All language subtitles for Most Assassinated Woman.in.the.World.2018.FRENCH.720p.6666 NF.WEBRip.DDP5.1.x264-CMRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,166 --> 00:03:09,333
Shut down the Grand Guignol Theater,
2
00:03:09,416 --> 00:03:11,333
close the theater of shame!
3
00:03:16,666 --> 00:03:18,166
Paula Maxa,
4
00:03:18,291 --> 00:03:22,958
the bloody, the immortal Paula...
5
00:03:23,791 --> 00:03:25,333
Are you here to see her?
6
00:03:25,458 --> 00:03:28,041
-Who are you talking about?
-Paula Maxa,
7
00:03:28,666 --> 00:03:30,666
the most assassinated woman in the world.
8
00:03:31,583 --> 00:03:34,250
Come be afraid,
9
00:03:34,375 --> 00:03:36,791
you won't regret it.
10
00:03:36,916 --> 00:03:39,500
The bloody Paula Maxa...
11
00:03:39,916 --> 00:03:40,875
Thank you.
12
00:03:41,333 --> 00:03:42,708
Eugène de Lancry.
13
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
Nice to meet you.
14
00:03:45,916 --> 00:03:48,541
You, like me, like them,
15
00:03:48,875 --> 00:03:50,333
you're here for her.
16
00:04:00,708 --> 00:04:02,583
Everything's been put back together.
17
00:04:02,875 --> 00:04:04,750
I don't have a single scar,
18
00:04:04,875 --> 00:04:07,583
yet I've been assassinated
more than 10 000 times onstage.
19
00:04:11,583 --> 00:04:14,458
Beaten, martyred,
20
00:04:15,541 --> 00:04:16,916
sliced to bits,
21
00:04:17,750 --> 00:04:21,166
vaporized, shoved in a rolling mill,
22
00:04:21,833 --> 00:04:24,833
crushed, boiled alive,
23
00:04:24,958 --> 00:04:26,333
drained of my blood,
24
00:04:26,458 --> 00:04:28,000
burned with acid,
25
00:04:28,125 --> 00:04:31,000
impaled, deboned,
26
00:04:31,458 --> 00:04:34,458
hung, buried alive,
27
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
boiled in a stew,
28
00:04:36,791 --> 00:04:39,333
eviscerated, drawn and quartered,
29
00:04:39,916 --> 00:04:43,791
shot, chopped to pieces, stoned,
30
00:04:44,250 --> 00:04:46,375
lacerated, asphyxiated,
31
00:04:46,666 --> 00:04:51,125
poisoned, burned alive, eaten by a lion,
32
00:04:51,250 --> 00:04:53,333
crucified, scalped,
33
00:04:53,458 --> 00:04:54,791
strangled,
34
00:04:54,916 --> 00:04:58,541
had my throat slit, drowned, pulverized,
35
00:04:58,666 --> 00:05:00,458
stabbed, shot
36
00:05:00,583 --> 00:05:01,666
and raped.
37
00:05:07,958 --> 00:05:11,416
Every part of my body
has been cut up, planed,
38
00:05:12,500 --> 00:05:15,000
trimmed, demolished.
39
00:05:20,250 --> 00:05:23,916
But as you can see, despite all that,
40
00:05:25,708 --> 00:05:27,083
I stand before you now.
41
00:05:32,541 --> 00:05:34,333
I am Paula Maxa.
42
00:05:42,958 --> 00:05:47,833
THE MOST ASSASSINATED WOMAN IN THE WORLD
43
00:06:14,458 --> 00:06:15,750
Open the doors!
44
00:06:15,958 --> 00:06:18,416
-Blood!
-Paula Maxa!
45
00:06:18,541 --> 00:06:20,125
Ladies and gentlemen,
46
00:06:22,958 --> 00:06:25,208
thank you for coming
47
00:06:25,541 --> 00:06:28,708
to the Grand Guignol Theater.
48
00:06:29,333 --> 00:06:33,125
Come in. Come in and sit down.
49
00:06:33,458 --> 00:06:34,708
Go home!
50
00:06:35,833 --> 00:06:38,041
I know you.
You're the Comte de Reinach's son.
51
00:06:38,166 --> 00:06:40,500
Don't go in there young man,
or I'll tell your parents.
52
00:06:41,958 --> 00:06:43,375
Nothing. Don't worry, she must be crazy.
53
00:06:43,750 --> 00:06:45,458
I'll tell your parents! Shame on you!
54
00:06:46,083 --> 00:06:48,500
The scum of the earth is in that theater!
55
00:06:49,916 --> 00:06:51,458
MURDER IN THE MADHOUSE
56
00:06:51,583 --> 00:06:53,958
You're about to see a captivating show.
57
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Like the actors,
we're all occasionally possessed.
58
00:06:58,166 --> 00:06:59,083
Alfred Binet.
59
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Well now,
60
00:07:01,000 --> 00:07:02,375
you know Alfred Binet.
61
00:07:02,500 --> 00:07:04,333
I'm a reporter I did a little research.
62
00:07:04,458 --> 00:07:06,041
A reporter you say?
63
00:07:06,375 --> 00:07:08,541
Are you among those
fighting to close this theater,
64
00:07:08,666 --> 00:07:10,416
who believe all the rumors of murder
65
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
and ritual sacrifice?
66
00:07:12,500 --> 00:07:14,166
I'm not paid to have an opinion.
67
00:07:15,750 --> 00:07:19,208
You seem different, young man.
68
00:07:20,666 --> 00:07:22,583
May I go ahead of you?
69
00:07:23,666 --> 00:07:25,583
Enjoy the show!
70
00:07:37,750 --> 00:07:39,833
This evening, ladies and gentlemen,
71
00:07:39,958 --> 00:07:42,500
the director of Grand Guignol Theater
72
00:07:42,625 --> 00:07:45,875
presents "Murder in the Madhouse",
73
00:07:46,000 --> 00:07:47,416
by our Prince of Terror,
74
00:07:47,541 --> 00:07:50,458
André de Lorde, and the wise
75
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
and no less diabolical
76
00:07:52,333 --> 00:07:54,791
doctor Alfred Binet!
77
00:08:01,458 --> 00:08:05,333
Do you hear the sound
of the night that surrounds us?
78
00:08:09,166 --> 00:08:12,291
This evening,
you're going to experience true horror.
79
00:08:12,875 --> 00:08:14,500
Your bones will tremble,
80
00:08:14,625 --> 00:08:17,333
and the weakest hearts will fail.
81
00:08:18,041 --> 00:08:19,541
But don't worry,
82
00:08:19,666 --> 00:08:23,375
our doctor is here
to revive you if necessary.
83
00:08:24,583 --> 00:08:26,000
Even if lately
84
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
he's been the first one to faint.
85
00:08:29,541 --> 00:08:30,375
Wuss!
86
00:08:31,250 --> 00:08:32,333
But...!
87
00:08:32,458 --> 00:08:33,583
What's this?
88
00:08:35,083 --> 00:08:36,916
He passed out already?
89
00:08:37,333 --> 00:08:39,375
But the show hasn't even started.
90
00:08:39,500 --> 00:08:41,000
I can't believe my eyes!
91
00:08:47,541 --> 00:08:49,458
You're all very brave.
92
00:08:51,708 --> 00:08:54,583
The devil be praised, here they are.
93
00:08:55,416 --> 00:08:59,000
Above all,
don't hesitate to use the buckets.
94
00:09:00,083 --> 00:09:01,583
That's what they're there for.
95
00:09:01,708 --> 00:09:03,375
Maxa!
96
00:09:26,000 --> 00:09:27,708
Where am I?
97
00:09:32,708 --> 00:09:34,291
What's happening to me?
98
00:09:41,875 --> 00:09:44,791
Why am I trapped in this dismal place?
99
00:09:47,375 --> 00:09:49,208
What is that noise?
100
00:09:50,833 --> 00:09:52,791
Who's complaining?
101
00:09:57,291 --> 00:09:58,541
Look out, Maxa! Behind you!
102
00:10:00,375 --> 00:10:01,666
Still sniveling?
103
00:10:02,500 --> 00:10:03,666
You better learn fast,
104
00:10:04,458 --> 00:10:06,666
no one can help you here.
105
00:10:07,708 --> 00:10:08,833
But where am I?
106
00:10:10,208 --> 00:10:11,666
In the asylum, honey.
107
00:10:12,958 --> 00:10:14,625
Let me out.
108
00:10:14,750 --> 00:10:16,583
I'm not crazy.
109
00:10:16,958 --> 00:10:18,875
You're quite presumptuous,
110
00:10:19,375 --> 00:10:21,375
everyone's crazy in here!
111
00:10:23,583 --> 00:10:25,125
Who are you?
112
00:10:26,458 --> 00:10:27,875
Don't you recognize me?
113
00:10:30,916 --> 00:10:32,625
I'm the one-eyed woman.
114
00:10:33,083 --> 00:10:34,583
Does my face disgust you?
115
00:10:36,625 --> 00:10:39,333
You're indeed
a very beautiful young woman.
116
00:10:41,666 --> 00:10:44,125
Perhaps the most beautiful
we've ever had here.
117
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Surely, you'll be the doctor's favorite.
118
00:10:51,791 --> 00:10:52,833
The doctor?
119
00:10:55,750 --> 00:10:56,916
What doctor?
120
00:10:57,666 --> 00:10:59,208
Patience,
121
00:11:00,250 --> 00:11:02,458
you'll meet him soon enough.
122
00:11:07,541 --> 00:11:10,541
I'll explain this is a mistake
and he'll help me.
123
00:11:12,166 --> 00:11:14,333
Doctors help people.
124
00:11:15,750 --> 00:11:17,291
I don't have anything to fear.
125
00:11:17,416 --> 00:11:18,875
Of course, sweetheart.
126
00:11:19,625 --> 00:11:23,708
Here, the doctor makes women like you
very happy.
127
00:11:24,750 --> 00:11:26,250
That's what he'll have you believe.
128
00:11:48,250 --> 00:11:50,333
Enough talking.
129
00:11:50,791 --> 00:11:52,333
We have to get her ready.
130
00:11:54,791 --> 00:11:58,458
No! Leave me alone.
131
00:11:59,875 --> 00:12:02,666
I don't belong here.
I want to see my husband.
132
00:12:02,791 --> 00:12:04,916
But your husband brought you here.
133
00:12:05,041 --> 00:12:06,708
He must want to get rid of you.
134
00:12:06,833 --> 00:12:09,000
Believe me, you wouldn't be the first.
135
00:12:09,125 --> 00:12:12,083
Don't move, there's nothing you can do.
136
00:12:12,208 --> 00:12:16,041
If you don't stop fighting,
we'll have to do this the hard way.
137
00:12:17,125 --> 00:12:19,125
There must be a mistake...
138
00:12:20,791 --> 00:12:23,250
No one ends up here by mistake,
139
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
believe me.
140
00:12:24,583 --> 00:12:28,958
My own children brought me here.
141
00:12:29,250 --> 00:12:31,125
Damn them!
142
00:12:32,083 --> 00:12:33,708
You're much too beautiful,
143
00:12:35,375 --> 00:12:38,208
let's see if we can fix this pretty face.
144
00:12:52,833 --> 00:12:55,625
Look at us now, if you can.
145
00:13:06,291 --> 00:13:07,333
Jean...
146
00:13:09,958 --> 00:13:11,083
What do you say?
147
00:13:21,041 --> 00:13:22,500
More! More blood!
148
00:13:25,833 --> 00:13:27,291
You're much less beautiful.
149
00:13:27,625 --> 00:13:29,041
You should thank us.
150
00:13:31,000 --> 00:13:33,750
I said, you should thank us.
151
00:13:34,041 --> 00:13:36,750
I said, you should thank us!
152
00:13:45,333 --> 00:13:47,083
Thank you.
153
00:13:51,083 --> 00:13:53,666
She's too ugly now.
154
00:13:54,625 --> 00:13:56,750
The doctor's going to be disappointed.
155
00:13:56,875 --> 00:13:58,791
Good evening, darlings!
156
00:13:58,916 --> 00:14:01,666
Oh sorry doctor,
157
00:14:01,791 --> 00:14:03,708
she wouldn't go along with it.
158
00:14:04,750 --> 00:14:07,458
What have you done! You're jealous.
159
00:14:08,791 --> 00:14:10,833
Help, doctor! Help me!
160
00:14:11,708 --> 00:14:14,041
You really did a number on her.
161
00:14:14,916 --> 00:14:17,375
So be it. Let's finish the job.
162
00:14:17,500 --> 00:14:20,541
I don't need her head without her eye.
163
00:14:20,666 --> 00:14:22,458
We'll need you-know-who.
164
00:14:22,583 --> 00:14:24,166
Oh yes!
165
00:14:24,291 --> 00:14:26,291
No! I'm begging you!
166
00:14:26,416 --> 00:14:28,750
I'm begging you, doctor!
167
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
No!
168
00:14:33,000 --> 00:14:34,958
What's happening? I can't see anything.
169
00:14:35,083 --> 00:14:36,458
Don't stop.
170
00:14:36,875 --> 00:14:38,458
She's going to die soon.
171
00:14:40,333 --> 00:14:41,750
Louder!
172
00:14:43,000 --> 00:14:45,375
-The shrinking machine!
-No!
173
00:14:56,333 --> 00:14:58,041
You sure do like theater.
174
00:15:17,375 --> 00:15:21,791
Her head might still be useful, Doctor...
175
00:15:23,250 --> 00:15:24,708
separately, I mean.
176
00:15:24,958 --> 00:15:26,166
Cheeky!
177
00:15:39,750 --> 00:15:41,583
This is a horrible mistake...
178
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
Bravo!
179
00:16:44,041 --> 00:16:45,541
This blood is disgusting.
180
00:16:45,666 --> 00:16:48,500
André, you told us you were going
to put more sugar in the blood.
181
00:16:48,625 --> 00:16:50,916
Sugar is expensive these days, princess.
182
00:16:51,041 --> 00:16:53,000
We have to do something about the smell.
183
00:16:53,125 --> 00:16:54,291
It tastes revolting.
184
00:16:54,416 --> 00:16:55,833
It's awful! Taste it.
185
00:16:56,166 --> 00:16:58,625
It's the best blood
in the history of theater.
186
00:16:58,750 --> 00:17:01,333
Go change. You're back on in five minutes.
187
00:17:02,125 --> 00:17:03,500
Where's Paul?
188
00:17:04,375 --> 00:17:06,208
The song was good tonight.
189
00:17:06,916 --> 00:17:08,791
-Have you seen Paul?
-Here I am.
190
00:17:09,208 --> 00:17:10,500
Where did you go?
191
00:17:10,625 --> 00:17:11,500
I was working.
192
00:17:11,625 --> 00:17:13,208
You were daydreaming.
193
00:17:13,375 --> 00:17:14,833
There's not enough pressure.
194
00:17:14,958 --> 00:17:15,958
I told you,
195
00:17:16,083 --> 00:17:17,958
it has to spurt even further.
196
00:17:18,083 --> 00:17:19,958
I want it all over their faces.
197
00:17:20,583 --> 00:17:22,041
The stage needs cleaning.
198
00:17:22,166 --> 00:17:24,000
What about me?
199
00:17:24,416 --> 00:17:25,333
Wait.
200
00:17:25,708 --> 00:17:27,708
Change costumes,
201
00:17:27,833 --> 00:17:29,166
get dressed.
202
00:17:29,291 --> 00:17:32,333
On stage in five minutes.
Curtain in five minutes.
203
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
There you go.
204
00:17:34,291 --> 00:17:35,375
Thanks, Paul.
205
00:17:35,875 --> 00:17:38,333
Thanks for the velvet under the table.
It's wonderful.
206
00:17:38,458 --> 00:17:39,833
Go!
207
00:17:42,416 --> 00:17:44,291
-Here.
-Thanks.
208
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Why did you forget your line?
209
00:17:46,125 --> 00:17:47,750
You've done it a hundred times.
210
00:17:48,250 --> 00:17:50,000
You're the one with the problem.
211
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
Without Paul,
without me, without the others,
212
00:17:52,833 --> 00:17:54,708
you'd be nothing, you or your theater.
213
00:17:55,750 --> 00:17:57,708
This theater is full every night
thanks to my shows.
214
00:17:58,083 --> 00:17:59,458
They made you a queen!
215
00:17:59,583 --> 00:18:01,416
So show me some respect!
216
00:18:06,166 --> 00:18:07,375
So,
217
00:18:07,708 --> 00:18:11,791
you want more blood,
more hemoglobin, more grit,
218
00:18:11,916 --> 00:18:15,375
it has to bleed, it has to gush,
it has to spurt?
219
00:18:15,500 --> 00:18:16,875
While you're waiting,
220
00:18:17,000 --> 00:18:20,250
we'd like to propose
a light-hearted interlude
221
00:18:20,375 --> 00:18:24,208
with a delicious little sketch
by our friend Georges Courteline:
222
00:18:24,333 --> 00:18:25,791
"Lawn bowling"!
223
00:18:48,416 --> 00:18:49,583
Mr. De Lorde?
224
00:18:50,458 --> 00:18:52,666
-Mr. De Lorde?
-Silence, we're live.
225
00:18:52,875 --> 00:18:54,750
Jean Charpentier, from Le Petit Journal.
226
00:18:54,875 --> 00:18:56,625
Le Petit Journal?
227
00:18:57,166 --> 00:18:58,833
You don't look like a critic.
228
00:18:58,958 --> 00:19:01,041
They tend to be ugly and badly dressed.
229
00:19:01,166 --> 00:19:03,541
-News.
-Okay, I understand.
230
00:19:05,291 --> 00:19:07,541
What do you think
I should write about the fanatics
231
00:19:07,666 --> 00:19:09,250
who want to close this theater?
232
00:19:09,583 --> 00:19:11,166
That they're idiots.
233
00:19:11,500 --> 00:19:14,250
What's your name, beautiful?
234
00:19:14,375 --> 00:19:16,583
My name is Félicie,
235
00:19:18,291 --> 00:19:19,500
and you?
236
00:19:19,625 --> 00:19:21,875
-Holy cow!
-Oh no!
237
00:19:22,875 --> 00:19:26,041
It's an old trick.
They relax to a bit of light comedy
238
00:19:26,166 --> 00:19:28,333
and then we knock them out
with what they came for.
239
00:19:28,458 --> 00:19:30,958
It's called a Scottish shower.
240
00:19:32,375 --> 00:19:35,625
In Saint-Casimir near Amboise,
we had a neighbor...
241
00:19:43,250 --> 00:19:47,083
Look at them laugh.
In ten minutes, they'll be scared stiff.
242
00:19:48,041 --> 00:19:50,125
Many say the theater's days are numbered
243
00:19:50,250 --> 00:19:51,500
because of cinema.
244
00:19:52,291 --> 00:19:54,500
Have you been to the cinema?
245
00:19:55,250 --> 00:19:57,750
I've been to the cinema. So what?
246
00:19:57,875 --> 00:19:59,291
You were in the room.
247
00:19:59,416 --> 00:20:00,708
Did you smell the blood?
248
00:20:01,375 --> 00:20:04,250
We can do things cinema
will never be able to do.
249
00:20:04,708 --> 00:20:07,500
People live out nightmares here.
That's what they want.
250
00:20:07,625 --> 00:20:09,916
They want to feel horror in real life.
251
00:20:10,208 --> 00:20:11,291
They don't want to dream.
252
00:20:11,625 --> 00:20:14,333
We'll still be around
a thousand years from now.
253
00:20:14,458 --> 00:20:16,000
I doubt it, but I hope so for your sake.
254
00:20:16,125 --> 00:20:17,916
Let me remind you that backstage entrance
255
00:20:18,041 --> 00:20:19,791
is prohibited to anyone
outside the troupe.
256
00:20:20,250 --> 00:20:22,041
But the exit is entirely open.
257
00:20:22,166 --> 00:20:23,958
It's this way. I'll show you out.
258
00:20:25,166 --> 00:20:27,875
You're not just a pretty face, are you?
259
00:20:29,416 --> 00:20:31,125
You're a smarty-pants.
260
00:21:50,416 --> 00:21:51,416
Paula!
261
00:21:54,500 --> 00:21:56,416
Paula onstage, please.
262
00:22:09,458 --> 00:22:10,500
Open up!
263
00:22:10,666 --> 00:22:12,208
Let us in!
264
00:22:13,458 --> 00:22:14,458
Sir,
265
00:22:14,750 --> 00:22:16,000
are you aware of the scandalous activities
266
00:22:16,125 --> 00:22:17,833
that go on in this pigsty?
267
00:22:17,958 --> 00:22:19,125
Good evening, Sylviane.
268
00:22:19,875 --> 00:22:21,958
-Good evening.
-What are you referring to?
269
00:22:22,083 --> 00:22:25,416
These madmen who organize
satanic orgies in cemeteries,
270
00:22:25,541 --> 00:22:27,166
at night, with prostitutes.
271
00:22:27,291 --> 00:22:28,500
Big strumpets.
272
00:22:28,833 --> 00:22:31,000
Sylviane, her name is Sylviane,
273
00:22:31,125 --> 00:22:32,125
which doesn't help at all,
274
00:22:32,625 --> 00:22:34,750
is referring to our little jaunts
to the Montmartre Cemetery
275
00:22:34,875 --> 00:22:38,125
where we sometimes take our audience
for VIP evenings.
276
00:22:38,250 --> 00:22:40,833
I think what goes on
in your head is much worse
277
00:22:40,958 --> 00:22:42,291
than what goes on in my theater.
278
00:22:42,416 --> 00:22:44,625
My theater is a cure, not an illness.
279
00:22:45,000 --> 00:22:45,916
Young man, help us.
280
00:22:46,041 --> 00:22:49,458
Sign this petition in favor of closing
this den of debauchery and madness.
281
00:22:49,583 --> 00:22:51,208
Help us save our families,
282
00:22:51,333 --> 00:22:53,500
our city,
our neighborhoods, our country...
283
00:22:53,625 --> 00:22:54,416
France.
284
00:22:54,541 --> 00:22:56,583
I'm sure there are thousands of ways
to save France.
285
00:22:56,708 --> 00:22:58,916
But I don't see how
closing a theater will help.
286
00:23:01,708 --> 00:23:02,833
Go ahead and laugh.
287
00:23:03,333 --> 00:23:04,541
I see the high society
288
00:23:04,666 --> 00:23:06,541
leave your theater covered in blood.
289
00:23:06,666 --> 00:23:08,291
Someday, a horrible tragedy will happen
290
00:23:08,416 --> 00:23:10,500
and you'll be the only one crying.
291
00:23:10,625 --> 00:23:13,583
We're going to have you all arrested,
you know it!
292
00:23:14,291 --> 00:23:15,833
I think they're real heads.
293
00:23:18,791 --> 00:23:21,375
The days of carefree depravity are over.
294
00:23:21,500 --> 00:23:24,083
France is in crisis. No more laughing.
295
00:23:25,041 --> 00:23:28,250
Regardless what you think,
we're the resistance.
296
00:23:28,666 --> 00:23:31,000
Audiences thirsty for blood
who wander at night
297
00:23:31,125 --> 00:23:32,750
to commit actual crimes,
298
00:23:33,375 --> 00:23:34,541
it could happen, couldn't it?
299
00:23:35,166 --> 00:23:36,583
If that was true,
there would be a massacre
300
00:23:36,708 --> 00:23:39,083
every time Macbeth is set
at the Comédie Française.
301
00:23:39,208 --> 00:23:41,083
You're not worried about Paula Maxa?
302
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
There are people
who stand outside the theater
303
00:23:44,083 --> 00:23:46,750
just to hear her scream, so...
304
00:23:46,875 --> 00:23:47,958
One more reason.
305
00:23:49,666 --> 00:23:51,125
The interview is over.
306
00:23:51,791 --> 00:23:53,625
Good night Mr. Reporter.
307
00:24:00,083 --> 00:24:02,291
Deliver the boards to the theatre.
308
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Thanks, goodbye.
309
00:24:46,000 --> 00:24:47,500
Are you looking for me, kid?
310
00:24:47,625 --> 00:24:49,333
I'm looking for the exit.
311
00:24:50,875 --> 00:24:52,291
You're looking for Maxa.
312
00:24:52,750 --> 00:24:55,166
She's dead, didn't you see?
313
00:24:56,458 --> 00:24:58,000
End of the hall, darling.
314
00:24:58,458 --> 00:24:59,958
Give her this, will you?
315
00:25:00,916 --> 00:25:02,458
Another admirer.
316
00:25:03,000 --> 00:25:04,916
Christ, that wouldn’t happen to me.
317
00:25:06,625 --> 00:25:09,333
Here, here, fresh meat!
318
00:25:15,083 --> 00:25:16,791
I wasn't at my best tonight.
319
00:25:16,916 --> 00:25:19,041
I nearly gouged out Maxa's eye for real.
320
00:25:19,166 --> 00:25:21,416
You got my hand for sure.
321
00:25:28,416 --> 00:25:29,333
Good evening.
322
00:25:35,791 --> 00:25:36,875
This is for you.
323
00:25:38,208 --> 00:25:39,333
Thank you.
324
00:25:39,458 --> 00:25:41,250
They're not from me. An actress
325
00:25:41,375 --> 00:25:43,875
gave them to me on behalf
of one of your admirers.
326
00:25:46,375 --> 00:25:48,083
You can put them in the trash.
327
00:25:49,000 --> 00:25:50,583
You don't like lilacs?
328
00:25:50,708 --> 00:25:52,125
I don't like unsolicited gifts.
329
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
What do you want?
330
00:25:58,458 --> 00:26:00,833
I'm Jean Charpentier,
from Le Petit Journal.
331
00:26:01,416 --> 00:26:02,750
You don't look like a reporter.
332
00:26:03,583 --> 00:26:05,166
I'll take that as a compliment.
333
00:26:05,958 --> 00:26:07,083
I'm writing an article on...
334
00:26:07,208 --> 00:26:09,916
Terror at Grand Guignol.
335
00:26:10,291 --> 00:26:11,250
Screams,
336
00:26:13,041 --> 00:26:14,250
deaths,
337
00:26:15,291 --> 00:26:18,625
killers wandering the streets of Paris?
338
00:26:18,750 --> 00:26:23,125
All these poor innocent people
disturbed by Grand Guignol's show.
339
00:26:23,250 --> 00:26:25,666
-Something like that?
-Yes, actually.
340
00:26:26,250 --> 00:26:27,916
-May I sit?
-No...
341
00:26:29,041 --> 00:26:29,958
Shit!
342
00:26:33,333 --> 00:26:34,458
Thank you.
343
00:26:35,333 --> 00:26:37,708
Welcome to Grand Guignol,
where everything is fake.
344
00:26:39,416 --> 00:26:40,916
I'm going to sit over here.
345
00:26:43,083 --> 00:26:44,166
Not there either. That's my bed.
346
00:26:47,333 --> 00:26:48,250
I'll stand then.
347
00:26:50,416 --> 00:26:53,541
Everyone in the audience,
348
00:26:54,041 --> 00:26:55,833
what are they looking for?
349
00:26:56,583 --> 00:26:57,958
It's fascinating.
350
00:26:58,333 --> 00:27:00,416
Alfred Binet said that fear is to the mind
351
00:27:00,541 --> 00:27:02,041
what pain is to the body.
352
00:27:02,708 --> 00:27:06,208
Some people like to suffer,
others like to be scared.
353
00:27:07,166 --> 00:27:08,166
And you?
354
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
I like both.
355
00:27:10,916 --> 00:27:12,583
No, I mean why do you do it?
356
00:27:14,750 --> 00:27:16,916
Why does an actress act?
That's quite a question.
357
00:27:17,833 --> 00:27:20,666
Do you like being
tortured night after night?
358
00:27:22,166 --> 00:27:24,458
I usually prefer to get dressed alone.
359
00:27:25,291 --> 00:27:26,416
Excuse me.
360
00:27:35,250 --> 00:27:38,000
You and your readers
are going to be disappointed.
361
00:27:38,625 --> 00:27:39,791
Why?
362
00:27:41,791 --> 00:27:43,333
There are no monsters here.
363
00:27:45,750 --> 00:27:47,625
Positions for the Naked Man! Paula Maxa...
364
00:27:50,958 --> 00:27:51,916
Positions.
365
00:27:53,541 --> 00:27:54,708
Is something wrong?
366
00:27:55,416 --> 00:27:57,500
You're not at all
the woman I imagined you'd be.
367
00:27:57,875 --> 00:27:59,333
Too happy for a victim?
368
00:28:00,250 --> 00:28:02,750
I do drama like others do business.
369
00:28:03,791 --> 00:28:05,208
If you'd like
to continue this conversation,
370
00:28:05,333 --> 00:28:08,250
I'm sure a good reporter like you
371
00:28:08,375 --> 00:28:11,291
knows how to find me after the show.
372
00:28:32,958 --> 00:28:34,666
Marie Thérèse and Jean
1913
373
00:28:48,458 --> 00:28:51,458
I love watching you die, again and again.
Soon I'll kill you.
374
00:29:19,208 --> 00:29:23,583
THE DEAD RAT BAR
375
00:30:28,875 --> 00:30:30,333
Shall we swim, Jean?
376
00:30:32,041 --> 00:30:33,750
Come on, let's swim!
377
00:31:30,958 --> 00:31:33,583
I'll call the commissioner tomorrow.
Exactly.
378
00:31:33,875 --> 00:31:35,250
Thank you.
379
00:31:38,666 --> 00:31:40,166
Give me that.
380
00:31:40,500 --> 00:31:42,166
That one... No.
381
00:31:44,625 --> 00:31:46,333
The boss is looking for you.
382
00:31:53,833 --> 00:31:55,375
You should see a doctor.
383
00:32:07,333 --> 00:32:10,291
Jean? In the boss's office, please.
384
00:32:10,416 --> 00:32:11,333
Yes.
385
00:32:20,083 --> 00:32:22,625
EDITOR IN CHIEF
386
00:32:25,000 --> 00:32:25,833
Mr. Dupuis.
387
00:32:25,958 --> 00:32:27,083
Jean, my boy...
388
00:32:27,958 --> 00:32:30,083
How's our story coming?
389
00:32:31,333 --> 00:32:32,541
I'm working on it.
390
00:32:33,750 --> 00:32:36,333
Do you need anything from me?
391
00:32:37,250 --> 00:32:38,333
Like what?
392
00:32:39,916 --> 00:32:42,000
A kick in the ass, for example?
393
00:32:42,833 --> 00:32:44,208
You were right,
394
00:32:44,333 --> 00:32:47,875
I think we're on to something
with the Grand Guignol Theater.
395
00:32:48,000 --> 00:32:50,833
It's a fascinating place,
full of bizarre people,
396
00:32:50,958 --> 00:32:52,000
enigmatic, even.
397
00:32:52,666 --> 00:32:56,041
Jean my boy, I'm not paying you
to be the next Proust.
398
00:32:56,333 --> 00:32:58,916
I sent you
because I'm convinced this theater
399
00:32:59,041 --> 00:33:02,083
is where the city's potential killers
hang out.
400
00:33:03,375 --> 00:33:05,208
That's what our readers are waiting for
401
00:33:05,333 --> 00:33:06,708
and you need to get used to this idea.
402
00:33:06,833 --> 00:33:08,750
That's what I mean.
I'm interested in the people.
403
00:33:08,875 --> 00:33:10,750
No one cares about the people.
404
00:33:11,750 --> 00:33:12,875
What is this theater?
405
00:33:13,000 --> 00:33:15,750
Maniacs playing maniacs
who kill maniacs, in front of maniacs!
406
00:33:15,875 --> 00:33:18,500
So Jean, my boy, find me a connection
407
00:33:18,625 --> 00:33:20,958
and write me an article along those lines.
408
00:33:21,500 --> 00:33:23,625
Use your imagination!
409
00:33:25,208 --> 00:33:28,166
"The theater of horror
in the heart of horror!"
410
00:33:28,291 --> 00:33:31,750
That's a front page.
411
00:33:34,291 --> 00:33:35,625
Where am I?
412
00:33:38,291 --> 00:33:39,916
What's happening to me?
413
00:33:45,291 --> 00:33:48,666
Why am I trapped in this dismal place?
414
00:33:50,458 --> 00:33:52,125
What's that noise?
415
00:33:53,083 --> 00:33:55,666
Who's complaining?
416
00:34:01,916 --> 00:34:05,833
Paula Maxa is lying on stage,
417
00:34:08,375 --> 00:34:10,208
the door opens,
418
00:34:12,083 --> 00:34:14,291
and a vile shrew appears.
419
00:34:15,416 --> 00:34:16,916
She's ugly!
420
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Her face
421
00:34:20,041 --> 00:34:22,750
completely burned,
422
00:34:23,875 --> 00:34:27,291
from when she was held down
on a woodstove...
423
00:34:32,291 --> 00:34:35,291
Paula: "Where am I?"
424
00:34:36,416 --> 00:34:37,500
The shrew:
425
00:34:38,666 --> 00:34:42,416
"You're in the asylum, darling."
426
00:35:06,291 --> 00:35:08,666
Hey, it's our little reporter!
427
00:35:09,375 --> 00:35:11,833
Sorry, but you're not at all her type.
428
00:35:12,125 --> 00:35:14,250
I'm not sure she's mine. Good evening.
429
00:35:15,916 --> 00:35:17,541
Don't look at me like that.
430
00:35:20,375 --> 00:35:21,666
-Hello.
-Hello.
431
00:35:21,791 --> 00:35:23,708
-Shall we dance?
-No.
432
00:35:24,708 --> 00:35:26,041
My name is Julie,
433
00:35:26,375 --> 00:35:27,791
-remember me?
-Yes.
434
00:35:29,041 --> 00:35:31,291
-The crazy one.
-I remember very well.
435
00:35:31,416 --> 00:35:33,625
Want to buy me a drink
while I tell you my life story?
436
00:35:34,000 --> 00:35:35,916
No thank you.
437
00:35:36,041 --> 00:35:37,083
This is for you.
438
00:35:37,583 --> 00:35:38,583
I didn't order anything.
439
00:35:38,708 --> 00:35:40,041
The lady over there did.
440
00:35:41,875 --> 00:35:44,291
It's a Poison... The cocktail.
441
00:35:45,791 --> 00:35:47,083
Shall we dance?
442
00:35:47,208 --> 00:35:48,708
Maybe later.
443
00:35:49,541 --> 00:35:50,708
Be careful, kid.
444
00:35:51,875 --> 00:35:53,583
She shoots them all down.
445
00:35:54,291 --> 00:35:55,416
All of them.
446
00:35:56,416 --> 00:35:57,291
Even André.
447
00:35:59,333 --> 00:36:00,583
Especially André.
448
00:36:03,208 --> 00:36:05,500
Men have hung themselves for her.
449
00:36:05,625 --> 00:36:07,208
I feel sorry for them.
450
00:36:08,750 --> 00:36:10,458
-Goodnight.
-Goodnight.
451
00:36:12,750 --> 00:36:14,625
-Thanks for the drink.
-Hello.
452
00:36:16,250 --> 00:36:18,958
You're not that hard to find after all.
453
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
The invitation was for yesterday.
454
00:36:22,291 --> 00:36:24,666
Did you at least
watch the show again tonight?
455
00:36:24,791 --> 00:36:25,791
No.
456
00:36:26,875 --> 00:36:30,833
Paula Maxa isn't so interesting after all?
457
00:36:35,125 --> 00:36:36,791
Oh! Quiet!
458
00:36:37,041 --> 00:36:39,625
-To answer your question...
-What question?
459
00:36:41,458 --> 00:36:43,500
Dying onstage keeps me alive.
460
00:36:45,583 --> 00:36:47,458
I'm not sure I understand.
461
00:36:49,708 --> 00:36:52,208
I love theater, don't you?
462
00:36:52,333 --> 00:36:54,791
Yes, though I admit I prefer the shows
463
00:36:54,916 --> 00:36:56,833
on the Grands Boulevards.
464
00:36:56,958 --> 00:36:58,000
Really?
465
00:36:58,250 --> 00:37:01,125
Can you imagine me in an evening gown,
466
00:37:01,250 --> 00:37:03,833
playing a rich lady
betrayed by her husband?
467
00:37:04,875 --> 00:37:08,416
Or who falls in love
with a young actor in a nice suit?
468
00:37:08,541 --> 00:37:09,458
No, thank you.
469
00:37:09,583 --> 00:37:12,250
Who wants to be murdered every evening?
470
00:37:14,541 --> 00:37:18,000
Frightening people is as interesting
as making them laugh or cry.
471
00:37:18,416 --> 00:37:19,375
Sure,
472
00:37:19,583 --> 00:37:23,958
except the neighborhood is turning
into an open-air Grand Guignol.
473
00:37:25,000 --> 00:37:28,791
Killing Paula Maxa
would be quite the trophy for a killer,
474
00:37:29,583 --> 00:37:30,791
don't you think?
475
00:37:31,708 --> 00:37:32,875
So...
476
00:37:34,041 --> 00:37:35,666
You think I should quit?
477
00:37:36,458 --> 00:37:37,583
I don't know.
478
00:37:37,958 --> 00:37:41,041
You could do cinema, for example.
479
00:37:44,041 --> 00:37:47,166
Tomorrow they're showing a color film,
with blood.
480
00:37:47,791 --> 00:37:49,125
We could go together.
481
00:37:50,416 --> 00:37:51,625
For your article?
482
00:37:52,416 --> 00:37:53,708
Absolutely.
483
00:37:55,041 --> 00:37:56,041
Maybe.
484
00:38:51,791 --> 00:38:53,500
LILLY THE TIGRESS
485
00:42:00,041 --> 00:42:01,583
The world is going mad, André.
486
00:42:02,416 --> 00:42:03,875
You should be happy.
487
00:42:06,041 --> 00:42:08,541
Playing with Paula's mental health...
488
00:42:09,000 --> 00:42:10,291
That's going too far.
489
00:42:12,250 --> 00:42:14,208
I want to go as far as possible.
490
00:42:14,708 --> 00:42:18,166
Music, sound effects, lights, script...
491
00:42:18,333 --> 00:42:21,291
It has to put her into a trance.
492
00:42:21,833 --> 00:42:24,708
Can't you see that what we're doing here
493
00:42:24,833 --> 00:42:27,250
goes against the ethics of my profession?
494
00:42:27,458 --> 00:42:28,416
Which one?
495
00:42:28,541 --> 00:42:31,166
Psychiatrist or successful author?
496
00:42:31,291 --> 00:42:33,458
Stop taking everything lightly.
497
00:42:33,750 --> 00:42:36,458
I don't understand why
you're so set on taking such a risk.
498
00:42:36,583 --> 00:42:38,000
What risk?
499
00:42:38,416 --> 00:42:41,083
I want to push the limits
of the live show.
500
00:42:41,375 --> 00:42:43,000
People want blood,
501
00:42:43,125 --> 00:42:46,500
sperm and sweat.
And I'm here to give it to them.
502
00:42:47,083 --> 00:42:49,458
You just don't want her to leave.
503
00:42:49,583 --> 00:42:50,750
So what?
504
00:42:50,916 --> 00:42:54,333
You're the only one who knows
how her mind works.
505
00:42:55,458 --> 00:42:57,625
I need you in order to control her.
506
00:42:57,958 --> 00:43:01,625
You're taking a big risk
in making her relive this trauma.
507
00:43:02,166 --> 00:43:03,875
It could even kill her.
508
00:43:05,000 --> 00:43:06,333
So be it!
509
00:43:16,291 --> 00:43:19,541
LE BOURDONNEC BUTCHER
510
00:44:39,500 --> 00:44:40,750
Marie-Thérèse?
511
00:44:43,750 --> 00:44:45,000
Marie-Thérèse?
512
00:44:46,208 --> 00:44:48,541
Remember when we walked along the water?
513
00:44:50,166 --> 00:44:52,958
Mother made you sing a lament,
514
00:44:55,333 --> 00:44:57,166
she said you had a nice voice.
515
00:45:00,208 --> 00:45:02,333
Why did you abandon me, Paula?
516
00:45:04,291 --> 00:45:05,250
Why?
517
00:45:07,666 --> 00:45:09,583
I didn't abandon you Aimée.
518
00:45:10,458 --> 00:45:12,041
What are you looking at?
519
00:45:14,541 --> 00:45:15,750
Who's there?
520
00:45:17,583 --> 00:45:18,458
Paula?
521
00:45:19,875 --> 00:45:20,916
Paul?
522
00:45:23,916 --> 00:45:25,500
Why is there so much blood?
523
00:45:26,500 --> 00:45:28,708
People come here to see blood.
524
00:45:28,833 --> 00:45:31,416
They like to see its color, to smell it.
525
00:45:31,750 --> 00:45:34,000
They like to see
it trickle down your skin.
526
00:45:34,125 --> 00:45:35,500
You're going to drive me crazy!
527
00:45:35,625 --> 00:45:38,791
You don't need anyone
to make you a madwoman!
528
00:45:39,541 --> 00:45:41,416
That's why you're the best.
529
00:45:42,791 --> 00:45:44,708
Rehearsal starts in ten minutes!
530
00:46:12,333 --> 00:46:13,833
Marie-Thérèse!
531
00:46:14,416 --> 00:46:15,791
Marie-Thérèse!
532
00:46:20,791 --> 00:46:23,833
No!
533
00:46:29,791 --> 00:46:31,250
That hurts!
534
00:46:32,041 --> 00:46:33,458
I'm disappointed.
535
00:46:34,375 --> 00:46:35,791
I thought you were tougher.
536
00:46:36,750 --> 00:46:38,208
Do you have to push that hard?
537
00:46:38,333 --> 00:46:40,625
I asked him to. It has to look real.
538
00:46:44,125 --> 00:46:47,500
-Give it to me.
-Don't leave your props lying around.
539
00:46:47,625 --> 00:46:48,541
Come here.
540
00:46:49,833 --> 00:46:51,708
That's exactly what I'm after.
541
00:46:53,166 --> 00:46:54,416
Understand?
542
00:46:54,541 --> 00:46:58,375
Yes, grab her, hit her and make her bleed.
543
00:47:00,208 --> 00:47:02,500
-I understand.
-Pay attention to the rhythm.
544
00:47:02,625 --> 00:47:04,875
The audience has to stay focused on her.
545
00:47:05,291 --> 00:47:06,916
Yes, I understand.
546
00:47:23,708 --> 00:47:25,000
Don't worry,
547
00:47:26,208 --> 00:47:28,958
we have to rehearse a little more,
but it'll be fine.
548
00:47:44,833 --> 00:47:46,333
Do you see her?
549
00:47:47,083 --> 00:47:48,333
Do you see Aimée?
550
00:47:48,916 --> 00:47:49,958
Yes.
551
00:47:54,708 --> 00:47:56,958
You're lucky to see people you love.
552
00:48:00,291 --> 00:48:01,375
I see you.
553
00:48:05,083 --> 00:48:06,541
I need you, Paul.
554
00:48:08,125 --> 00:48:09,125
I want...
555
00:48:11,666 --> 00:48:14,166
to make a change after this show.
556
00:48:16,750 --> 00:48:18,833
I've killed you thousands of time,
557
00:48:19,416 --> 00:48:21,000
you can trust me.
558
00:48:28,833 --> 00:48:31,625
-Have you seen Paula?
-What do you want with her?
559
00:48:32,083 --> 00:48:34,250
You want to see an article
on Corsicans in Pigalle?
560
00:48:34,750 --> 00:48:37,625
She's off tonight,
but she'll come for the show.
561
00:48:39,291 --> 00:48:40,208
Thank you.
562
00:48:48,208 --> 00:48:49,666
You could try knocking.
563
00:48:50,083 --> 00:48:51,500
This theater belongs to me.
564
00:48:51,625 --> 00:48:53,208
I need to trust you and Paul,
565
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
but you don't seem focused.
566
00:48:55,166 --> 00:48:57,625
Don't worry, I think I'll manage.
567
00:48:58,166 --> 00:49:00,583
-It's my life after all.
-It's your life
568
00:49:00,708 --> 00:49:02,333
and I'm going to make it a success.
569
00:49:02,791 --> 00:49:04,291
We've had more success
570
00:49:04,416 --> 00:49:06,666
since those murders made the headlines.
571
00:49:07,541 --> 00:49:08,500
Doesn't that worry you?
572
00:49:08,958 --> 00:49:12,208
That reporter said that.
What does he want?
573
00:49:12,333 --> 00:49:13,541
Nothing.
574
00:49:14,041 --> 00:49:15,333
He's only interested in movies.
575
00:49:15,833 --> 00:49:18,416
My God, what bad taste!
576
00:49:20,291 --> 00:49:22,416
Give him what he wants
and he'll give us cheap publicity.
577
00:49:23,041 --> 00:49:24,083
We need it.
578
00:49:24,208 --> 00:49:26,291
That madwoman Sylviane has connections.
579
00:49:26,416 --> 00:49:27,416
We need our own.
580
00:49:28,166 --> 00:49:31,166
Then we'll go back to normal, you and I.
581
00:49:31,666 --> 00:49:33,041
How much do I get?
582
00:49:33,416 --> 00:49:34,958
I'll take that as a yes.
583
00:49:36,791 --> 00:49:38,250
Come in.
584
00:49:39,166 --> 00:49:42,416
I have your new dress.
It came this morning.
585
00:49:42,541 --> 00:49:43,958
Put it over there.
586
00:49:50,083 --> 00:49:51,625
Can I keep the ribbon?
587
00:49:51,750 --> 00:49:53,041
Of course.
588
00:49:53,875 --> 00:49:55,166
Thank you.
589
00:50:13,666 --> 00:50:16,208
That's the end. I'll kill you.
One last time! J.
590
00:50:24,250 --> 00:50:25,500
How are you Doumé?
591
00:50:39,041 --> 00:50:40,541
Order whatever you like.
592
00:50:41,875 --> 00:50:43,208
Two cognacs, please.
593
00:50:44,125 --> 00:50:45,500
André wants my hide.
594
00:50:47,083 --> 00:50:48,166
Jealous?
595
00:50:48,291 --> 00:50:49,583
More than you know.
596
00:50:50,083 --> 00:50:51,125
Of me?
597
00:50:53,208 --> 00:50:54,500
Don't be cocky.
598
00:50:55,000 --> 00:50:56,083
Thank you.
599
00:51:01,458 --> 00:51:02,750
What's going on?
600
00:51:03,083 --> 00:51:05,125
I don't like jealous people.
601
00:51:29,208 --> 00:51:30,375
Alright,
602
00:51:33,041 --> 00:51:34,958
tonight, we're going to the movies.
603
00:51:35,375 --> 00:51:36,708
Alright.
604
00:51:37,166 --> 00:51:39,125
I really need to sleep.
605
00:52:08,500 --> 00:52:10,208
You got what you wanted.
606
00:52:10,958 --> 00:52:12,208
It's time to leave.
607
00:52:13,416 --> 00:52:14,708
Her scream is unique.
608
00:52:15,208 --> 00:52:17,583
One of the most beautiful
in the history of theater.
609
00:52:18,958 --> 00:52:20,708
She owes us, you know.
610
00:52:21,916 --> 00:52:23,375
Business is business.
611
00:52:23,500 --> 00:52:25,000
I give you the corpses,
612
00:52:25,375 --> 00:52:28,708
and you give me that.
613
00:52:29,875 --> 00:52:32,666
You know what, I don't like that.
614
00:52:34,125 --> 00:52:35,375
What do you mean?
615
00:52:36,416 --> 00:52:37,958
I want her,
616
00:52:39,500 --> 00:52:41,041
I want Paula.
617
00:52:47,250 --> 00:52:48,875
We'll talk about it later.
618
00:52:58,916 --> 00:53:00,500
Hurry, the movie's started.
619
00:53:00,625 --> 00:53:02,166
Wait, give me a second.
620
00:53:03,541 --> 00:53:05,166
It's no Grand Guignol.
621
00:53:53,583 --> 00:53:55,708
Did you see that? It's Paula Maxa.
622
00:54:18,166 --> 00:54:20,250
You know who I am, don't you?
623
00:54:20,666 --> 00:54:25,500
You have a dark heart. Leave!
Leave me here!
624
00:54:26,291 --> 00:54:28,583
I came for what is mine.
625
00:54:28,708 --> 00:54:30,166
God will protect me.
626
00:55:48,625 --> 00:55:49,958
What do you want?
627
00:55:50,083 --> 00:55:51,666
I want what's mine.
628
00:55:52,041 --> 00:55:53,333
I want to live again.
629
00:55:53,791 --> 00:55:55,125
I want your heart.
630
00:55:55,250 --> 00:55:56,166
Please!
631
00:56:11,166 --> 00:56:12,375
You shall die
632
00:56:13,500 --> 00:56:14,833
and I shall live!
633
00:56:43,125 --> 00:56:45,291
Wouldn't Hollywood be a dream?
634
00:56:45,833 --> 00:56:49,541
You wouldn't have to do
the same thing everyday.
635
00:56:49,666 --> 00:56:53,791
You'd be surrounded by assistants,
make-up artists, hairdressers...
636
00:56:53,916 --> 00:56:55,416
You'd have a driver...
637
00:56:55,791 --> 00:56:59,750
you'd live on the beach
and wake up to the Pacific Ocean.
638
00:57:00,500 --> 00:57:01,916
I don't know if you're a good reporter
639
00:57:02,041 --> 00:57:03,500
but you're a good salesman.
640
00:57:03,625 --> 00:57:04,791
I'm being honest.
641
00:57:04,916 --> 00:57:07,916
-I've always dreamed...
-Why do you make things hard?
642
00:57:08,333 --> 00:57:11,250
You can't just try
to sleep with me like the others?
643
00:57:11,916 --> 00:57:14,958
"Slept with Paula Maxa."
That would look good on your list.
644
00:57:15,333 --> 00:57:16,458
You'd tell everyone
645
00:57:16,583 --> 00:57:20,166
how you made the Queen of Terror
scream with pleasure.
646
00:57:20,291 --> 00:57:22,416
Your colleagues would be jealous
647
00:57:22,875 --> 00:57:24,166
and it would be good for your ego.
648
00:57:24,291 --> 00:57:27,875
They'd toast to Jean,
the best lay in Paris.
649
00:57:28,500 --> 00:57:29,375
After what I've just been though,
650
00:57:29,500 --> 00:57:31,583
that's not exactly what I want.
651
00:57:47,166 --> 00:57:48,333
It's perfect.
652
00:57:48,625 --> 00:57:51,583
Your blood is getting better and better.
653
00:57:52,208 --> 00:57:53,916
Nothing beats experimentation.
654
00:57:58,583 --> 00:58:00,416
What are you doing with handcuffs?
655
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Nothing.
656
00:58:03,750 --> 00:58:04,875
Nothing at all.
657
00:58:07,291 --> 00:58:08,291
What is it?
658
00:58:10,791 --> 00:58:12,833
I'm proud of what you do for this theater.
659
00:58:13,291 --> 00:58:15,333
The finale has to be a success.
660
00:58:16,041 --> 00:58:18,208
You're the only one who can do it.
661
00:58:18,458 --> 00:58:19,583
It's easy.
662
00:58:20,375 --> 00:58:22,416
It's like bleeding a pig, as you say.
663
00:58:23,291 --> 00:58:24,958
It will be my masterpiece.
664
00:58:26,958 --> 00:58:29,125
Paula's going to leave us, I can feel it.
665
00:58:30,541 --> 00:58:32,958
Trust me, she'll try her luck elsewhere.
666
00:58:33,083 --> 00:58:35,125
-You think so?
-You're so naive.
667
00:58:36,083 --> 00:58:37,833
She doesn't care about us.
668
00:58:39,833 --> 00:58:42,291
In any case, she can't leave.
669
00:58:49,208 --> 00:58:51,250
I'm going to put this in the cold room.
670
00:58:58,166 --> 00:58:59,916
I told him to put it away.
671
00:59:30,791 --> 00:59:33,208
I had an affair with a married woman.
672
00:59:33,333 --> 00:59:34,833
Aggressive creature.
673
00:59:34,958 --> 00:59:36,416
She's married to a dangerous man.
674
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
He surprised us.
675
00:59:38,291 --> 00:59:40,250
-In bed?
-In the bathtub.
676
00:59:40,833 --> 00:59:42,083
In the bathtub?
677
00:59:42,208 --> 00:59:44,000
-He shot you in the bath?
-No,
678
00:59:44,583 --> 00:59:46,833
in the woods the next day at dawn.
679
00:59:46,958 --> 00:59:48,166
You had a duel?
680
00:59:48,500 --> 00:59:50,083
He shot first.
681
00:59:53,041 --> 00:59:54,541
You're as crazy as I am.
682
00:59:55,791 --> 00:59:58,250
I could have killed him, but I didn't.
683
00:59:58,375 --> 01:00:00,541
I think he hates me even more now.
684
01:00:03,000 --> 01:00:04,000
And her?
685
01:00:07,625 --> 01:00:08,833
Do you love her?
686
01:00:11,333 --> 01:00:12,416
Yes.
687
01:00:15,625 --> 01:00:16,708
And you, Marie-Thérèse?
688
01:00:17,166 --> 01:00:19,541
What's this story you've been hiding?
689
01:00:21,791 --> 01:00:23,125
You'll like this.
690
01:01:00,875 --> 01:01:03,708
My sister fled my parents' house.
691
01:01:06,416 --> 01:01:07,708
Fled what?
692
01:01:08,500 --> 01:01:09,541
My parents.
693
01:01:10,625 --> 01:01:14,208
She wanted to do theater,
maybe even act in movies.
694
01:01:15,666 --> 01:01:17,375
My father hated that.
695
01:01:19,833 --> 01:01:21,250
We met in secret.
696
01:01:22,875 --> 01:01:26,541
A friend of my parents
started courting me at the time.
697
01:01:28,916 --> 01:01:31,458
His name was Jean, like yours.
698
01:01:32,916 --> 01:01:34,125
He had a limp.
699
01:01:35,583 --> 01:01:37,583
He'd had polio as a child.
700
01:01:39,583 --> 01:01:42,041
One day, he offered to take Aimée and me
701
01:01:43,208 --> 01:01:45,125
to the seaside in his new car.
702
01:01:47,583 --> 01:01:49,666
He lost it in the dunes.
703
01:01:52,916 --> 01:01:54,500
He wanted to rape me.
704
01:01:58,041 --> 01:01:59,541
I fought back,
705
01:02:01,958 --> 01:02:04,541
so he beat me until I lost consciousness.
706
01:02:09,958 --> 01:02:11,708
He turned on Aimée.
707
01:02:16,291 --> 01:02:17,916
He raped her too,
708
01:02:21,541 --> 01:02:23,208
then he left her there,
709
01:02:24,083 --> 01:02:25,583
in agony,
710
01:02:27,583 --> 01:02:29,416
her throat slit
711
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
like an animal.
712
01:02:43,750 --> 01:02:47,416
I couldn't do anything to save her.
713
01:02:50,041 --> 01:02:51,541
What could you have done?
714
01:02:53,916 --> 01:02:55,125
Scream...
715
01:03:05,458 --> 01:03:09,125
He committed suicide just before
the police came to arrest him.
716
01:03:13,500 --> 01:03:14,833
But sometimes I...
717
01:03:17,333 --> 01:03:19,958
hear the metallic click of his shoes.
718
01:03:24,041 --> 01:03:25,875
It's an awful sound.
719
01:03:34,833 --> 01:03:36,708
You know, I'm afraid too.
720
01:03:41,208 --> 01:03:43,833
I like kissing lips that are afraid.
721
01:05:02,250 --> 01:05:05,416
I SEE YOU
722
01:05:25,791 --> 01:05:29,916
LE BOURDONNEC BUTCHER
723
01:06:34,125 --> 01:06:35,458
Help me, please!
724
01:06:36,000 --> 01:06:36,875
Find me everything you can
725
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
on Marie-Thérèse Beau
and her sister Aimée Beau,
726
01:06:39,125 --> 01:06:40,458
who should be dead.
727
01:06:40,875 --> 01:06:42,000
What's going on?
728
01:06:42,291 --> 01:06:44,625
Just do what I say. It's important.
729
01:07:18,458 --> 01:07:20,166
The blood isn't flowing in time.
730
01:07:21,000 --> 01:07:22,541
I'm working on it, Paula.
731
01:07:23,666 --> 01:07:26,041
-It's important.
-I know.
732
01:07:29,166 --> 01:07:31,208
Paul, you're the best.
733
01:07:31,916 --> 01:07:34,625
But if you aren't able to do it,
all is lost.
734
01:07:35,500 --> 01:07:37,375
I'm aware, Paula.
735
01:07:38,333 --> 01:07:39,750
I'm aware...
736
01:08:01,541 --> 01:08:03,208
Violette, you know the rules.
737
01:08:03,333 --> 01:08:04,958
I don't take girls
who work for cigarettes.
738
01:08:05,083 --> 01:08:09,750
Come on Doumé,
it's raining and I have a date.
739
01:08:11,000 --> 01:08:12,916
I'll take care of you next time.
740
01:08:13,541 --> 01:08:15,083
If you want to work for us,
you have to tell me.
741
01:08:15,708 --> 01:08:17,500
I was told to wait here.
742
01:08:21,958 --> 01:08:24,833
You have ten minutes
to take him to your place or his.
743
01:08:41,916 --> 01:08:43,000
Are you my date?
744
01:08:44,666 --> 01:08:46,791
If you answer to the name Violette,
745
01:08:47,958 --> 01:08:49,833
then you're my date.
746
01:08:50,500 --> 01:08:51,666
That's me.
747
01:08:58,583 --> 01:09:00,833
You can buy me a drink while we wait.
748
01:09:06,458 --> 01:09:07,458
You're a butcher.
749
01:09:08,916 --> 01:09:09,875
Excuse me?
750
01:09:10,875 --> 01:09:12,333
I'm never wrong about a set of hands.
751
01:09:12,458 --> 01:09:14,208
I've seen quite a few!
752
01:09:16,208 --> 01:09:17,791
You're wrong. I'm a doctor.
753
01:09:18,125 --> 01:09:19,208
Really?
754
01:09:19,958 --> 01:09:22,125
That's surprising. I'm never wrong.
755
01:09:25,833 --> 01:09:28,583
What did you do to these hands?
756
01:09:29,083 --> 01:09:30,250
Nothing.
757
01:09:33,541 --> 01:09:34,541
I like your hands.
758
01:09:36,750 --> 01:09:38,541
They belong to a real man.
759
01:09:44,291 --> 01:09:45,625
I like your eyes.
760
01:09:46,166 --> 01:09:47,791
They remind me of someone.
761
01:09:53,875 --> 01:09:55,000
Do you like candy?
762
01:09:56,750 --> 01:09:58,041
You're weird.
763
01:10:00,583 --> 01:10:02,833
I see you like weird.
764
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
Violette!
765
01:10:42,208 --> 01:10:43,833
I'm coming down.
766
01:11:25,000 --> 01:11:27,041
Short reckonings make long friends.
767
01:11:43,041 --> 01:11:44,750
That's not nice.
768
01:12:24,833 --> 01:12:27,166
I got that information
on Marie-Thérèse Beau.
769
01:12:27,291 --> 01:12:28,708
Born in Paris...
770
01:12:29,083 --> 01:12:32,791
I think you're aware she's known
by her stage name, Paula Maxa.
771
01:12:33,083 --> 01:12:34,291
Twenty years ago,
772
01:12:34,416 --> 01:12:38,791
her sister Aimée had her throat cut
by one Jean De Lancry.
773
01:12:49,458 --> 01:12:51,000
Your knife is perfect.
774
01:12:51,958 --> 01:12:53,875
I want to go on stage with it.
775
01:12:55,875 --> 01:12:58,125
This one really looks like Paula.
776
01:13:00,916 --> 01:13:01,791
Candy?
777
01:13:03,458 --> 01:13:05,000
They're violet flavored.
778
01:13:12,208 --> 01:13:13,458
She's yours now.
779
01:13:14,208 --> 01:13:16,083
I don't want to know
what you're going to do with her.
780
01:13:35,166 --> 01:13:39,291
Alexandre, I've been going over
the theater's accounts with the boss,
781
01:13:39,416 --> 01:13:40,875
can we talk about them?
782
01:13:41,333 --> 01:13:42,083
Yes.
783
01:13:57,416 --> 01:13:59,166
I have a date.
784
01:14:15,583 --> 01:14:18,291
You, like me, like them,
785
01:14:18,541 --> 01:14:19,916
are here for her.
786
01:14:22,583 --> 01:14:23,500
Good evening.
787
01:14:24,333 --> 01:14:28,166
Paula Maxa, the most assassinated woman
in the world.
788
01:14:31,416 --> 01:14:32,750
Eugène de Lancry.
789
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
Nice to meet you.
790
01:14:37,291 --> 01:14:39,833
A TRUE HORROR STORY
791
01:15:14,333 --> 01:15:15,583
At last! My article.
792
01:15:15,708 --> 01:15:18,166
Even better. I promised you
the front page and you got it.
793
01:15:18,291 --> 01:15:20,791
"The queen of terror
at the heart of terror.
794
01:15:20,916 --> 01:15:23,833
Paula Maxa, the most assassinated woman
in the world." Wonderful!
795
01:15:23,958 --> 01:15:26,541
I know who the Montmartre killer is,
but you're going to have to pay.
796
01:15:26,666 --> 01:15:29,083
I asked you for two tickets
to Los Angeles and three months' salary.
797
01:15:29,208 --> 01:15:30,541
Two tickets?
798
01:15:30,666 --> 01:15:31,958
She really wanted you,
799
01:15:32,083 --> 01:15:33,583
you little bugger.
800
01:15:33,833 --> 01:15:35,458
And I thought you were incompetent.
801
01:15:35,583 --> 01:15:38,250
Has the lady agreed
to have you write her story?
802
01:15:38,375 --> 01:15:40,166
No, but we both need to get out of here.
803
01:15:40,291 --> 01:15:42,791
Your tickets and money
are waiting in accounting.
804
01:15:42,916 --> 01:15:44,416
-Thank you.
-Jean...
805
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Paula Maxa is everywhere.
806
01:15:46,916 --> 01:15:49,166
Check out today's front page.
807
01:15:49,916 --> 01:15:51,166
Nice headline, isn't it?
808
01:15:52,500 --> 01:15:55,583
TONIGHT PAULA MAXA PLAYS FOR HER LIFE
809
01:15:56,458 --> 01:15:59,166
Grand Guignol Theater,
Chaptal Alley, please.
810
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
I have the press list.
811
01:17:09,250 --> 01:17:10,541
They're all here.
812
01:17:10,666 --> 01:17:11,833
Let me see.
813
01:17:11,958 --> 01:17:14,541
For once,
I'll have them eating from my hand.
814
01:17:14,666 --> 01:17:17,125
Reporters, the audience, money!
815
01:17:17,958 --> 01:17:19,583
Where's that reporter going?
816
01:17:20,000 --> 01:17:22,083
I've come for Paula. She's in danger here.
817
01:17:22,625 --> 01:17:24,000
You're all responsible.
818
01:17:24,166 --> 01:17:26,583
You think you can take her from us?
Dream on.
819
01:17:26,708 --> 01:17:29,583
Paula belongs to this theater,
to this troupe, to me.
820
01:17:30,833 --> 01:17:31,791
Take it easy!
821
01:17:31,916 --> 01:17:33,208
Let me go!
822
01:17:34,750 --> 01:17:35,583
Come on.
823
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Move.
824
01:17:39,916 --> 01:17:41,083
Scram.
825
01:17:42,333 --> 01:17:43,750
Don't ever come back.
826
01:17:44,583 --> 01:17:46,583
André might ask me to kill you next time.
827
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
Paula wants to leave. You can't stop her.
828
01:17:49,166 --> 01:17:50,291
What are you talking about?
829
01:17:51,000 --> 01:17:52,583
You don't know anything about her.
830
01:17:53,958 --> 01:17:56,000
I know everything, you poor fool.
831
01:17:56,541 --> 01:17:59,958
Get out of here
before I kill you with my own two hands.
832
01:18:09,333 --> 01:18:12,208
You should have killed me
when you had the chance.
833
01:18:12,875 --> 01:18:14,625
I won't miss.
834
01:19:14,625 --> 01:19:15,958
Julie?
835
01:19:16,083 --> 01:19:17,375
I'll be right there.
836
01:19:17,500 --> 01:19:19,125
Did you see that reporter, Jean?
837
01:19:19,458 --> 01:19:20,541
No.
838
01:19:21,416 --> 01:19:24,625
He got what he wanted for his article.
You won't see him again.
839
01:19:25,250 --> 01:19:26,833
Men are like that, Paula.
840
01:19:32,375 --> 01:19:34,125
Down with prostitution!
841
01:19:34,250 --> 01:19:36,875
These are Grand Guignol's last days!
842
01:19:37,000 --> 01:19:40,375
Visitors to the theater of the strange,
843
01:19:40,500 --> 01:19:42,291
the bizarre and the horrible!
844
01:19:42,416 --> 01:19:44,291
Welcome,
845
01:19:44,416 --> 01:19:47,666
to the Comédie Française of Montmartre!
846
01:19:53,625 --> 01:19:57,125
Are you ready
for the greatest show of terror
847
01:19:57,250 --> 01:19:58,875
the world has ever known?
848
01:19:59,000 --> 01:20:01,125
Then come in, ladies and gents!
849
01:20:01,250 --> 01:20:02,208
Come in!
850
01:20:03,083 --> 01:20:04,041
Paul?
851
01:20:10,625 --> 01:20:12,541
Come in. Everything is ready.
852
01:20:24,541 --> 01:20:26,750
I have a few things to adjust.
853
01:20:27,541 --> 01:20:29,791
Did you bring the product I gave you?
854
01:20:37,875 --> 01:20:39,458
I've got stage fright.
855
01:20:47,041 --> 01:20:48,333
Thank you, Paul.
856
01:21:14,708 --> 01:21:16,083
Maxa!
857
01:21:39,041 --> 01:21:40,625
This is a nice knife.
858
01:21:44,416 --> 01:21:46,416
Yes, very.
859
01:21:59,250 --> 01:22:00,666
It's full.
860
01:22:02,458 --> 01:22:04,000
Like every night!
861
01:22:04,708 --> 01:22:07,291
But press your ear
862
01:22:07,708 --> 01:22:09,000
to the theater wall
863
01:22:09,125 --> 01:22:11,541
if you want to hear her scream!
864
01:22:19,375 --> 01:22:21,583
Maxa!
865
01:22:24,875 --> 01:22:26,416
Curtain!
866
01:22:55,250 --> 01:22:56,958
You're not swimming?
867
01:22:57,416 --> 01:22:58,833
I don't feel like it.
868
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Would you like some wine?
869
01:23:04,875 --> 01:23:06,166
Yes, please.
870
01:23:20,333 --> 01:23:22,875
Do you remember, Marie-Thérèse?
When we were kids,
871
01:23:23,000 --> 01:23:25,250
everyone listened to us sing at Christmas.
872
01:23:25,375 --> 01:23:26,375
I remember.
873
01:23:26,708 --> 01:23:28,958
Mother said I had a pretty voice.
874
01:23:30,166 --> 01:23:32,375
You have so many things to discover,
Aimée.
875
01:23:32,875 --> 01:23:35,208
You're not too tired from driving, Jean?
876
01:23:35,333 --> 01:23:36,083
No.
877
01:23:36,208 --> 01:23:37,291
Do you need anything?
878
01:23:37,416 --> 01:23:40,625
It's nice out, it's a lovely day.
879
01:23:41,916 --> 01:23:45,541
What a good idea to take us
to the seaside in your new car.
880
01:23:46,083 --> 01:23:48,583
I talked about it enough, didn't I?
881
01:23:49,375 --> 01:23:51,416
I always keep my promises.
882
01:23:53,833 --> 01:23:55,916
My brother built this car
883
01:23:56,041 --> 01:23:57,375
just for me.
884
01:23:59,166 --> 01:24:00,541
That was nice of him.
885
01:24:02,541 --> 01:24:03,833
Young lady...
886
01:24:04,666 --> 01:24:06,583
Let's take a walk on the beach.
887
01:24:09,541 --> 01:24:10,583
Why not?
888
01:24:16,333 --> 01:24:18,333
I'm going to enjoy the sun.
889
01:24:54,916 --> 01:24:56,166
Where is Jean?
890
01:24:59,166 --> 01:25:00,458
Look out behind you!
891
01:25:02,208 --> 01:25:03,208
Jean?
892
01:25:04,875 --> 01:25:06,416
Jean, what's wrong with you?
893
01:25:06,541 --> 01:25:08,291
Why are you looking at me like that?
894
01:25:13,125 --> 01:25:14,083
Stop, Jean!
895
01:25:14,208 --> 01:25:15,708
Such beautiful hair...
896
01:25:15,833 --> 01:25:17,375
Smells like sun.
897
01:25:18,916 --> 01:25:20,208
Help!
898
01:25:21,500 --> 01:25:23,041
Jean!
899
01:25:28,375 --> 01:25:30,000
Run, Marie-Thérèse!
900
01:25:30,125 --> 01:25:32,041
Run! Go get help!
901
01:26:04,708 --> 01:26:06,416
There he is!
902
01:26:06,541 --> 01:26:08,083
Run, Maxa!
903
01:26:10,416 --> 01:26:12,583
Help me! No!
904
01:26:13,583 --> 01:26:14,833
Help me!
905
01:26:15,833 --> 01:26:16,708
Look out!
906
01:26:17,250 --> 01:26:18,500
Jean, no!
907
01:26:25,500 --> 01:26:26,458
Jean, no!
908
01:26:26,583 --> 01:26:27,916
He's going to kill you!
909
01:26:30,333 --> 01:26:31,375
Please.
910
01:26:54,083 --> 01:26:55,458
Why, Jean?
911
01:26:57,250 --> 01:26:58,333
Why?
912
01:27:09,625 --> 01:27:11,083
Please!
913
01:27:12,875 --> 01:27:15,083
Marie-Thérèse, help me!
914
01:27:23,083 --> 01:27:23,916
Not that.
915
01:27:33,666 --> 01:27:35,333
As promised, Marie-Thérèse.
916
01:28:37,250 --> 01:28:38,291
Bravo!
917
01:28:56,500 --> 01:28:58,208
Curtain!
918
01:29:00,916 --> 01:29:02,250
Wonderful. I really believed it.
919
01:29:02,666 --> 01:29:03,625
Incredible.
920
01:29:05,291 --> 01:29:06,375
I told you she was incredible.
921
01:29:06,500 --> 01:29:07,833
Really looks like real blood.
922
01:29:15,333 --> 01:29:16,666
It is real blood!
923
01:29:20,083 --> 01:29:20,833
It's real blood!
924
01:29:20,958 --> 01:29:22,500
What's going on?
925
01:29:28,291 --> 01:29:30,333
Get the paramedics, please.
926
01:29:33,291 --> 01:29:34,791
Call an ambulance!
927
01:29:38,875 --> 01:29:40,500
What happened?
928
01:29:42,750 --> 01:29:43,833
It's a real blade.
929
01:29:43,958 --> 01:29:45,833
Isn't that what you wanted?
930
01:29:47,541 --> 01:29:49,541
Don't look at me, I'm not a doctor.
931
01:29:49,666 --> 01:29:51,375
Let me through.
932
01:29:55,208 --> 01:29:57,708
Help me get her to my laboratory.
933
01:29:58,666 --> 01:30:00,333
Have the police been called?
934
01:30:35,791 --> 01:30:36,666
She's dead.
935
01:30:37,375 --> 01:30:40,166
This is your fault Paul!
You're responsible for this.
936
01:30:40,416 --> 01:30:42,125
Calm down. Now is not the time.
937
01:30:42,250 --> 01:30:43,083
Alfred...
938
01:30:47,416 --> 01:30:49,041
Get the paramedics.
939
01:30:49,541 --> 01:30:51,916
I checked the knife myself.
I don't understand.
940
01:30:52,041 --> 01:30:54,458
You're a doctor.
Sign the death certificate.
941
01:30:54,833 --> 01:30:56,500
The police might request an autopsy.
942
01:30:56,625 --> 01:30:58,791
It's an accident. A horrible accident.
943
01:31:00,041 --> 01:31:01,708
I told you it would end badly.
944
01:31:01,833 --> 01:31:02,750
And it did.
945
01:31:03,166 --> 01:31:05,000
It was a masterpiece.
946
01:31:05,833 --> 01:31:06,708
This way.
947
01:31:12,666 --> 01:31:13,958
Hurry up, boys.
948
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
There.
949
01:31:49,250 --> 01:31:50,708
What do we tell the press?
950
01:31:50,833 --> 01:31:53,083
That she's a magnificent dead.
951
01:31:54,458 --> 01:31:56,375
It was me, officers.
952
01:32:09,208 --> 01:32:10,291
Come on, move it.
953
01:32:30,875 --> 01:32:35,333
PUBLIC NOTICE
GRAND GUIGNOL IS TEMPORARILY CLOSED
954
01:32:35,458 --> 01:32:39,166
GRAND GUIGNOL THEATER
955
01:33:04,666 --> 01:33:07,083
NEVER BEFORE SEEN AT THE GRAND GUIGNOL
956
01:33:10,833 --> 01:33:12,416
Everything's been put back together.
957
01:33:12,541 --> 01:33:13,375
I have no scars,
958
01:33:13,500 --> 01:33:16,666
yet I've been assassinated
more than 10 000 times onstage.
959
01:33:17,375 --> 01:33:18,541
But as you can see,
960
01:33:18,958 --> 01:33:22,375
despite all that, I stand before you now.
961
01:33:23,666 --> 01:33:25,250
My name is Paula Maxa.
962
01:33:25,666 --> 01:33:28,416
I'm the most assassinated woman
in the world.
963
01:33:28,750 --> 01:33:30,916
My real name is Marie-Thérèse Beau,
964
01:33:31,375 --> 01:33:33,166
and I'm not dead yet.
965
01:33:44,333 --> 01:33:45,666
Paula, are you coming?
966
01:33:49,000 --> 01:33:52,583
Hurry, the plane's going to leave
and everyone is looking for me.
967
01:33:58,791 --> 01:33:59,708
Are you coming, Jean?
968
01:34:33,750 --> 01:34:35,333
Are you my date?
969
01:34:36,875 --> 01:34:38,458
My name is Violette.
970
01:34:44,000 --> 01:34:47,500
Here lies Marie-Thérèse Beau,
known as Paula Maxa
971
01:34:47,625 --> 01:34:49,583
"She won’t die anymore"
972
01:34:50,041 --> 01:34:51,583
You're weird.
973
01:34:52,708 --> 01:34:54,916
I see you like weird.
974
01:34:55,416 --> 01:34:57,708
Grand Guignol actress Paula Maxa,
born Marie-Thérèse Beau,
975
01:34:57,833 --> 01:35:01,000
died once on September 23, 1970.
She ended her career at Grand Guignol.
976
01:35:01,125 --> 01:35:03,875
With no family or friends,
she was buried in a public grave.
977
01:35:04,666 --> 01:35:08,333
Paul Ratineau was one of Paris'
best special effects artists
978
01:35:08,458 --> 01:35:11,375
and ended his career at Grand Guignol.
979
01:35:11,500 --> 01:35:14,416
His fake blood is still used in theaters.
980
01:35:17,500 --> 01:35:18,875
I miss you Paula.
981
01:35:19,833 --> 01:35:21,041
I miss you,
982
01:35:22,791 --> 01:35:25,458
my life is meaningless
now that you're dead.
983
01:35:40,916 --> 01:35:41,958
Paula.
984
01:35:45,041 --> 01:35:46,875
Paula. Is that you?
985
01:35:47,500 --> 01:35:50,833
No, sir, you must be mistaken,
986
01:35:51,708 --> 01:35:53,500
but we could work something out.
987
01:35:54,041 --> 01:35:55,125
No.
988
01:35:57,083 --> 01:35:59,333
Too bad. I would have liked that.
989
01:36:42,125 --> 01:36:45,458
THE MOST ASSASSINATED WOMAN IN THE WORLD
990
01:41:36,000 --> 01:41:39,291
Subtitles: Kate Robinson
66599