All language subtitles for Little Red Riding Hood_better xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
Hello, children.
2
00:00:22,640 --> 00:00:23,800
I'm Mother Goose.
3
00:00:25,220 --> 00:00:26,220
Guess what?
4
00:00:26,500 --> 00:00:31,640
I've dusted off the old storybook, and
I'm about to bring you a wonderful tale,
5
00:00:31,820 --> 00:00:38,260
sure to bring a smile to your face, a
tear to your heart, and that tingly
6
00:00:38,260 --> 00:00:39,920
feeling in your naughty parts.
7
00:00:40,940 --> 00:00:46,240
You may want to share your fun with
Mommy and Daddy, but...
8
00:00:53,740 --> 00:00:58,740
Mommy and Daddy start to get naked and
do some funny wrestling.
9
00:00:59,160 --> 00:01:06,140
And Mommy starts to scream, Jesus
Christ, fill me,
10
00:01:06,320 --> 00:01:07,320
fill me.
11
00:01:09,280 --> 00:01:13,400
You must promise to run straight to your
room, quick as a bunny.
12
00:01:14,600 --> 00:01:21,400
Now, let's snuggle back and enjoy the
wonderful...
13
00:01:21,850 --> 00:01:24,670
Adventures of Little Red Riding Hood.
14
00:02:48,970 --> 00:02:55,390
Once upon a time, when fairy tales were
really hot stuff, in a small village of
15
00:02:55,390 --> 00:03:02,310
gobbledygook, near a big forest, there
lived a kindly
16
00:03:02,310 --> 00:03:08,650
lady named Mrs. Hood, who owned a quaint
little store featuring bread, homemade
17
00:03:08,650 --> 00:03:10,650
candies, and lotto tickets.
18
00:03:12,110 --> 00:03:14,190
But we don't give a shit about her.
19
00:03:14,590 --> 00:03:17,770
It's her stepdaughter we want to focus
on.
20
00:03:18,800 --> 00:03:23,980
Now, there were a lot of pretty women in
that village, but the finest of them
21
00:03:23,980 --> 00:03:30,980
all was Mrs. Hood's stepdaughter,
Bernice, better known as Little Red
22
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
Hood.
23
00:03:44,760 --> 00:03:49,030
She was called that because she always
wore the... Little Red Riding Hood, a
24
00:03:49,030 --> 00:03:50,490
gift from her beloved grandma.
25
00:03:52,630 --> 00:03:55,490
Yes, Little Red was mighty fine.
26
00:04:00,190 --> 00:04:03,290
She had an ass this motherfucking wide.
27
00:04:04,050 --> 00:04:06,850
Oh, and her titties.
28
00:04:09,310 --> 00:04:10,310
Yeah.
29
00:04:11,630 --> 00:04:14,070
Oh, am I still on the air?
30
00:04:14,810 --> 00:04:16,510
Oh, excuse me.
31
00:04:17,100 --> 00:04:21,240
Anyway, lots of handsome single men were
always trying to get next to Little
32
00:04:21,240 --> 00:04:25,960
Red. She wouldn't let them. And her
stepmama was very protective.
33
00:04:26,480 --> 00:04:29,860
You need two black folks to get here.
34
00:04:30,320 --> 00:04:33,320
And here is your beautiful daughter,
Red.
35
00:04:34,860 --> 00:04:36,180
No, Red, for you.
36
00:04:36,600 --> 00:04:37,940
Get out of here.
37
00:04:41,280 --> 00:04:43,640
My beautiful daughter, Red.
38
00:04:43,860 --> 00:04:44,860
Now for everything.
39
00:05:01,550 --> 00:05:03,190
for your daughter's head, Barry, huh?
40
00:05:04,630 --> 00:05:06,930
He shouldn't die, King.
41
00:05:13,550 --> 00:05:18,630
The little rat and his stepmama lived
quietly in the village of Gobbledy Goat.
42
00:05:18,790 --> 00:05:23,970
They rarely went out except to pick
wildflowers to bring to their friends.
43
00:05:38,600 --> 00:05:41,620
Red was very devoted to her dear granny.
44
00:05:58,280 --> 00:06:01,760
Oh, Red, do come and see her, dear.
45
00:06:02,200 --> 00:06:03,760
Oh, sweet child.
46
00:06:04,140 --> 00:06:07,700
You must be thirsty from your long walk
in the woods. Come, let me get you some
47
00:06:07,700 --> 00:06:12,960
lemonade. Look what I brought you. Some
sweet cake, some hot butter, baby's lamb
48
00:06:12,960 --> 00:06:15,600
nipples, and a bouquet of flowers.
49
00:06:16,020 --> 00:06:18,320
Oh, dear, that was just lovely of you.
50
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
Oh,
51
00:06:21,260 --> 00:06:23,480
let me go get you a vase for these.
52
00:06:24,140 --> 00:06:28,160
Everything seems nice and serene in the
village of Gobbledygook.
53
00:06:34,410 --> 00:06:35,510
Isn't it, boys and girls?
54
00:06:37,390 --> 00:06:44,370
Well, believe me, evil lurks in the
55
00:06:44,370 --> 00:06:47,870
person of... Come on, it's useless to
run.
56
00:06:48,370 --> 00:06:49,390
A wolf.
57
00:06:53,510 --> 00:06:56,890
You're such a bold and manly wolf. How
do you know I don't have a husband?
58
00:06:57,090 --> 00:06:58,090
Husband? Where?
59
00:06:59,090 --> 00:07:02,130
Oh, don't ever use that word.
60
00:07:02,859 --> 00:07:06,060
Please, it has a horrible effect on me.
That and the word castration.
61
00:07:06,320 --> 00:07:07,860
Oh, Mr.
62
00:07:08,120 --> 00:07:12,420
Wolf, do we have to make love here in a
bed of pine needles and chipmunk shit?
63
00:07:12,960 --> 00:07:16,600
Can't we just run off to some distant
kingdom and live happily ever after?
64
00:07:17,340 --> 00:07:19,320
That is my sentiments exactly, my fair
maiden.
65
00:07:20,900 --> 00:07:21,900
It is?
66
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
It is true.
67
00:07:23,720 --> 00:07:26,660
Nah, not really. I'll just tell you what
you want to hear until I have an
68
00:07:26,660 --> 00:07:28,260
orgasm. Then I'll tell you to get lost.
69
00:07:29,100 --> 00:07:30,700
Such a schmuck you are, Wolfie.
70
00:07:31,150 --> 00:07:33,190
They just have to have that. They're a
cock.
71
00:07:34,470 --> 00:07:37,850
It's Wolf O'Dell, cat of our town.
72
00:07:38,330 --> 00:07:40,010
You say that to all the wolves, don't
you?
73
00:07:40,390 --> 00:07:42,270
Rude, hard drinker.
74
00:07:45,570 --> 00:07:47,450
Lover of poontime.
75
00:07:53,370 --> 00:07:55,530
The beer will not come up on you, don't
worry.
76
00:07:59,190 --> 00:08:00,250
What's this?
77
00:08:07,390 --> 00:08:09,810
Yeah. Oh, what a beautiful pussy.
78
00:08:10,610 --> 00:08:13,530
Would you mind if I ate that?
79
00:08:13,970 --> 00:08:15,050
Not at all.
80
00:08:36,299 --> 00:08:37,320
Lovely tasting swag.
81
00:09:21,949 --> 00:09:22,949
Mm.
82
00:09:24,160 --> 00:09:25,300
Mm.
83
00:13:31,950 --> 00:13:32,990
That's a wolfie dick.
84
00:13:33,990 --> 00:13:35,630
I call him my wolfie brother.
85
00:13:43,590 --> 00:13:45,610
Oh, yeah, yeah.
86
00:13:46,730 --> 00:13:47,730
Oh,
87
00:13:49,270 --> 00:13:55,270
wolfie, promise me you'll stop fucking
all the fair maidens in the village.
88
00:13:55,650 --> 00:13:56,650
Okay, I promise.
89
00:13:57,090 --> 00:13:58,610
It's easy, because I already have.
90
00:14:01,320 --> 00:14:02,239
Except her.
91
00:14:02,240 --> 00:14:03,240
Hide.
92
00:14:08,320 --> 00:14:13,840
Forget about it. Legend has it that lady
was cursed by a witch.
93
00:14:14,220 --> 00:14:16,240
Yeah? We'll see about that.
94
00:14:17,380 --> 00:14:19,380
I'd like to glaze her donut.
95
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
Now, come over here.
96
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
You're right in the middle of sucking on
my dick.
97
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
So here.
98
00:14:25,960 --> 00:14:27,160
Come on.
99
00:14:27,900 --> 00:14:29,780
Give it some feeling. Come on. Gretel!
100
00:14:32,240 --> 00:14:33,740
I thought you didn't have a husband.
101
00:14:34,000 --> 00:14:36,280
I don't have a husband. This is my
stupid brother.
102
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
Stupid, am I?
103
00:14:38,640 --> 00:14:41,660
Wasn't it me who thought of leaving
breadcrumbs so we could find our way out
104
00:14:41,660 --> 00:14:42,439
the forest?
105
00:14:42,440 --> 00:14:44,200
Oh, a girl gets lonely sometimes.
106
00:14:47,600 --> 00:14:50,880
Why don't you pick on a wolf your own
size, you dickhead?
107
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
Here I am again.
108
00:14:55,160 --> 00:14:56,620
This is not working out.
109
00:15:13,800 --> 00:15:18,060
about how to lay weenie tracks in Red's
Pink Pathway.
110
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
Whoa.
111
00:15:33,700 --> 00:15:34,700
Forget about it.
112
00:15:35,140 --> 00:15:37,420
I'm telling you, I tried to get a date
with a woman myself.
113
00:15:37,760 --> 00:15:38,679
Forget it.
114
00:15:38,680 --> 00:15:39,680
Oh, yeah?
115
00:15:40,010 --> 00:15:43,430
Are you forgetting that I have fucked
your wife more often than you have?
116
00:15:43,970 --> 00:15:44,970
Good point.
117
00:15:45,330 --> 00:15:46,330
Well, then.
118
00:15:46,810 --> 00:15:47,810
I'll tell you what.
119
00:15:49,570 --> 00:15:53,790
I'll bet you half the thruff and shill
and tuppence you don't even get to first
120
00:15:53,790 --> 00:15:54,709
base with her, huh?
121
00:15:54,710 --> 00:15:55,589
You're on.
122
00:15:55,590 --> 00:15:56,690
I'll take some of that.
123
00:15:57,770 --> 00:15:58,950
You're both on.
124
00:15:59,530 --> 00:16:00,710
Poor blind wolf.
125
00:16:02,710 --> 00:16:03,710
There's that woodsman.
126
00:16:04,350 --> 00:16:07,030
The one who's new to town. Going into
the sweet shop.
127
00:16:10,550 --> 00:16:11,630
What woodsman?
128
00:16:13,530 --> 00:16:18,590
Ah, a mighty woodman who's only recently
moved to town. Hello?
129
00:16:18,910 --> 00:16:21,290
Is an immediate threat to the wolf.
130
00:16:21,610 --> 00:16:24,670
Hello, I'd like to buy some candy elf
nostrils. Anyone here?
131
00:16:26,170 --> 00:16:27,170
Hello?
132
00:16:27,430 --> 00:16:28,430
Well?
133
00:16:29,650 --> 00:16:31,490
Aren't you going to help me? Oh, of
course.
134
00:16:35,210 --> 00:16:36,210
I'm sorry.
135
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
I'm a clumsy book.
136
00:16:37,960 --> 00:16:41,500
That's okay. You're very sweet for
helping me. Thank you. Hi,
137
00:16:42,400 --> 00:16:47,040
I'm Hal, the mighty woodsman. I want to
chop down all the trees.
138
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Oh, God.
139
00:16:50,800 --> 00:16:51,940
Oh, God.
140
00:16:52,800 --> 00:16:55,640
I have to go.
141
00:17:00,540 --> 00:17:02,360
It's nice meeting you. Don't you want
some milk?
142
00:17:02,920 --> 00:17:05,079
Oh, no, that's okay because they're
fattening.
143
00:17:07,210 --> 00:17:08,210
ever see you again?
144
00:17:09,510 --> 00:17:09,910
I
145
00:17:09,910 --> 00:17:19,089
couldn't
146
00:17:19,089 --> 00:17:21,630
help but to witness that that fellow was
so very shy.
147
00:17:22,589 --> 00:17:24,550
Uh, yes, so how can I help you?
148
00:17:24,869 --> 00:17:29,230
Well, I'm new to this village, and I
need someone to explain to me the lay of
149
00:17:29,230 --> 00:17:30,029
the land.
150
00:17:30,030 --> 00:17:34,330
So perhaps you'd like to join me for a
leg of mutton tonight around, uh, eight
151
00:17:34,330 --> 00:17:35,330
of the clock?
152
00:17:40,270 --> 00:17:41,690
Do you have a paper bag for your face?
153
00:17:43,770 --> 00:17:44,770
Thanks a lot.
154
00:17:45,670 --> 00:17:47,150
That'll be eight o 'clock, right?
155
00:17:48,630 --> 00:17:49,630
See you, guys.
156
00:17:57,030 --> 00:17:59,930
I'm convinced Red is in love with the
woodsman.
157
00:18:01,730 --> 00:18:06,630
God damn it. I take one little trip to
get some pig lips and look what happens.
158
00:18:07,630 --> 00:18:08,630
Well.
159
00:18:08,780 --> 00:18:10,460
Not to worry. No problem.
160
00:18:10,780 --> 00:18:13,580
He's a stupid and shy oaf anyway.
161
00:18:17,540 --> 00:18:22,420
Well, then again, Red is no rocket
scientist herself.
162
00:18:23,560 --> 00:18:27,280
Although, she could decide to pursue
this woodchopper.
163
00:18:30,480 --> 00:18:35,360
Perhaps we could devise a plan to show
he is not worthy of her considerable
164
00:18:35,360 --> 00:18:40,460
charms. And why, may I ask, are you so
interested? I mean, you didn't ply me
165
00:18:40,460 --> 00:18:46,740
with that wine and plow my salmon
cornfield just to get a shot at popping
166
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
daughter, did you?
167
00:18:47,900 --> 00:18:49,640
Ow, you hurt me.
168
00:18:49,900 --> 00:18:51,800
You obviously don't know me very well.
169
00:18:52,120 --> 00:18:54,660
Don't know you very well? I don't know
you at all.
170
00:18:55,440 --> 00:18:59,680
Madam, you'll eventually be thanking me
in due course.
171
00:19:00,940 --> 00:19:05,000
I'd better be, or I'll have you
castrated by my ex -husband.
172
00:19:05,300 --> 00:19:06,780
Husband? Where, husband?
173
00:19:07,060 --> 00:19:11,600
Oh, oh, oh. Madam, please do not use
that word. Please.
174
00:19:11,900 --> 00:19:12,900
Which one?
175
00:19:13,140 --> 00:19:14,920
Castrated or husband?
176
00:19:17,180 --> 00:19:21,400
Ready to fuck?
177
00:19:24,680 --> 00:19:27,040
Oh, gosh.
178
00:19:30,540 --> 00:19:31,720
Anybody home?
179
00:19:32,060 --> 00:19:33,380
Come on, Dickie.
180
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Hang on.
181
00:19:46,190 --> 00:19:48,310
you can get this thing inflated.
182
00:19:49,150 --> 00:19:51,970
Mother Goose! I don't believe this.
183
00:19:52,290 --> 00:19:57,130
I read all your stories when I was a
little kid, and now here you are on my
184
00:19:57,390 --> 00:19:59,710
getting ready to suck on my dick.
185
00:20:00,310 --> 00:20:06,450
And if you don't shut up, you're not
going to live happily ever after.
186
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
Mother Goose?
187
00:20:41,830 --> 00:20:43,550
Look, Mr. Zod, it's better good.
188
00:23:36,810 --> 00:23:37,810
is taken.
189
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Who told you that?
190
00:27:35,220 --> 00:27:36,260
I didn't.
191
00:27:36,680 --> 00:27:39,400
Heard it. I have my sources, you know.
192
00:27:42,580 --> 00:27:43,580
Who is it?
193
00:27:44,720 --> 00:27:46,960
Nobody. Some big lumberjack.
194
00:27:47,440 --> 00:27:49,040
He was carrying an axe.
195
00:27:50,280 --> 00:27:52,380
What a great looking tool.
196
00:27:53,200 --> 00:27:55,280
Axe. Now you hurt my feelings.
197
00:27:56,100 --> 00:27:57,400
Oh, come on.
198
00:27:57,640 --> 00:27:59,040
So there was this guy.
199
00:27:59,240 --> 00:28:01,060
So I was attracted to him.
200
00:28:01,450 --> 00:28:03,510
So I felt feelings I've never felt
before.
201
00:28:04,630 --> 00:28:10,850
So I wanted to lick his biceps, and his
chest, and his thighs, and his cuffs.
202
00:28:11,510 --> 00:28:12,770
Snap out of it.
203
00:28:13,170 --> 00:28:14,290
Come on, Elizabeth.
204
00:28:14,590 --> 00:28:15,590
Don't be that way.
205
00:28:15,950 --> 00:28:20,630
You know, we said no men, and I thought
we meant it.
206
00:28:20,970 --> 00:28:22,770
You know you're the only one for me.
207
00:28:32,650 --> 00:28:33,990
stepmother and stepdaughter.
208
00:28:34,990 --> 00:28:38,870
We don't do no kinky shit like that in
our fairy tales.
209
00:28:39,770 --> 00:28:44,370
They're really lesbo -lovers of the 47th
degree.
210
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
No!
211
00:32:29,690 --> 00:32:32,010
Hello. Hello. Hi, Elizabeth.
212
00:32:32,950 --> 00:32:35,150
Well, yes, it is. And your name?
213
00:32:36,430 --> 00:32:38,750
Well, I'll give you a hint. What is
this?
214
00:32:40,030 --> 00:32:41,570
Well, it's a red riding hood.
215
00:32:41,810 --> 00:32:42,810
Well, that's it.
216
00:32:44,630 --> 00:32:46,030
I'm sorry I didn't get your name still.
217
00:32:46,550 --> 00:32:48,010
A little red riding hood.
218
00:32:48,490 --> 00:32:49,610
But you can call me Denise.
219
00:32:49,950 --> 00:32:51,070
Oh, surely. Hi, Denise.
220
00:32:52,170 --> 00:32:55,310
I'm picking some flowers to go to my
grandmother's house. Would you like to
221
00:32:55,310 --> 00:32:57,650
me? Yes, I surely would. That'd be a lot
of fun.
222
00:32:58,170 --> 00:33:04,810
Um, perhaps you could... Perhaps you and
I could... Oh, you're so gentle and
223
00:33:04,810 --> 00:33:05,810
kind and sweet.
224
00:33:06,850 --> 00:33:10,670
Oh, well, I'm really not. Well, I mean
that I work hard around here. I chop the
225
00:33:10,670 --> 00:33:12,870
trees and I burp a lot.
226
00:33:13,330 --> 00:33:14,570
Oh, you're so funny.
227
00:33:15,130 --> 00:33:16,130
Sorry.
228
00:33:18,050 --> 00:33:21,570
Well, I must be on my way. I've got to
go to my granny's house.
229
00:33:21,790 --> 00:33:24,470
Well, let me walk with you.
230
00:33:28,189 --> 00:33:31,330
No. On second thought, I know something.
There's an emergency tree falling. I've
231
00:33:31,330 --> 00:33:31,849
got to get back.
232
00:33:31,850 --> 00:33:33,150
You know, I can't really stay here.
233
00:33:33,710 --> 00:33:34,710
Fare thee well.
234
00:33:35,430 --> 00:33:36,430
Fare thee well.
235
00:33:38,410 --> 00:33:39,410
Hi.
236
00:33:39,790 --> 00:33:41,630
Mind if I pick some flowers with you?
237
00:33:42,250 --> 00:33:43,330
No, I don't mind.
238
00:33:43,990 --> 00:33:45,550
I'm Wolfie. Remember me?
239
00:33:46,170 --> 00:33:48,870
Well, I'm just on my way to my
grandmother's house.
240
00:33:49,470 --> 00:33:54,270
Oh, I love grannies, and they like me
because I'm a soft and gentle kind of
241
00:33:54,690 --> 00:33:56,110
Can I journey with you?
242
00:33:56,330 --> 00:33:57,850
Well, which way are you going?
243
00:33:58,150 --> 00:34:01,290
This way. Well, I was going that way.
Bye.
244
00:34:01,610 --> 00:34:02,610
Oh, I can switch.
245
00:34:02,890 --> 00:34:04,190
Okay, bye -bye.
246
00:34:04,390 --> 00:34:05,990
Honey, I really can go that way.
247
00:34:06,270 --> 00:34:07,330
Oh, fuck.
248
00:34:09,710 --> 00:34:11,790
I see a guy in the woods, you know.
249
00:34:12,350 --> 00:34:16,449
Oh, and they're hugging and kissing and
smiling and holding hands.
250
00:34:19,469 --> 00:34:21,270
Could have made a girl's world huge.
251
00:34:24,909 --> 00:34:25,909
Ah,
252
00:34:28,010 --> 00:34:29,090
there you are, Mrs. Hood.
253
00:34:29,530 --> 00:34:33,250
They're telling the fella here about Red
and the Lumberjack.
254
00:34:33,790 --> 00:34:34,790
What do you mean?
255
00:34:35,130 --> 00:34:37,370
As we speak, Red is on her way to her
grave.
256
00:34:37,670 --> 00:34:39,850
As a matter of fact, she won't be back
till next week.
257
00:34:40,070 --> 00:34:41,070
Oh, really?
258
00:34:41,350 --> 00:34:44,469
Look, why don't you wake up and smell
the cockle shells, lady?
259
00:34:44,770 --> 00:34:46,730
I just came from the forest road.
260
00:34:47,080 --> 00:34:51,639
And I thought of two of them just as
sweet as can be, picking wildflowers
261
00:34:51,639 --> 00:34:52,639
together.
262
00:34:53,500 --> 00:34:58,580
Oh, for Christ's sake. I don't even know
what I'm worried about. I mean, you'd
263
00:34:58,580 --> 00:35:02,640
think she'd have the common sense not to
fall for a wood -chopping clod.
264
00:35:06,180 --> 00:35:07,720
Oh, my God.
265
00:35:08,540 --> 00:35:11,400
I think I have a boner and I don't even
have a cock.
266
00:35:11,720 --> 00:35:15,740
Oh, I'm willing to bet that this guy is
a maid with a capital silent A.
267
00:35:16,430 --> 00:35:19,470
Besides, I'm certain that he is up to no
good.
268
00:35:19,890 --> 00:35:26,670
Well, I think it would get red to not
fall for these considerable
269
00:35:26,670 --> 00:35:27,670
charms.
270
00:35:28,530 --> 00:35:32,310
Considerable, considerable, irresistible
charms.
271
00:35:32,930 --> 00:35:39,870
Lip -smacking, considerable,
irresistible charms. That's why I say...
272
00:35:39,870 --> 00:35:42,970
Will you pull yourself together?
273
00:36:11,819 --> 00:36:12,960
Come on, Gretel.
274
00:36:13,660 --> 00:36:14,660
What are you doing?
275
00:36:15,420 --> 00:36:18,280
I'm dropping peanuts so we can find our
way out of the forest.
276
00:36:18,720 --> 00:36:22,140
I'm supposed to drop peanuts, you idiot?
You're supposed to drop breadcrumbs.
277
00:36:22,720 --> 00:36:25,060
I'm out of breadcrumbs, so I'm using
peanuts, okay?
278
00:36:25,720 --> 00:36:29,900
Wake up and smell the curds and whey,
Gretel. That old bitch is just trying to
279
00:36:29,900 --> 00:36:32,740
get us lost in the forest where we can
get eaten by wolves and shit.
280
00:36:33,060 --> 00:36:35,640
Don't say that. You know I'm scared to
death of wolves.
281
00:36:37,160 --> 00:36:38,300
Gretel, I'll protect you.
282
00:36:39,500 --> 00:36:41,800
Come on, let's go down here in the gully
where it's warm.
283
00:36:45,620 --> 00:36:47,860
Goddamn pages we've stuck together.
284
00:37:22,960 --> 00:37:24,480
Would you guys like some company?
285
00:37:26,620 --> 00:37:28,460
God damn book!
286
00:37:29,060 --> 00:37:32,260
Fred, we're not supposed to be in our
fairy tale.
287
00:37:36,020 --> 00:37:38,220
Well, when Mother Goose doesn't know,
I'll hurt her.
288
00:38:55,440 --> 00:38:56,440
um
289
00:39:43,710 --> 00:39:46,510
um um
290
00:40:52,650 --> 00:40:53,650
Oh.
291
00:41:27,290 --> 00:41:28,690
Thank you.
292
00:42:19,920 --> 00:42:21,320
No, I can't.
293
00:42:33,549 --> 00:42:35,750
Yeah. Oh, here it comes.
294
00:44:22,830 --> 00:44:25,030
Now, Red is due back later this evening.
295
00:44:25,310 --> 00:44:30,950
I went and left a note on Hal's ex,
telling him that Red wants to meet him
296
00:44:30,950 --> 00:44:31,888
later tonight.
297
00:44:31,890 --> 00:44:32,890
How's your party?
298
00:44:36,990 --> 00:44:40,430
It seems taken care of, my fair lady.
299
00:44:41,550 --> 00:44:42,550
Good.
300
00:44:43,130 --> 00:44:48,190
Maybe now she'll get rid of this silly
infatuation once and for all.
301
00:44:48,730 --> 00:44:50,370
Yeah, I pray that you are correct.
302
00:44:50,960 --> 00:44:53,960
Adam, for the sake of your daughter and
you.
303
00:44:57,720 --> 00:45:00,040
Here comes the woodsman.
304
00:45:01,400 --> 00:45:03,080
Everybody act natural.
305
00:45:14,160 --> 00:45:18,980
Be ye the woodsman here to see fair Red
Riding Hood.
306
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
Hi, B .D.
307
00:45:21,760 --> 00:45:23,960
Then, here ye be.
308
00:45:24,520 --> 00:45:25,800
From Sheen.
309
00:46:02,830 --> 00:46:07,130
Believe me, the powder will take hold.
It is merely a matter
310
00:46:07,130 --> 00:46:11,710
of... Time.
311
00:46:13,730 --> 00:46:14,730
What?
312
00:46:19,490 --> 00:46:20,550
Trouble, my good man?
313
00:46:20,850 --> 00:46:24,710
Uh, God, gee, uh, something's,
something's happening.
314
00:46:24,970 --> 00:46:25,970
Uh,
315
00:46:26,310 --> 00:46:28,850
my manhood, uh, found fire.
316
00:46:29,130 --> 00:46:32,390
Yeah, I feel like you could wrap that
up. Yeah, immediately, but...
317
00:46:34,510 --> 00:46:38,170
Yeah, I know the feeling. It just kind
of takes over a man, and only a good,
318
00:46:38,170 --> 00:46:39,830
tight cunt will relieve the sensation.
319
00:46:40,050 --> 00:46:42,990
Oh, God, please don't say that. Last
night, no man. Yeah, you're right.
320
00:46:43,190 --> 00:46:46,230
Last thing you want to hear me talk
about is a hot, wet, ugly, dripping,
321
00:46:46,490 --> 00:46:51,690
delicious pussy and a hot dread about a
heaving, buxom wench connected to it.
322
00:46:52,330 --> 00:46:54,890
Oh, God, please do not help him get off.
323
00:46:55,830 --> 00:46:56,830
I'm not?
324
00:46:57,370 --> 00:46:59,930
Uh, heaving, buxom wench. Oh!
325
00:47:00,990 --> 00:47:02,830
Heaving, buxom wench. Oh!
326
00:47:36,590 --> 00:47:37,590
I'll be over there.
327
00:47:50,870 --> 00:47:52,590
My manhood is on fire.
328
00:47:54,050 --> 00:47:55,050
Please put it out.
329
00:47:55,450 --> 00:47:56,450
Oh, I don't mean...
330
00:49:18,259 --> 00:49:19,259
Well,
331
00:49:24,380 --> 00:49:26,240
it's a plague and all. You can't be too
safe.
332
00:49:27,580 --> 00:49:28,580
What's that?
333
00:49:31,720 --> 00:49:35,020
Oh, you old scumbag. You have used these
many times before.
334
00:49:38,060 --> 00:49:41,720
Let me put it on. Oh, no, no.
335
00:49:42,060 --> 00:49:43,060
I'd rather put it on.
336
00:49:43,280 --> 00:49:45,620
No, I really know how to do it. Well,
that's okay because I've done it many
337
00:49:45,620 --> 00:49:46,620
times myself.
338
00:49:47,560 --> 00:49:48,660
Oh, I have an idea.
339
00:49:48,960 --> 00:49:50,100
How about we do it together?
340
00:50:05,710 --> 00:50:06,990
I was holding his butt.
341
00:51:31,310 --> 00:51:32,310
Oh fuck!
342
00:52:45,800 --> 00:52:46,840
No. No.
343
00:53:18,940 --> 00:53:20,780
turns, doesn't it, children?
344
00:53:21,400 --> 00:53:27,560
I wish old Mama Goose had some of that
sex powder for some of those limp -ass
345
00:53:27,560 --> 00:53:33,100
knaves and princes that come visiting
around here with their limp -ass dicks.
346
00:53:34,000 --> 00:53:36,440
Anyway, that's not in the story.
347
00:53:37,220 --> 00:53:39,840
So you can guess what happens next.
348
00:53:40,700 --> 00:53:46,840
In the middle of house crazy sex with
these two bar wenches, Little Red comes
349
00:53:46,840 --> 00:53:47,840
along.
350
00:53:51,500 --> 00:53:52,660
I'm beating him out of the bar.
351
00:53:58,380 --> 00:53:59,380
Bernice!
352
00:54:02,780 --> 00:54:04,820
You horrible scoundrel!
353
00:54:06,460 --> 00:54:08,200
Bernice! Bernice!
354
00:54:09,300 --> 00:54:11,240
Oh my God, what have I done?
355
00:54:12,420 --> 00:54:14,760
You should remember I shall actually
make it home.
356
00:54:30,670 --> 00:54:31,670
Me? Oh,
357
00:54:33,630 --> 00:54:35,190
I doubt it.
358
00:54:35,430 --> 00:54:39,570
Oh, not the groin. Oh, god damn it.
359
00:54:40,910 --> 00:54:42,770
You okay?
360
00:54:44,570 --> 00:54:46,510
Well, let me put it to you this way.
361
00:54:47,030 --> 00:54:49,230
Would you be okay if someone did this to
you?
362
00:55:05,100 --> 00:55:07,520
I don't know why you want to go with
that broad anyway, but all she wants to
363
00:55:07,520 --> 00:55:11,320
is pick wildflowers and make pies with
her granny and play in the forest, baby.
364
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Her granny?
365
00:55:13,100 --> 00:55:16,800
Yeah, her granny. I mean, you're sure to
lose the bet. She refused to date with
366
00:55:16,800 --> 00:55:18,600
me. She's not going to go out with you.
This is ridiculous.
367
00:55:18,860 --> 00:55:20,120
Her granny.
368
00:55:21,060 --> 00:55:23,620
I know. You're not going to get to clear
space with the broad. I don't even
369
00:55:23,620 --> 00:55:26,140
wonder why you're wasting your time. If
she wouldn't go out with me, she's not
370
00:55:26,140 --> 00:55:28,240
going to go out with you. Hey, still a
minute. Still a minute. I keep saying
371
00:55:28,240 --> 00:55:32,880
granny. Her granny. Now, you're not
supposed to say, what about her granny?
372
00:55:32,880 --> 00:55:33,880
I say...
373
00:55:37,200 --> 00:55:38,200
See if she will help me.
374
00:55:38,960 --> 00:55:39,960
Oh.
375
00:55:40,640 --> 00:55:41,640
What about her Grammy?
376
00:55:41,940 --> 00:55:45,020
Well, maybe I can pay a little visit.
Oh, shut up, you idiot. Come here.
377
00:55:45,260 --> 00:55:46,700
I got a little secret. I got a plan.
378
00:55:46,900 --> 00:55:48,020
I'm hanging out. Come here. Here he is
now.
379
00:55:48,580 --> 00:55:51,800
One more thing. I'm going to do a zing
and a ding and it's going to be a little
380
00:55:51,800 --> 00:55:55,220
bit of a battle. Do you mind? We're
trying to have a private meeting.
381
00:56:17,160 --> 00:56:22,300
You know, sometimes we have to learn
things on our own, painful as that may
382
00:56:23,080 --> 00:56:27,540
You know, Red, I just hate to see you in
this state.
383
00:56:55,660 --> 00:56:59,760
She's always bringing me wildflowers and
cakes and candies and pies and things.
384
00:56:59,860 --> 00:57:03,780
But between you and me, I was hoping
that she'd spend a little bit more time
385
00:57:03,780 --> 00:57:07,680
finding herself a nice, handsome, strong
husband. Someone not unlike yourself.
386
00:57:08,020 --> 00:57:09,020
A brawny guy.
387
00:57:09,460 --> 00:57:13,260
Well, perhaps you could put in a good
word for me. Perhaps I could.
388
00:57:13,580 --> 00:57:15,880
By the way, what was your name?
389
00:57:16,440 --> 00:57:18,880
Oh, Jesus fucking Christ!
390
00:57:19,500 --> 00:57:22,340
Oh, you don't have to shout Mr. Fucking
Christ. There's nothing wrong with my
391
00:57:22,340 --> 00:57:24,500
hearing. It's my eyesight that's off
just a little.
392
00:57:25,640 --> 00:57:27,560
It seems that you've soiled your
panties.
393
00:57:28,000 --> 00:57:30,040
Time to take a little nap, Granny.
394
00:57:30,700 --> 00:57:33,520
Oh, well, thank you. I'm not very much
into naps. Just a guy.
395
00:57:33,900 --> 00:57:35,100
Shut up.
396
00:57:35,460 --> 00:57:36,460
Help.
397
00:57:37,040 --> 00:57:38,600
Well, it's about time.
398
00:57:39,000 --> 00:57:41,420
Oh, Grandma weighs a fucking ton.
399
00:57:41,800 --> 00:57:43,940
Wait, you want some of those pies,
Grandma?
400
00:57:44,580 --> 00:57:45,780
Boy, thank you.
401
00:57:46,900 --> 00:57:51,620
Well, I think these candied reindeer
earlobes are really going to go.
402
00:57:53,160 --> 00:57:56,520
I hope they do better than these deep
-fried penguin gallbladders.
403
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Me too.
404
00:58:00,220 --> 00:58:04,400
Excuse me. Red, I bear ill -tidings.
405
00:58:04,760 --> 00:58:06,720
Your granny just took another cottage.
406
00:58:07,500 --> 00:58:08,880
Oh, what a pisser.
407
00:58:09,160 --> 00:58:11,580
I think I have to slip all the way to
the cottage again.
408
00:58:44,360 --> 00:58:45,720
I brought you a basket of goodies.
409
00:58:46,340 --> 00:58:48,460
Why, thank you, my sweet.
410
00:58:49,560 --> 00:58:51,880
Boy, what a gruff voice you have,
Granny.
411
00:58:53,000 --> 00:58:57,320
It's a lot hotter than it was when I
started my journey. I think I'll put on
412
00:58:57,320 --> 00:58:58,320
lighter blouse.
413
00:59:03,220 --> 00:59:06,080
My, what big eyes you have, Granny.
414
00:59:06,640 --> 00:59:09,880
Well, it's the better to see you with,
my dear.
415
00:59:10,860 --> 00:59:13,440
And what a big nose you have.
416
00:59:14,350 --> 00:59:17,630
the better to, uh, smell you with, my
dear.
417
00:59:19,070 --> 00:59:22,330
And what big teeth you have.
418
00:59:23,070 --> 00:59:26,790
The better to eat you with, my dear.
419
00:59:28,070 --> 00:59:29,210
Eat, eat, eat.
420
00:59:29,430 --> 00:59:31,270
Oh, nobody wants to fuck anymore.
421
01:01:42,060 --> 01:01:43,060
I love you too.
422
01:02:24,220 --> 01:02:27,400
Father, you should be ashamed of
yourself with them dirty pictures.
423
01:02:28,520 --> 01:02:30,000
Leave the premises, please.
424
01:02:31,220 --> 01:02:32,220
Now!
425
01:02:45,980 --> 01:02:48,060
No way, Father Craig.
426
01:03:18,410 --> 01:03:19,730
What did I put in that tea?
427
01:03:20,350 --> 01:03:21,350
Oh, Red.
428
01:03:21,810 --> 01:03:25,490
You know, I was just talking to this
young man about you finding some nice
429
01:03:25,490 --> 01:03:26,570
husband type.
430
01:03:26,870 --> 01:03:31,030
But I was hoping that you'd at least
date a few times before you got to this
431
01:03:31,030 --> 01:03:32,030
heavy catch.
432
01:03:32,890 --> 01:03:33,890
Oh, my.
433
01:03:36,070 --> 01:03:37,070
Oh, my.
434
01:03:38,110 --> 01:03:39,110
Oh, my.
435
01:03:42,670 --> 01:03:47,250
What did you say you were doing?
436
01:03:48,360 --> 01:03:50,960
Woo! Woo!
437
01:08:04,300 --> 01:08:05,300
Fuck.
438
01:09:27,240 --> 01:09:28,240
Oh.
439
01:10:37,260 --> 01:10:40,160
And that's the story of Little Red
Riding Hood.
440
01:10:40,440 --> 01:10:45,140
Wasn't the woodsman how big and strong
and handsome?
441
01:10:45,980 --> 01:10:50,100
But that's what fairy tales are all
about. So you can dream.
442
01:10:50,480 --> 01:10:52,000
And you know what they say?
443
01:10:52,620 --> 01:10:56,560
Fairy tales can come true. It can happen
to you.
444
01:10:57,540 --> 01:10:58,540
Love.
445
01:11:15,400 --> 01:11:17,040
Brought to you by Wolfman.
31647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.