908 --> 00:47:51,619 and this is the one who is destroyed. 509 00:47:53,037 --> 00:47:57,375 Mr. Resnick, a little something for you to sign here. 510 00:48:04,256 --> 00:48:07,176 Oh. 511 00:48:07,259 --> 00:48:11,597 Hey, it's to laugh. I swear, it's to laugh. 512 00:48:11,680 --> 00:48:14,934 You gotta be a Philadelphia lawyer to read this thing. 513 00:48:16,227 --> 00:48:20,773 On the bottom line, Mr. Resnick, just above the word "donor." 514 00:48:20,856 --> 00:48:22,983 Hey, just for kicks... 515 00:48:23,025 --> 00:48:25,111 Really, just for kicks, 516 00:48:25,194 --> 00:48:29,156 what am I givin' and what are you gettin'? Huh? 517 00:48:29,240 --> 00:48:32,493 Well, Mr. Resnick, you are donating your eyes... 518 00:48:32,576 --> 00:48:34,703 Specifically, the central optic nerve. 519 00:48:34,787 --> 00:48:37,498 Now, I could give it to you medically. 520 00:48:37,581 --> 00:48:41,877 I could talk about the nerve fibers or the axons of the ganglion cells... 521 00:48:41,961 --> 00:48:45,214 I believe it. I believe it. 522 00:48:45,297 --> 00:48:48,676 I got no choice. 523 00:48:48,759 --> 00:48:51,220 No choice. 524 00:48:51,262 --> 00:48:54,390 Here, you take the eyes. Outside, they take the body. 525 00:48:54,473 --> 00:48:57,852 Here you are, Mr. Resnick. 526 00:49:02,857 --> 00:49:05,317 Yeah. 527 00:49:05,401 --> 00:49:08,154 My son the donor, huh? 528 00:49:09,905 --> 00:49:12,116 Sidney... 529 00:49:13,284 --> 00:49:15,286 the sight giver. 530 00:49:18,747 --> 00:49:23,043 So, what's left to see, huh? Mr. Resnick. 531 00:49:23,127 --> 00:49:25,129 Mm. 532 00:49:30,384 --> 00:49:32,303 I seen everything there is. 533 00:49:32,386 --> 00:49:36,432 I seen the second Louis-Schmeling fight, and, oh, I won a bundle. 534 00:49:37,475 --> 00:49:40,436 I seen the Kentucky Derby three times. 535 00:49:40,519 --> 00:49:45,065 And I seen the home run that Bobby Thomson hit that killed the Dodgers. 536 00:49:45,107 --> 00:49:47,610 Oh, I seen everything, man. Everything. 537 00:49:52,448 --> 00:49:55,868 But, uh, the thing of it is... 538 00:49:57,536 --> 00:49:59,455 May I? Yes, of course. 539 00:50:02,041 --> 00:50:04,084 The thing of it is... 540 00:50:06,545 --> 00:50:09,423 What's it gonna be like when it's midnight all the time... 541 00:50:09,465 --> 00:50:13,177 and nobody's paid the electric bill, huh? 542 00:50:13,260 --> 00:50:16,514 So-So, what do I do? 543 00:50:16,597 --> 00:50:18,849 White cane, tin cup, pencils? 544 00:50:18,933 --> 00:50:21,185 So, what's to do? 545 00:50:24,146 --> 00:50:26,065 Grieve a little maybe. 546 00:50:27,233 --> 00:50:30,277 Plenty of time for that. Oh! Plenty of time. 547 00:50:37,451 --> 00:50:40,704 I'll still be able to cry out of 'em, won't I? 548 00:50:41,830 --> 00:50:44,124 To your heart's content, Mr. Resnick. 549 00:50:44,208 --> 00:50:48,671 To my heart's content. Oh, Doc, baby, you do turn a phrase. 550 00:50:48,754 --> 00:50:51,882 I swear, you turn a phrase. Here's your money, Mr. Resnick... 551 00:50:51,966 --> 00:50:54,552 With an extra 500 thrown in by the doctor and 552 00:50:54,552 --> 00:50:56,971 myself... and the address of the hospital. 553 00:50:57,054 --> 00:50:59,682 You're to be there at, uh, 7:00 this evening. 554 00:51:05,354 --> 00:51:07,314 It's got a nice heft to it. 555 00:51:13,862 --> 00:51:16,490 I, uh... 556 00:51:16,574 --> 00:51:19,785 I hope I don't meet a bookie on the way. 557 00:51:19,868 --> 00:51:22,288 I-I'm a sucker for a game of chance. 558 00:51:22,371 --> 00:51:24,999 Honest. It's a fact. Anything at all. 559 00:51:26,375 --> 00:51:30,004 For example, gentlemen, I'll lay you 5-to-1... 560 00:51:30,087 --> 00:51:32,840 that 24 hours after you make me blind, 561 00:51:32,923 --> 00:51:35,050 I'm gonna want to cut my throat. 562 00:51:36,343 --> 00:51:38,887 And I'll lay you even money I do it. 563 00:51:49,023 --> 00:51:53,402 When I see, I shall drink up Central Park. 564 00:51:53,444 --> 00:51:56,697 I shall let it pour through my eyes until it floods my brain. 565 00:51:56,780 --> 00:51:59,491 I shall maintain a reservoir of things that... 566 00:51:59,533 --> 00:52:01,910 That I've seen during that brief time... 567 00:52:01,994 --> 00:52:04,997 to remember for the rest of my life. 568 00:52:05,998 --> 00:52:08,917 So, what's to do, huh? Nothin'. 569 00:52:09,001 --> 00:52:11,754 That's the story of simple Sidney's life. 570 00:52:11,837 --> 00:52:17,092 Hey, put it on the tombstone, will you, fellas, huh? 571 00:52:17,176 --> 00:52:19,511 "Here lies Resnick. 572 00:52:19,595 --> 00:52:23,515 "He wanted Miami Beach and a 50-cent cigar, 573 00:52:23,599 --> 00:52:25,517 and that's all he really wanted." 574 00:52:27,019 --> 00:52:30,439 So, learn the lesson, huh? 575 00:52:30,522 --> 00:52:33,734 This is what you get for cheap tastes. 576 00:52:33,817 --> 00:52:35,903 You get your eyes cut out. 577 00:52:51,168 --> 00:52:54,129 ♪♪ 578 00:52:59,718 --> 00:53:02,054 Miss Menlo, the anointed hour can be any moment now, 579 00:53:02,096 --> 00:53:05,891 as I told you, any time after 5:00. 580 00:53:05,974 --> 00:53:08,394 But may I make a few suggestions? 581 00:53:09,895 --> 00:53:12,606 Remove the bandages very gradually. 582 00:53:12,690 --> 00:53:15,651 I'd keep my eyes closed, if I were you, throughout the process. 583 00:53:15,734 --> 00:53:17,653 Also, I'd keep the room dark. 584 00:53:17,736 --> 00:53:22,908 The introduction of light should come in stages, in degrees. 585 00:53:22,991 --> 00:53:25,994 It's sort of like becoming used to an artificial limb. 586 00:53:26,078 --> 00:53:29,581 It may... may take time for the eyes to focus, 587 00:53:29,665 --> 00:53:32,126 to accept light. 588 00:53:32,209 --> 00:53:34,837 Perhaps hours. 589 00:53:36,505 --> 00:53:40,592 What's the matter, Doctor? Looking at my gallery, are you? 590 00:53:40,676 --> 00:53:44,179 You've got it all planned, haven't you, Miss Menlo? 591 00:53:44,263 --> 00:53:48,684 Indeed. All the paintings and all the statues... 592 00:53:48,726 --> 00:53:51,186 They're right there where I can see them, 593 00:53:51,228 --> 00:53:54,857 and so is the rest of the evening and the night. 594 00:53:54,940 --> 00:53:57,985 My eyes will take pictures, Doctor... 595 00:53:58,068 --> 00:54:01,113 Pictures of everything to be filed for future reference. 596 00:54:01,196 --> 00:54:04,783 A rather long future reference... 597 00:54:04,867 --> 00:54:07,661 Whatever is the length of my life. 598 00:54:07,745 --> 00:54:11,206 And now, if there's nothing else, Doctor? 599 00:54:11,290 --> 00:54:13,500 Miss Menlo, 600 00:54:13,542 --> 00:54:16,378 I hope you enjoy the next 11, 12 hours. 601 00:54:16,462 --> 00:54:19,506 I hope... 602 00:54:19,590 --> 00:54:23,427 that your eyes will see whatever is important to see. 603 00:54:24,636 --> 00:54:28,682 I hope that my efforts have made it possible. 604 00:54:28,766 --> 00:54:30,893 For both our sakes, I hope they have. 605 00:54:33,562 --> 00:54:35,939 - I'll say good evening then. - Say good-bye, Doctor. 606 00:54:36,023 --> 00:54:38,984 - We'll not be seeing one another again. - How sad. 607 00:54:39,067 --> 00:54:43,489 How revealing. I'm to be discarded then. 608 00:54:43,572 --> 00:54:46,533 The used lightbulbs of Miss Menlo's life... 609 00:54:46,617 --> 00:54:50,204 When they cease lighting her way... Out they go. 610 00:54:51,288 --> 00:54:54,541 Of course. Doctor. 611 00:54:54,625 --> 00:54:58,212 Flick on the light switch if you will, the one in the hall. 612 00:54:58,295 --> 00:55:00,255 Of course. 613 00:55:00,297 --> 00:55:02,925 Perhaps if you're around town this evening, Doctor, 614 00:55:03,008 --> 00:55:05,594 you might introduce yourself. 615 00:55:05,677 --> 00:55:08,388 It occurs to me that I've never seen your face. 616 00:55:08,472 --> 00:55:11,934 Oh, you can't miss me, Miss Menlo. 617 00:55:11,975 --> 00:55:14,853 I'll be the tall man with the sick eyes, 618 00:55:14,937 --> 00:55:17,356 the one with the ache in his gut, 619 00:55:17,439 --> 00:55:21,235 the infection in his conscience so miserably incurable. 620 00:55:21,318 --> 00:55:23,862 You can't miss me, Miss Menlo. 621 00:56:19,710 --> 00:56:24,298 Thank you. Thank you, Heatherton. 622 00:56:24,381 --> 00:56:26,842 No! 623 00:56:26,884 --> 00:56:29,803 No! 624 00:56:29,845 --> 00:56:33,140 Oh, God, no! 625 00:56:33,223 --> 00:56:35,309 Heatherton! 626 00:56:35,392 --> 00:56:37,352 Heatherton! 627 00:56:38,395 --> 00:56:41,523 You witch doctor! You quack! 628 00:56:41,607 --> 00:56:44,234 You charlatan! Butcher! 629 00:56:50,407 --> 00:56:52,367 Heatherton! 630 00:56:52,409 --> 00:56:55,370 I'll destroy you! 631 00:56:55,454 --> 00:56:58,248 Heatherton! I want you! You come back here! 632 00:56:58,332 --> 00:57:01,168 Elevator! 633 00:57:04,546 --> 00:57:07,174 Heatherton! 634 00:57:10,052 --> 00:57:14,973 Heatherton, please come back. 635 00:57:15,057 --> 00:57:17,476 It... It didn't work. 636 00:57:17,559 --> 00:57:20,020 It just didn't work. 637 00:57:25,150 --> 00:57:28,070 Everything's dark again. 638 00:57:30,739 --> 00:57:33,158 Heatherton, please. 639 00:57:36,745 --> 00:57:39,706 Who's there? 640 00:57:41,833 --> 00:57:43,752 Somebody's there. 641 00:57:46,630 --> 00:57:50,300 Can anybody see me? I need help! 642 00:57:50,384 --> 00:57:55,722 Heatherton. Please. 643 00:58:25,669 --> 00:58:29,756 Hey, Officer, what's goin' on? What's happening? 644 00:58:29,798 --> 00:58:32,509 Blackout. No power, no nothin'. Where you headin', mister? 645 00:58:32,592 --> 00:58:34,511 Uh, home... Westport, Connecticut. 646 00:58:34,594 --> 00:58:36,304 Lotsa luck. 647 00:58:36,388 --> 00:58:38,473 Go on over to Columbus Circle and see if you can take 79th Street out. 648 00:58:38,515 --> 00:58:40,475 But get out of the city if you can. 649 00:58:40,600 --> 00:58:42,769 - How long is it gonna last? - Ask the mayor. 650 00:58:42,853 --> 00:58:44,855 Come on, get movin'. 651 00:59:41,453 --> 00:59:44,539 I can see. 652 00:59:44,664 --> 00:59:47,751 That's the sun I'm seeing. 653 00:59:50,712 --> 00:59:54,758 And sun is... It's a golden yellow. 654 00:59:56,802 --> 00:59:58,845 That's color. 655 00:59:58,929 --> 01:00:01,890 Oh, God, it's beautiful! 656 01:00:09,731 --> 01:00:11,650 It's going away. 657 01:00:11,733 --> 01:00:13,652 No. 658 01:00:13,735 --> 01:00:16,029 No, wait. Not... Not yet. 659 01:00:21,201 --> 01:00:27,165 Eleven hours... all gone, all finished. 660 01:00:27,249 --> 01:00:30,210 That's not fair! 661 01:00:30,293 --> 01:00:33,380 It's simply not fair! 662 01:00:33,421 --> 01:00:36,633 I'm not ready. Come back. 663 01:00:36,716 --> 01:00:40,637 I won't let you go. 664 01:00:40,720 --> 01:00:44,474 Please come back. 665 01:00:46,601 --> 01:00:49,980 I want it! I want the sun! 666 01:00:51,857 --> 01:00:55,777 ♪♪ 667 01:00:59,948 --> 01:01:02,909 ♪♪ 668 01:01:12,043 --> 01:01:14,546 ♪♪ 669 01:01:25,891 --> 01:01:28,685 And now the final painting. 670 01:01:28,768 --> 01:01:32,439 The last of our exhibit has to do with one Josef Strobe, 671 01:01:32,480 --> 01:01:35,901 a Nazi war criminal hiding in South America... 672 01:01:35,984 --> 01:01:38,778 A monster who wanted to be a fisherman. 673 01:01:38,862 --> 01:01:40,864 This is his story. 674 01:02:31,873 --> 01:02:35,168 Halt! 675 01:03:27,262 --> 01:03:32,225 Heil! Heil! Heil! 676 01:03:32,309 --> 01:03:38,023 Heil! Heil! Heil! 677 01:03:38,106 --> 01:03:42,402 Heil! Heil! Heil! 678 01:03:55,040 --> 01:03:57,250 Olé! 679 01:04:20,815 --> 01:04:24,652 ♪♪ 680 01:04:28,406 --> 01:04:31,785 What is this, a bus station? 681 01:04:31,868 --> 01:04:34,621 Oh, go back to sleep, old man, 682 01:04:36,498 --> 01:04:38,792 or I'll put you there. 683 01:04:47,550 --> 01:04:49,511 Bravo. 684 01:04:49,594 --> 01:04:53,640 Next time, less noise please. Bravo! 685 01:04:53,723 --> 01:04:55,934 You are so persuasive, Herr Strobe. 686 01:04:56,017 --> 01:04:59,312 My proximity to a noisy tramp makes that imperative. 687 01:04:59,396 --> 01:05:02,315 But if someone were to cut off your fists, 688 01:05:02,357 --> 01:05:05,527 how would you ever prove a point? 689 01:05:05,610 --> 01:05:09,155 You must learn to live with a little pain, my dear. 690 01:05:09,239 --> 01:05:12,325 It's what the world is made of. 691 01:05:12,367 --> 01:05:15,203 Hmm? So get used to it. 692 01:05:18,998 --> 01:05:22,210 I am quite used to it. 693 01:05:22,293 --> 01:05:24,629 It is the nature of my business. 694 01:05:26,089 --> 01:05:28,883 It's what gets deducted from my body. 695 01:05:33,555 --> 01:05:39,102 But, uh, we all of us suffer a few deductions along the way, don't we? 696 01:05:39,185 --> 01:05:41,104 Instead of, uh, 697 01:05:41,187 --> 01:05:45,191 a few thousand a day in the gas chamber, 698 01:05:45,275 --> 01:05:48,278 Now... Oh, now it is, uh... 699 01:05:48,361 --> 01:05:51,781 It must be an occasional drunk in a sailor suit. 700 01:05:51,865 --> 01:05:54,701 Or a lady of commerce who speaks my language. 701 01:05:54,784 --> 01:05:57,412 That is an accident of birth, Herr Strobe. 702 01:05:57,495 --> 01:05:59,706 The language, that is all we have in common. 703 01:05:59,789 --> 01:06:01,749 So? 704 01:06:03,626 --> 01:06:06,337 Good night, Herr Strobe. 705 01:06:08,715 --> 01:06:11,259 Go into your room... 706 01:06:11,342 --> 01:06:14,721 and have one of your frequent nightmares. 707 01:06:16,055 --> 01:06:21,019 When I hear all that fear coming through the wall, 708 01:06:21,102 --> 01:06:24,230 it is a lullaby. 709 01:06:40,330 --> 01:06:44,083 Gruppenführer Herme Arndt. Alias Josef Strobe. 710 01:06:48,338 --> 01:06:51,716 Last known whereabouts... Caracas, Venezuela. 711 01:06:55,470 --> 01:06:58,264 Known to have left the country April, 1961. 712 01:07:00,767 --> 01:07:05,605 Assumed present whereabouts... Buenos Aires. 713 01:07:08,066 --> 01:07:09,984 Is there anything on him here? 714 01:07:10,068 --> 01:07:12,987 Usual thing... Seen here, seen there. 715 01:07:13,071 --> 01:07:15,949 Supposed to have been working in a steel mill. 716 01:07:16,032 --> 01:07:17,992 I checked them all out. Nothing connected. 717 01:07:18,117 --> 01:07:21,955 I checked out beer gardens, German social groups... everything. 718 01:07:22,038 --> 01:07:24,165 Nobody remotely resembling him. 719 01:07:26,459 --> 01:07:28,419 Avram, he is here. 720 01:07:30,797 --> 01:07:32,757 This time, I go on my instincts. 721 01:07:35,009 --> 01:07:37,011 He could have had plastic surgery, 722 01:07:37,095 --> 01:07:39,472 wear a beard or a mustache... 723 01:07:41,516 --> 01:07:46,354 or a black homburg hat... and sell securities. 724 01:07:48,982 --> 01:07:53,236 He's here, and we will find him. 725 01:10:53,708 --> 01:10:55,710 Nightmare. Huh? 726 01:10:55,793 --> 01:10:59,005 He has captured a nightmare. 727 01:10:59,088 --> 01:11:02,842 I saw such a thing. I was there. 728 01:11:02,884 --> 01:11:07,680 My friend, Jacob Sternbach... They crucified him that way. 729 01:11:08,723 --> 01:11:11,517 It took him two days to die. 730 01:11:14,353 --> 01:11:17,774 Forgive me. I was affected by the picture. 731 01:11:19,066 --> 01:11:22,487 It brings back certain... Certain memories. 732 01:11:27,658 --> 01:11:30,328 I hope I haven't disturbed you. 733 01:11:33,247 --> 01:11:35,208 Excuse me. Yes? 734 01:11:35,249 --> 01:11:37,376 I've... 735 01:11:37,418 --> 01:11:41,422 That is, we've met before, haven't we? 736 01:11:42,423 --> 01:11:45,051 I think not. I've only just arrived here. 737 01:11:45,092 --> 01:11:47,094 You're German, aren't you? 738 01:11:48,095 --> 01:11:51,182 No. Hungarian. 739 01:11:51,265 --> 01:11:54,560 You look... You look familiar. 740 01:11:55,561 --> 01:11:58,231 You were never in a camp, were you? 741 01:11:58,272 --> 01:12:01,567 Auschwitz or... Oranienburg. 742 01:12:01,651 --> 01:12:03,694 I was at both places. 743 01:12:03,778 --> 01:12:05,696 My name is Bleum. 744 01:12:05,780 --> 01:12:07,824 I told you I am not German. 745 01:12:09,408 --> 01:12:11,369 Excuse me. 746 01:13:07,758 --> 01:13:11,762 ♪♪ 747 01:13:17,018 --> 01:13:19,020 Senor, the museum is closed. 748 01:13:20,146 --> 01:13:23,399 Kindly leave the building, please. 749 01:13:23,482 --> 01:13:25,610 Senor. Kindly leave the building. 750 01:13:27,320 --> 01:13:29,238 Please. 751 01:14:58,244 --> 01:15:01,664 ♪♪ 752 01:15:23,978 --> 01:15:26,480 Nightmares again, Herr Strobe? 753 01:15:28,733 --> 01:15:31,652 Go to hell, my dear. 754 01:15:31,736 --> 01:15:34,613 I hear you've become quite an art lover. 755 01:15:34,697 --> 01:15:39,076 My girlfriend told me that she saw you this morning in the museum. 756 01:15:44,331 --> 01:15:46,709 What disturbs you tonight? 757 01:15:49,211 --> 01:15:51,213 Gretchen. 758 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 Talk to me for a moment. 759 01:15:56,510 --> 01:15:58,471 What do you want to talk about? 760 01:15:59,930 --> 01:16:05,394 Something happened last night... and again today. 761 01:16:05,478 --> 01:16:08,647 What?I was looking at a picture... 762 01:16:08,689 --> 01:16:14,070 Picture of a... fisherman... on a mountain lake. 763 01:16:18,407 --> 01:16:21,035 And after a while, it seemed as if... 764 01:16:21,118 --> 01:16:23,037 As if what? 765 01:16:23,120 --> 01:16:25,498 As if it were me in that boat... 766 01:16:26,665 --> 01:16:28,584 just fishing. 767 01:16:30,377 --> 01:16:32,338 No pain. 768 01:16:33,798 --> 01:16:35,800 No running away. No... 769 01:16:37,009 --> 01:16:38,928 looking over my shoulder. 770 01:16:40,262 --> 01:16:42,264 What do you expect to see? 771 01:16:43,307 --> 01:16:45,226 Ghosts. 772 01:16:49,480 --> 01:16:52,274 Israeli ghosts. 773 01:16:58,322 --> 01:17:00,699 They have a list, it appears. 774 01:17:02,535 --> 01:17:04,870 They have a list. 775 01:17:04,912 --> 01:17:06,747 And, after Eichmann, 776 01:17:07,998 --> 01:17:12,461 it is you who are on the top of that list, Herr Strobe? 777 01:17:13,546 --> 01:17:15,381 Very likely. 778 01:17:17,633 --> 01:17:19,593 What would they do with you? 779 01:17:27,476 --> 01:17:32,022 - So. - What do I ask of anyone? 780 01:17:32,106 --> 01:17:36,527 So much is it to stop running, 781 01:17:36,610 --> 01:17:40,781 to stop trying to find shadows to hide in? 782 01:17:43,784 --> 01:17:47,997 Where is this compassionate and forgiving God they talk of? 783 01:17:49,206 --> 01:17:51,709 Let him show himself to me now. 784 01:17:52,835 --> 01:17:55,129 Let him give me a chance to survive. 785 01:17:56,797 --> 01:18:00,509 Only that... just survive. 786 01:18:03,345 --> 01:18:05,306 Like on that boat... 787 01:18:07,808 --> 01:18:09,810 and that lake. 788 01:18:14,607 --> 01:18:18,652 - Gretchen. - Ja. Ja. 789 01:18:18,736 --> 01:18:20,654 You know, if I had... 790 01:18:22,323 --> 01:18:26,952 concentrated... with all my might, 791 01:18:28,996 --> 01:18:31,207 if I had exerted all my will, 792 01:18:34,293 --> 01:18:36,587 I could have moved into that picture. 793 01:18:36,629 --> 01:18:39,632 You surprise me, Herr Strobe. 794 01:18:41,717 --> 01:18:44,136 Who would have thought... 795 01:18:44,220 --> 01:18:46,764 that all you hunger for is a rowboat? 796 01:18:47,973 --> 01:18:49,934 Yes. 797 01:18:51,644 --> 01:18:53,646 That's all. 798 01:18:55,564 --> 01:18:59,902 You black-uniformed gods... 799 01:18:59,985 --> 01:19:04,156 who put barbed wire around the Earth... 800 01:19:04,240 --> 01:19:07,868 and all you want is a rowboat! 801 01:19:13,540 --> 01:19:16,710 You know something, Herr Strobe, 802 01:19:18,003 --> 01:19:23,509 your tastes are really quite expensive. 803 01:19:23,592 --> 01:19:25,594 You yearn for the most... 804 01:19:25,678 --> 01:19:31,475 The most expensive and unobtainable things... 805 01:19:31,517 --> 01:19:34,603 Peace and immortality. 806 01:19:34,687 --> 01:19:37,231 Forget it, Herr Strobe. 807 01:19:37,314 --> 01:19:42,486 The price is a soul and a conscience, and you have neither! 808 01:19:42,528 --> 01:19:44,530 Go to hell, you... 809 01:19:48,534 --> 01:19:52,830 After you, Herr Strobe. 810 01:20:30,576 --> 01:20:32,578 Good afternoon. 811 01:20:35,289 --> 01:20:38,167 Rather taken with it, aren't you? 812 01:20:39,418 --> 01:20:41,337 It has a quality. 813 01:20:41,420 --> 01:20:44,381 And the concentration camp picture... 814 01:20:44,465 --> 01:20:47,343 That has no quality, Herr Arndt? 815 01:20:51,472 --> 01:20:54,266 I beg your pardon? 816 01:20:54,308 --> 01:20:56,310 I think you've made a mistake. 817 01:20:57,770 --> 01:21:00,439 My name is Strobe. 818 01:21:00,481 --> 01:21:04,860 Josef Strobe. You called me something else. 819 01:21:04,943 --> 01:21:07,905 Forgive me. I guess I did. 820 01:21:09,490 --> 01:21:12,493 You reminded me of someone, 821 01:21:12,576 --> 01:21:15,454 a certain Herme Arndt. 822 01:21:15,537 --> 01:21:19,833 Herr Arndt was not an admirer of Jews. 823 01:21:19,917 --> 01:21:23,504 He would stand by the front gate at Auschswitz. 824 01:21:23,587 --> 01:21:25,506 With a riding crop in his hand, 825 01:21:25,589 --> 01:21:29,551 he would indicate which of the incoming people would die... 826 01:21:29,635 --> 01:21:32,846 and which would temporarily stay alive. 827 01:21:32,930 --> 01:21:36,016 And how were you so fortunate, Herr Bleum? 828 01:21:36,100 --> 01:21:41,522 A concentration camp can be a university of higher learning... 829 01:21:41,605 --> 01:21:45,025 when it comes to teaching a man to stay alive. 830 01:21:46,819 --> 01:21:49,822 Good day to you, Herr Strobe. 831 01:22:08,715 --> 01:22:11,885 ♪♪ 832 01:22:27,484 --> 01:22:30,696 ♪♪ 833 01:23:10,068 --> 01:23:15,699 ♪♪ 834 01:24:10,629 --> 01:24:13,715 ♪♪ 835 01:24:21,306 --> 01:24:24,643 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 836 01:24:24,726 --> 01:24:27,771 ♪ Canta y no llores ♪ 837 01:24:27,854 --> 01:24:30,482 ♪ Porque cantando Se alegran ♪ 838 01:24:30,524 --> 01:24:34,403 ♪ Cielito lindo los corazones ♪ 839 01:24:34,486 --> 01:24:37,864 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 840 01:24:37,948 --> 01:24:40,409 ♪ Canta y no llores ♪ 841 01:24:40,492 --> 01:24:43,370 ♪ Porque cantando Se alegran ♪ 842 01:24:43,453 --> 01:24:47,583 ♪ Cielito lindo los corazones ♪ 843 01:24:47,666 --> 01:24:50,961 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 844 01:24:51,003 --> 01:24:53,505 ♪ Canta y no llores ♪ 845 01:24:53,547 --> 01:24:56,466 ♪ Porque cantando Se alegran ♪ 846 01:24:56,508 --> 01:25:00,804 ♪ Cielito lindo los corazones ♪ 847 01:25:00,846 --> 01:25:04,182 ♪ Ay, ay, ay, ay ♪ 848 01:25:04,266 --> 01:25:06,435 ♪ Canta y no llores ♪ 849 01:25:06,518 --> 01:25:09,229 ♪ Porque cantando Se alegran ♪ ♪ Uber alles ♪ 850 01:25:09,313 --> 01:25:13,483 ♪♪ ♪ Über alles in der Welt ♪ 851 01:25:13,525 --> 01:25:18,739 ♪ Wenn es stets zu Schutz und Trutze ♪ 852 01:25:18,822 --> 01:25:23,493 ♪ Brüderlich zusammenhält ♪ 853 01:25:23,535 --> 01:25:27,456 ♪ Von der Maas bis an die Memel ♪ 854 01:25:27,539 --> 01:25:31,877 ♪ Von der Etsch bis an den Belt ♪ 855 01:25:31,918 --> 01:25:36,381 ♪ Deutschland, Deutschland über alles ♪ 856 01:25:36,423 --> 01:25:41,053 ♪ Über alles in der Welt ♪ 857 01:25:41,094 --> 01:25:45,057 ♪ Deutschland, Deutschland über alles ♪ 858 01:25:45,098 --> 01:25:47,559 ♪ Über alles... ♪ 859 01:26:03,158 --> 01:26:05,911 ♪ Deutschland, Deutschland ♪ 860 01:26:05,994 --> 01:26:08,538 ♪ Über alles ♪ 861 01:26:08,580 --> 01:26:13,794 ♪ Über alles in der Welt ♪ 862 01:26:13,877 --> 01:26:18,131 ♪ Wenn es stets zu Schutz und Trutze ♪ 863 01:26:18,215 --> 01:26:23,679 ♪ Von der Etsch bis an den Belt ♪ 864 01:26:25,931 --> 01:26:29,768 ♪ Deutschland, Deutschland... ♪♪ 865 01:26:29,851 --> 01:26:32,187 Über alles. 866 01:26:35,982 --> 01:26:39,069 Wie geht es Ihnen, Gruppenführer? 867 01:26:39,111 --> 01:26:41,071 Gut, danke. 868 01:26:42,656 --> 01:26:44,658 Und Ihnen? 869 01:26:47,452 --> 01:26:49,413 I knew who you were. 870 01:26:50,706 --> 01:26:54,042 One doesn't forget a man like you very easily. 871 01:26:56,378 --> 01:26:58,380 I'm touched. 872 01:27:00,173 --> 01:27:02,300 Well, shall we have a drink, Herr Bleum, 873 01:27:02,384 --> 01:27:05,470 or shall we talk of old times or... 874 01:27:06,680 --> 01:27:09,099 What shall we do, hmm? 875 01:27:10,642 --> 01:27:12,644 What would please you? 876 01:27:13,979 --> 01:27:16,898 Tell me and see if I can't accommodate you. 877 01:27:16,982 --> 01:27:18,942 Tell me, Herr Bleum, 878 01:27:19,985 --> 01:27:21,903 have I changed much? 879 01:27:23,363 --> 01:27:27,367 No. No, Gruppenführer. 880 01:27:27,451 --> 01:27:30,704 You've changed very little. 881 01:27:34,499 --> 01:27:36,835 Excellent. 882 01:27:36,918 --> 01:27:38,920 Excellent, Herr Bleum. 883 01:27:41,173 --> 01:27:44,926 The memory is still intact. Hmm? 884 01:27:46,094 --> 01:27:50,557 The, uh, body is somewhat... the worse for wear, hmm? 885 01:27:50,640 --> 01:27:52,976 The body has had much done to it. 886 01:27:54,561 --> 01:27:57,856 This was done to me with a lit cigarette... 887 01:27:57,939 --> 01:28:01,401 during an otherwise dull afternoon. 888 01:28:02,486 --> 01:28:06,323 Your kind of sport, Gruppenführer, 889 01:28:06,364 --> 01:28:09,409 something you would understand. 890 01:28:11,703 --> 01:28:13,789 Tell me, Herr Bleum, 891 01:28:16,583 --> 01:28:18,585 have you, uh... 892 01:28:20,629 --> 01:28:24,633 Are you content to reminisce about these things? 893 01:28:25,759 --> 01:28:29,262 - Or have you seen fit to... - Tell others? 894 01:28:29,346 --> 01:28:31,264 What do you think? 895 01:28:32,516 --> 01:28:35,227 I think, Herr Bleum, 896 01:28:35,310 --> 01:28:39,648 that if you have something to say to the god of Israel, 897 01:28:39,731 --> 01:28:42,984 now is the time. 898 01:28:43,068 --> 01:28:45,570 I've made my peace... 899 01:28:45,654 --> 01:28:50,367 Something you shall never be able to do, Gruppenführer. 900 01:28:50,408 --> 01:28:54,746 You have put too many Christs on crosses... 901 01:28:54,830 --> 01:28:57,999 for any god to give you an audience. 902 01:28:58,083 --> 01:29:02,045 Still the martyr, huh? No. I am simply... 903 01:29:02,087 --> 01:29:05,799 the six millionth plus one. 904 01:29:06,800 --> 01:29:10,470 ♪♪ 905 01:29:55,265 --> 01:29:57,183 De nada. 906 01:29:57,267 --> 01:29:59,728 What time is the next bus? 907 01:29:59,811 --> 01:30:01,771 The next bus to where? Where would you like to go? 908 01:30:01,855 --> 01:30:03,857 Just... Just anywhere. Out of the city... 909 01:30:03,940 --> 01:30:05,942 As far as this will take me. 910 01:30:09,821 --> 01:30:13,325 Well, uh, that will take you to Mar Del Plata. 911 01:30:13,408 --> 01:30:17,621 Lucky for you it stopped raining. You have kind of a long wait. 912 01:30:17,662 --> 01:30:19,664 After 20 years, it's not so long. 913 01:30:25,921 --> 01:30:29,132 Excuse me. I believe we have a mutual acquaintance. 914 01:30:30,842 --> 01:30:32,761 Do you know a man named Bleum? 915 01:30:34,012 --> 01:30:36,848 Listen to me. I don't care what Bleum told you. 916 01:30:36,932 --> 01:30:39,351 He's-He's mad. He's out of his mind. Let's go. 917 01:30:39,392 --> 01:30:41,811 Listen... Listen to me. 918 01:30:41,853 --> 01:30:43,813 I'm not the one you want. 919 01:30:43,855 --> 01:30:45,982 There are others, big ones. 920 01:30:46,024 --> 01:30:48,318 There's-There's Bormann. Martin Bormann... he's still alive. 921 01:30:48,360 --> 01:30:50,278 Believe me, he's-he's still alive. 922 01:30:50,362 --> 01:30:53,365 And Müller. Heinrich Müller is still alive in Silesia. 923 01:30:53,448 --> 01:30:56,701 Listen to me. I know these men. I can find these men for you. 924 01:30:56,743 --> 01:30:59,204 Please. There must be a price, huh? 925 01:30:59,245 --> 01:31:02,332 There's some price. Any price! 926 01:31:08,880 --> 01:31:12,258 ♪♪ 927 01:31:53,258 --> 01:31:56,594 ¡Estúpidos!Don't let those paintings get wet. 928 01:31:56,636 --> 01:32:00,390 You were hired to put them in the truck, so put them in the truck! 929 01:32:00,432 --> 01:32:02,392 All right, all right! 930 01:32:02,434 --> 01:32:04,477 No wonder we have no culture in this country. 931 01:32:04,602 --> 01:32:07,063 Sure, sure. Get a uniform, and right away you are a king. 932 01:32:07,147 --> 01:32:11,151 Nobody cares for paintings. All right. We take them in. 933 01:32:11,234 --> 01:32:13,194 Be sure and dry them when you get them in the truck. 934 01:32:13,236 --> 01:32:16,364 Now get moving! Get moving! All right, all right. 935 01:32:18,324 --> 01:32:22,495 Come on, come on. Hurry up. It's getting late. All right. 936 01:32:22,579 --> 01:32:25,623 And be careful when you set them down. Please! Please! 937 01:33:33,650 --> 01:33:35,568 Who is in there? 938 01:33:36,986 --> 01:33:39,364 Who is in there? 939 01:33:58,216 --> 01:34:00,844 Shalom, Gruppenführer. Shalom. 940 01:34:40,258 --> 01:34:43,636 Please. If there is a God, let him show himself now. 941 01:34:43,720 --> 01:34:46,723 Get me into the picture. 942 01:34:46,764 --> 01:34:48,725 I must get into the picture. 943 01:34:48,766 --> 01:34:51,060 ♪♪ 944 01:34:51,102 --> 01:34:53,730 Please. Please. 945 01:34:53,771 --> 01:34:56,232 God, Christ... anyone. 946 01:34:56,274 --> 01:34:58,484 Get me into the picture! 947 01:34:58,568 --> 01:35:00,570 I must get into the picture. 948 01:35:27,013 --> 01:35:29,015 At this hour? 949 01:35:34,646 --> 01:35:37,148 What's the matter? What do you hear now? 950 01:35:37,190 --> 01:35:39,567 Don't you hear it? 951 01:35:39,651 --> 01:35:42,278 A dog or something. It must have been run over. 952 01:35:42,320 --> 01:35:44,280 Everything seems intact. 953 01:35:44,322 --> 01:35:47,283 Maybe there was someone here, but they're not here now. 954 01:35:49,953 --> 01:35:51,871 What happened to The Fisherman? 955 01:35:54,624 --> 01:35:58,169 Was that one of the loaners? Yes, sir. It was taken away tonight. 956 01:35:58,253 --> 01:36:01,673 The director had that concentration camp thing put there in its place. 957 01:36:03,258 --> 01:36:05,260 Hateful-looking thing. 958 01:36:08,972 --> 01:36:11,224 Luiz. Luiz. 959 01:36:48,094 --> 01:36:50,054 Good evening. 74681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.