Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,159
REIN: Dat wrak dat je daar
ziet staan, dat ben ik.
2
00:00:54,279 --> 00:00:56,798
Officieel weduwnaar.
3
00:00:56,918 --> 00:00:59,078
En journalist.
4
00:00:59,197 --> 00:01:03,516
Niet bepaald een vrolijk begin van
dit verhaal, dat snap ik. Maar goed.
5
00:01:03,636 --> 00:01:08,595
Wie in sprookjes wil geloven,
moet maar naar de Efteling gaan.
6
00:01:08,715 --> 00:01:11,194
Als jong jochie groeide ik op
met die gasten.
7
00:01:11,314 --> 00:01:13,514
Met het gajes.
8
00:01:13,634 --> 00:01:17,353
Later schreef ik over ze,
in kranten en tijdschriften.
9
00:01:17,472 --> 00:01:22,311
Van m'n boek 'De Neus' zijn
bijna 450.000 exemplaren verkocht.
10
00:01:22,431 --> 00:01:25,590
Zoiets noem je dan een bestseller
of zoiets.
11
00:01:25,710 --> 00:01:28,949
Ja, weet ik veel. Dat was toen.
12
00:01:29,069 --> 00:01:32,029
Nu ben ik vooral heel erg
naar de klote.
13
00:01:54,102 --> 00:01:59,101
DOORDRINGENDE MUZIEK
14
00:02:53,766 --> 00:02:58,965
MONOTONE MUZIEK
15
00:03:33,155 --> 00:03:41,353
STAMELT: Van Sanne mocht ik je dit
pas geven als het helemaal klaar was.
16
00:04:41,257 --> 00:04:43,616
HAPT NAAR ADEM
17
00:05:55,157 --> 00:05:57,636
REIN: Iedere oorlog heeft een begin.
18
00:05:57,756 --> 00:06:00,715
Het moment dat de vlam
in de pan slaat.
19
00:06:00,835 --> 00:06:03,794
Achteraf lijkt het altijd
heel logisch en verklaarbaar.
20
00:06:03,914 --> 00:06:07,433
Een gebeeldhouwd moment
in de geschiedenis.
21
00:06:07,553 --> 00:06:10,233
In werkelijkheid berust het vaak
op domme pech.
22
00:06:10,352 --> 00:06:11,832
Let maar op.
23
00:07:40,608 --> 00:07:42,087
Fuck.
24
00:08:38,832 --> 00:08:42,471
GEKREUN
25
00:08:42,591 --> 00:08:46,270
TELEFOON TRILT
Nee, blijf bij mij.
26
00:08:55,867 --> 00:08:58,866
ZE ZUCHTEN ALLEBEI
27
00:09:12,783 --> 00:09:14,302
Wat is er?
28
00:09:16,542 --> 00:09:20,940
Schatje.
Fuckers.
29
00:09:21,060 --> 00:09:22,580
Motherfucker.
30
00:09:27,139 --> 00:09:29,378
ROMANO: Belg.
31
00:09:29,498 --> 00:09:33,137
Hee, jongen.
Haal Stille en Doner.
32
00:09:33,257 --> 00:09:36,576
Kifesh? Waarom? Hoe bedoel je waarom?
Begin te lopen, gek.
33
00:09:40,015 --> 00:09:41,695
Ga naar huis.
34
00:09:41,815 --> 00:09:45,294
Ik voel me een beetje een h...
Nu even niet.
35
00:09:45,414 --> 00:09:48,813
What the fuck?
Hoe praat jij? Mafkees.
36
00:09:48,933 --> 00:09:50,412
Hee.
37
00:09:54,011 --> 00:09:55,531
We worden geript.
38
00:10:10,247 --> 00:10:16,645
RAPMUZIEK
GEPRAAT OP DE ACHTERGROND
39
00:10:16,765 --> 00:10:20,284
Die was lijp, man.
Stille.
40
00:10:20,404 --> 00:10:22,524
Stress binnen. Waar is Doner?
41
00:10:22,644 --> 00:10:25,883
Z'n ouders naar Schiphol brengen.
Kankerturk.
42
00:10:26,003 --> 00:10:27,482
Waar is Muis?
43
00:10:28,922 --> 00:10:31,201
Jallah. Kom, kom.
44
00:10:47,037 --> 00:10:48,876
BERICHTTOON
45
00:10:57,834 --> 00:10:59,354
Telefoon uit.
46
00:11:01,913 --> 00:11:05,832
Youssef, telefoon uit.
47
00:11:05,952 --> 00:11:07,431
Telefoon uit.
48
00:11:09,191 --> 00:11:13,510
DEUR GAAT OPEN
DIRECTEUR: Heren, ik ben zover. Kom.
49
00:11:13,630 --> 00:11:15,869
Hai.
Goedendag.
50
00:11:15,989 --> 00:11:19,468
DIRECTEUR: Daarom lijkt het me goed
om 'n gesprek te hebben met u erbij.
51
00:11:19,588 --> 00:11:21,547
Want dit kan natuurlijk
niet langer zo doorgaan.
52
00:11:21,667 --> 00:11:25,306
TELEFOON TRILT
Van vwo naar vmbo in twee jaar tijd.
53
00:11:25,426 --> 00:11:26,906
Dat is bijna...
54
00:11:29,145 --> 00:11:31,265
Telefoon weg, telefoon weg.
Sorry.
55
00:11:31,385 --> 00:11:35,784
Nee, die heb ik vaker gehoord.
Met 'sorry' komen we niet ver.
56
00:11:35,904 --> 00:11:37,863
Nee, daar hebt u gelijk in.
57
00:11:37,983 --> 00:11:42,022
Maar ik probeer te zeggen:
Thuis, hij doet wel z'n best.
58
00:11:42,142 --> 00:11:44,261
Dat geloof ik graag, meneer Tahiri.
59
00:11:44,381 --> 00:11:47,420
Sinds begin schooljaar
is Youssef bij geen enkel vak...
60
00:11:47,540 --> 00:11:52,139
het eerste lesuur aanwezig geweest.
En het is nu november.
61
00:11:52,259 --> 00:11:56,858
Daarbij heeft hij zijn docent Duits
uitgescholden voor Hitler...
62
00:11:56,978 --> 00:11:59,617
de gymleraar voor kankerflikker...
63
00:11:59,737 --> 00:12:03,496
en z'n docente maatschappijleer
voor vies stinkhoertje.
64
00:12:03,616 --> 00:12:08,055
En dan hebben we natuurlijk ook nog
dat akkefietje met de brandslang...
65
00:12:08,175 --> 00:12:11,774
O, dat vind je grappig?
66
00:12:11,894 --> 00:12:15,253
Ik zie hier de humor
niet van in, hoor.
67
00:12:15,373 --> 00:12:18,332
Jij wel? Of mis ik hier iets.
68
00:12:18,452 --> 00:12:19,932
Hm?
69
00:12:21,411 --> 00:12:23,731
Ik moet naar de wc.
Youssef.
70
00:12:23,850 --> 00:12:26,650
DEUR SLAAT DICHT
71
00:12:28,289 --> 00:12:30,369
Sorry, meneer Tahiri...
72
00:12:30,489 --> 00:12:34,488
maar zo zie ik geen andere
mogelijkheid dan hem te schorsen.
73
00:12:34,608 --> 00:12:36,087
Het spijt me.
74
00:12:41,566 --> 00:12:43,805
ROMANO: Hmhm.
75
00:12:49,204 --> 00:12:54,122
Hee, luister. Iemand probeert
onze stash te volgen.
76
00:12:54,242 --> 00:12:57,601
Er staat een waggie voor de loods.
Die is niet van ons.
77
00:12:57,721 --> 00:13:00,001
Ze gaan ons sowieso willen rippen.
78
00:13:04,279 --> 00:13:06,999
Tfoe, man.
79
00:13:07,119 --> 00:13:08,678
Waar zijn ze?
80
00:13:08,798 --> 00:13:11,397
Ze staan stil
bij het tankstation, man.
81
00:13:14,677 --> 00:13:17,916
ROMANO: Hier, ga naar de loods.
Laat ze opkankeren.
82
00:13:19,475 --> 00:13:22,554
Zet een tracker op die waggie. Ik wil
ze volgen als ze daar weggaan.
83
00:13:22,674 --> 00:13:24,274
Laat ze maar schrikken.
84
00:14:31,096 --> 00:14:33,735
POTLOOD: Zeker, zeker, meneer Dijkman.
85
00:14:33,855 --> 00:14:36,574
Zodra ik de jaarcijfers heb,
maken we het rond.
86
00:14:36,694 --> 00:14:39,054
Dan kunnen we het officieel
indienen.
87
00:14:39,174 --> 00:14:41,613
TELEFOON TRILT
88
00:14:45,612 --> 00:14:47,091
Ja.
89
00:14:49,211 --> 00:14:53,650
Nee, nee, deze keer is de koffie van
mij, meneer Dijkman. Zoals beloofd.
90
00:14:53,770 --> 00:14:56,849
Is goed. Fijne dag verder.
91
00:14:56,969 --> 00:14:58,768
Graag gedaan. Tot ziens.
92
00:15:19,203 --> 00:15:22,562
KLANT: Ik heb de hele tijd
alleen maar lopen kotsen.
93
00:15:22,682 --> 00:15:25,041
TAMARA: Awkward.
94
00:15:29,400 --> 00:15:31,599
Over awkward gesproken.
95
00:15:37,238 --> 00:15:39,877
Hoi, schat.
Wat doe jij nou?
96
00:15:39,997 --> 00:15:44,316
Niks. Ik dacht:
Ik kom gewoon even langs.
97
00:15:44,436 --> 00:15:46,195
Kijken hoe het met je gaat.
98
00:15:50,594 --> 00:15:58,552
MUZIEK:
ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD
99
00:16:13,108 --> 00:16:15,627
Meisje, ik kan niet wachten
om je te zien.
100
00:16:17,787 --> 00:16:20,226
Papa moet eerst nog even
iets anders doen.
101
00:16:26,984 --> 00:16:28,504
Nou, wat zeg je ervan?
102
00:16:29,863 --> 00:16:31,343
Ja?
103
00:16:34,462 --> 00:16:35,942
APPLAUS
104
00:16:38,741 --> 00:16:45,019
MUZIEK:
ANDRE HAZES - EEN BEETJE VERLIEFD
105
00:16:47,458 --> 00:16:50,098
Wat ik je ook vertelde,
ik haal die fucking vitrine leeg.
106
00:16:50,218 --> 00:16:53,777
Die agent komt en pakt me zo vast,
he pik. Helemaal lijp.
107
00:16:53,897 --> 00:16:56,216
Tegen wie denk je dat je praat, zeb?
108
00:16:56,336 --> 00:16:58,176
Haal dat kankerding
uit m'n gezicht, he.
109
00:17:04,334 --> 00:17:08,373
Weet je het zeker?
Natuurlijk weet ik het zeker, wasamp.
110
00:17:08,493 --> 00:17:13,051
Ik ga niet zonder gannoe shit fixen.
Ik ben geen fucking schietschijf.
111
00:17:33,166 --> 00:17:35,445
OK, Ieniemienie,
ben je er klaar voor of niet?
112
00:17:41,124 --> 00:17:44,563
Kijk deze gast, wasamp. Hij denkt hij
gaat op voetbalkamp of zo.
113
00:18:28,711 --> 00:18:30,750
Wat is er?
114
00:18:30,870 --> 00:18:33,070
Weten jullie misschien
waar garage Hennie is?
115
00:18:35,349 --> 00:18:38,268
Hennie? Kifesh Hennie?
What the fuck, Hennie.
116
00:18:38,388 --> 00:18:43,387
Ik ken geen Hennie, mattie. Er is hier
geen Hennie. Rij door, vraag 'n ander.
117
00:18:43,507 --> 00:18:46,266
Moet hier ergens
in de buurt zijn, bro.
118
00:18:46,386 --> 00:18:51,745
Hee, broeder. Begin door te lopen,
voor deze je in je kontje neukt.
119
00:18:51,864 --> 00:18:55,903
Sorry, man. Ja, sorry, zeker. Zeg dat
maar tegen je dikke kankermoeder.
120
00:18:56,023 --> 00:18:57,503
Wat zei je?
121
00:19:00,622 --> 00:19:04,821
Kifesh wat zei je?
Kijk deze chappies.
122
00:19:04,941 --> 00:19:07,140
Opeens tof doen, what the fuck?
123
00:19:07,260 --> 00:19:09,940
Hee, heb je nooit netjes leren
luisteren op school?
124
00:19:10,060 --> 00:19:12,819
Met die lelijke kankerbek van je
of zo. Huh?
125
00:19:12,939 --> 00:19:18,657
Hij zei: Groetjes aan je dikke
stinkende kankermoeder.
126
00:19:18,777 --> 00:19:20,257
Kankerhoertje.
127
00:19:23,736 --> 00:19:26,415
Is er een probleem, mattie?
128
00:19:44,890 --> 00:19:46,370
Je moeder, jij.
129
00:20:01,046 --> 00:20:05,484
VUUR KNETTERT
130
00:20:18,241 --> 00:20:22,440
MISTROOSTIGE MUZIEK
131
00:20:34,396 --> 00:20:36,556
REIN: Dat meen je niet.
132
00:20:36,676 --> 00:20:38,875
In Noord?
133
00:20:42,914 --> 00:20:45,433
Ja.
134
00:20:45,553 --> 00:20:47,673
Ja, ja, ja.
135
00:20:47,793 --> 00:20:49,952
Ja, nee, dat snap ik.
136
00:20:50,072 --> 00:20:53,911
Twee gasten geliquideerd.
Weet je dat heel zeker?
137
00:20:56,151 --> 00:20:57,630
Ja.
138
00:20:57,750 --> 00:20:59,230
OK.
139
00:21:01,589 --> 00:21:06,988
TV-GELUID OP DE ACHTERGROND
140
00:21:09,227 --> 00:21:11,026
Thanks.
141
00:21:12,826 --> 00:21:14,825
Hee, ik was iets aan het kijken.
142
00:21:14,945 --> 00:21:16,825
VERSLAGGEVER: Alles wijst erop
dat het gaat...
143
00:21:16,945 --> 00:21:18,824
om een afrekening
in het criminele circuit.
144
00:21:18,944 --> 00:21:21,624
Het lijkt niet op de opwelling
van een jaloerse echtgenoot.
145
00:21:21,744 --> 00:21:24,903
Wat we nu wel al weten, is dat
de auto volledig is uitgebrand...
146
00:21:25,023 --> 00:21:27,822
en dat in de wagen twee lichamen
zijn gevonden.
147
00:21:27,942 --> 00:21:32,621
Wat verder opvalt, is de
on-Nederlandse mate van geweld.
148
00:21:32,741 --> 00:21:34,820
De daders zijn als gekken
tekeergegaan...
149
00:21:34,940 --> 00:21:37,459
met automatische wapens
en molotovcocktails.
150
00:21:37,579 --> 00:21:40,059
Dat is echt afschrikwekkend.
151
00:21:40,179 --> 00:21:42,858
NIEUWSLEZER:
Sander Paulus, dank je wel.
152
00:21:42,978 --> 00:21:44,697
NIEUWSDEUNTJE
153
00:21:46,257 --> 00:21:50,216
Aleppo in Noord, dat klinkt
als de titel van je nieuwe boek.
154
00:21:50,336 --> 00:21:53,095
Liefje, op dit moment heb ik maar
EEN klus en dat ben jij.
155
00:21:53,215 --> 00:21:57,534
Jezus, is dat hoe jij me ziet?
Als een klus?
156
00:21:57,654 --> 00:22:01,573
Zo bedoel ik het toch helemaal niet?
Dat weet je toch?
157
00:22:01,693 --> 00:22:05,092
Ja. Weet ik toch.
158
00:22:09,051 --> 00:22:13,209
O, gatverdamme. Hadden ze dit niet
een smaakje kunnen geven?
159
00:22:13,329 --> 00:22:14,809
Het lijkt wel sperma.
160
00:22:17,968 --> 00:22:20,288
Maar het is niet half zo lekker
als dat van jou.
161
00:22:58,277 --> 00:23:03,116
REIN: De Paus, ooit dikke vrienden
met Romano, maar nu eigen baas.
162
00:23:05,555 --> 00:23:08,194
Zzp'er, zeg maar.
163
00:23:08,314 --> 00:23:10,514
De lading coke waarin hij had
geinvesteerd...
164
00:23:10,634 --> 00:23:13,153
werd onderschept in Rotterdam.
165
00:23:13,273 --> 00:23:16,232
Geen coke, geen cash.
166
00:23:16,352 --> 00:23:18,112
Maar dat bestaat niet
in zijn wereld.
167
00:23:18,232 --> 00:23:21,271
Het zou een eenvoudige ripdeal
moeten worden.
168
00:23:21,391 --> 00:23:22,870
Het werd een veldslag.
169
00:23:26,909 --> 00:23:29,829
DE PAUS: Waar kijk jij, dikzak?
170
00:23:29,949 --> 00:23:35,467
Broer, dit is naar de klote, man.
Denk je dat ik dat niet weet?
171
00:23:35,587 --> 00:23:37,147
Ik heb net staan liegen
tegen m'n tante...
172
00:23:37,267 --> 00:23:40,946
omdat ze wilde weten
waarom haar zoon in die auto zat.
173
00:23:41,065 --> 00:23:44,265
Wat gaan we doen?
Wat gaan we doen? Wat gaan we doen?
174
00:24:02,340 --> 00:24:03,979
We gaan ze terugpakken.
175
00:24:07,898 --> 00:24:09,778
Terugpakken?
Ja.
176
00:24:09,898 --> 00:24:11,577
Wie heeft wie gepakt dan?
177
00:24:14,696 --> 00:24:18,055
Broer, als jij een fucking oorlog
wilt starten met die Romano dan...
178
00:24:18,175 --> 00:24:20,695
Dan wat? Huh?
179
00:24:20,815 --> 00:24:22,294
Dan wat?
180
00:24:24,534 --> 00:24:27,813
Wat wilde je gaan doen?
Dus je wilt hier wachten?
181
00:24:27,933 --> 00:24:30,332
Huh? Op een volgende vracht.
182
00:24:30,452 --> 00:24:33,171
Tot al onze mensen zijn overgestapt
naar de tegenpartij.
183
00:24:33,291 --> 00:24:36,290
Daar gaat het niet om.
Waar gaat het dan om?
184
00:24:36,410 --> 00:24:38,570
Twee moeders zijn hun zoons kwijt.
185
00:24:40,009 --> 00:24:41,769
Is dat hoe we dingen doen
tegenwoordig?
186
00:24:41,889 --> 00:24:43,568
Niemand heeft mij iets gezegd.
Bro.
187
00:24:43,688 --> 00:24:47,287
Niks 'bro'. We hebben gebloed.
188
00:24:49,047 --> 00:24:50,646
Nu gaan zij bloeden.
189
00:24:52,006 --> 00:24:56,845
Die kankerneger heeft mij
nooit serieus genomen. Nooit.
190
00:24:59,124 --> 00:25:02,403
En Potlood met z'n kankerwijf.
191
00:25:09,761 --> 00:25:12,680
NIEUWS OP DE ACHTERGROND
192
00:25:12,800 --> 00:25:15,640
Wie heeft jullie gezegd
molotovs mee te nemen?
193
00:25:15,760 --> 00:25:17,919
Ik heb jullie gezegd:
Laat ze schrikken.
194
00:25:18,039 --> 00:25:19,519
Niet: Blaas ze op.
195
00:25:25,197 --> 00:25:27,836
We hebben die zemmers
in hun kontje geneukt.
196
00:25:27,956 --> 00:25:29,436
Zij begonnen.
197
00:25:41,912 --> 00:25:44,672
Hoe kom je erbij om molotovs
mee te nemen?
198
00:25:46,591 --> 00:25:49,270
MOMPELT: 'Grote Jongens Van De Cite'.
Wat?
199
00:25:49,390 --> 00:25:51,230
'Grote Jongens Van De Cite'.
200
00:25:51,350 --> 00:25:53,309
Een documentaire over mannen
uit Frankrijk.
201
00:26:00,707 --> 00:26:04,306
ROMANO LACHT
202
00:26:04,426 --> 00:26:06,346
ROMANO: Een film.
203
00:26:08,585 --> 00:26:11,784
Een fucking film.
204
00:26:22,861 --> 00:26:25,860
We wilden ze gewoon laten schrikken.
205
00:26:25,980 --> 00:26:28,620
Stille had die tracker geplaatst.
206
00:26:28,740 --> 00:26:32,259
We zouden die molotovs naast
die waggie gooien, niks aan de hand.
207
00:26:32,379 --> 00:26:33,778
Zij begonnen gek te doen.
208
00:26:33,898 --> 00:26:35,738
We moesten wel reageren.
209
00:26:35,858 --> 00:26:37,337
Belg had gelijk.
210
00:27:00,691 --> 00:27:03,290
OP DE ACHTERGROND
REIN: Gaat 't, liefje?
211
00:27:03,410 --> 00:27:05,130
SANNE: Godverdomme.
Goed zo, alles eruit.
212
00:27:05,250 --> 00:27:10,088
SANNE GEEFT OVER
REIN: Rustig maar, ik ben zo terug.
213
00:27:16,767 --> 00:27:19,206
Een beetje narcistisch, he?
214
00:27:19,326 --> 00:27:23,445
Sorry, ik...
Excuus, we hebben geen echte.
215
00:27:23,565 --> 00:27:28,963
Ik sta al twee jaar droog sinds m'n
vrouw een chronisch griepje opliep.
216
00:27:29,083 --> 00:27:33,042
Ik zou m'n rechterpink geven voor
een echte. Lekker wodkaatje ernaast.
217
00:27:33,162 --> 00:27:34,642
Ga zitten.
218
00:27:42,400 --> 00:27:44,159
Wat kan ik voor je doen?
219
00:27:45,679 --> 00:27:47,998
Ik vind het trouwens
niet narcistisch, hoor.
220
00:27:48,118 --> 00:27:52,717
Welnee, als ik ooit een bestseller
schrijf, doe ik hetzelfde.
221
00:27:52,837 --> 00:27:55,036
Ik ga een beetje als een groupie
klinken nu.
222
00:27:55,156 --> 00:27:58,715
Ik heb ooit op school een boekverslag
geschreven over 'De Neus'.
223
00:27:58,835 --> 00:28:02,634
Het was dan niet literair verantwoord
volgens m'n studieleider.
224
00:28:02,754 --> 00:28:07,553
Hij vond Holleeder geen onderwerp dat
die aandacht verdiende. Wat weet hij.
225
00:28:07,673 --> 00:28:09,952
Dus, jij bent de nieuwe
misdaadjournalist?
226
00:28:10,072 --> 00:28:13,351
Nee, nee, ik loop stage op de redactie.
227
00:28:13,471 --> 00:28:15,790
Ik heb net m'n master gehaald.
Werk je met Rob?
228
00:28:15,910 --> 00:28:20,949
Ik werk voor Rob. Als er 'n kutklusje
is, ben ik Robs slaafje.
229
00:28:21,069 --> 00:28:23,428
Ben ik een kutklusje?
230
00:28:23,548 --> 00:28:25,228
MATTHIJS SCHRAAPT Z'N KEEL
Nee, nee.
231
00:28:27,027 --> 00:28:29,027
Wat wil Rob weten dan?
232
00:28:29,147 --> 00:28:35,585
Nou, eigenlijk wat achtergrond-
informatie over de aanslag.
233
00:28:35,705 --> 00:28:37,545
In welke hoek we de daders
zouden kunnen zoeken.
234
00:28:37,664 --> 00:28:40,464
Tip EEN: Noem het nooit een aanslag.
235
00:28:40,584 --> 00:28:42,463
Zo noemen burgers het.
236
00:28:42,583 --> 00:28:46,102
Hoe erg het ook is, we hebben het
altijd over een liquidatie.
237
00:28:46,222 --> 00:28:49,421
En neem het op met je iPhone.
Heb je die?
238
00:28:49,541 --> 00:28:51,061
Als je de hele tijd in je blokkie
zit te schrijven...
239
00:28:51,181 --> 00:28:53,420
kun je ze niet aankijken.
Dan weet je nooit of ze liegen.
240
00:29:01,538 --> 00:29:03,018
Sorry, hoor.
241
00:29:08,416 --> 00:29:09,896
Hallo? Ja.
242
00:29:13,695 --> 00:29:16,094
Is dit oude penoze, denk je?
243
00:29:16,214 --> 00:29:20,493
Die zijn zowat uitgestorven.
En die zijn ook nooit zo lomp, hoor.
244
00:29:21,772 --> 00:29:25,371
Oostblokkers?
Roemenen of Armeniers.
245
00:29:25,491 --> 00:29:30,130
Zou kunnen.
Ja, kan. Maar met welk motief?
246
00:29:30,250 --> 00:29:33,169
Die hebben hun zaakjes
altijd goed op orde.
247
00:29:33,329 --> 00:29:37,648
Als daar iemand uit de pas loopt,
dan lossen ze dat stilletjes op.
248
00:29:37,768 --> 00:29:40,687
Bovendien zijn ze op dit moment
actief in de vrouwenhandel.
249
00:29:40,807 --> 00:29:44,566
Als dit op de Wallen was gebeurd,
zou ik zeggen: Je hebt gelijk.
250
00:29:44,686 --> 00:29:47,325
De Italiaanse maffia?
Nee joh, gek.
251
00:29:47,445 --> 00:29:50,365
De Italiaanse maffia. Nee, nee, nee.
252
00:29:52,964 --> 00:29:56,363
De mocro's?
Elkaar zo bruut lekschieten?
253
00:29:56,483 --> 00:29:59,562
Ze zijn gek. Maar zo gek?
254
00:30:02,961 --> 00:30:04,481
Kankermongolen.
255
00:30:06,880 --> 00:30:08,400
Wie denk je dat het was?
256
00:30:22,956 --> 00:30:25,395
Nee.
Nee? Nee.
257
00:30:25,515 --> 00:30:26,995
Waarom niet?
258
00:30:29,714 --> 00:30:32,353
Hij heeft z'n eigen lijn, toch?
Die werd onderschept.
259
00:30:32,473 --> 00:30:37,112
Come on, man.
Hij wist de dag, tijdstip en locatie.
260
00:30:37,232 --> 00:30:40,551
De enigen buiten ons die dat weten,
zijn Jack en de Paus.
261
00:30:40,671 --> 00:30:42,590
Jack was het sowieso niet.
262
00:30:45,829 --> 00:30:47,309
Fucking Paus.
263
00:30:53,707 --> 00:30:55,227
We moeten iets doen.
264
00:30:57,306 --> 00:30:59,786
Hij is twee man kwijt.
265
00:30:59,906 --> 00:31:04,464
Als andere mafkezen horen dat ze ons
kunnen testen, blijven we bezig.
266
00:31:06,144 --> 00:31:09,863
En die twee guys,
dat is niet mijn schuld.
267
00:31:09,983 --> 00:31:11,742
Daar neem ik geen
verantwoordelijkheid voor.
268
00:31:11,862 --> 00:31:14,902
Dat zeg ik ook niet. Ik zeg alleen
dat als wij nu achter ze aan gaan...
269
00:31:15,021 --> 00:31:17,621
Waar eindigt het dan? Hm?
270
00:31:25,379 --> 00:31:27,738
Laat mij met hem praten.
Jij?
271
00:31:29,737 --> 00:31:32,217
Neutraal terrein.
272
00:31:32,337 --> 00:31:35,016
Hij is te ver gegaan.
273
00:31:35,136 --> 00:31:37,335
Wij hebben 'm op z'n vingers getikt.
274
00:31:37,455 --> 00:31:41,014
Hij betaalt de boete, staan we quitte.
Zand erover.
275
00:31:56,410 --> 00:31:59,129
Wat heeft ze gezegd?
Wie?
276
00:31:59,249 --> 00:32:01,489
Tamara, mattie.
277
00:32:02,768 --> 00:32:06,208
Tuurlijk heeft ze 'ja' gezegd.
Kijk nou, bro, kijk deze man.
278
00:32:06,327 --> 00:32:08,887
Welke chick zou ooit 'nee' zeggen?
279
00:32:10,006 --> 00:32:11,686
Gefeliciteerd, brother.
280
00:32:11,806 --> 00:32:14,285
GEKLOP
281
00:32:17,724 --> 00:32:20,044
Is het geregeld?
De shit is veilig.
282
00:32:20,164 --> 00:32:22,163
Zeker?
Honderd.
283
00:32:41,798 --> 00:32:49,676
OPZWEPENDE RAPMUZIEK.
284
00:33:51,179 --> 00:33:54,618
Van Romano. Voor vandaag.
285
00:33:59,896 --> 00:34:02,416
We konden er echt niks aan doen.
Echt niks.
286
00:34:02,536 --> 00:34:04,055
Maakt niet uit.
287
00:34:35,967 --> 00:34:41,645
DEUR PIEPT ZACHTJES
288
00:34:51,202 --> 00:34:53,722
NADIRA: Hee.
289
00:34:53,842 --> 00:34:55,361
Wil je thee?
290
00:34:56,961 --> 00:34:59,440
Ik ben moe.
Moe.
291
00:34:59,560 --> 00:35:03,039
Dat heb ik je nog nooit
horen zeggen.
292
00:35:03,159 --> 00:35:05,119
Ga maar slapen.
293
00:35:45,828 --> 00:35:51,186
WEEMOEDIGE MUZIEK
294
00:35:55,945 --> 00:35:58,624
MOBIELTJE TRILT
295
00:36:06,062 --> 00:36:11,660
REIN: Twee slachtoffers.
Mounir el Hams en Farid ben Saleh.
296
00:36:11,780 --> 00:36:13,620
Hoe weet je dit?
297
00:36:13,740 --> 00:36:15,819
Een maatje van me
bij de technische recherche.
298
00:36:15,939 --> 00:36:18,699
Ze hebben net de gebitsgegevens
binnen.
299
00:36:18,819 --> 00:36:21,938
De politie mag namen toch pas vrij-
geven als de families zijn ingelicht?
300
00:36:22,058 --> 00:36:25,617
Daarom ga jij dit ook
niet gebruiken in je stukje.
301
00:36:25,737 --> 00:36:27,216
Dus toch de mocro's.
302
00:36:27,336 --> 00:36:30,775
En Rob dacht dat ze daar niet goed
genoeg voor georganiseerd waren.
303
00:36:30,895 --> 00:36:34,134
Ja, daarom schrijft Rob
ook nog steeds over kruimeldieven.
304
00:36:35,774 --> 00:36:39,333
Ken jij Romano Tevreden?
305
00:36:39,453 --> 00:36:43,692
Een Surinamer. Dat is geen mocro, toch?
Hij heeft geinvesteerd in de ratten.
306
00:36:43,812 --> 00:36:45,291
Dat heeft hij slim gedaan,
moet ik zeggen.
307
00:36:45,411 --> 00:36:47,451
Binnen de kortste keren had hij
een heel voetbalelftal rondlopen.
308
00:36:47,571 --> 00:36:50,770
Hij is toch die gast van die kraak
op de DSB-bank? Juistem.
309
00:36:50,890 --> 00:36:53,569
Hij begon met kleine
overvallen, ramkraken.
310
00:36:53,689 --> 00:36:55,888
Maar al snel runs
voor de grote jongens.
311
00:36:56,008 --> 00:36:59,207
Ladingen uit de haven wegtrekken,
dat werk.
312
00:36:59,327 --> 00:37:02,487
Na die DSB-kraak kwam hij
op de nationale opsporingslijst...
313
00:37:02,607 --> 00:37:05,766
en sindsdien is hij spoorloos,
in rook opgegaan.
314
00:37:05,886 --> 00:37:07,965
Iets van een jaar geleden.
315
00:37:09,525 --> 00:37:12,244
De een zegt dat hij op de zolder zit
van een koffiehuis.
316
00:37:12,364 --> 00:37:15,363
De ander zegt in het achterhuis
van Anne Frank.
317
00:37:15,483 --> 00:37:18,362
Het spook van Oost, zo noemen ze hem.
318
00:37:18,482 --> 00:37:21,961
En coke verdient het beste.
Dat zal hem ook zijn opgevallen.
319
00:37:30,999 --> 00:37:34,438
Ga je hier iets mee doen?
Hm?
320
00:37:34,558 --> 00:37:36,917
Ga je een nieuw boek schrijven?
321
00:37:37,037 --> 00:37:39,796
Ik ben aan zoveel nieuwe boeken
begonnen.
322
00:37:39,916 --> 00:37:42,756
Wat nou als we dit samen doen?
323
00:37:42,876 --> 00:37:44,355
Wat samen doen?
324
00:37:46,315 --> 00:37:48,834
Ja. Kijk...
325
00:37:50,274 --> 00:37:53,873
Jij kan het huis niet echt uit, toch?
Met je vrouw en zo.
326
00:37:53,993 --> 00:37:57,871
Wat nou als ik jouw ogen en oren ben
op straat?
327
00:37:57,991 --> 00:38:00,231
Jij zegt me waarheen en ik doe het.
328
00:38:00,351 --> 00:38:03,910
Als ik iemand moet interviewen
of whatever, ik doe het.
329
00:38:04,030 --> 00:38:06,469
Voor jou. Voor een boek of...
330
00:38:06,589 --> 00:38:09,508
... om indruk te maken
op de redactie. Ja, dat ook.
331
00:38:12,347 --> 00:38:15,827
Maar jij schrijft de stukken of
het boek of hoe je dat voor je ziet.
332
00:38:15,947 --> 00:38:19,266
Zolang mijn naam er maar bij staat.
Dat is alles wat ik vraag.
333
00:38:21,705 --> 00:38:24,784
Kom op, Rein. Ik heb hier in twee uur
met jou meer geleerd...
334
00:38:24,904 --> 00:38:29,383
dan in drie maanden met Rob.
Dit kan werken, toch?
335
00:38:31,822 --> 00:38:36,661
REIN: Zoals ik al zei:
Boeven zijn van alle tijden.
336
00:38:36,781 --> 00:38:39,060
Een pen is ook een moordwapen.
337
00:38:39,180 --> 00:38:41,180
Maar daarover later meer.
338
00:38:48,778 --> 00:38:55,816
ZENUWACHTIG MAKEND MUZIEKJE
339
00:39:21,209 --> 00:39:22,808
Hee.
340
00:39:34,845 --> 00:39:36,764
REIN: Het was geen
identiteitsverwisseling...
341
00:39:36,884 --> 00:39:40,084
zoals de persvoorlichter het later
zo mooi wist te vertellen.
342
00:39:40,203 --> 00:39:43,323
Geen vergismoord. Nee.
343
00:39:48,601 --> 00:39:52,880
Het was een oorlogsverklaring.
Afgeleverd op klaarlichte dag.
344
00:39:53,000 --> 00:39:57,519
Het begin van wat de media later
'de Mocro Maffia-oorlog' zou noemen.
26431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.