All language subtitles for Little Red Riding Hood_better xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,160 --> 00:00:22,160 Hello, children. 2 00:00:22,640 --> 00:00:23,800 I'm Mother Goose. 3 00:00:25,220 --> 00:00:26,220 Guess what? 4 00:00:26,500 --> 00:00:31,640 I've dusted off the old storybook, and I'm about to bring you a wonderful tale, 5 00:00:31,820 --> 00:00:38,260 sure to bring a smile to your face, a tear to your heart, and that tingly 6 00:00:38,260 --> 00:00:39,920 feeling in your naughty parts. 7 00:00:40,940 --> 00:00:46,240 You may want to share your fun with Mommy and Daddy, but... 8 00:00:53,740 --> 00:00:58,740 Mommy and Daddy start to get naked and do some funny wrestling. 9 00:00:59,160 --> 00:01:06,140 And Mommy starts to scream, Jesus Christ, fill me, 10 00:01:06,320 --> 00:01:07,320 fill me. 11 00:01:09,280 --> 00:01:13,400 You must promise to run straight to your room, quick as a bunny. 12 00:01:14,600 --> 00:01:21,400 Now, let's snuggle back and enjoy the wonderful... 13 00:01:21,850 --> 00:01:24,670 Adventures of Little Red Riding Hood. 14 00:02:48,970 --> 00:02:55,390 Once upon a time, when fairy tales were really hot stuff, in a small village of 15 00:02:55,390 --> 00:03:02,310 gobbledygook, near a big forest, there lived a kindly 16 00:03:02,310 --> 00:03:08,650 lady named Mrs. Hood, who owned a quaint little store featuring bread, homemade 17 00:03:08,650 --> 00:03:10,650 candies, and lotto tickets. 18 00:03:12,110 --> 00:03:14,190 But we don't give a shit about her. 19 00:03:14,590 --> 00:03:17,770 It's her stepdaughter we want to focus on. 20 00:03:18,800 --> 00:03:23,980 Now, there were a lot of pretty women in that village, but the finest of them 21 00:03:23,980 --> 00:03:30,980 all was Mrs. Hood's stepdaughter, Bernice, better known as Little Red 22 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 Hood. 23 00:03:44,760 --> 00:03:49,030 She was called that because she always wore the... Little Red Riding Hood, a 24 00:03:49,030 --> 00:03:50,490 gift from her beloved grandma. 25 00:03:52,630 --> 00:03:55,490 Yes, Little Red was mighty fine. 26 00:04:00,190 --> 00:04:03,290 She had an ass this motherfucking wide. 27 00:04:04,050 --> 00:04:06,850 Oh, and her titties. 28 00:04:09,310 --> 00:04:10,310 Yeah. 29 00:04:11,630 --> 00:04:14,070 Oh, am I still on the air? 30 00:04:14,810 --> 00:04:16,510 Oh, excuse me. 31 00:04:17,100 --> 00:04:21,240 Anyway, lots of handsome single men were always trying to get next to Little 32 00:04:21,240 --> 00:04:25,960 Red. She wouldn't let them. And her stepmama was very protective. 33 00:04:26,480 --> 00:04:29,860 You need two black folks to get here. 34 00:04:30,320 --> 00:04:33,320 And here is your beautiful daughter, Red. 35 00:04:34,860 --> 00:04:36,180 No, Red, for you. 36 00:04:36,600 --> 00:04:37,940 Get out of here. 37 00:04:41,280 --> 00:04:43,640 My beautiful daughter, Red. 38 00:04:43,860 --> 00:04:44,860 Now for everything. 39 00:05:01,550 --> 00:05:03,190 for your daughter's head, Barry, huh? 40 00:05:04,630 --> 00:05:06,930 He shouldn't die, King. 41 00:05:13,550 --> 00:05:18,630 The little rat and his stepmama lived quietly in the village of Gobbledy Goat. 42 00:05:18,790 --> 00:05:23,970 They rarely went out except to pick wildflowers to bring to their friends. 43 00:05:38,600 --> 00:05:41,620 Red was very devoted to her dear granny. 44 00:05:58,280 --> 00:06:01,760 Oh, Red, do come and see her, dear. 45 00:06:02,200 --> 00:06:03,760 Oh, sweet child. 46 00:06:04,140 --> 00:06:07,700 You must be thirsty from your long walk in the woods. Come, let me get you some 47 00:06:07,700 --> 00:06:12,960 lemonade. Look what I brought you. Some sweet cake, some hot butter, baby's lamb 48 00:06:12,960 --> 00:06:15,600 nipples, and a bouquet of flowers. 49 00:06:16,020 --> 00:06:18,320 Oh, dear, that was just lovely of you. 50 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Oh, 51 00:06:21,260 --> 00:06:23,480 let me go get you a vase for these. 52 00:06:24,140 --> 00:06:28,160 Everything seems nice and serene in the village of Gobbledygook. 53 00:06:34,410 --> 00:06:35,510 Isn't it, boys and girls? 54 00:06:37,390 --> 00:06:44,370 Well, believe me, evil lurks in the 55 00:06:44,370 --> 00:06:47,870 person of... Come on, it's useless to run. 56 00:06:48,370 --> 00:06:49,390 A wolf. 57 00:06:53,510 --> 00:06:56,890 You're such a bold and manly wolf. How do you know I don't have a husband? 58 00:06:57,090 --> 00:06:58,090 Husband? Where? 59 00:06:59,090 --> 00:07:02,130 Oh, don't ever use that word. 60 00:07:02,859 --> 00:07:06,060 Please, it has a horrible effect on me. That and the word castration. 61 00:07:06,320 --> 00:07:07,860 Oh, Mr. 62 00:07:08,120 --> 00:07:12,420 Wolf, do we have to make love here in a bed of pine needles and chipmunk shit? 63 00:07:12,960 --> 00:07:16,600 Can't we just run off to some distant kingdom and live happily ever after? 64 00:07:17,340 --> 00:07:19,320 That is my sentiments exactly, my fair maiden. 65 00:07:20,900 --> 00:07:21,900 It is? 66 00:07:22,040 --> 00:07:23,040 It is true. 67 00:07:23,720 --> 00:07:26,660 Nah, not really. I'll just tell you what you want to hear until I have an 68 00:07:26,660 --> 00:07:28,260 orgasm. Then I'll tell you to get lost. 69 00:07:29,100 --> 00:07:30,700 Such a schmuck you are, Wolfie. 70 00:07:31,150 --> 00:07:33,190 They just have to have that. They're a cock. 71 00:07:34,470 --> 00:07:37,850 It's Wolf O'Dell, cat of our town. 72 00:07:38,330 --> 00:07:40,010 You say that to all the wolves, don't you? 73 00:07:40,390 --> 00:07:42,270 Rude, hard drinker. 74 00:07:45,570 --> 00:07:47,450 Lover of poontime. 75 00:07:53,370 --> 00:07:55,530 The beer will not come up on you, don't worry. 76 00:07:59,190 --> 00:08:00,250 What's this? 77 00:08:07,390 --> 00:08:09,810 Yeah. Oh, what a beautiful pussy. 78 00:08:10,610 --> 00:08:13,530 Would you mind if I ate that? 79 00:08:13,970 --> 00:08:15,050 Not at all. 80 00:08:36,299 --> 00:08:37,320 Lovely tasting swag. 81 00:09:21,949 --> 00:09:22,949 Mm. 82 00:09:24,160 --> 00:09:25,300 Mm. 83 00:13:31,950 --> 00:13:32,990 That's a wolfie dick. 84 00:13:33,990 --> 00:13:35,630 I call him my wolfie brother. 85 00:13:43,590 --> 00:13:45,610 Oh, yeah, yeah. 86 00:13:46,730 --> 00:13:47,730 Oh, 87 00:13:49,270 --> 00:13:55,270 wolfie, promise me you'll stop fucking all the fair maidens in the village. 88 00:13:55,650 --> 00:13:56,650 Okay, I promise. 89 00:13:57,090 --> 00:13:58,610 It's easy, because I already have. 90 00:14:01,320 --> 00:14:02,239 Except her. 91 00:14:02,240 --> 00:14:03,240 Hide. 92 00:14:08,320 --> 00:14:13,840 Forget about it. Legend has it that lady was cursed by a witch. 93 00:14:14,220 --> 00:14:16,240 Yeah? We'll see about that. 94 00:14:17,380 --> 00:14:19,380 I'd like to glaze her donut. 95 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 Now, come over here. 96 00:14:22,000 --> 00:14:24,600 You're right in the middle of sucking on my dick. 97 00:14:24,820 --> 00:14:25,820 So here. 98 00:14:25,960 --> 00:14:27,160 Come on. 99 00:14:27,900 --> 00:14:29,780 Give it some feeling. Come on. Gretel! 100 00:14:32,240 --> 00:14:33,740 I thought you didn't have a husband. 101 00:14:34,000 --> 00:14:36,280 I don't have a husband. This is my stupid brother. 102 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 Stupid, am I? 103 00:14:38,640 --> 00:14:41,660 Wasn't it me who thought of leaving breadcrumbs so we could find our way out 104 00:14:41,660 --> 00:14:42,439 the forest? 105 00:14:42,440 --> 00:14:44,200 Oh, a girl gets lonely sometimes. 106 00:14:47,600 --> 00:14:50,880 Why don't you pick on a wolf your own size, you dickhead? 107 00:14:53,160 --> 00:14:54,160 Here I am again. 108 00:14:55,160 --> 00:14:56,620 This is not working out. 109 00:15:13,800 --> 00:15:18,060 about how to lay weenie tracks in Red's Pink Pathway. 110 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 Whoa. 111 00:15:33,700 --> 00:15:34,700 Forget about it. 112 00:15:35,140 --> 00:15:37,420 I'm telling you, I tried to get a date with a woman myself. 113 00:15:37,760 --> 00:15:38,679 Forget it. 114 00:15:38,680 --> 00:15:39,680 Oh, yeah? 115 00:15:40,010 --> 00:15:43,430 Are you forgetting that I have fucked your wife more often than you have? 116 00:15:43,970 --> 00:15:44,970 Good point. 117 00:15:45,330 --> 00:15:46,330 Well, then. 118 00:15:46,810 --> 00:15:47,810 I'll tell you what. 119 00:15:49,570 --> 00:15:53,790 I'll bet you half the thruff and shill and tuppence you don't even get to first 120 00:15:53,790 --> 00:15:54,709 base with her, huh? 121 00:15:54,710 --> 00:15:55,589 You're on. 122 00:15:55,590 --> 00:15:56,690 I'll take some of that. 123 00:15:57,770 --> 00:15:58,950 You're both on. 124 00:15:59,530 --> 00:16:00,710 Poor blind wolf. 125 00:16:02,710 --> 00:16:03,710 There's that woodsman. 126 00:16:04,350 --> 00:16:07,030 The one who's new to town. Going into the sweet shop. 127 00:16:10,550 --> 00:16:11,630 What woodsman? 128 00:16:13,530 --> 00:16:18,590 Ah, a mighty woodman who's only recently moved to town. Hello? 129 00:16:18,910 --> 00:16:21,290 Is an immediate threat to the wolf. 130 00:16:21,610 --> 00:16:24,670 Hello, I'd like to buy some candy elf nostrils. Anyone here? 131 00:16:26,170 --> 00:16:27,170 Hello? 132 00:16:27,430 --> 00:16:28,430 Well? 133 00:16:29,650 --> 00:16:31,490 Aren't you going to help me? Oh, of course. 134 00:16:35,210 --> 00:16:36,210 I'm sorry. 135 00:16:36,940 --> 00:16:37,940 I'm a clumsy book. 136 00:16:37,960 --> 00:16:41,500 That's okay. You're very sweet for helping me. Thank you. Hi, 137 00:16:42,400 --> 00:16:47,040 I'm Hal, the mighty woodsman. I want to chop down all the trees. 138 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 Oh, God. 139 00:16:50,800 --> 00:16:51,940 Oh, God. 140 00:16:52,800 --> 00:16:55,640 I have to go. 141 00:17:00,540 --> 00:17:02,360 It's nice meeting you. Don't you want some milk? 142 00:17:02,920 --> 00:17:05,079 Oh, no, that's okay because they're fattening. 143 00:17:07,210 --> 00:17:08,210 ever see you again? 144 00:17:09,510 --> 00:17:09,910 I 145 00:17:09,910 --> 00:17:19,089 couldn't 146 00:17:19,089 --> 00:17:21,630 help but to witness that that fellow was so very shy. 147 00:17:22,589 --> 00:17:24,550 Uh, yes, so how can I help you? 148 00:17:24,869 --> 00:17:29,230 Well, I'm new to this village, and I need someone to explain to me the lay of 149 00:17:29,230 --> 00:17:30,029 the land. 150 00:17:30,030 --> 00:17:34,330 So perhaps you'd like to join me for a leg of mutton tonight around, uh, eight 151 00:17:34,330 --> 00:17:35,330 of the clock? 152 00:17:40,270 --> 00:17:41,690 Do you have a paper bag for your face? 153 00:17:43,770 --> 00:17:44,770 Thanks a lot. 154 00:17:45,670 --> 00:17:47,150 That'll be eight o 'clock, right? 155 00:17:48,630 --> 00:17:49,630 See you, guys. 156 00:17:57,030 --> 00:17:59,930 I'm convinced Red is in love with the woodsman. 157 00:18:01,730 --> 00:18:06,630 God damn it. I take one little trip to get some pig lips and look what happens. 158 00:18:07,630 --> 00:18:08,630 Well. 159 00:18:08,780 --> 00:18:10,460 Not to worry. No problem. 160 00:18:10,780 --> 00:18:13,580 He's a stupid and shy oaf anyway. 161 00:18:17,540 --> 00:18:22,420 Well, then again, Red is no rocket scientist herself. 162 00:18:23,560 --> 00:18:27,280 Although, she could decide to pursue this woodchopper. 163 00:18:30,480 --> 00:18:35,360 Perhaps we could devise a plan to show he is not worthy of her considerable 164 00:18:35,360 --> 00:18:40,460 charms. And why, may I ask, are you so interested? I mean, you didn't ply me 165 00:18:40,460 --> 00:18:46,740 with that wine and plow my salmon cornfield just to get a shot at popping 166 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 daughter, did you? 167 00:18:47,900 --> 00:18:49,640 Ow, you hurt me. 168 00:18:49,900 --> 00:18:51,800 You obviously don't know me very well. 169 00:18:52,120 --> 00:18:54,660 Don't know you very well? I don't know you at all. 170 00:18:55,440 --> 00:18:59,680 Madam, you'll eventually be thanking me in due course. 171 00:19:00,940 --> 00:19:05,000 I'd better be, or I'll have you castrated by my ex -husband. 172 00:19:05,300 --> 00:19:06,780 Husband? Where, husband? 173 00:19:07,060 --> 00:19:11,600 Oh, oh, oh. Madam, please do not use that word. Please. 174 00:19:11,900 --> 00:19:12,900 Which one? 175 00:19:13,140 --> 00:19:14,920 Castrated or husband? 176 00:19:17,180 --> 00:19:21,400 Ready to fuck? 177 00:19:24,680 --> 00:19:27,040 Oh, gosh. 178 00:19:30,540 --> 00:19:31,720 Anybody home? 179 00:19:32,060 --> 00:19:33,380 Come on, Dickie. 180 00:19:33,960 --> 00:19:34,960 Hang on. 181 00:19:46,190 --> 00:19:48,310 you can get this thing inflated. 182 00:19:49,150 --> 00:19:51,970 Mother Goose! I don't believe this. 183 00:19:52,290 --> 00:19:57,130 I read all your stories when I was a little kid, and now here you are on my 184 00:19:57,390 --> 00:19:59,710 getting ready to suck on my dick. 185 00:20:00,310 --> 00:20:06,450 And if you don't shut up, you're not going to live happily ever after. 186 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 Mother Goose? 187 00:20:41,830 --> 00:20:43,550 Look, Mr. Zod, it's better good. 188 00:23:36,810 --> 00:23:37,810 is taken. 189 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Who told you that? 190 00:27:35,220 --> 00:27:36,260 I didn't. 191 00:27:36,680 --> 00:27:39,400 Heard it. I have my sources, you know. 192 00:27:42,580 --> 00:27:43,580 Who is it? 193 00:27:44,720 --> 00:27:46,960 Nobody. Some big lumberjack. 194 00:27:47,440 --> 00:27:49,040 He was carrying an axe. 195 00:27:50,280 --> 00:27:52,380 What a great looking tool. 196 00:27:53,200 --> 00:27:55,280 Axe. Now you hurt my feelings. 197 00:27:56,100 --> 00:27:57,400 Oh, come on. 198 00:27:57,640 --> 00:27:59,040 So there was this guy. 199 00:27:59,240 --> 00:28:01,060 So I was attracted to him. 200 00:28:01,450 --> 00:28:03,510 So I felt feelings I've never felt before. 201 00:28:04,630 --> 00:28:10,850 So I wanted to lick his biceps, and his chest, and his thighs, and his cuffs. 202 00:28:11,510 --> 00:28:12,770 Snap out of it. 203 00:28:13,170 --> 00:28:14,290 Come on, Elizabeth. 204 00:28:14,590 --> 00:28:15,590 Don't be that way. 205 00:28:15,950 --> 00:28:20,630 You know, we said no men, and I thought we meant it. 206 00:28:20,970 --> 00:28:22,770 You know you're the only one for me. 207 00:28:32,650 --> 00:28:33,990 stepmother and stepdaughter. 208 00:28:34,990 --> 00:28:38,870 We don't do no kinky shit like that in our fairy tales. 209 00:28:39,770 --> 00:28:44,370 They're really lesbo -lovers of the 47th degree. 210 00:29:25,420 --> 00:29:26,420 No! 211 00:32:29,690 --> 00:32:32,010 Hello. Hello. Hi, Elizabeth. 212 00:32:32,950 --> 00:32:35,150 Well, yes, it is. And your name? 213 00:32:36,430 --> 00:32:38,750 Well, I'll give you a hint. What is this? 214 00:32:40,030 --> 00:32:41,570 Well, it's a red riding hood. 215 00:32:41,810 --> 00:32:42,810 Well, that's it. 216 00:32:44,630 --> 00:32:46,030 I'm sorry I didn't get your name still. 217 00:32:46,550 --> 00:32:48,010 A little red riding hood. 218 00:32:48,490 --> 00:32:49,610 But you can call me Denise. 219 00:32:49,950 --> 00:32:51,070 Oh, surely. Hi, Denise. 220 00:32:52,170 --> 00:32:55,310 I'm picking some flowers to go to my grandmother's house. Would you like to 221 00:32:55,310 --> 00:32:57,650 me? Yes, I surely would. That'd be a lot of fun. 222 00:32:58,170 --> 00:33:04,810 Um, perhaps you could... Perhaps you and I could... Oh, you're so gentle and 223 00:33:04,810 --> 00:33:05,810 kind and sweet. 224 00:33:06,850 --> 00:33:10,670 Oh, well, I'm really not. Well, I mean that I work hard around here. I chop the 225 00:33:10,670 --> 00:33:12,870 trees and I burp a lot. 226 00:33:13,330 --> 00:33:14,570 Oh, you're so funny. 227 00:33:15,130 --> 00:33:16,130 Sorry. 228 00:33:18,050 --> 00:33:21,570 Well, I must be on my way. I've got to go to my granny's house. 229 00:33:21,790 --> 00:33:24,470 Well, let me walk with you. 230 00:33:28,189 --> 00:33:31,330 No. On second thought, I know something. There's an emergency tree falling. I've 231 00:33:31,330 --> 00:33:31,849 got to get back. 232 00:33:31,850 --> 00:33:33,150 You know, I can't really stay here. 233 00:33:33,710 --> 00:33:34,710 Fare thee well. 234 00:33:35,430 --> 00:33:36,430 Fare thee well. 235 00:33:38,410 --> 00:33:39,410 Hi. 236 00:33:39,790 --> 00:33:41,630 Mind if I pick some flowers with you? 237 00:33:42,250 --> 00:33:43,330 No, I don't mind. 238 00:33:43,990 --> 00:33:45,550 I'm Wolfie. Remember me? 239 00:33:46,170 --> 00:33:48,870 Well, I'm just on my way to my grandmother's house. 240 00:33:49,470 --> 00:33:54,270 Oh, I love grannies, and they like me because I'm a soft and gentle kind of 241 00:33:54,690 --> 00:33:56,110 Can I journey with you? 242 00:33:56,330 --> 00:33:57,850 Well, which way are you going? 243 00:33:58,150 --> 00:34:01,290 This way. Well, I was going that way. Bye. 244 00:34:01,610 --> 00:34:02,610 Oh, I can switch. 245 00:34:02,890 --> 00:34:04,190 Okay, bye -bye. 246 00:34:04,390 --> 00:34:05,990 Honey, I really can go that way. 247 00:34:06,270 --> 00:34:07,330 Oh, fuck. 248 00:34:09,710 --> 00:34:11,790 I see a guy in the woods, you know. 249 00:34:12,350 --> 00:34:16,449 Oh, and they're hugging and kissing and smiling and holding hands. 250 00:34:19,469 --> 00:34:21,270 Could have made a girl's world huge. 251 00:34:24,909 --> 00:34:25,909 Ah, 252 00:34:28,010 --> 00:34:29,090 there you are, Mrs. Hood. 253 00:34:29,530 --> 00:34:33,250 They're telling the fella here about Red and the Lumberjack. 254 00:34:33,790 --> 00:34:34,790 What do you mean? 255 00:34:35,130 --> 00:34:37,370 As we speak, Red is on her way to her grave. 256 00:34:37,670 --> 00:34:39,850 As a matter of fact, she won't be back till next week. 257 00:34:40,070 --> 00:34:41,070 Oh, really? 258 00:34:41,350 --> 00:34:44,469 Look, why don't you wake up and smell the cockle shells, lady? 259 00:34:44,770 --> 00:34:46,730 I just came from the forest road. 260 00:34:47,080 --> 00:34:51,639 And I thought of two of them just as sweet as can be, picking wildflowers 261 00:34:51,639 --> 00:34:52,639 together. 262 00:34:53,500 --> 00:34:58,580 Oh, for Christ's sake. I don't even know what I'm worried about. I mean, you'd 263 00:34:58,580 --> 00:35:02,640 think she'd have the common sense not to fall for a wood -chopping clod. 264 00:35:06,180 --> 00:35:07,720 Oh, my God. 265 00:35:08,540 --> 00:35:11,400 I think I have a boner and I don't even have a cock. 266 00:35:11,720 --> 00:35:15,740 Oh, I'm willing to bet that this guy is a maid with a capital silent A. 267 00:35:16,430 --> 00:35:19,470 Besides, I'm certain that he is up to no good. 268 00:35:19,890 --> 00:35:26,670 Well, I think it would get red to not fall for these considerable 269 00:35:26,670 --> 00:35:27,670 charms. 270 00:35:28,530 --> 00:35:32,310 Considerable, considerable, irresistible charms. 271 00:35:32,930 --> 00:35:39,870 Lip -smacking, considerable, irresistible charms. That's why I say... 272 00:35:39,870 --> 00:35:42,970 Will you pull yourself together? 273 00:36:11,819 --> 00:36:12,960 Come on, Gretel. 274 00:36:13,660 --> 00:36:14,660 What are you doing? 275 00:36:15,420 --> 00:36:18,280 I'm dropping peanuts so we can find our way out of the forest. 276 00:36:18,720 --> 00:36:22,140 I'm supposed to drop peanuts, you idiot? You're supposed to drop breadcrumbs. 277 00:36:22,720 --> 00:36:25,060 I'm out of breadcrumbs, so I'm using peanuts, okay? 278 00:36:25,720 --> 00:36:29,900 Wake up and smell the curds and whey, Gretel. That old bitch is just trying to 279 00:36:29,900 --> 00:36:32,740 get us lost in the forest where we can get eaten by wolves and shit. 280 00:36:33,060 --> 00:36:35,640 Don't say that. You know I'm scared to death of wolves. 281 00:36:37,160 --> 00:36:38,300 Gretel, I'll protect you. 282 00:36:39,500 --> 00:36:41,800 Come on, let's go down here in the gully where it's warm. 283 00:36:45,620 --> 00:36:47,860 Goddamn pages we've stuck together. 284 00:37:22,960 --> 00:37:24,480 Would you guys like some company? 285 00:37:26,620 --> 00:37:28,460 God damn book! 286 00:37:29,060 --> 00:37:32,260 Fred, we're not supposed to be in our fairy tale. 287 00:37:36,020 --> 00:37:38,220 Well, when Mother Goose doesn't know, I'll hurt her. 288 00:38:55,440 --> 00:38:56,440 um 289 00:39:43,710 --> 00:39:46,510 um um 290 00:40:52,650 --> 00:40:53,650 Oh. 291 00:41:27,290 --> 00:41:28,690 Thank you. 292 00:42:19,920 --> 00:42:21,320 No, I can't. 293 00:42:33,549 --> 00:42:35,750 Yeah. Oh, here it comes. 294 00:44:22,830 --> 00:44:25,030 Now, Red is due back later this evening. 295 00:44:25,310 --> 00:44:30,950 I went and left a note on Hal's ex, telling him that Red wants to meet him 296 00:44:30,950 --> 00:44:31,888 later tonight. 297 00:44:31,890 --> 00:44:32,890 How's your party? 298 00:44:36,990 --> 00:44:40,430 It seems taken care of, my fair lady. 299 00:44:41,550 --> 00:44:42,550 Good. 300 00:44:43,130 --> 00:44:48,190 Maybe now she'll get rid of this silly infatuation once and for all. 301 00:44:48,730 --> 00:44:50,370 Yeah, I pray that you are correct. 302 00:44:50,960 --> 00:44:53,960 Adam, for the sake of your daughter and you. 303 00:44:57,720 --> 00:45:00,040 Here comes the woodsman. 304 00:45:01,400 --> 00:45:03,080 Everybody act natural. 305 00:45:14,160 --> 00:45:18,980 Be ye the woodsman here to see fair Red Riding Hood. 306 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 Hi, B .D. 307 00:45:21,760 --> 00:45:23,960 Then, here ye be. 308 00:45:24,520 --> 00:45:25,800 From Sheen. 309 00:46:02,830 --> 00:46:07,130 Believe me, the powder will take hold. It is merely a matter 310 00:46:07,130 --> 00:46:11,710 of... Time. 311 00:46:13,730 --> 00:46:14,730 What? 312 00:46:19,490 --> 00:46:20,550 Trouble, my good man? 313 00:46:20,850 --> 00:46:24,710 Uh, God, gee, uh, something's, something's happening. 314 00:46:24,970 --> 00:46:25,970 Uh, 315 00:46:26,310 --> 00:46:28,850 my manhood, uh, found fire. 316 00:46:29,130 --> 00:46:32,390 Yeah, I feel like you could wrap that up. Yeah, immediately, but... 317 00:46:34,510 --> 00:46:38,170 Yeah, I know the feeling. It just kind of takes over a man, and only a good, 318 00:46:38,170 --> 00:46:39,830 tight cunt will relieve the sensation. 319 00:46:40,050 --> 00:46:42,990 Oh, God, please don't say that. Last night, no man. Yeah, you're right. 320 00:46:43,190 --> 00:46:46,230 Last thing you want to hear me talk about is a hot, wet, ugly, dripping, 321 00:46:46,490 --> 00:46:51,690 delicious pussy and a hot dread about a heaving, buxom wench connected to it. 322 00:46:52,330 --> 00:46:54,890 Oh, God, please do not help him get off. 323 00:46:55,830 --> 00:46:56,830 I'm not? 324 00:46:57,370 --> 00:46:59,930 Uh, heaving, buxom wench. Oh! 325 00:47:00,990 --> 00:47:02,830 Heaving, buxom wench. Oh! 326 00:47:36,590 --> 00:47:37,590 I'll be over there. 327 00:47:50,870 --> 00:47:52,590 My manhood is on fire. 328 00:47:54,050 --> 00:47:55,050 Please put it out. 329 00:47:55,450 --> 00:47:56,450 Oh, I don't mean... 330 00:49:18,259 --> 00:49:19,259 Well, 331 00:49:24,380 --> 00:49:26,240 it's a plague and all. You can't be too safe. 332 00:49:27,580 --> 00:49:28,580 What's that? 333 00:49:31,720 --> 00:49:35,020 Oh, you old scumbag. You have used these many times before. 334 00:49:38,060 --> 00:49:41,720 Let me put it on. Oh, no, no. 335 00:49:42,060 --> 00:49:43,060 I'd rather put it on. 336 00:49:43,280 --> 00:49:45,620 No, I really know how to do it. Well, that's okay because I've done it many 337 00:49:45,620 --> 00:49:46,620 times myself. 338 00:49:47,560 --> 00:49:48,660 Oh, I have an idea. 339 00:49:48,960 --> 00:49:50,100 How about we do it together? 340 00:50:05,710 --> 00:50:06,990 I was holding his butt. 341 00:51:31,310 --> 00:51:32,310 Oh fuck! 342 00:52:45,800 --> 00:52:46,840 No. No. 343 00:53:18,940 --> 00:53:20,780 turns, doesn't it, children? 344 00:53:21,400 --> 00:53:27,560 I wish old Mama Goose had some of that sex powder for some of those limp -ass 345 00:53:27,560 --> 00:53:33,100 knaves and princes that come visiting around here with their limp -ass dicks. 346 00:53:34,000 --> 00:53:36,440 Anyway, that's not in the story. 347 00:53:37,220 --> 00:53:39,840 So you can guess what happens next. 348 00:53:40,700 --> 00:53:46,840 In the middle of house crazy sex with these two bar wenches, Little Red comes 349 00:53:46,840 --> 00:53:47,840 along. 350 00:53:51,500 --> 00:53:52,660 I'm beating him out of the bar. 351 00:53:58,380 --> 00:53:59,380 Bernice! 352 00:54:02,780 --> 00:54:04,820 You horrible scoundrel! 353 00:54:06,460 --> 00:54:08,200 Bernice! Bernice! 354 00:54:09,300 --> 00:54:11,240 Oh my God, what have I done? 355 00:54:12,420 --> 00:54:14,760 You should remember I shall actually make it home. 356 00:54:30,670 --> 00:54:31,670 Me? Oh, 357 00:54:33,630 --> 00:54:35,190 I doubt it. 358 00:54:35,430 --> 00:54:39,570 Oh, not the groin. Oh, god damn it. 359 00:54:40,910 --> 00:54:42,770 You okay? 360 00:54:44,570 --> 00:54:46,510 Well, let me put it to you this way. 361 00:54:47,030 --> 00:54:49,230 Would you be okay if someone did this to you? 362 00:55:05,100 --> 00:55:07,520 I don't know why you want to go with that broad anyway, but all she wants to 363 00:55:07,520 --> 00:55:11,320 is pick wildflowers and make pies with her granny and play in the forest, baby. 364 00:55:11,600 --> 00:55:12,600 Her granny? 365 00:55:13,100 --> 00:55:16,800 Yeah, her granny. I mean, you're sure to lose the bet. She refused to date with 366 00:55:16,800 --> 00:55:18,600 me. She's not going to go out with you. This is ridiculous. 367 00:55:18,860 --> 00:55:20,120 Her granny. 368 00:55:21,060 --> 00:55:23,620 I know. You're not going to get to clear space with the broad. I don't even 369 00:55:23,620 --> 00:55:26,140 wonder why you're wasting your time. If she wouldn't go out with me, she's not 370 00:55:26,140 --> 00:55:28,240 going to go out with you. Hey, still a minute. Still a minute. I keep saying 371 00:55:28,240 --> 00:55:32,880 granny. Her granny. Now, you're not supposed to say, what about her granny? 372 00:55:32,880 --> 00:55:33,880 I say... 373 00:55:37,200 --> 00:55:38,200 See if she will help me. 374 00:55:38,960 --> 00:55:39,960 Oh. 375 00:55:40,640 --> 00:55:41,640 What about her Grammy? 376 00:55:41,940 --> 00:55:45,020 Well, maybe I can pay a little visit. Oh, shut up, you idiot. Come here. 377 00:55:45,260 --> 00:55:46,700 I got a little secret. I got a plan. 378 00:55:46,900 --> 00:55:48,020 I'm hanging out. Come here. Here he is now. 379 00:55:48,580 --> 00:55:51,800 One more thing. I'm going to do a zing and a ding and it's going to be a little 380 00:55:51,800 --> 00:55:55,220 bit of a battle. Do you mind? We're trying to have a private meeting. 381 00:56:17,160 --> 00:56:22,300 You know, sometimes we have to learn things on our own, painful as that may 382 00:56:23,080 --> 00:56:27,540 You know, Red, I just hate to see you in this state. 383 00:56:55,660 --> 00:56:59,760 She's always bringing me wildflowers and cakes and candies and pies and things. 384 00:56:59,860 --> 00:57:03,780 But between you and me, I was hoping that she'd spend a little bit more time 385 00:57:03,780 --> 00:57:07,680 finding herself a nice, handsome, strong husband. Someone not unlike yourself. 386 00:57:08,020 --> 00:57:09,020 A brawny guy. 387 00:57:09,460 --> 00:57:13,260 Well, perhaps you could put in a good word for me. Perhaps I could. 388 00:57:13,580 --> 00:57:15,880 By the way, what was your name? 389 00:57:16,440 --> 00:57:18,880 Oh, Jesus fucking Christ! 390 00:57:19,500 --> 00:57:22,340 Oh, you don't have to shout Mr. Fucking Christ. There's nothing wrong with my 391 00:57:22,340 --> 00:57:24,500 hearing. It's my eyesight that's off just a little. 392 00:57:25,640 --> 00:57:27,560 It seems that you've soiled your panties. 393 00:57:28,000 --> 00:57:30,040 Time to take a little nap, Granny. 394 00:57:30,700 --> 00:57:33,520 Oh, well, thank you. I'm not very much into naps. Just a guy. 395 00:57:33,900 --> 00:57:35,100 Shut up. 396 00:57:35,460 --> 00:57:36,460 Help. 397 00:57:37,040 --> 00:57:38,600 Well, it's about time. 398 00:57:39,000 --> 00:57:41,420 Oh, Grandma weighs a fucking ton. 399 00:57:41,800 --> 00:57:43,940 Wait, you want some of those pies, Grandma? 400 00:57:44,580 --> 00:57:45,780 Boy, thank you. 401 00:57:46,900 --> 00:57:51,620 Well, I think these candied reindeer earlobes are really going to go. 402 00:57:53,160 --> 00:57:56,520 I hope they do better than these deep -fried penguin gallbladders. 403 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 Me too. 404 00:58:00,220 --> 00:58:04,400 Excuse me. Red, I bear ill -tidings. 405 00:58:04,760 --> 00:58:06,720 Your granny just took another cottage. 406 00:58:07,500 --> 00:58:08,880 Oh, what a pisser. 407 00:58:09,160 --> 00:58:11,580 I think I have to slip all the way to the cottage again. 408 00:58:44,360 --> 00:58:45,720 I brought you a basket of goodies. 409 00:58:46,340 --> 00:58:48,460 Why, thank you, my sweet. 410 00:58:49,560 --> 00:58:51,880 Boy, what a gruff voice you have, Granny. 411 00:58:53,000 --> 00:58:57,320 It's a lot hotter than it was when I started my journey. I think I'll put on 412 00:58:57,320 --> 00:58:58,320 lighter blouse. 413 00:59:03,220 --> 00:59:06,080 My, what big eyes you have, Granny. 414 00:59:06,640 --> 00:59:09,880 Well, it's the better to see you with, my dear. 415 00:59:10,860 --> 00:59:13,440 And what a big nose you have. 416 00:59:14,350 --> 00:59:17,630 the better to, uh, smell you with, my dear. 417 00:59:19,070 --> 00:59:22,330 And what big teeth you have. 418 00:59:23,070 --> 00:59:26,790 The better to eat you with, my dear. 419 00:59:28,070 --> 00:59:29,210 Eat, eat, eat. 420 00:59:29,430 --> 00:59:31,270 Oh, nobody wants to fuck anymore. 421 01:01:42,060 --> 01:01:43,060 I love you too. 422 01:02:24,220 --> 01:02:27,400 Father, you should be ashamed of yourself with them dirty pictures. 423 01:02:28,520 --> 01:02:30,000 Leave the premises, please. 424 01:02:31,220 --> 01:02:32,220 Now! 425 01:02:45,980 --> 01:02:48,060 No way, Father Craig. 426 01:03:18,410 --> 01:03:19,730 What did I put in that tea? 427 01:03:20,350 --> 01:03:21,350 Oh, Red. 428 01:03:21,810 --> 01:03:25,490 You know, I was just talking to this young man about you finding some nice 429 01:03:25,490 --> 01:03:26,570 husband type. 430 01:03:26,870 --> 01:03:31,030 But I was hoping that you'd at least date a few times before you got to this 431 01:03:31,030 --> 01:03:32,030 heavy catch. 432 01:03:32,890 --> 01:03:33,890 Oh, my. 433 01:03:36,070 --> 01:03:37,070 Oh, my. 434 01:03:38,110 --> 01:03:39,110 Oh, my. 435 01:03:42,670 --> 01:03:47,250 What did you say you were doing? 436 01:03:48,360 --> 01:03:50,960 Woo! Woo! 437 01:08:04,300 --> 01:08:05,300 Fuck. 438 01:09:27,240 --> 01:09:28,240 Oh. 439 01:10:37,260 --> 01:10:40,160 And that's the story of Little Red Riding Hood. 440 01:10:40,440 --> 01:10:45,140 Wasn't the woodsman how big and strong and handsome? 441 01:10:45,980 --> 01:10:50,100 But that's what fairy tales are all about. So you can dream. 442 01:10:50,480 --> 01:10:52,000 And you know what they say? 443 01:10:52,620 --> 01:10:56,560 Fairy tales can come true. It can happen to you. 444 01:10:57,540 --> 01:10:58,540 Love. 445 01:11:15,400 --> 01:11:17,040 Brought to you by Wolfman. 31647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.