All language subtitles for Mocro Maffia S01E08 Oog Om Oog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,719 Ik heb 20 k weggezet. M'n neef haalt nog 15 op. 2 00:00:21,839 --> 00:00:24,959 Er moet meteen een deel naar de Makhloufi's. Ja. 3 00:00:25,079 --> 00:00:27,199 En Mo? 4 00:00:27,319 --> 00:00:28,799 Mo komt goed. 5 00:00:34,958 --> 00:00:38,477 GEGIL 6 00:00:56,395 --> 00:00:59,794 EEN KLAP EN WEER EEN GIL 7 00:01:52,027 --> 00:01:55,027 ondertiteling: Red Bee Media 8 00:02:08,585 --> 00:02:10,824 Waarom weet ik dit nu pas? 9 00:02:13,464 --> 00:02:15,264 Youssef. 10 00:02:21,503 --> 00:02:23,823 Ik wilde het zelf oplossen. Wat? 11 00:02:34,501 --> 00:02:37,021 Het is niet jouw shit, he neef. O, het is niet mijn shit. 12 00:02:37,141 --> 00:02:39,820 What the fuck heb je uitgespookt dan? 13 00:02:43,540 --> 00:02:45,580 Ik heb de hele nacht rondgereden. 14 00:02:45,699 --> 00:02:48,739 Kijken of ik die kankerflikkers zou vinden. 15 00:02:53,858 --> 00:02:56,418 Is dat alles? 16 00:02:56,538 --> 00:02:59,618 Ik praat tegen je. Is dat alles? 17 00:03:21,495 --> 00:03:24,134 Wat gaan we nu doen? 18 00:03:25,974 --> 00:03:27,454 Wat gaan we nu doen? 19 00:03:37,572 --> 00:03:42,852 VERHUURDER: Ja, dit is natuurlijk wel onze trots. De EC120. 20 00:03:42,972 --> 00:03:45,971 Een prachtige kist. Kunnen vier passagiers in mee. 21 00:03:46,091 --> 00:03:48,891 Heel comfortabel. Is het voor sightseeing? 22 00:03:49,011 --> 00:03:51,450 Ja, een soort van, ja. 23 00:03:51,570 --> 00:03:55,010 Ja, m'n pa wilde dit altijd een keertje doen. 24 00:03:55,130 --> 00:03:58,729 Maar die is vorig jaar overleden. Kanker. 25 00:03:58,849 --> 00:04:01,129 Ja, toen dacht ik: Ik kan het niet doen... 26 00:04:01,249 --> 00:04:04,649 maar hij had dit wel echt prachtig gevonden, joh. 27 00:04:04,769 --> 00:04:08,808 Vlieg je alleen? Nee, die ouwe vliegt mee. 28 00:04:10,448 --> 00:04:11,928 Op een wolkje ernaast. 29 00:04:16,847 --> 00:04:18,327 Hee, en wat is dat dan? 30 00:04:27,405 --> 00:04:30,725 Dat is de R44. Ook een mooi toestel. 31 00:04:30,845 --> 00:04:33,804 Maar ja, het is wel kleiner. Er kunnen maar drie passagiers in. 32 00:04:33,924 --> 00:04:37,084 Sneller? En wendbaarder. 33 00:04:38,404 --> 00:04:41,283 Dit wordt 'm. We gaan naar binnen. 34 00:04:45,483 --> 00:04:47,003 Dank. 35 00:04:49,042 --> 00:04:51,202 U bent van adel? He? 36 00:04:52,282 --> 00:04:54,762 Er staat jonkheer bij uw naam. 37 00:04:54,882 --> 00:04:58,361 Ja, klopt, ja. Ja, ik ben van adel. 38 00:04:58,481 --> 00:05:02,001 Ik loop er alleen niet mee te koop, dus ik hoop jij ook niet. 39 00:05:05,600 --> 00:05:07,200 Accepteer je cash? 40 00:05:12,999 --> 00:05:15,359 REIN: Godverdomme, die vuile smiecht. 41 00:05:15,479 --> 00:05:18,638 Die tyfushond heeft een ander nummer genomen. 42 00:05:18,758 --> 00:05:20,238 Fuck. 43 00:05:20,358 --> 00:05:22,918 'Bij de nieuwe generatie cowboys zijn woorden als erecode... 44 00:05:23,038 --> 00:05:25,277 en loyaliteit alleen maar punchlines voor moppen die je tapt in de kroeg. 45 00:05:25,397 --> 00:05:27,437 Welkom in het Sodom en Gomorra van Mokum. ' 46 00:05:27,557 --> 00:05:29,677 Dit is mijn manuscript, godverdomme. 47 00:05:29,797 --> 00:05:33,076 Die kakkerlak heeft het lopen aandikken, maar dit is mijn boek. 48 00:05:33,196 --> 00:05:34,676 Hij begrijpt niet hoe het werkt. 49 00:05:34,796 --> 00:05:38,316 EEN verkeerde naam en hij eindigt met een kogel door z'n kop. 50 00:05:38,436 --> 00:05:40,755 HIJ eindigt met een kogel door z'n kop. 51 00:05:42,435 --> 00:05:44,835 En ik dan? 52 00:05:44,955 --> 00:05:50,394 Dit moet stoppen, vriend, want ik ben de eerste die doodgaat straks. 53 00:05:50,514 --> 00:05:53,233 Hoe komt hij eigenlijk aan dat hele manuscript? 54 00:05:53,353 --> 00:05:55,593 Heeft hij je gehackt of zo? 55 00:05:55,713 --> 00:05:59,313 Hallo, Rein, ik praat met je. Ik heb het hem gegeven. 56 00:05:59,433 --> 00:06:01,352 Je hebt het hem gegeven? Waarom? What the fuck? 57 00:06:01,472 --> 00:06:03,792 Om te lezen. Waarom zou je dat doen, man? 58 00:06:03,912 --> 00:06:06,592 Gewoon om te lezen, godverdomme. 59 00:06:06,712 --> 00:06:09,591 Wist ik veel dat hij het onder m'n reet vandaan zou jatten. 60 00:06:11,671 --> 00:06:16,070 OK, maar heeft hij alles? Heeft hij heel het manuscript? Van A tot Z? 61 00:06:16,190 --> 00:06:17,670 Rein. 62 00:06:21,670 --> 00:06:24,709 Als beesten. En wij? Wij brachten ze beschaving. 63 00:06:24,829 --> 00:06:27,909 Algebra. Zelfs buskruit hebben ze van ons. 64 00:06:28,029 --> 00:06:32,108 Nu behandelen ze ons als beesten. Wie verzint zoiets? 65 00:06:32,228 --> 00:06:33,908 En dit, hoor dit. 66 00:06:34,028 --> 00:06:36,707 Let op mijn woorden: Ze gaan op ons jagen. 67 00:06:36,827 --> 00:06:39,467 Geloof mij: Over 20 jaar is het aantal moslims in Europa gehalveerd. 68 00:06:39,587 --> 00:06:43,426 Mag ik even je autosleutels? 69 00:07:16,702 --> 00:07:19,302 Waar zit je met je kop? 70 00:07:24,821 --> 00:07:29,260 Hee. Heeft je vrouwtje je te hard aangepakt? 71 00:07:32,900 --> 00:07:34,619 Speel nou maar. 72 00:07:49,377 --> 00:07:53,777 Hollander. Hollander. 73 00:07:55,496 --> 00:07:58,576 EIFFEL: Ik zou die loper van je twee stappen naar voren zetten. 74 00:07:58,696 --> 00:08:00,856 Anders sta je zo mat, mattie. 75 00:08:00,976 --> 00:08:03,855 Mat, mattie. 76 00:08:16,254 --> 00:08:21,133 Hee, hij heeft wel gelijk, gap. 77 00:08:27,812 --> 00:08:32,091 TELEFOON TRILT 78 00:08:47,889 --> 00:08:50,009 ABDELHAK: Waar ga je? 79 00:08:50,129 --> 00:08:54,328 Ik ga even naar het toilet. Of wil je me daar ook bij helpen? 80 00:09:02,687 --> 00:09:04,807 MUIS: Hallo, bro. 81 00:09:09,246 --> 00:09:10,966 STILLE: Hoe ga je? 82 00:09:16,005 --> 00:09:19,045 Zij blijven in de buurt om de boel in de gaten te houden. 83 00:09:19,165 --> 00:09:22,324 Adil heeft ook een waggie gestuurd om je zus te volgen. 84 00:09:24,964 --> 00:09:27,604 Sigaro? Ik rook niet. 85 00:09:32,723 --> 00:09:36,163 Waar zijn al die lekkere wijven dan? 86 00:09:36,282 --> 00:09:41,082 Ik dacht: Ik kom hier een beetje sjansen, maar ik zie helemaal niks. 87 00:09:44,921 --> 00:09:46,401 Bro... 88 00:09:49,641 --> 00:09:54,480 Geen stress. We gaan je brada vinden. Het komt goed. 89 00:09:56,800 --> 00:09:59,279 Rustig. Rustig. 90 00:10:12,477 --> 00:10:16,437 Het is de pijn waar je doorheen moet, waar je doorheen moet bijten. 91 00:10:16,557 --> 00:10:19,357 Ja, maar ja, wat doe je eraan, he? 92 00:10:19,476 --> 00:10:23,156 Tijd heelt alle wonden. Ja. 93 00:10:23,276 --> 00:10:28,635 Het is een cliche, maar het is zo. Zo is het. Ja, zo is het zeker. 94 00:10:28,755 --> 00:10:33,315 Hee, ik zie jouw stagiair nergens rondlopen. Welke stagiair bedoel je? 95 00:10:33,435 --> 00:10:37,194 Matthijs? Matthijs Harderwijk? 96 00:10:37,314 --> 00:10:40,154 Hij werkt met Rob. Nee, die heeft de pijp aan Maarten gegeven. 97 00:10:40,274 --> 00:10:43,513 Wist je dat niet? Moet ik dat even voor je navragen? 98 00:10:43,633 --> 00:10:46,113 Heb je z'n telefoonnummer voor me? 99 00:10:46,233 --> 00:10:48,113 Eh, ja. 100 00:10:51,632 --> 00:10:58,031 Ah.06411643... 03, ja, dat heb ik al. 101 00:10:58,151 --> 00:11:01,031 En een adres? Heb je die ook misschien? 102 00:11:01,151 --> 00:11:04,150 Hij heeft nog een boek van me. Dat wil ik terug. 103 00:11:12,469 --> 00:11:19,788 DOORDRINGENDE MUZIEK 104 00:11:28,067 --> 00:11:33,106 DEURBEL 105 00:11:43,505 --> 00:11:45,785 Hee lieverd. Hoi. Goed dat je er bent. 106 00:11:45,904 --> 00:11:48,384 Hee, jij staat in optie voor twee commercials. 107 00:11:48,504 --> 00:11:51,424 De parfum heet Kashmir. Het is een soort Gucci uit het Midden-Oosten. 108 00:11:51,544 --> 00:11:53,423 Volgens mij wel. Netjes, man. 109 00:11:56,703 --> 00:11:58,623 Hoe bedoel je: Je wil geen snitch zijn? 110 00:12:01,302 --> 00:12:05,702 Ik denk dat die jongens bij de garage weten waar die neef van Adil is. 111 00:12:17,140 --> 00:12:20,740 Leuk stijltje heb je ontwikkeld ook. Een beetje 'I don't give a fuck'. 112 00:12:20,860 --> 00:12:24,219 Ga maar even terug naar die foto. Dit krijgt niet iedereen, he? 113 00:12:51,695 --> 00:12:53,175 STILLE: Luister, gap. 114 00:12:53,295 --> 00:12:55,375 BJORN: Hatsekidee. Alsjeblieft. 115 00:13:15,292 --> 00:13:19,731 MEISJES KLETSEN OP DE ACHTERGROND 116 00:13:32,410 --> 00:13:33,930 Laat maar. 117 00:13:35,609 --> 00:13:37,849 Youssef... 118 00:13:37,969 --> 00:13:39,449 Youssef. 119 00:13:41,089 --> 00:13:42,688 Waar zit je met je hoofd? 120 00:13:45,128 --> 00:13:46,648 Ik praat tegen je. 121 00:13:49,047 --> 00:13:54,007 Een beetje zenuwachtig voor morgen. School? 122 00:13:54,127 --> 00:13:56,566 Komt goed. Komt zeker goed. 123 00:13:56,686 --> 00:14:00,166 En ik weet dat die nieuwe school goed voor je is. 124 00:14:02,006 --> 00:14:04,885 Geloof me. 125 00:14:05,005 --> 00:14:08,325 Hee, morgen... trakteer ik. 126 00:14:12,044 --> 00:14:15,244 Hoelang zijn we niet bij Osman geweest? 127 00:14:29,602 --> 00:14:33,721 Hee Muis. Alles goed, mijn vriend? Hmm-mm. 128 00:14:40,880 --> 00:14:42,920 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 129 00:14:51,959 --> 00:14:54,838 JILL HIJGT EN KREUNT OVERDREVEN 130 00:14:54,958 --> 00:14:58,158 TELEFOON TRILT Hee. 131 00:15:01,997 --> 00:15:08,036 JILL HIJGT EN KREUNT VERDER 132 00:15:08,156 --> 00:15:11,436 Ja, o, ja. 133 00:15:21,115 --> 00:15:24,434 Jezus christus. 134 00:15:24,554 --> 00:15:26,754 Dat was zo fijn. 135 00:15:31,553 --> 00:15:33,593 Ik kan een week niet meer lopen, denk ik. 136 00:15:33,713 --> 00:15:35,193 JILL LACHT 137 00:15:37,552 --> 00:15:40,312 Hee, wat doe je? 138 00:15:40,432 --> 00:15:43,671 Geef die fucking telefoon. 139 00:15:43,791 --> 00:15:46,231 Is dit het nieuwe nummer van Matthijs? 140 00:15:46,351 --> 00:15:50,031 Waarom begin je de hele tijd over Matthijs? 141 00:15:50,151 --> 00:15:53,670 Heb je ook z'n adres? Ja, dat heb ik, ja. 142 00:15:53,790 --> 00:15:56,470 Ben je jaloers, schatje? Zeg het nou maar gewoon. 143 00:16:00,709 --> 00:16:02,189 Fuck. Wie is dat? 144 00:16:02,309 --> 00:16:03,789 Doe je kleren aan. 145 00:16:14,227 --> 00:16:18,627 Yo. Ik probeerde jou te bereiken, man, maar ik kreeg die dooie voicemail. 146 00:16:18,747 --> 00:16:21,186 Wat doe jij hier nog? 147 00:16:21,306 --> 00:16:26,026 Ik zat op je te wachten. Niemand zit meer op mij te wachten. 148 00:16:26,146 --> 00:16:29,305 Ga jij ook maar weg. 149 00:16:29,425 --> 00:16:31,705 Je vindt jezelf zielig, he? 150 00:16:31,825 --> 00:16:35,864 Zielig ben je, man. Ach, man, rot op. 151 00:16:35,984 --> 00:16:40,984 Alleen maar zuipen en huilen. Meer zuipen, meer huilen. Hou je bek. 152 00:16:41,104 --> 00:16:42,983 Prima, dan hou ik m'n fucking bek wel dicht. 153 00:16:43,103 --> 00:16:45,623 Maar dan is er niemand die je vertelt dat je 'n zuipende, huilende... 154 00:16:45,743 --> 00:16:47,383 Hou je bek godverdomme. 155 00:16:49,502 --> 00:16:52,342 Dealen in mijn huis. 156 00:16:52,462 --> 00:16:57,701 In mijn huis, waar mijn vrouw... Heilige lul ben je. 157 00:16:57,821 --> 00:17:00,781 Weet je hoe Sanne je noemt? 158 00:17:00,901 --> 00:17:03,420 Een engel. Engel. 159 00:17:06,100 --> 00:17:07,580 Duivel ben je. 160 00:17:08,940 --> 00:17:10,979 Sodemieter op. 161 00:17:11,099 --> 00:17:12,579 Rot op. 162 00:17:21,418 --> 00:17:23,538 ADIL: Wie the fuck heeft gesnitcht? 163 00:17:26,097 --> 00:17:29,177 Hoe de fuck komt die flikker aan m'n naam? 164 00:17:33,776 --> 00:17:35,296 Fuck. 165 00:17:35,416 --> 00:17:40,295 DONER: Wie het ook is, die orospu heeft geblerd als 'n fucking kanarie. 166 00:17:46,734 --> 00:17:54,013 OK, als iemand jullie appt, spreken jullie ergens binnen af. 167 00:17:54,133 --> 00:17:57,933 Ergens waar het safe is. Begrepen? 168 00:17:58,053 --> 00:18:01,332 TELEFOON TRILT 169 00:18:02,612 --> 00:18:06,212 STILLE: Yo. 170 00:18:06,332 --> 00:18:08,131 Weet je dat zeker? 171 00:18:11,971 --> 00:18:13,451 Yo, Adil. 172 00:18:15,050 --> 00:18:18,130 Ik weet waar je niffo zit, man. 173 00:18:49,206 --> 00:18:50,806 TELEFOON TRILT 174 00:19:02,404 --> 00:19:04,444 COULIBALY: Muis. 175 00:19:05,963 --> 00:19:07,723 Muis. 176 00:19:12,642 --> 00:19:15,322 ADIL: Hier, doe deze even op. 177 00:19:15,442 --> 00:19:18,042 Waar is hij? Een of andere garage. 178 00:19:18,162 --> 00:19:19,881 Ben je ready? 179 00:19:28,160 --> 00:19:30,880 DE PAUS: Vroeger had m'n oma ook tatoeages. 180 00:19:31,000 --> 00:19:33,240 In haar gezicht. 181 00:19:33,360 --> 00:19:36,719 Al die oude vrouwen uit het dorp van m'n oma hadden tatoeages. 182 00:19:38,479 --> 00:19:41,358 Gekke oude Berbertraditie. 183 00:19:41,478 --> 00:19:45,758 Nu doen ze alleen nog maar hennatattoos. Bij bruiloften en zo. 184 00:19:45,878 --> 00:19:49,477 ELIAS KREUNT: Maak me los. Maak je los? Gek ben jij. 185 00:19:57,716 --> 00:20:00,956 Ik ga morgen ook trouwen. 186 00:20:01,076 --> 00:20:03,355 Ik had je graag uitgenodigd, bro. 187 00:20:03,475 --> 00:20:07,155 Ik heb gehoord: Je houdt wel van een feestje. Was jij geen dj? 188 00:20:08,515 --> 00:20:10,714 Maar zonder grappen. 189 00:20:10,834 --> 00:20:14,954 Dat meisje met wie ik ga trouwen... FLUIT 190 00:20:23,273 --> 00:20:27,472 Ze lijkt een beetje op je zusje. Toch? Lijkt ze niet op z'n zusje? 191 00:20:31,991 --> 00:20:37,191 Nou, ze is wel een beetje... Ze is veel knapper dan jouw zusje. 192 00:20:41,790 --> 00:20:44,510 MUIS HIJGT 193 00:20:53,988 --> 00:20:57,588 OORLOGSZUCHTIGE MUZIEK 194 00:21:11,106 --> 00:21:12,826 DE PAUS: Ik ga met haar trouwen. 195 00:21:12,946 --> 00:21:15,745 We gaan een gezinnetje bouwen met z'n tweeen. 196 00:21:15,865 --> 00:21:18,105 Dat is waar het om draait in het leven, toch? 197 00:21:18,225 --> 00:21:21,305 Of niet? Toch? 198 00:21:31,303 --> 00:21:35,703 Maat, ik ga je 's een tip geven, ja? 199 00:21:35,823 --> 00:21:38,942 Wat je nu moet doen... 200 00:22:33,175 --> 00:22:37,654 ELIAS SNIKT 201 00:23:18,848 --> 00:23:21,368 FEESTELIJK GEROEZEMOES 202 00:23:24,927 --> 00:23:27,287 Wat zeg je? 203 00:23:30,607 --> 00:23:33,406 Hoe vond je de muziek? Ik vond het een gruwelijk feest, man. 204 00:23:33,526 --> 00:23:36,006 Ik heb genoten, man. Jaouad. 205 00:23:36,126 --> 00:23:39,125 Er rijden straks twee auto's voor je. Eentje met een camera erin. 206 00:23:39,245 --> 00:23:43,005 Jullie zitten met z'n vieren in de auto. Jij, Sihem, Sihems nichtje... 207 00:23:43,125 --> 00:23:45,925 Wie rijdt er eigenlijk? Wie denk je? 208 00:23:48,964 --> 00:23:51,284 OK, ik ga tegen iedereen zeggen dat ze zich moeten klaarmaken. 209 00:23:51,404 --> 00:23:55,043 Rustig, niet stressen. Hou je rustig. Tering. 210 00:23:55,163 --> 00:23:58,083 Wat? Ik zou haar echt kapotmaken, vriend, ik zweer het. 211 00:23:58,203 --> 00:24:01,762 Dat is m'n nichtje. Dus? Jaouad. 212 00:24:03,722 --> 00:24:06,042 Nogmaals gefeliciteerd. 213 00:24:06,162 --> 00:24:09,521 Maar ik ga er vandoor. Ga je niet mee met de stoet? 214 00:24:09,641 --> 00:24:11,481 De stoet? Dat is niks voor mij. 215 00:24:11,601 --> 00:24:14,401 En ik heb morgenvroeg een afspraak bij de gemeente. Ja, ja, ja. 216 00:24:14,521 --> 00:24:16,160 Je gaat een moskee bouwen ... 217 00:24:16,280 --> 00:24:18,600 als de PVV'ers niet moeilijk doen. We hebben geduld. 218 00:24:21,880 --> 00:24:23,599 Hee. 219 00:24:44,316 --> 00:24:46,796 Snap je? Yes. Goed gegeten, man? 220 00:24:46,916 --> 00:24:50,756 TAXI: Wajo, het was veel, man. Ik zie het, doe die knoop open. 221 00:25:02,314 --> 00:25:05,833 De maximumsnelheid is 200 kilometer per uur, toch? Ja, klopt. 222 00:25:05,953 --> 00:25:08,033 En de kruissnelheid? Is dat ook 200? 223 00:25:08,153 --> 00:25:11,033 180 gemiddeld. O ja, mooi, mooi, mooi. 224 00:25:11,153 --> 00:25:14,232 Heb je al eerder gevlogen? Nee, YouTube-tutorials. 225 00:25:14,352 --> 00:25:16,992 Alles staat online tegenwoordig, vriend. 226 00:25:37,509 --> 00:25:40,669 Ik heb je weleens spraakzamer meegemaakt. 227 00:25:40,789 --> 00:25:43,988 Volgens mij begin jij je gevoel voor humor kwijt te raken. 228 00:25:44,108 --> 00:25:47,508 Dat is altijd een slecht teken. Galgenhumor. 229 00:25:48,827 --> 00:25:50,307 Hoe bedoel je? 230 00:25:51,587 --> 00:25:54,187 Er is vannacht een auto in de brand gestoken... 231 00:25:54,307 --> 00:25:56,666 met daarin het lichaam van een man. 232 00:25:56,786 --> 00:26:00,186 Het lichaam was onthoofd. En dat hoofd? 233 00:26:03,665 --> 00:26:05,505 Hoelang houd ik dit nog vol? 234 00:26:07,585 --> 00:26:11,064 Dat vraag ik me al een poos af. 235 00:26:11,184 --> 00:26:15,504 Sinds er een client van mij is opgepakt... Wie? 236 00:26:15,624 --> 00:26:18,383 Eh, Tevreden. Romano Tevreden. Ja. 237 00:26:27,942 --> 00:26:33,501 Ja, eerst die kogels en nu ben ik een of ander gangster... Meisje. 238 00:26:33,621 --> 00:26:35,781 Moeder. 239 00:26:45,300 --> 00:26:50,459 BID 240 00:26:52,579 --> 00:26:54,058 Ik eh... 241 00:26:56,058 --> 00:27:00,578 Sorry, je zit hier natuurlijk helemaal niet op te wachten. 242 00:27:00,697 --> 00:27:03,257 Die gaat jaren zitten, toch? 243 00:27:03,377 --> 00:27:06,617 Nou, in principe word ik geacht om hem vrij te krijgen. 244 00:27:06,737 --> 00:27:10,696 Dat is waarvoor hij mij betaalt. Maar dat gaat nooit gebeuren. 245 00:27:10,816 --> 00:27:12,296 Nee? 246 00:27:15,255 --> 00:27:17,615 Nee. 247 00:27:17,735 --> 00:27:19,215 Ik hoop het niet, nee. 248 00:27:25,214 --> 00:27:28,454 ZEGT Z'N GEBED LUIDER 249 00:27:28,574 --> 00:27:31,493 GEROEP 250 00:27:54,930 --> 00:27:56,930 DANNY JR GILT HET UIT 251 00:28:07,048 --> 00:28:11,088 ALARMBELLEN GAAN AF 252 00:28:16,847 --> 00:28:20,166 BEWAKER: Op je knieen, op je knieen. Liggen. 253 00:28:28,525 --> 00:28:31,925 ALARM GAAT OVER IN DEURBEL 254 00:28:36,244 --> 00:28:39,484 Hoi schat. 255 00:28:39,604 --> 00:28:41,244 Verrassing, flikker. 256 00:28:45,403 --> 00:28:46,883 Waar is het? Waar is wat? 257 00:28:47,003 --> 00:28:48,483 Waar is het? Waar is wat? Waar heb je het over? 258 00:28:48,603 --> 00:28:50,082 Het boek. Welk boek? Ik heb geen boek. 259 00:28:50,202 --> 00:28:53,282 Het boek van Rein. 260 00:28:53,402 --> 00:28:54,922 Serieus? 261 00:28:57,801 --> 00:29:03,840 Die zuiplap? Hij stuurt jou nu? Wat een domme lul is het ook. 262 00:29:03,960 --> 00:29:05,480 Kom op, geef me dat manuscript. 263 00:29:05,600 --> 00:29:09,600 Heb je een moeilijk woord geleerd? Heb je dat ook van Rein geleerd? 264 00:29:09,720 --> 00:29:12,199 Wat hebben wij toch veel van hem geleerd, he? 265 00:29:12,319 --> 00:29:15,039 Wat een dankbaarheid. Echt, wauw. 266 00:29:17,838 --> 00:29:22,758 En jij... Jij, jij laat je gewoon in je kontje naaien. 267 00:29:22,878 --> 00:29:26,237 KREUNEN VAN INSPANNING 268 00:29:33,556 --> 00:29:37,036 Rustig, rustig. Flikker. 269 00:29:37,156 --> 00:29:38,876 Rustig. 270 00:29:40,075 --> 00:29:42,515 Voor de laatste keer, gap. Je geeft me dat boek. 271 00:29:42,635 --> 00:29:45,235 Hij gebruikt ons gewoon. Je weet niet wat je hebt veroorzaakt. 272 00:29:45,355 --> 00:29:48,194 Waar is dat boek? Dat boek... 273 00:29:48,314 --> 00:29:51,434 is van mij. Ik heb het verdiend, niet Rein. 274 00:29:51,554 --> 00:29:55,353 Daar ga jij helemaal niks aan veranderen. 275 00:30:09,391 --> 00:30:11,671 HIJGEN VAN INSPANNING 276 00:30:11,791 --> 00:30:13,311 MO'S NEUS KRAAKT 277 00:30:13,431 --> 00:30:15,470 Fuck. 278 00:30:20,430 --> 00:30:24,069 HIJGT 279 00:30:42,907 --> 00:30:45,666 Telefoon, sleutel. 280 00:30:52,225 --> 00:30:54,745 Wat heb je godverdomme gedaan? 281 00:30:54,865 --> 00:30:56,465 Dat was mijn zoon. 282 00:30:56,585 --> 00:30:58,744 Klerelijer. 283 00:30:58,864 --> 00:31:00,344 Romano. 284 00:31:02,064 --> 00:31:03,544 Romano. 285 00:31:03,664 --> 00:31:05,863 Romano. 286 00:31:08,303 --> 00:31:10,863 Mat, mattie. 287 00:31:10,983 --> 00:31:13,822 DANNY GILT HET UIT 288 00:31:13,942 --> 00:31:18,062 DANNY KERMT 289 00:31:18,182 --> 00:31:21,261 Gore zwartjoekel. 290 00:31:29,340 --> 00:31:32,020 MO: Ja, nu heb ik je, pik. 291 00:31:50,177 --> 00:31:52,857 MO KERMT VAN FRUSTRATIE 292 00:32:14,534 --> 00:32:16,094 Niet schrikken, rijden. 293 00:32:23,173 --> 00:32:26,012 TELEFOON TRILT 294 00:32:26,132 --> 00:32:29,012 Hallo? Adil K. O. 295 00:32:34,011 --> 00:32:35,491 Luister. 296 00:32:39,610 --> 00:32:41,090 Papa is terug. 297 00:32:49,049 --> 00:32:50,529 Wie was dat? 298 00:32:52,849 --> 00:32:54,328 Niemand. 299 00:32:56,368 --> 00:32:59,408 FEESTELIJKE BRUILOFTSMUZIEK 300 00:33:25,844 --> 00:33:28,604 VROUW: Jaouad. 301 00:33:30,123 --> 00:33:31,603 GRINNIKT: Wat is dat? 302 00:33:32,803 --> 00:33:34,283 Hee. 303 00:33:50,081 --> 00:33:52,440 BRUILOFTSGASTEN GILLEN 304 00:34:10,838 --> 00:34:14,397 REIN: Is doodgaan hetzelfde als gaan slapen? 305 00:34:14,517 --> 00:34:16,717 Maar dan zonder nieuw begin? 306 00:34:16,837 --> 00:34:19,117 EEN lange oneindige droom. 307 00:34:19,237 --> 00:34:24,956 Vage combinaties die steeds meer een nieuwe werkelijkheid vormen. 308 00:34:26,956 --> 00:34:29,635 Iedereen heeft z'n eigen droomwereld. 309 00:34:29,755 --> 00:34:32,315 Hebben we dan ook onze eigen dood? 310 00:34:34,155 --> 00:34:37,314 SCHRIKT WAKKER 311 00:35:07,550 --> 00:35:09,030 Sihem? 312 00:35:14,149 --> 00:35:17,669 REIN: Het begon als een leuke klus, het vertellen van dit verhaal. 313 00:35:17,788 --> 00:35:20,428 Wist ik veel dat het bijna m'n einde zou betekenen. 314 00:35:20,548 --> 00:35:22,308 ABDELHAK: Ben je klaar? 315 00:35:22,428 --> 00:35:24,468 REIN: Aan de andere kant... Kom op. 316 00:35:24,588 --> 00:35:27,147 De school moet open. REIN: ... wat is weten? 317 00:35:30,267 --> 00:35:31,827 Hoe gaat het op je werk? 318 00:35:44,025 --> 00:35:47,344 YASSIN: De profeet, mag hij rusten in vrede, zei: 319 00:35:47,464 --> 00:35:51,664 'Jullie zullen niemand doden, behalve volgens het recht. ' 320 00:35:53,024 --> 00:35:56,823 'Doch, als iemand onrechtmatig wordt gedood... 321 00:35:56,943 --> 00:36:00,543 dan geven Wij de naaste verwant machtiging. ' 322 00:36:00,663 --> 00:36:05,502 'Maar hij moet in het doden niet te ver gaan. Hij wordt geholpen. ' 323 00:36:14,141 --> 00:36:15,780 Oog om oog, Jaouad. 324 00:36:51,176 --> 00:36:54,255 ABDELHAK BEGINT TE HUILEN 325 00:37:06,053 --> 00:37:08,933 Waarom? Waarom? 326 00:37:37,689 --> 00:37:40,409 TATTA: Bro... 327 00:37:40,529 --> 00:37:42,448 Alles komt goed. 328 00:38:24,403 --> 00:38:29,042 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 329 00:38:35,241 --> 00:38:37,241 REIN: Laat ik het zo zeggen. 330 00:38:37,361 --> 00:38:42,880 Net als je denkt dat het allemaal afgelopen is... 331 00:38:43,000 --> 00:38:45,440 staat het pas op het punt van beginnen. 332 00:38:45,560 --> 00:38:48,679 NADIRA FLUISTERT 24309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.