Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,241 --> 00:00:28,880
DEUR OPENT EN SLUIT
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,759
FILIP: Matthijs Harderwijk.
Ja, meneer.
3
00:00:31,879 --> 00:00:36,678
Meneer? Ja, een hele meneer
ben je zeker.
4
00:00:36,798 --> 00:00:41,956
De laatste keer dat een stagiair
de voorpagina haalde, was in 1982.
5
00:00:42,076 --> 00:00:44,755
29 januari om precies te zijn.
6
00:00:44,875 --> 00:00:47,835
En heel toevallig... Dat was ik.
7
00:00:52,313 --> 00:00:54,873
Ik zou er een lijstje omheen doen
als ik jou was.
8
00:00:54,993 --> 00:00:57,712
Dat heb je vast niet alleen gedaan.
9
00:01:20,745 --> 00:01:24,744
REIN: De Paus. Nadat hij voor zichzelf
is begonnen...
10
00:01:24,864 --> 00:01:29,183
ontwikkelt hij zich snel tot een
serieuze concurrent van Romano.
11
00:01:29,303 --> 00:01:31,862
Taxi is de linkerhand van De Paus.
12
00:01:31,982 --> 00:01:36,141
Doet distributie.
32 jaar, gezinnetje, twee meisjes.
13
00:01:36,261 --> 00:01:39,660
En dat is meteen
z'n achilleshiel, snap je.
14
00:01:46,018 --> 00:01:49,737
Hallo? Ja, is goed.
Hoe laat?
15
00:01:49,857 --> 00:01:53,656
Half uur is goed. OK, ciao.
16
00:01:53,776 --> 00:01:56,455
REIN: Z'n rechterhand is Tatta.
Kamper.
17
00:01:56,575 --> 00:01:58,414
Doet de straat.
18
00:02:00,774 --> 00:02:03,053
Daar gaan weer tien grammetjes
richting een tevreden klant.
19
00:02:03,173 --> 00:02:05,572
Hello, broertje. Hoe is het?
Easy.
20
00:02:05,692 --> 00:02:07,972
Je reet afvegen, is lastiger.
21
00:02:10,771 --> 00:02:14,730
Na de dood van Tamara is familie
niet langer heilig.
22
00:02:14,850 --> 00:02:17,809
En dat weet Taxi dondersgoed.
23
00:02:17,929 --> 00:02:20,888
Taxi schijt in z'n broek.
24
00:02:21,008 --> 00:02:23,007
En terecht.
25
00:02:25,567 --> 00:02:29,006
HELIUMSTEM: Hee, mag ik het nummer
van je moeder, stomme kankerslet?
26
00:02:29,126 --> 00:02:32,005
ALGERIJN HOEST
27
00:02:32,125 --> 00:02:35,284
Niet stikken, zemmer.
28
00:02:40,322 --> 00:02:41,802
Wat?
29
00:02:54,518 --> 00:02:57,038
REIN: Daar waar wijkcoaches
en jongerenwerkers falen...
30
00:02:57,158 --> 00:03:01,676
weet De Paus precies hoe je dat
soort kansarme jongens bereikt.
31
00:03:03,436 --> 00:03:07,635
Instigator van de oorlog waar hij
zelf 't grootste target is geworden.
32
00:03:07,755 --> 00:03:10,594
Je zou denken dat zo iemand
dan vlucht.
33
00:03:10,714 --> 00:03:13,673
Een tijdje ergens onderduikt.
34
00:03:13,793 --> 00:03:16,232
Maar niet De Paus.
35
00:03:16,352 --> 00:03:18,472
Hij heeft een bedrijf te runnen.
36
00:03:21,551 --> 00:03:23,430
En een oorlog te voeren.
37
00:03:31,268 --> 00:03:33,707
Al zijn er uitzonderingen
op de regel.
38
00:03:33,827 --> 00:03:37,346
Moshin Kaddouri.
Alias Mo De Show.
39
00:03:37,466 --> 00:03:40,865
Hij heeft een ander leven voor ogen.
Maar ja.
40
00:03:40,985 --> 00:03:45,024
Vrij snel na het uitbreken van de
oorlog wordt niemand meer ontzien.
41
00:03:45,144 --> 00:03:47,103
Zelfs hun troetelneefje niet.
42
00:03:47,223 --> 00:03:52,542
FOTOGRAAF GEEFT OP DE
ACHTERGROND AANWIJZINGEN
43
00:03:52,662 --> 00:03:54,861
MO: Sorry, ik moet even naar de wc.
44
00:04:04,059 --> 00:04:05,578
Wat is dit?
45
00:04:19,534 --> 00:04:21,054
MO ZUCHT DIEP
46
00:04:23,533 --> 00:04:28,492
Met mij. Kun je even langskomen?
Amsterdam, Studio 6.
47
00:04:28,612 --> 00:04:30,091
Nee, gewoon eentje.
48
00:04:33,490 --> 00:04:36,809
En nu? Heb je je zin?
49
00:04:36,929 --> 00:04:40,808
Jallah, wegwezen. Ik ben niet
op school, he, ik ben op het werk.
50
00:04:58,203 --> 00:05:00,043
Tijdje niks van je gehoord.
51
00:05:00,162 --> 00:05:01,762
Ja, kijk.
52
00:05:04,001 --> 00:05:05,481
Ja, toch?
53
00:05:10,719 --> 00:05:12,479
Broer, what the fuck.
54
00:05:12,599 --> 00:05:16,878
DEALER SLAAKT ANGSTIGE KRETEN
55
00:05:21,676 --> 00:05:26,075
Rustig, rustig, alsjeblieft.
56
00:05:58,346 --> 00:06:01,345
ondertiteling: Red Bee Media
57
00:06:01,465 --> 00:06:03,904
BAKSTEEN: Zitten.
58
00:06:06,743 --> 00:06:08,223
Voor wie deal je?
59
00:06:12,262 --> 00:06:14,461
DEALER: Kan niet.
60
00:06:17,860 --> 00:06:21,859
Romano, Romano. Ik deal voor Romano.
61
00:06:21,979 --> 00:06:25,938
Romano zit vast.
Sorry, sorry, Adil, Adil, K. O?
62
00:06:26,058 --> 00:06:28,937
Die kickbokser. Hij is nu de baas.
63
00:06:34,775 --> 00:06:37,775
Wachtwoord.
FLUISTERT: Jemoeder.
64
00:06:43,213 --> 00:06:45,492
Wollah, hij heeft gelijk.
Ja, sorry.
65
00:06:51,451 --> 00:06:54,930
Is die kanker-Turk je supplier?
66
00:06:55,050 --> 00:06:56,569
Ja.
67
00:06:58,689 --> 00:07:01,048
Wat is je tweede wachtwoord?
68
00:07:01,168 --> 00:07:03,247
Iseenkankerhoer.
69
00:07:03,367 --> 00:07:06,846
DEALER KREUNT BIJ KLAP
Ho, ho, ho.
70
00:07:06,966 --> 00:07:08,566
Klopt.
71
00:07:08,686 --> 00:07:11,525
DEALER KREUNT
72
00:07:16,803 --> 00:07:20,842
HOEREN KREUNEN EN ZOENEN
73
00:07:28,720 --> 00:07:33,199
Hee, hee, hee.
Moet je de bus halen of zo?
74
00:07:33,319 --> 00:07:36,838
Nee, toch? Langzaam, langzaam.
75
00:07:56,472 --> 00:07:59,351
Hee, hee, doe je mond verder open dan.
76
00:08:28,903 --> 00:08:32,142
What the fuck doe je hier, man?
Kanker op of zo, man.
77
00:08:32,262 --> 00:08:35,901
Adil gaat je slopen als er krassen
op die auto zijn.
78
00:09:10,491 --> 00:09:12,330
Een colaatje denk ik.
79
00:09:18,049 --> 00:09:21,848
Tattoos zijn een maskering voor
onzekerheid. O ja?
80
00:09:21,968 --> 00:09:24,767
Dat zou men ook over je make-up
kunnen zeggen.
81
00:09:24,887 --> 00:09:27,766
What the fuck ben je aan het doen?
82
00:09:27,886 --> 00:09:30,285
Glimlachen?
Kennen wij elkaar dan?
83
00:09:39,083 --> 00:09:41,442
What the fuck praat je
met mijn meisje?
84
00:09:41,562 --> 00:09:43,761
Let maar niet op hem, hoor. Hij lult.
85
00:09:43,881 --> 00:09:45,801
TELEFOON TRILT
86
00:09:51,079 --> 00:09:52,799
TELFOON TRILT
87
00:09:56,158 --> 00:09:58,637
Zeg tegen Adil dat ik op pad ben.
88
00:09:58,757 --> 00:10:04,516
Adil? Zei hij nou Adil? Ik ben op
zoek naar hem. Hij is m'n neef.
89
00:10:07,515 --> 00:10:10,514
TV-GELUID OP DE ACHTERGROND
90
00:10:10,634 --> 00:10:13,273
MUIS: Werk z'n kankermoeder
naar de grond.
91
00:10:13,393 --> 00:10:16,792
Blijf maar om elkaar heen dansen
bhel shi ballerina's.
92
00:10:16,912 --> 00:10:19,951
Hee Adil,
wat als je niet gestopt was?
93
00:10:23,350 --> 00:10:25,270
Wat als, wat als.
94
00:10:28,029 --> 00:10:31,428
Wat als m'n vader koning van Marokko
was, dan was ik nu prins.
95
00:10:31,548 --> 00:10:34,307
Prins zbel, zul je bedoelen.
96
00:10:36,906 --> 00:10:40,345
Hee, deze gast heb jij toch ooit op
zo'n toernooi knock-out geslagen?
97
00:10:40,465 --> 00:10:44,024
Die lag na 45 seconden
heerlijk te slapen.
98
00:10:44,144 --> 00:10:46,743
Ik ga even tjaps halen.
Moet je ook wat?
99
00:10:48,223 --> 00:10:52,222
Adil, ik wist niet dat jij een knappe
neef met tatoeages had.
100
00:10:52,342 --> 00:10:54,741
Hij wacht boven.
101
00:10:54,861 --> 00:10:56,781
Ik ga wel.
Wacht hier.
102
00:11:06,898 --> 00:11:10,537
De tering, hoe lang ben je niet
in je oude buurt geweest?
103
00:11:10,737 --> 00:11:14,535
Zeker 10 jaar of niet? What the fuck
heb je met jezelf gedaan?
104
00:11:17,295 --> 00:11:20,694
En het alfabet wil ook nog niet echt
lukken, zie ik?
105
00:11:20,814 --> 00:11:25,252
Dat is voor de chickies.
Gekke baller, jij.
106
00:11:25,372 --> 00:11:29,331
Hoe is het met tante? M'n moeder
is m'n moeder, die verandert niet.
107
00:11:29,451 --> 00:11:31,651
Maakt zich nog steeds druk
om iedereen in de buurt.
108
00:11:31,771 --> 00:11:34,410
Dat de jochies naar school gaan
en niet te lang op straat hangen.
109
00:11:34,530 --> 00:11:36,009
Je weet zelf.
110
00:11:38,169 --> 00:11:43,207
Als ik een koortslip wil,
bef ik wel zo'n heroinehoertje.
111
00:11:43,327 --> 00:11:46,966
Hoe gaat het met dj'en?
Ben je al Martin Garrix?
112
00:11:47,086 --> 00:11:49,406
Draai je nog weleens in club AIR?
Nee, man.
113
00:11:49,525 --> 00:11:51,805
Ik draai techno, toch?
Aiai.
114
00:11:51,925 --> 00:11:54,284
Ja, het gaat lekker. Het gaat lekker.
115
00:11:55,964 --> 00:11:59,043
Sport je ook nog wel ergens
anders dan in de snackbar?
116
00:11:59,163 --> 00:12:02,642
Ewa ja, buikje of niet. Als ik wil, sla
ik nog steeds je tanden uit je bek.
117
00:12:06,401 --> 00:12:08,360
M'n broertje hangt vaak bij je.
118
00:12:09,960 --> 00:12:12,919
Waarom laat je m'n broertje dealen?
119
00:12:13,039 --> 00:12:16,758
Ik wil niet meer dat hij
met je hangt. Of nog voor je dealt.
120
00:12:16,878 --> 00:12:19,957
Hij is jong, hij zit nog op school.
Hij heeft nauwelijks een strafblad.
121
00:12:20,077 --> 00:12:22,436
Laat hem met rust.
122
00:12:22,556 --> 00:12:25,995
Met rust laten?
Het is niks voor hem.
123
00:12:26,115 --> 00:12:28,994
Saf, is goed.
Ik ga niet meer met Muis om.
124
00:12:29,114 --> 00:12:32,193
Als jij me zegt waar hij de laatste
drie keer heeft gesolliciteerd.
125
00:12:32,313 --> 00:12:35,832
Z'n laatste sollicitatiegesprek,
waar was dat?
126
00:12:35,952 --> 00:12:39,271
Wanneer heb je je broertje
voor het laatst gezien?
127
00:12:41,431 --> 00:12:44,630
Sinds de begrafenis van m'n moeder.
Precies.
128
00:12:44,750 --> 00:12:47,709
En alles wat hij thuis tekortkwam,
gaven wij hem hier.
129
00:12:47,829 --> 00:12:49,708
Gaf ik hem hier.
130
00:12:49,828 --> 00:12:52,308
Waar was jij toen hij jou nodig had?
131
00:12:52,428 --> 00:12:55,347
Hij was er wel toen jij hem nodig
had. Is dat het goede voorbeeld?
132
00:12:58,546 --> 00:13:01,265
Luister goed
en knoop het goed in je oren.
133
00:13:01,385 --> 00:13:03,304
De eerstvolgende keer dat je
binnenkomt en zo tegen me praat...
134
00:13:06,424 --> 00:13:11,142
Dit is z'n familie nu. Die titel gaf
je op toen je de wijk verliet.
135
00:13:11,262 --> 00:13:12,782
Heb je me begrepen?
136
00:13:15,181 --> 00:13:16,861
Nu opgekankerd.
137
00:14:50,714 --> 00:14:55,752
BODE: Dames en heren, aanvang van
de zaak OM tegen de heer Tevreden.
138
00:15:42,459 --> 00:15:44,978
Buuf houdt een oogje in het zeil.
139
00:15:45,138 --> 00:15:48,617
Ze ligt toch tot zeven uur
in haar pammetjesroes.
140
00:15:51,496 --> 00:15:56,495
RECHTER: U bent Romano TevrEden.
ROMANO: TEvreden.
141
00:15:56,615 --> 00:16:00,454
Pardon?
U legt de klemtoon verkeerd.
142
00:16:00,574 --> 00:16:03,413
Ik heet TEvreden. U zegt TevrEden.
143
00:16:03,533 --> 00:16:08,012
Hij is gewoon tevreden, Edelachtbare.
Stilte alstublieft.
144
00:16:08,132 --> 00:16:12,770
Het is een nuance.
U bent Romano Tevreden.
145
00:16:12,890 --> 00:16:16,409
Geboren 25 november 1980
te Amsterdam.
146
00:16:25,607 --> 00:16:28,366
Waar de fuck is Potlood?
Heb je 'm al bereikt?
147
00:16:30,245 --> 00:16:32,405
Fuck. Fuck.
148
00:16:35,004 --> 00:16:38,403
Hee, hee, rustig. Hee, hee, rustig.
Laat hem, laat hem.
149
00:16:38,523 --> 00:16:42,362
Dit is precies wat Paus wil.
Laat hem niet in je hoofd komen.
150
00:16:42,482 --> 00:16:45,921
Hee, broer. Op mijn moeder:
Als ze iets met Belg doen...
151
00:16:46,041 --> 00:16:49,160
we gaan jihad op al hun moeders,
ik zweer het je.
152
00:16:53,199 --> 00:16:56,998
Ik moet weten wat die motherfucker
van plan is.
153
00:16:57,118 --> 00:16:59,797
Ze gaan Belg vegen.
154
00:16:59,917 --> 00:17:02,236
Fuck.
155
00:17:21,231 --> 00:17:26,109
Muis. Ga naar Osdorp.
Even rondhangen, kijken, vragen.
156
00:17:26,229 --> 00:17:30,788
Ze moeten hem daar ergens hebben.
Zorg dat je niet opvalt, OK.
157
00:17:35,107 --> 00:17:37,426
En jij aan het werk. En text Gladde.
158
00:17:37,546 --> 00:17:40,225
Misschien zit Potlood
bij de zitting.
159
00:17:48,183 --> 00:17:49,982
Jij blijft hier.
160
00:18:12,936 --> 00:18:14,735
Hee.
161
00:18:14,855 --> 00:18:18,134
Hee, hoe is het, chief?
162
00:18:18,254 --> 00:18:22,413
Laatste kans.
Waar bewaren jullie die stash?
163
00:18:23,813 --> 00:18:26,292
Nou? Krijg de kanker.
164
00:18:28,411 --> 00:18:32,050
Denk aan je moeder.
165
00:18:56,643 --> 00:18:59,563
Je wil niet praten?
166
00:18:59,683 --> 00:19:04,001
BELG GILT HET UIT
167
00:19:11,199 --> 00:19:14,198
OVJ: Iemand wederrechtelijk
van de vrijheid beroven...
168
00:19:14,318 --> 00:19:16,798
en beroofd houden, afpersing...
169
00:19:16,918 --> 00:19:20,397
medeplegen van gijzeling van meneer
en mevrouw Meeuwissen...
170
00:19:20,517 --> 00:19:26,875
zware geweldplegingen, intimidatie,
diefstal van geld, sieraden, horloges.
171
00:19:26,995 --> 00:19:30,594
Met een totale waarde
van 345.000 euro.
172
00:19:30,714 --> 00:19:33,673
TELEFOON TRILT
Daarbij poogde de verdachte...
173
00:19:33,793 --> 00:19:35,632
tijdens de arrestatie
te ontsnappen...
174
00:19:35,752 --> 00:19:39,511
en heeft daarmee zowel zichzelf,
zijn dochter als anderen...
175
00:19:39,631 --> 00:19:42,150
in het verkeer ernstig
in gevaar gebracht.
176
00:19:42,270 --> 00:19:45,349
Rijdende over de Postjesweg
te Amsterdam...
177
00:19:45,469 --> 00:19:49,828
heeft hij daarbij ook ernstige
publieke vernielingen aangericht.
178
00:19:49,948 --> 00:19:52,627
Wat betreft de vordering
van de benadeelde partijen...
179
00:19:52,747 --> 00:19:58,546
verzoek ik de vordering ontvankelijk
te verklaren in deze zaak.
180
00:19:58,666 --> 00:20:02,425
De vordering is onvoldoende...
Niet meteen kijken.
181
00:20:02,545 --> 00:20:05,304
Op basis van al deze feiten...
Op acht uur.
182
00:20:05,424 --> 00:20:10,302
... dossier is de officier van
justitie overtuigend van mening...
183
00:20:10,422 --> 00:20:13,341
dat de heer Tevreden een zeer
concreet gevaar vormt...
184
00:20:13,461 --> 00:20:17,420
voor de maatschappij en wettelijk
verantwoordelijk wordt verklaard.
185
00:20:22,059 --> 00:20:24,578
AANZWELLENDE MUZIEK
186
00:20:32,776 --> 00:20:34,495
KIND: Ssst.
187
00:20:36,255 --> 00:20:41,254
Meneer, heeft u een jongen
in een rode jas gezien?
188
00:20:41,373 --> 00:20:42,853
Nee, man.
189
00:20:46,812 --> 00:20:50,211
GESPREK IN HET ARABISCH
190
00:21:09,405 --> 00:21:13,884
Hee, jij bent toch die schrijver
van 'De Neus'?
191
00:21:14,004 --> 00:21:16,044
Wollah, dat is het enige boek
dat ik heb gelezen.
192
00:21:16,164 --> 00:21:19,483
Samen met dat boek van Zlatan.
193
00:21:19,603 --> 00:21:23,641
Wat doe je hier eigenlijk? Ben je
weer bezig met een boek of zo?
194
00:21:23,761 --> 00:21:27,640
Ja, ik ben inderdaad weer een boek
aan het schrijven.
195
00:21:27,760 --> 00:21:31,159
Ik zou met een van jullie willen
praten als dat kan.
196
00:21:32,719 --> 00:21:36,638
Jullie? Wie is jullie?
197
00:21:36,758 --> 00:21:40,197
REINS TELEFOON GAAT OVER
198
00:21:40,317 --> 00:21:42,876
Je hebt een beller,
John van de Heuvel.
199
00:21:50,514 --> 00:21:53,073
Ja?
200
00:21:53,193 --> 00:21:55,832
Kut. In welk ziekenhuis?
201
00:21:57,752 --> 00:22:00,631
Slaapt ze?
202
00:22:00,751 --> 00:22:03,470
OK, ik kom zo gauw mogelijk.
203
00:22:03,590 --> 00:22:06,109
Ja, OK, doei.
204
00:22:16,066 --> 00:22:18,906
ROMANO: Fucking zeven jaar.
205
00:22:19,026 --> 00:22:22,185
Ze gaat de eis zo hoog mogelijk
inzetten. Dat is logisch.
206
00:22:22,305 --> 00:22:25,384
Dan ga ik zeggen dat dat krankzinnig
is. Zo gaat dat altijd.
207
00:22:25,504 --> 00:22:29,623
Maar wel iets om je zorgen te maken.
Ze denken veel bewijs te hebben.
208
00:22:29,742 --> 00:22:31,862
Wat is er nu veranderd dan?
209
00:22:31,982 --> 00:22:35,221
Wat bedoel je?
Jij zei dat het wel goed zou komen.
210
00:22:35,341 --> 00:22:36,820
En nu dan?
211
00:22:39,780 --> 00:22:44,498
Er is vandaag niks nieuws gezegd.
Dit wisten we allemaal al.
212
00:22:46,218 --> 00:22:48,737
We gaan hier stap voor stap doorheen.
213
00:22:48,857 --> 00:22:52,776
Ik ga m'n uiterste best voor je doen.
Dat kan ik je beloven.
214
00:22:57,095 --> 00:22:59,014
Fuck.
215
00:23:09,451 --> 00:23:10,931
Papa.
216
00:23:13,610 --> 00:23:15,090
Pa.
217
00:23:17,209 --> 00:23:19,488
We moeten praten.
218
00:23:19,608 --> 00:23:21,128
Over Youssef.
219
00:23:26,006 --> 00:23:28,206
Wat is er met je gebeurd?
220
00:23:52,679 --> 00:23:54,158
Fuck.
221
00:23:54,838 --> 00:23:56,918
KETTING RATELT
222
00:24:12,833 --> 00:24:14,912
Verdomme.
223
00:24:15,032 --> 00:24:18,431
GEJAAGDE MUZIEK
224
00:24:34,307 --> 00:24:37,226
BELG ADEMT GEJAAGD
225
00:24:41,425 --> 00:24:43,784
BELG HUILT
226
00:25:05,458 --> 00:25:07,337
Een biertje.
227
00:25:23,733 --> 00:25:26,612
Fuck, ga je praten of wat? He?
228
00:25:32,450 --> 00:25:37,769
DOORDRINGENDE GEJAAGDE MUZIEK
229
00:25:54,884 --> 00:26:01,562
Ik sla je kapot.
Ik sla je helemaal kapot.
230
00:26:09,240 --> 00:26:11,679
Nog een keer hetzelfde, alsjeblieft.
231
00:26:29,274 --> 00:26:31,793
Is dat niet een beetje link nou?
232
00:26:31,913 --> 00:26:34,992
We moeten blijven draaien.
233
00:26:45,589 --> 00:26:48,309
Ik ga er niks mee doen, bro.
234
00:26:48,429 --> 00:26:50,268
Wat lul je?
235
00:26:50,388 --> 00:26:53,907
Ik raak dat geld niet aan.
Dat kan echt niet nu.
236
00:26:54,027 --> 00:26:55,507
Stash het maar.
237
00:26:58,146 --> 00:27:02,425
Adil, Ibahesh stond voor m'n deur.
238
00:27:02,545 --> 00:27:04,824
Het is te link nu.
Ik raak het niet aan.
239
00:27:25,418 --> 00:27:27,457
Ik moet hier weg, bro.
240
00:27:32,296 --> 00:27:33,776
Tuurlijk, mattie.
241
00:27:39,534 --> 00:27:42,333
Ik heb ook drie weken
naar Dubai geboekt.
242
00:27:42,453 --> 00:27:46,332
Lekker zonnetje pakken, chillen.
Waarom ook niet? Ik snap het.
243
00:27:46,452 --> 00:27:48,411
Ik snap het gewoon niet.
244
00:27:51,331 --> 00:27:55,169
Wie doet haar begrafenis?
Haar familie doet alles.
245
00:27:57,329 --> 00:27:59,528
Ze willen we me niet meer zien.
246
00:28:01,688 --> 00:28:04,527
Snap ik ook wel.
Kifesh snap je.
247
00:28:09,965 --> 00:28:13,484
Door mij is Tamara... Niet doen.
248
00:28:22,082 --> 00:28:23,641
Waarom leeft Paus nog?
249
00:28:23,761 --> 00:28:26,680
Omdat die klojo's niet konden
schieten.
250
00:28:26,800 --> 00:28:30,080
Heb jij 'm betaald voor die schande?
No cure, no pay.
251
00:28:31,759 --> 00:28:34,198
Het was Romano's call, bro,
niet de mijne.
252
00:28:34,318 --> 00:28:36,998
MOMPELT: Cure.
Hm?
253
00:28:37,117 --> 00:28:39,597
Alsof het iets zou genezen.
254
00:28:46,755 --> 00:28:48,874
Wat zou Romano doen?
255
00:28:48,994 --> 00:28:52,273
Naar jouw advies luisteren. Dus...
256
00:28:52,393 --> 00:28:54,473
Wat zou jij doen?
257
00:28:55,752 --> 00:28:58,351
De Paus heeft problemen
met jou en Romano.
258
00:28:58,471 --> 00:29:00,671
Het is niet mijn oorlog, bro.
259
00:29:00,791 --> 00:29:02,430
Zeg jij het maar.
260
00:29:14,187 --> 00:29:16,226
DE PAUS: Yo.
MAN: Yo.
261
00:29:23,384 --> 00:29:26,383
Weet je zeker dat het Adil is?
Ja.
262
00:29:26,503 --> 00:29:28,263
619.
263
00:29:30,582 --> 00:29:33,941
Wis die foto, ja?
Ja.
264
00:29:42,819 --> 00:29:46,778
KAMPER 1: Dit is mooi spul. Voel dan.
265
00:29:50,017 --> 00:29:52,696
Jouw maat.
Volgend jaar pas in de winkels.
266
00:29:52,816 --> 00:29:54,895
Versacelabel in de binnenzak.
267
00:29:55,015 --> 00:29:58,254
Je moet alleen even de broek laten
doen bij zo'n naai-Turk.
268
00:29:58,374 --> 00:29:59,854
Dan ben je klaar.
269
00:29:59,974 --> 00:30:03,773
TELEFOON TRILT
270
00:30:03,893 --> 00:30:07,092
Sorry, een ogenblikje, alsjeblieft.
Natuurlijk.
271
00:30:13,770 --> 00:30:16,489
Antwerpen. We hebben handel.
272
00:30:18,968 --> 00:30:21,688
Lekker, man.
273
00:30:21,808 --> 00:30:24,367
Ik ga deze even passen, ja?
Als het mag. Natuurlijk.
274
00:30:24,487 --> 00:30:28,166
Deze glans is goed. Dat zie ik meteen.
Natuurlijk.
275
00:30:28,286 --> 00:30:31,925
Ik heb oog voor die dingen, vriend.
Ja, ik zie het gelijk.
276
00:30:38,283 --> 00:30:41,242
Kijk, stijl in beweging.
Echt, he.
277
00:30:41,362 --> 00:30:44,721
De schouders zijn goed. Tatta.
Ja?
278
00:30:46,760 --> 00:30:50,279
Deze of met die streepjes?
Of die zandkleurige?
279
00:30:50,399 --> 00:30:52,399
Nee, deze is mooi. Karamelkleur,
dat is mooi.
280
00:30:52,519 --> 00:30:55,158
Hij is goed, he? Ja.
Zo.
281
00:30:55,278 --> 00:30:58,637
Ik neem deze en...
282
00:30:59,957 --> 00:31:02,876
die achterste daar ook.
283
00:31:02,996 --> 00:31:04,555
OK. Moet je er geen cumberband bij?
284
00:31:07,355 --> 00:31:11,353
Ik heb ze in het paars en in het
zwart. Kifesh cumberband?
285
00:31:15,152 --> 00:31:18,271
REIN: Er zijn duizend manieren
om van een lijk af te komen...
286
00:31:18,391 --> 00:31:20,471
maar het is altijd gedoe.
287
00:31:20,591 --> 00:31:23,510
Op Sicilie is beton
de favoriete methode.
288
00:31:23,630 --> 00:31:25,829
De lijken worden in beton gegoten
en verdwijnen...
289
00:31:25,949 --> 00:31:28,509
in de fundering van de autostrada.
290
00:31:28,628 --> 00:31:31,348
In Napels heeft de Camorra
speciale opruimdiensten...
291
00:31:31,468 --> 00:31:33,467
die zorgen dat de lijken verdwijnen.
292
00:31:33,587 --> 00:31:37,066
Zij werken met massagraven
onder vuilnisbelten.
293
00:31:37,186 --> 00:31:41,545
In Amsterdam-West
zijn de jongens nog zoekende.
294
00:31:41,665 --> 00:31:46,023
Geinspireerd door films en series
verzinnen ze de wildste ideeen.
295
00:31:46,143 --> 00:31:50,302
Zo is het waarschijnlijk gegaan.
Maar we zullen 't nooit zeker weten.
296
00:31:54,061 --> 00:31:58,180
Laarbi Hmida, alias Belg,
zal nooit teruggevonden worden.
297
00:32:18,894 --> 00:32:21,573
REIN HIJGT
298
00:32:23,653 --> 00:32:25,652
Hoi.
299
00:32:25,772 --> 00:32:29,811
Ja, ik loop toch ook niet te zeiken
over jouw jointjes of wel?
300
00:32:29,931 --> 00:32:31,890
Nou dan.
301
00:32:32,010 --> 00:32:34,730
Dank je wel dat je het hebt
opgevangen, he?
302
00:32:42,047 --> 00:32:45,207
REIN HUILT
SANNE: Hee.
303
00:32:48,006 --> 00:32:52,085
Roetveegpiet.
SANNE GRINNIKT DUF
304
00:32:52,205 --> 00:32:54,164
Het spijt me.
305
00:32:54,284 --> 00:32:56,403
Sorry.
306
00:32:56,523 --> 00:33:00,922
Ik ben naar de rechtbank gegaan.
Ik dacht dat het kon.
307
00:33:01,042 --> 00:33:03,081
Het spijt me.
Ssst.
308
00:33:03,201 --> 00:33:07,680
Ik stop er helemaal mee.
Ik wil nooit meer dat dit gebeurt.
309
00:33:11,279 --> 00:33:13,399
Bier?
310
00:33:22,396 --> 00:33:25,275
SANNE SUST
Heb je pijn?
311
00:33:25,395 --> 00:33:26,875
Nee.
312
00:33:29,314 --> 00:33:31,193
Het is OK.
313
00:33:39,311 --> 00:33:43,190
MATTHIJS: OK, luister, je baalt dat je
naar buiten bent gegaan. Dat snap ik.
314
00:33:43,310 --> 00:33:46,549
Maar we zitten er toch net
lekker in. En je journalistenhart...
315
00:33:46,669 --> 00:33:49,628
Hou nou maar op. Ik wil alleen maar
tegen je zeggen dat...
316
00:33:49,748 --> 00:33:52,707
Ik weet precies wat jij wil zeggen,
ik ben geen debiel.
317
00:33:52,827 --> 00:33:56,986
Ik wil het niet meer. Dus we raken er
net lekker in en dan kap je?
318
00:33:57,106 --> 00:33:58,906
Ja, zo is het, ja.
319
00:34:04,904 --> 00:34:06,863
Wat als ik de ideale bron heb?
320
00:34:08,863 --> 00:34:12,022
Wat bedoel je?
Precies zoals ik het zeg.
321
00:34:12,142 --> 00:34:13,661
Doe je dan wel mee?
322
00:34:15,821 --> 00:34:19,340
Nee, man, sorry. Er zijn belangrijkere
dingen in het leven...
323
00:34:19,460 --> 00:34:22,659
dan een stel mocro's
met een businessplan.
324
00:34:27,217 --> 00:34:32,056
Wil je een biertje?
Alcoholvrij zeker.
325
00:34:32,176 --> 00:34:33,656
Smerig.
326
00:34:36,975 --> 00:34:38,454
KUCHT
327
00:34:58,768 --> 00:35:01,648
HOLLANDER: Goedemiddag, meneer.
We zijn gebeld door de buren.
328
00:35:01,768 --> 00:35:05,247
Er zou een probleem zijn met de
keramisch-waterballistische afvoer.
329
00:35:05,367 --> 00:35:08,326
Wat voor afvoer?
Problemen met het water.
330
00:35:08,446 --> 00:35:11,725
We komen even kijken. Anders krijgt u
er een hoop gezeik mee.
331
00:35:11,845 --> 00:35:13,644
Ja? Toppie.
332
00:35:20,762 --> 00:35:24,961
GEROEZEMOES
333
00:35:50,074 --> 00:35:55,712
ONHEILSPELLENDE MUZIEK
334
00:35:58,511 --> 00:36:05,589
VROUWEN ZINGEN
BERBERS-MAROKKAANS LIED
335
00:36:35,461 --> 00:36:38,820
VROUWEN ULULEREN
336
00:36:42,619 --> 00:36:46,538
GEZANG WORDT VOORTGEZET
337
00:37:03,253 --> 00:37:04,932
Prachtig.
338
00:37:05,052 --> 00:37:06,972
Echt, je bent prachtig.
339
00:37:25,846 --> 00:37:30,925
CLUBMUZIEK
340
00:37:31,045 --> 00:37:32,524
Thanks.
341
00:37:34,004 --> 00:37:35,764
Nu wil ik de diepte in.
342
00:37:37,923 --> 00:37:39,922
Ik wil het verhaal
van binnenuit vertellen.
343
00:37:40,042 --> 00:37:41,922
Niet meer dat observerende, snap je?
344
00:37:42,042 --> 00:37:45,761
Vanuit jullie perspectief.
Vanuit dit perspectief.
345
00:37:45,881 --> 00:37:48,240
Ja, man moet je ons wel begrijpen, gap.
346
00:37:48,360 --> 00:37:51,479
Want als je de plank misslaat,
ben je ver van huis.
347
00:37:51,599 --> 00:37:54,558
Ja, precies, maar dat wil ik dus ook
helemaal niet.
348
00:37:54,678 --> 00:37:58,277
Waarom vertel jij me niet alles?
MO KUCHT
349
00:37:58,397 --> 00:38:01,516
Vanaf je vroegste jeugd, de straat,
je vrienden.
350
00:38:09,834 --> 00:38:13,473
Er was tien jaar geleden zo'n gozer
en ik ga z'n naam niet noemen...
351
00:38:13,593 --> 00:38:16,152
maar laten we 'm voor
de duidelijkheid Pizza noemen.
352
00:38:16,272 --> 00:38:19,711
Paus?
Nee, Pizza.
353
00:38:19,831 --> 00:38:22,950
Vertel jij het verhaal
of vertel ik het verhaal?
354
00:38:23,070 --> 00:38:24,949
Pizza was zo'n standaard mocro.
355
00:38:25,069 --> 00:38:29,468
Irritant, druk, voetballen.
Overal liep hij tegen de muur aan.
356
00:38:29,588 --> 00:38:33,107
Jeugdzorg kon er niks mee.
Zelfs de politie kon er niks mee.
357
00:38:33,227 --> 00:38:36,626
Allen maar geinteresseerd
in pingen en geld verdienen.
358
00:38:36,746 --> 00:38:38,346
Cash.
359
00:38:38,466 --> 00:38:40,585
Van een vriend van hem
had hij een stapel dvd's gekregen...
360
00:38:40,705 --> 00:38:43,704
met een tv-serie uit Italie:
'Corleone'.
361
00:38:43,824 --> 00:38:46,583
Een waargebeurd verhaal
over Toto Riina.
362
00:38:46,703 --> 00:38:50,142
Een marginale maffioso
die capo di tutto capi werd...
363
00:38:50,262 --> 00:38:54,221
door al zijn tegenstanders
van straat te vegen.
364
00:38:54,341 --> 00:38:58,460
Ik zweer het je, die serie werd een
fucking hit in Amsterdam-West, ouwe.
365
00:38:58,580 --> 00:39:02,539
En die serie, die inspireerde ons.
366
00:39:02,659 --> 00:39:06,298
Wij wilden dat ook.
En we kregen het ook.
367
00:39:10,177 --> 00:39:13,176
En Pizza zag
dat dat zijn toekomst was.
368
00:39:15,055 --> 00:39:18,334
De grootste criminelen
zijn zonder vader opgegroeid.
369
00:39:18,454 --> 00:39:21,853
En ze zorgden ervoor dat ze
op jonge leeftijd nooit werden gepest
370
00:39:23,293 --> 00:39:27,812
Had die vader losse handjes,
dan was dat het enige wat ze kenden.
371
00:39:30,531 --> 00:39:34,050
Geen spijt. Dat was het.
372
00:39:34,170 --> 00:39:39,528
Ik zweer 't, als je ons wil begrijpen,
moeten jullie echt die serie checken.
373
00:39:56,963 --> 00:40:01,162
Welkom, broers, op deze gezegende dag.
Lekker gegeten?
374
00:40:02,961 --> 00:40:05,721
Ik zit ook helemaal vol.
Maar terwijl het eten zakt...
375
00:40:05,841 --> 00:40:08,360
ga ik jullie wat vragen stellen
over de Islam.
376
00:40:08,480 --> 00:40:10,799
Ik ben benieuwd naar jullie kennis.
377
00:40:10,919 --> 00:40:14,278
De eerste vraag is gelijk
voor onze gastheer.
378
00:40:14,398 --> 00:40:16,877
De man eindelijk
de langverwachte stap maakt...
379
00:40:16,997 --> 00:40:19,077
en ons dit mooie verlovingsfeest
aanbiedt.
380
00:40:19,197 --> 00:40:24,395
Wie zijn de engelen die ons komen
ondervragen in het graf?
381
00:40:24,515 --> 00:40:27,434
Zijn dat A: Djibriel en Israa'iel?
382
00:40:27,554 --> 00:40:30,674
B: Israafiel en Mikaa'iel?
383
00:40:30,794 --> 00:40:36,312
C: Moenkar en Nakier?
Of C: Haaroet en Maaroet?
384
00:40:38,791 --> 00:40:41,870
MENSEN ROEPEN DE ANTWOORDEN
DOOR ELKAAR
385
00:40:43,310 --> 00:40:46,709
C. Antwoord C is helemaal goed.
386
00:40:50,348 --> 00:40:54,387
Herkansing voor de jongeman
die vandaag verloofd is.
387
00:40:54,507 --> 00:40:59,305
O, OK. Wat is Taghoet? Achterin.
388
00:40:59,425 --> 00:41:03,144
MAKHLOUFI: Alles wat wordt aanbeden,
gevolgd of gehoorzaamd...
389
00:41:03,264 --> 00:41:05,783
anders dan Allah is een Taghoet.
390
00:41:05,903 --> 00:41:08,463
Helemaal goed. Mag ik een applausje?
391
00:41:10,822 --> 00:41:14,141
Weten jullie ook wie de leiders zijn
van de Taghoet?
392
00:41:14,261 --> 00:41:17,420
Shaytaan, moge Allah hem vervloeken.
393
00:41:17,540 --> 00:41:21,899
Een persoon die wordt vereerd
en die daar tevreden mee is.
394
00:41:22,019 --> 00:41:27,937
Iemand die anderen oproept hem
te aanbidden in plaats van Allah.
395
00:41:28,057 --> 00:41:32,336
Een persoon die zegt te weten
wat het ongeziene is.
396
00:41:32,456 --> 00:41:36,495
En een heerser die regeert
met andere wetten...
397
00:41:36,615 --> 00:41:40,334
dan de wet die is neergezonden
door Allah.
398
00:41:40,454 --> 00:41:42,613
Dat zijn de leiders van Taghoet.
399
00:41:44,532 --> 00:41:47,252
Dat is de basis
van goed leiderschap.
400
00:41:47,372 --> 00:41:50,451
Want sprak de profeet niet
tegen Abder-Rahman...
401
00:41:50,571 --> 00:41:52,530
moge Allah tevreden met hem zijn.
402
00:41:52,650 --> 00:41:56,049
'O, Abder-Rahman, vraag niet
om leiderschap.
403
00:41:56,169 --> 00:41:58,249
ADIL GAAT TEKEER
404
00:42:02,607 --> 00:42:05,646
Want wanneer dit jou gegeven wordt,
omdat je erom vroeg...
405
00:42:05,766 --> 00:42:08,086
zal je aan jezelf overgelaten
worden.
406
00:42:08,206 --> 00:42:11,645
Maar wanneer dit jou gegeven werd,
terwijl je hier niet om vroeg...
407
00:42:11,765 --> 00:42:15,604
zal je hierin geholpen
en bijgestaan worden.
408
00:42:15,724 --> 00:42:20,442
Volg een slechte daad altijd op met
een goede die de slechte uitwist.
409
00:42:20,562 --> 00:42:25,841
En ga met mensen om op een goede
wijze. ' Dank je wel. Dank je wel.
410
00:42:28,000 --> 00:42:31,879
Dan geef ik nu graag het woord aan
onze gastheer. Nogmaals bedankt.
31915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.