All language subtitles for Les.Orphelins.2025.French.Ad.720P. WEBRIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,020 --> 00:01:42,380
Taisez -vous et remettez votre casque.
2
00:01:43,140 --> 00:01:44,140
Dépêchez -vous.
3
00:01:49,740 --> 00:01:51,240
La prochaine fois, c 'est un
avertissement.
4
00:01:56,420 --> 00:01:57,480
Tireur en place, en garde.
5
00:02:00,340 --> 00:02:07,220
Allez ! Sortie de zone, pénalité.
6
00:02:07,800 --> 00:02:09,520
Et remettez -vous en garde.
7
00:02:09,900 --> 00:02:10,900
C 'est n 'importe quoi ! Ça suffit.
8
00:02:13,960 --> 00:02:15,200
Allez !
9
00:02:15,200 --> 00:02:26,060
Il
10
00:02:26,060 --> 00:02:28,440
a torté, lui ! Et là , vous dites rien ?
ArrĂŞtez de pleurnicher.
11
00:02:29,240 --> 00:02:31,200
Remettez -vous en place et c 'est la
dernière fois que je vous le dis. C 'est
12
00:02:31,200 --> 00:02:32,200
clair ?
13
00:03:20,330 --> 00:03:21,330
Je sais, c 'est bon.
14
00:03:23,110 --> 00:03:24,750
Attends, tu viens de bouger ta saison.
15
00:03:25,050 --> 00:03:27,050
Putain, il y avait faute, maman. Il y
avait faute ou il n 'y avait pas faute.
16
00:03:27,070 --> 00:03:28,150
Donc c 'est bon, il l 'a mérité.
17
00:03:28,570 --> 00:03:31,090
Non mais c 'est l 'arbitre, tu le dis de
toute façon. Ok, stop, c 'est bon, ça
18
00:03:31,090 --> 00:03:32,090
va, c 'est capté.
19
00:03:36,610 --> 00:03:37,610
Annie,
20
00:03:39,610 --> 00:03:43,430
tu dis rien ? Tu te laisses dominer par
tes émotions, ma chérie.
21
00:03:44,390 --> 00:03:45,390
T 'es comme ta mère.
22
00:03:45,410 --> 00:03:46,309
Non.
23
00:03:46,310 --> 00:03:48,930
Il y avait faute ou il n 'y avait pas
faute ? Mais c 'est pas une raison.
24
00:03:49,800 --> 00:03:50,800
On se tient.
25
00:03:51,780 --> 00:03:53,600
Allez, Ă tout Ă l 'heure.
26
00:03:54,640 --> 00:04:00,640
Je peux conduire ?
27
00:04:00,640 --> 00:04:02,880
S 'il te plaît.
28
00:04:09,220 --> 00:04:10,800
C 'est demandé si gentiment.
29
00:04:22,280 --> 00:04:28,700
C 'est ton amoureux, Ludo ? Qui dit
amoureux, du coup ? À part toi ?
30
00:04:28,700 --> 00:04:32,120
Bon, eh... Change pas de sujet.
31
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
Y a pas de sujet.
32
00:04:35,000 --> 00:04:41,800
T 'es amoureuse ? Oh lĂ lĂ ! Mais toi,
avec ton date de l 'autre fois... C 'est
33
00:04:41,800 --> 00:04:45,200
comment ? Ah non, je suis pas du tout
amoureuse, je rentre lĂ .
34
00:04:46,100 --> 00:04:48,920
Ouais ? Bon, ben c 'est bon, j 'ai
répondu ? À toi.
35
00:04:49,980 --> 00:04:50,980
Très intrusive.
36
00:04:51,120 --> 00:04:53,980
Mais non, je suis ta mère, je me
renseigne, c 'est normal.
37
00:04:55,120 --> 00:04:57,560
T 'es en bail.
38
00:05:00,060 --> 00:05:01,760
Ouais, c 'est ça. Ouais, je suis en
bail.
39
00:07:45,950 --> 00:07:47,470
Salut. Salut.
40
00:08:15,080 --> 00:08:18,980
C 'est parti.
41
00:08:51,399 --> 00:08:52,399
Toi, viens.
42
00:08:53,420 --> 00:08:55,320
Dis au revoir à tes potes, ton père t
'attend.
43
00:08:59,380 --> 00:09:04,600
Ça va les gars ? Elle est où la cam ? Il
y a 20 kilos en totalité.
44
00:09:07,720 --> 00:09:10,560
Tu les jouais ? Tu les guéris.
45
00:09:21,380 --> 00:09:27,220
... ... ...
46
00:09:54,410 --> 00:09:55,410
C 'est au sujet de Sophia.
47
00:09:56,370 --> 00:09:57,490
Elle a eu un accident.
48
00:09:58,470 --> 00:09:59,930
Rappelle -moi vite, je t 'embrasse.
49
00:10:29,100 --> 00:10:31,840
Bonjour, je peux vous aider ? Bonjour,
je cherche Sophia Lactier.
50
00:10:32,460 --> 00:10:35,420
Vous ĂŞtes de la famille ? Oui, ils sont
de la famille.
51
00:10:53,940 --> 00:10:57,900
Comment elle va ? Elle est dans le coma,
depuis l 'accident.
52
00:10:58,600 --> 00:11:00,320
Les médecins disent qu 'il faut
attendre.
53
00:11:01,140 --> 00:11:03,020
On peut la voir ? Oui.
54
00:11:04,240 --> 00:11:05,240
Venez.
55
00:12:24,360 --> 00:12:30,420
Vous êtes qui ? Leïla, je te présente
Gabriel et Dries.
56
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
D 'accord.
57
00:12:36,880 --> 00:12:38,700
Ils n 'ont rien Ă faire ici, vous
sortez.
58
00:12:41,400 --> 00:12:42,080
S
59
00:12:42,080 --> 00:12:53,080
'il
60
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
vous plaît !
61
00:12:55,489 --> 00:12:56,489
Non.
62
00:12:56,870 --> 00:13:00,670
Maman, s 'il te plaît, non, non, non. S
'il te plaît, s 'il te plaît, non, non,
63
00:13:00,670 --> 00:13:01,670
non, non, non.
64
00:13:02,910 --> 00:13:07,910
Vas -y ! Non, non, non, non, non, non.
Je dépose l 'antenne en 322, vite !
65
00:13:07,910 --> 00:13:08,910
Maman, je t 'aime.
66
00:13:09,190 --> 00:13:14,450
Maman, je t 'aime. Non ! Non ! Non !
67
00:14:05,619 --> 00:14:06,360
Alors ?
68
00:14:06,360 --> 00:14:13,540
Elle
69
00:14:13,540 --> 00:14:14,540
est décédée à l 'hôpital.
70
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
Putain.
71
00:14:18,360 --> 00:14:19,400
C 'est un accident.
72
00:14:19,740 --> 00:14:25,000
Non, c 'était pas un accident, j 'étais
défoncée. C 'est un accident ! Regarde
73
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
-moi.
74
00:14:28,520 --> 00:14:29,660
C 'était un accident.
75
00:14:32,260 --> 00:14:33,260
Je me trie.
76
00:14:33,420 --> 00:14:34,760
Tu étais sous le choc, Mathias.
77
00:14:35,690 --> 00:14:36,690
C 'est tout.
78
00:14:37,910 --> 00:14:39,750
L 'urgence, c 'est d 'éviter un
scandale.
79
00:14:41,110 --> 00:14:44,430
D 'éviter des années de prison.
80
00:14:48,190 --> 00:14:49,330
Non, je ne suis pas comme toi.
81
00:14:51,030 --> 00:14:52,190
Je vais aller voir la police.
82
00:14:53,610 --> 00:14:54,610
Je vais tout leur dire.
83
00:14:54,850 --> 00:14:55,850
Non, non, non.
84
00:14:58,110 --> 00:14:59,110
Écoute -moi.
85
00:14:59,670 --> 00:15:00,770
Tu fais comme d 'habitude.
86
00:15:01,790 --> 00:15:02,930
Mais tu fais profil bas.
87
00:15:03,730 --> 00:15:04,950
Et tu oublies cette idée.
88
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
Tu fais ce que je te dis.
89
00:15:17,740 --> 00:15:18,740
Jonas va s 'en occuper.
90
00:15:45,360 --> 00:15:47,680
Alors ? Elle reste ici, elle est pas de
casse -mouille.
91
00:15:49,600 --> 00:15:51,320
Elle nous attend en fin de journée à l
'orphelinat.
92
00:15:52,020 --> 00:15:53,020
Elle veut nous parler.
93
00:15:53,440 --> 00:15:55,800
De quoi ? Des funérailles, je pense.
94
00:15:58,440 --> 00:16:05,280
Je sais pas toi, mais moi je me sens con
de ne pas avoir
95
00:16:05,280 --> 00:16:06,280
pris de nouvelles.
96
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
J 'ai tant perdu.
97
00:16:08,920 --> 00:16:09,920
C 'est comme ça.
98
00:16:11,500 --> 00:16:13,500
T 'as pas de regrets, toi ? T 'inquiète.
99
00:16:14,570 --> 00:16:15,570
Ouais.
100
00:16:16,090 --> 00:16:17,350
Je te rejoins ici Ă 18h.
101
00:16:20,990 --> 00:16:25,450
Tu veux pas boire un verre avant ? Si !
Mais tout seul !
102
00:17:05,109 --> 00:17:09,430
C 'est lequel des deux déjà qui est flic
? Ils sont pas là pour ça, ma chérie. C
103
00:17:09,430 --> 00:17:10,430
'est des amis de ta maman.
104
00:17:10,990 --> 00:17:12,650
Et la police est en train de s 'en
occuper.
105
00:17:14,050 --> 00:17:18,130
Rémi, la police est pas en train de s
'en occuper. Ça fait trois jours. On a
106
00:17:18,130 --> 00:17:21,130
zéro nouvelle. À partir de quand est -ce
qu 'on va réagir ? T 'attends quoi, en
107
00:17:21,130 --> 00:17:24,130
fait ? Pourquoi pour réagir ? J 'en peux
plus. Lâche -moi. Tu t 'en fous. T 'en
108
00:17:24,130 --> 00:17:25,130
as rien Ă foutre.
109
00:17:25,190 --> 00:17:26,190
Non, je m 'en fous pas.
110
00:17:38,700 --> 00:17:42,660
T 'as une famille, toi ? Non.
111
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
Moi, j 'ai eu une femme.
112
00:17:47,000 --> 00:17:48,840
À un moment, on se dit que ça ne m
'intéresse pas.
113
00:17:53,500 --> 00:17:58,980
Ça fait 20 ans qu 'on ne t 'est pas vu.
18. Ouais, 18.
114
00:17:59,700 --> 00:18:02,680
T 'as rien Ă raconter ? Bah non.
115
00:19:29,210 --> 00:19:31,330
Fanny ? Je suis Ă la cuisine.
116
00:19:37,470 --> 00:19:41,650
Il n 'y a personne ? J 'ai envoyé les
gamins en sortie.
117
00:19:41,910 --> 00:19:42,910
Ils reviennent après -demain.
118
00:19:44,350 --> 00:19:47,090
Je n 'ai pas réussi à leur dire la
nouvelle.
119
00:19:47,990 --> 00:19:49,610
Ils se mettent tellement sur le fiable.
120
00:19:50,750 --> 00:19:54,110
Attends. Sophie a travaillé ici ? Ben
oui.
121
00:19:54,790 --> 00:19:57,090
Elle est revenue vivre ici il y a 7 ans.
122
00:19:57,590 --> 00:20:00,950
Moi, j 'avais besoin d 'une bonne
éducatrice et puis je suis tombée sur la
123
00:20:00,950 --> 00:20:05,210
meilleure. Elle, elle voulait se poser
quelque part avec sa gamine, elle
124
00:20:05,210 --> 00:20:06,210
de la stabilité.
125
00:20:07,550 --> 00:20:11,030
Et du coup, ben, LeĂŻla, elle a grandi
ici, comme sa mère.
126
00:20:12,350 --> 00:20:17,190
Vous allez voir, c 'est pas la plus
commune du groupe, mais moi, je l
127
00:20:19,610 --> 00:20:24,870
Ah ouais ? Depuis les attentats, on doit
garder nos armes de service.
128
00:20:31,240 --> 00:20:32,240
Fanny, j 'ai une question.
129
00:20:32,760 --> 00:20:38,740
Oui. Il est où son père ? Je ne suis pas
venu de Marie ou d 'Aix ce matin Ă l
130
00:20:38,740 --> 00:20:39,740
'hosto. Je me demande.
131
00:20:39,880 --> 00:20:40,880
Je ne sais pas.
132
00:20:41,540 --> 00:20:42,960
Sophia disait que ce n 'était pas
important.
133
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
Quand mĂŞme.
134
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
Excusez -moi, je reviens.
135
00:20:51,480 --> 00:20:52,480
Oui.
136
00:20:53,660 --> 00:20:59,200
La voiture ? Dis -moi, Fanny.
137
00:21:01,680 --> 00:21:02,680
LĂ , je l 'ai, lĂ .
138
00:21:05,800 --> 00:21:06,800
Merci.
139
00:21:12,420 --> 00:21:15,880
Bon, je viens d 'avoir les collègues
pris Ă nouveau pour l 'instant.
140
00:21:16,380 --> 00:21:17,380
Ils cherchent toujours la voiture.
141
00:21:19,980 --> 00:21:20,980
Je suis désolé.
142
00:21:29,240 --> 00:21:30,640
Bon, allez, Ă eux.
143
00:21:30,990 --> 00:21:33,090
On va vous faire une tarte aux pommes.
144
00:21:33,970 --> 00:21:35,970
Est -ce qu 'on a besoin de mon douceur ?
145
00:21:35,970 --> 00:21:42,870
Eh ben... C 'est pas
146
00:21:42,870 --> 00:21:48,670
les matelas pourris qu 'on avait Ă l
'époque, hein ? Fort spécial ? Hein ?
147
00:21:48,670 --> 00:21:52,210
Ben non.
148
00:21:52,490 --> 00:21:53,490
C 'est pas des bols.
149
00:22:02,090 --> 00:22:03,090
Ouais, j 'ai fait 5 ans.
150
00:22:04,110 --> 00:22:05,110
C 'était pas pour moi.
151
00:22:05,550 --> 00:22:06,790
Trop de civils carbonisés.
152
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
Depuis, je bricole.
153
00:22:09,090 --> 00:22:12,070
Un peu de sécu pour des privés ou des
particuliers.
154
00:22:14,470 --> 00:22:16,570
Genre, tout entrepreneur, quoi.
155
00:22:17,690 --> 00:22:18,690
Genre, légal.
156
00:22:20,490 --> 00:22:21,630
Bah, je prends pas la carte bleue.
157
00:22:23,230 --> 00:22:24,250
Mais je suis Ă l 'URSSAF, hein.
158
00:22:25,890 --> 00:22:26,890
Genre, pas très légal, quoi.
159
00:22:34,090 --> 00:22:40,850
Et toi ? T 'arrivais d 'entrer au raid,
non ? Je suis
160
00:22:40,850 --> 00:22:41,850
rentré.
161
00:22:44,330 --> 00:22:45,330
C 'est bien.
162
00:23:03,280 --> 00:23:04,760
La dernière fois qu 'on est venu ici, tu
voulais me démonter la tête.
163
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Je t 'ai démonté la tête.
164
00:23:19,460 --> 00:23:20,460
Ah non.
165
00:23:20,900 --> 00:23:22,060
C 'était d 'avoir un rêve, ça.
166
00:23:22,340 --> 00:23:27,420
Ah ouais ? T 'as pas supporté qu 'elle
parte sans rien dire ? À cause de qui
167
00:23:27,420 --> 00:23:32,100
elle est partie ? Elle est partie parce
qu 'elle était enceinte de moi.
168
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
En tout cas, t 'as qu 'elle m 'a dit.
169
00:23:47,060 --> 00:23:49,300
On fait quoi ? Bah, j 'en sais rien, j
'ai pas de gosses, moi.
170
00:23:49,860 --> 00:23:51,720
Non, mais lĂ , faut aller lui parler,
hein. Faut la consoler.
171
00:23:52,300 --> 00:23:54,260
Bah écoute, si tu veux la prendre dans
tes bras et lui faire un câlin, vas -y.
172
00:25:18,000 --> 00:25:19,480
Sous -titrage FR ?
173
00:26:28,840 --> 00:26:35,340
Tu vas où ? T 'inquiète, je vais pas te
faire mal.
174
00:26:38,600 --> 00:26:45,200
C 'est tout ?
175
00:27:16,719 --> 00:27:19,720
C 'est bon.
176
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
C 'est parti !
177
00:28:17,100 --> 00:28:19,400
En fait, elle est lĂ .
178
00:28:22,500 --> 00:28:23,500
Elle a 17 ans.
179
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
Elle me ressemble.
180
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Si j 'étais le père,
181
00:28:29,480 --> 00:28:35,440
et si c 'était moi, c 'est moi qui l
'aimais, Sophia.
182
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
Crois ce que tu veux.
183
00:28:44,440 --> 00:28:46,060
De toute façon, on ne saura jamais
maintenant.
184
00:28:47,340 --> 00:28:48,340
Non mais vraiment.
185
00:28:50,000 --> 00:28:54,740
Mais vous avez quel âge ? Mais m 'aidez
plutĂ´t, il y a LeĂŻla qui a disparu.
186
00:29:30,280 --> 00:29:32,960
T 'as touché à mon arme ? Quoi ? Mon
flingue.
187
00:29:33,560 --> 00:29:36,280
Il Ă©tait posĂ© lĂ . Gab, j 'ai touchĂ© Ă
rien du tout.
188
00:29:36,860 --> 00:29:38,140
Son scooter a disparu.
189
00:29:39,720 --> 00:29:40,619
Oh putain.
190
00:29:40,620 --> 00:29:45,300
Qu 'est -ce qu 'elle va me faire comme
connerie en comptant ? C 'est qu 'une
191
00:29:45,300 --> 00:29:46,940
gamine, elle va pas te faire du mal
quand mĂŞme.
192
00:29:47,480 --> 00:29:50,920
Ça a pas d 'âge un profil suicidaire. Ah
ouais ? T 'es psy pour un d 'autre
193
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
maintenant ?
194
00:30:42,989 --> 00:30:45,830
C 'est parti
195
00:30:45,830 --> 00:30:58,850
!
196
00:31:06,689 --> 00:31:08,090
...
197
00:32:34,160 --> 00:32:35,540
J 'ai pas voulu que tu...
198
00:32:35,540 --> 00:32:45,560
T
199
00:32:45,560 --> 00:32:48,780
'es une pourriture.
200
00:32:49,720 --> 00:32:51,220
T 'as mĂŞme pas fait les secours.
201
00:32:55,340 --> 00:32:57,060
J 'avais peur.
202
00:32:58,320 --> 00:32:59,680
Je savais pas quoi faire.
203
00:33:02,480 --> 00:33:03,700
Je veux aller chez les flics.
204
00:33:05,160 --> 00:33:06,160
Faut que tu me pardonnes.
205
00:33:06,620 --> 00:33:09,220
Je pense toutes les nuits, j 'arrive pas
Ă dormir.
206
00:33:10,000 --> 00:33:12,020
Ferme ta gueule, ferme ta gueule, ma
mère est morte.
207
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
Ma mère est morte.
208
00:33:19,080 --> 00:33:20,620
C 'est Ă cause de toi.
209
00:33:22,240 --> 00:33:23,420
Je sais, je sais.
210
00:33:23,660 --> 00:33:24,660
Pardon.
211
00:33:25,460 --> 00:33:26,460
Pardon.
212
00:33:27,700 --> 00:33:28,700
Tiens, tu me restes.
213
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Allez.
214
00:33:32,200 --> 00:33:33,340
Tiens, tu ramasses cette arme.
215
00:33:40,040 --> 00:33:43,860
Qu 'est -ce que tu fais lĂ , toi ? Et de
quel droit tu menaces mon fils ?
216
00:33:43,860 --> 00:33:50,780
Sécurité ! Non ! Attends, c 'est moi le
coupable,
217
00:33:50,780 --> 00:33:51,860
laisse -la partir, elle n 'a rien fait.
218
00:33:52,180 --> 00:33:53,900
Tu sais très bien qu 'on ne peut pas la
laisser partir.
219
00:33:55,580 --> 00:33:56,580
Tu ne bouges pas, toi.
220
00:34:05,440 --> 00:34:06,440
De toute façon...
221
00:34:19,150 --> 00:34:20,150
Donne -moi cette arme.
222
00:34:21,010 --> 00:34:24,310
Casse -toi ! Ça suffit.
223
00:34:25,750 --> 00:34:27,409
Donne. Ça suffit.
224
00:34:27,810 --> 00:34:32,590
Je ne peux plus. Donne, donne, donne. La
fille ! Donne -moi cette arme.
225
00:34:33,030 --> 00:34:34,770
ArrĂŞte -toi !
226
00:35:01,840 --> 00:35:04,000
Et elle n 'a pas pu aller chez son pote
?
227
00:35:17,440 --> 00:35:20,140
Je sais pas moi, tu connais personne ?
Mais non, enfin si, je connais tout le
228
00:35:20,140 --> 00:35:21,560
monde, mais je sais pas oĂą elle est.
229
00:35:24,620 --> 00:35:25,620
Putain, c 'est elle.
230
00:35:26,240 --> 00:35:31,860
HĂ© ! T 'es oĂą ? Tu bouges surtout pas.
231
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
On arrive.
232
00:35:33,400 --> 00:35:34,400
Tu bouges pas.
233
00:35:35,420 --> 00:35:36,480
Elle est Ă la gare.
234
00:35:39,100 --> 00:35:40,400
Elle était paniquée.
235
00:35:56,940 --> 00:35:59,940
Pourquoi t 'es toute mouillée comme ça ?
T 'as mon arme ? Tu l 'as mis Ă te
236
00:35:59,940 --> 00:36:01,880
respirer ? Oui, t 'as raison.
237
00:36:03,840 --> 00:36:06,180
LeĂŻla, respire.
238
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Écoute -moi, c 'est important.
239
00:36:08,960 --> 00:36:15,180
T 'as mon arme ? Leïla, t 'as pas tiré
sur quelqu 'un ? Non, c 'est lui. Il t
240
00:36:15,180 --> 00:36:18,200
tiré dessus ? Non, c 'est lui.
241
00:36:18,800 --> 00:36:20,020
Le mec a tué maman.
242
00:36:20,480 --> 00:36:22,500
Quel mec ? Mathias Proveli.
243
00:36:23,220 --> 00:36:24,280
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
244
00:36:26,910 --> 00:36:27,689
Je sais pas.
245
00:36:27,690 --> 00:36:28,690
Je suis pas sûre.
246
00:36:28,790 --> 00:36:30,110
Il s 'est embrouillé avec sa mère.
247
00:36:31,830 --> 00:36:34,090
Il a mis ton arme sur sa tombe.
248
00:36:36,610 --> 00:36:37,610
Putain.
249
00:36:38,290 --> 00:36:39,290
Il y a eu un coup de feu.
250
00:36:45,010 --> 00:36:50,010
Quoi ? Comment ça, il y a eu un coup de
feu ?
251
00:36:50,010 --> 00:36:55,790
Mon flingue, il est resté sur place ?
252
00:36:59,310 --> 00:37:05,850
Il est resté sur place ? Oh, t 'es
sérieuse ? Oh putain
253
00:37:05,850 --> 00:37:06,990
!
254
00:37:06,990 --> 00:37:12,970
Bon,
255
00:37:13,150 --> 00:37:14,410
on bouge ?
256
00:37:30,320 --> 00:37:32,660
une enquête et une autopsy. Tu préviens
personne.
257
00:37:34,680 --> 00:37:36,000
Tu sais ce que t 'as Ă faire.
258
00:37:40,180 --> 00:37:42,040
Personne ne me dérange sous aucun
prétexte.
259
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
Entendu, Christine.
260
00:38:02,760 --> 00:38:04,920
Et à quel moment tu te dis que c 'était
une bonne idée de voler l 'arme d
261
00:38:04,920 --> 00:38:07,360
'impolité pour aller tuer Mathias
Trovelli ? Lâche -moi, c 'est bon.
262
00:38:07,760 --> 00:38:10,060
Pardon ? Ça y est, j 'ai compris que j
'avais fait une connerie. Tu peux
263
00:38:10,060 --> 00:38:12,340
de rabâcher. Non mais c 'est pas une
connerie, c 'est une tentative de
264
00:38:12,340 --> 00:38:13,740
Ouais, franchement, t 'abuses un peu,
Hila.
265
00:38:14,340 --> 00:38:16,560
T 'as dit que tu allais me faire chier ?
C 'est quoi, l 'autre fois ? Elle vole
266
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
mon flingue et elle nous pourrit.
267
00:38:17,680 --> 00:38:20,000
C 'est ça, les gamins d 'aujourd 'hui,
on est oĂą, lĂ ? Je suis saoul avec ton
268
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
flingue, toi aussi, hein.
269
00:38:21,800 --> 00:38:23,440
Eh mais tu veux un deuxième round ?
Allez.
270
00:38:23,700 --> 00:38:27,500
Bon, se calme, là , ça suffit ! On peut
se parler deux secondes entre adultes.
271
00:38:29,200 --> 00:38:30,380
Hila a retrouvé le mec qui
272
00:38:32,650 --> 00:38:35,310
On va directement au commissariat et c
'est eux qui vont régler ça.
273
00:38:35,910 --> 00:38:39,570
On va éviter. Et pourquoi ? Parce qu
'elle partira en détention pour
274
00:38:39,570 --> 00:38:40,570
'homicide avec préméditation.
275
00:38:59,290 --> 00:39:00,970
La gamine, elle vient de perdre sa mère.
276
00:39:02,210 --> 00:39:03,210
Faut l 'aider, quoi.
277
00:39:07,030 --> 00:39:09,770
Moi, j 'ai une idée, Fanny, mais ça va
pas te plaire.
278
00:39:10,490 --> 00:39:14,450
Du jour ? On dit rien pour l 'accident.
279
00:39:15,350 --> 00:39:16,470
Ils disent rien pour LeĂŻla.
280
00:39:17,870 --> 00:39:18,890
Je récupère mon arme.
281
00:39:19,750 --> 00:39:20,770
Non, mais attendez.
282
00:39:21,790 --> 00:39:26,790
Les Sophia, lĂ -dedans, vous l 'oubliez
? Le fils Roéli va pas s 'en tirer comme
283
00:39:26,790 --> 00:39:27,790
ça.
284
00:39:28,110 --> 00:39:29,510
Leïla, elle va pas supporter ça.
285
00:39:30,210 --> 00:39:31,210
Et moi non plus.
286
00:39:39,310 --> 00:39:41,310
On récupère mon arme, on les défonce
après.
287
00:39:44,630 --> 00:39:46,410
Securis, c 'est pas une boîte de vigiles
de banlieue.
288
00:39:47,010 --> 00:39:49,490
Ils ont tenté de me recruter quand j 'ai
quitté les forces spéciales.
289
00:39:50,190 --> 00:39:52,190
C 'est la plus grosse boîte de sécu en
Europe.
290
00:39:52,970 --> 00:39:59,190
Et Robélie ? Femme brillante, redoutable
en affaires, hautes études au CHEM,
291
00:39:59,290 --> 00:40:01,550
spécialisée dans le politico -militaire,
etc.
292
00:40:02,730 --> 00:40:07,030
Grande dame de renommée internationale,
avec un putain de carnet d 'adresse.
293
00:40:07,350 --> 00:40:08,350
Ouais, je vois.
294
00:40:08,840 --> 00:40:10,380
Elle a tout intérêt à éviter un
scandale, quoi.
295
00:40:11,140 --> 00:40:12,140
VoilĂ .
296
00:40:13,800 --> 00:40:14,800
Ouais.
297
00:40:15,940 --> 00:40:17,380
Elle a quand mĂŞme du cran, cette petite.
298
00:40:20,740 --> 00:40:26,460
Bah... Voler le flingue d 'un keuf pour
aller venger sa mère... Alors, en l
299
00:40:26,460 --> 00:40:27,600
'occurrence, le keuf, c 'est moi.
300
00:40:27,980 --> 00:40:29,140
Et c 'est totalement inconscient.
301
00:40:32,040 --> 00:40:33,080
Elle tient de moi, j 'ai l 'impression.
302
00:40:34,600 --> 00:40:36,680
Tu veux démarrer une carrière de papa ?
C 'est ça ?
303
00:40:37,540 --> 00:40:39,580
Attends, tu veux me faire croire que toi
tu veux pas savoir de qui il est, lĂ ,
304
00:40:39,580 --> 00:40:42,160
la fille ? C 'est un sujet, quand mĂŞme.
305
00:40:42,520 --> 00:40:44,520
Non, le sujet, c 'est de sortir de ce
merdier.
306
00:40:45,400 --> 00:40:46,980
Les affaires de famille, on verra ça
plus tard.
307
00:40:48,360 --> 00:40:51,780
Ah, tu vois ? On est une famille. Mais
non, ta gueule.
308
00:40:52,000 --> 00:40:53,500
T 'as dit famille. Non, j 'ai dit ta
gueule.
309
00:40:57,560 --> 00:40:58,560
Il a dit famille.
310
00:41:22,810 --> 00:41:23,810
Au lit.
311
00:41:24,250 --> 00:41:25,330
Ça va pas le faire.
312
00:41:39,950 --> 00:41:40,950
Vos cartes.
313
00:41:59,589 --> 00:42:00,770
Il m 'accompagne, c 'est le témoin.
314
00:42:01,570 --> 00:42:02,570
Bonsoir.
315
00:42:09,690 --> 00:42:10,690
Bonsoir.
316
00:42:13,730 --> 00:42:17,070
En quoi est -ce qu 'on peut vous aider,
messieurs ? Ce monsieur promenait son
317
00:42:17,070 --> 00:42:20,210
chien dans le quartier et il y avait
entendu un coup de feu provenant de
318
00:42:20,210 --> 00:42:24,450
maison. Un coup de feu ? Non, il n 'y a
pas eu de coup de feu ici, messieurs.
319
00:42:25,070 --> 00:42:27,790
Et lĂ , vous ĂŞtes au domicile de Mme
Rovelli et elle ne veut voir personne.
320
00:42:28,280 --> 00:42:29,280
Bah écoutez, ça tombe bien.
321
00:42:29,680 --> 00:42:31,140
On voudrait parler Ă Mathias Rovelli.
322
00:42:33,580 --> 00:42:37,120
Il est lĂ ? Pas que je sache.
323
00:42:39,200 --> 00:42:40,380
Il va falloir nous laisser maintenant.
324
00:42:41,760 --> 00:42:42,760
Ok.
325
00:42:44,020 --> 00:42:46,860
Il y a trois jours, Mathias Rovelli a
provoqué un accident mortel en voiture.
326
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
Et il a pris la fuite.
327
00:42:49,560 --> 00:42:54,860
On s 'en parle ? Attendez -la.
328
00:43:19,050 --> 00:43:26,010
Madame Rovelli ? Mathias n 'est pas lĂ
329
00:43:26,010 --> 00:43:31,870
? Qu 'est -ce que vous lui voulez ? On
voudrait lui parler.
330
00:43:33,130 --> 00:43:35,890
Une jeune fille est venue ici tout Ă l
'heure, avec une arme.
331
00:44:07,660 --> 00:44:08,660
Un orphelin.
332
00:44:10,660 --> 00:44:12,680
C 'est ce qu 'on devient quand on perd
ses parents.
333
00:44:16,840 --> 00:44:20,880
Mais pour une mère qui perd son fils, il
n 'y a pas de mots.
334
00:44:26,260 --> 00:44:27,260
Je m 'arrĂŞte.
335
00:44:36,279 --> 00:44:40,420
appartenant au commandant Gabriel Sten,
en poste Ă l 'IGPN.
336
00:44:42,560 --> 00:44:44,100
IGPN, hein ? C 'est pas le moment.
337
00:44:45,160 --> 00:44:48,280
Leila Lactis est servie de ton arme pour
provoquer la mort de Mathias.
338
00:44:53,960 --> 00:44:55,600
D 'abord, on va s 'occuper de vous.
339
00:44:56,700 --> 00:44:58,820
Et ensuite, on ira rendre visite Ă
Leila.
340
00:45:01,020 --> 00:45:02,560
S 'il vous plaît, madame Rovelier.
341
00:45:05,330 --> 00:45:06,330
Personne ne touche Ă ma fille.
342
00:45:09,390 --> 00:45:13,570
Pardon ? Quoi ? T 'as dit quoi, lĂ ?
Comment ça, j 'ai dit quoi ? Depuis
343
00:45:13,570 --> 00:45:16,250
'est ta fille ? Depuis quand tu veux
être père, toi ? Bah écoute, de toute
344
00:45:16,250 --> 00:45:17,270
façon, à un moment donné, il va falloir
régler le sujet.
345
00:45:17,530 --> 00:45:18,530
Ouais, bah réglons ça maintenant.
346
00:45:18,630 --> 00:45:20,590
C 'est vrai qu 'on a toujours pas fait
le deuxième round.
347
00:45:20,890 --> 00:45:22,090
C 'est vrai, ça ? Bon, allez.
348
00:45:23,810 --> 00:45:25,130
Merde ! Ok,
349
00:45:27,430 --> 00:45:28,430
on se calme.
350
00:45:28,890 --> 00:45:29,890
D 'accord.
351
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
Baisse ton arme.
352
00:45:36,740 --> 00:45:37,800
Baisse ton arme.
353
00:45:43,020 --> 00:45:44,020
Ouais.
354
00:45:44,460 --> 00:45:45,460
Éloigne ça.
355
00:45:49,360 --> 00:45:53,360
C 'est ça que tu veux ? Ouais.
356
00:45:56,540 --> 00:45:57,540
Ok.
357
00:45:58,200 --> 00:45:59,200
Ok, prends -la.
358
00:46:01,380 --> 00:46:02,380
Et partez.
359
00:46:22,900 --> 00:46:29,240
Stop ! C 'est parti.
360
00:46:55,310 --> 00:46:58,110
Faut s 'en débarrasser. Montre une
équipe. Tu vas pas seule.
361
00:47:03,070 --> 00:47:09,790
C 'est quoi ? Fanny, c 'est moi.
362
00:47:10,690 --> 00:47:15,350
Le cabanon, il existe toujours ? Tu
prends Layla avec toi et tu nous
363
00:47:15,350 --> 00:47:16,350
lĂ -bas.
364
00:47:16,990 --> 00:47:18,530
S 'il te plaît, fais ce que je te dis,
Fanny.
365
00:47:22,090 --> 00:47:23,750
On met tout le monde Ă l 'abri, nous y
compris.
366
00:47:24,460 --> 00:47:28,140
Et après, on verra.
367
00:47:59,340 --> 00:48:00,340
C 'est la merde.
368
00:48:01,520 --> 00:48:02,520
En gros, c 'est ça.
369
00:48:20,020 --> 00:48:21,820
On peut avoir une explication maintenant
?
370
00:48:30,410 --> 00:48:31,410
Elle t 'a trouvé, elle est morte.
371
00:48:34,150 --> 00:48:40,130
Quoi ? Et sa mère, totalement barrée au
passage, pense que Leïla l 'a tuée.
372
00:48:43,930 --> 00:48:44,930
HĂ©,
373
00:48:45,030 --> 00:48:46,750
regarde -moi.
374
00:48:47,470 --> 00:48:48,470
Regarde -moi.
375
00:48:48,930 --> 00:48:49,930
T 'inquiète pas.
376
00:48:50,130 --> 00:48:52,210
J 'ai vu la blessure, y 'a aucun doute.
C 'est un suicide.
377
00:48:53,830 --> 00:48:56,530
Ouais, mais là , faut l 'éloigner de
Biarritz.
378
00:48:57,350 --> 00:48:58,530
C 'est quoi le délire ?
379
00:49:01,680 --> 00:49:08,660
Ils veulent me tuer ? Elle en a les
moyens, en
380
00:49:08,660 --> 00:49:09,660
tout cas.
381
00:49:11,100 --> 00:49:12,420
Attends, je vais aller lui parler, moi.
382
00:49:12,700 --> 00:49:16,020
Fanny, mauvaise idée. Mais pourquoi ?
Parce qu 'elle est dangereuse. Demain,
383
00:49:16,020 --> 00:49:17,020
part tous à la première heure.
384
00:49:17,640 --> 00:49:21,440
Écoute, j 'ai des amis, ils sauront
protéger Leïla. Tes amis, on va éviter,
385
00:49:21,440 --> 00:49:22,920
ça te dérange pas. C 'est toujours mieux
que tes amis flics.
386
00:49:24,340 --> 00:49:26,260
On va se parler dehors, tu veux bien ?
387
00:49:45,279 --> 00:49:50,000
Qu 'est -ce que t 'as fait ? Quoi ton
problème encore ? T 'as ton plein que t
388
00:49:50,000 --> 00:49:53,360
'es pas content ? Alors justement,
maintenant que je l 'ai récupéré, fini
389
00:49:53,360 --> 00:49:55,560
conneries, j 'appelle mes collègues.
Mais t 'as pas compris toi.
390
00:49:56,280 --> 00:49:57,620
Elle a toute la région en sa poche.
391
00:49:58,460 --> 00:49:59,820
Donc j 'appelle mes collègues.
392
00:50:12,020 --> 00:50:14,100
Sécuriste, ils ont moyen de tracer nos
portables ou pas ?
393
00:50:34,320 --> 00:50:35,320
Mon téléphone, s 'il te plaît.
394
00:50:38,300 --> 00:50:39,300
Merci.
395
00:50:40,420 --> 00:50:41,420
Ton portable.
396
00:50:42,600 --> 00:50:43,880
Rêve. Désolé.
397
00:50:46,540 --> 00:50:47,680
C 'est un ouf, lui.
398
00:50:47,880 --> 00:50:54,060
HĂ© ! HĂ© ! Attends, rends -le -moi !
Attends, tout comment ? Putain ! Mais
399
00:50:54,060 --> 00:50:56,940
pourquoi, putain, mon portable ? C 'est
obligé, hein.
400
00:50:57,340 --> 00:50:58,380
C 'est pour notre sécurité.
401
00:51:00,000 --> 00:51:01,060
Putain, mais vous faites...
402
00:51:06,620 --> 00:51:10,900
Quoi ? Quoi ?
403
00:51:10,900 --> 00:51:17,660
D
404
00:51:17,660 --> 00:51:23,520
'ailleurs, ça, j 'ai retrouvé.
405
00:51:26,980 --> 00:51:28,120
18 ans qu 'elle nous attend, celle -lĂ .
406
00:51:43,240 --> 00:51:44,420
Il a dit à son cœur. Non.
407
00:51:44,660 --> 00:51:46,080
Du coup, je me suis viré du rêve.
408
00:51:47,100 --> 00:51:48,760
Ouais, rigole, ouais.
409
00:51:49,460 --> 00:51:50,460
Enfoiré.
410
00:51:50,660 --> 00:51:51,660
Ah, putain.
411
00:51:52,660 --> 00:51:53,980
Ah, mais moi, je m 'attirais dessus,
hein.
412
00:51:54,200 --> 00:51:55,200
Avec mon arme.
413
00:51:55,380 --> 00:51:56,380
Tu vois.
414
00:51:56,680 --> 00:51:57,680
Je la comprends.
415
00:51:58,980 --> 00:51:59,980
LĂ ,
416
00:52:01,080 --> 00:52:06,480
j 'ai pu lui tomber en calbute, avec l
'oreille en sang, l 'épaule déchiquetée.
417
00:52:06,540 --> 00:52:09,380
Ouais, bonjour, monsieur l 'agent. Tout
va bien. On fait juste des travaux.
418
00:52:12,910 --> 00:52:16,310
C 'est pas notre point fort, hein, les
meufs ? Hein ?
419
00:52:16,310 --> 00:52:23,250
J 'ai aimé que Sophia, en vrai.
420
00:52:25,310 --> 00:52:27,190
Toi aussi ?
421
00:52:27,190 --> 00:52:39,050
Toi
422
00:52:39,050 --> 00:52:41,110
ou c 'est Alka ? Et ça ?
423
00:52:44,450 --> 00:52:45,990
Quoi ? Non.
424
00:52:54,150 --> 00:52:55,150
Euh,
425
00:53:00,830 --> 00:53:01,828
wow.
426
00:53:01,830 --> 00:53:05,430
Quoi ? C 'est bon, c 'est pas ton flic,
lĂ .
427
00:53:12,290 --> 00:53:13,650
Toi, c 'est quoi ton taff, en fait ?
428
00:53:15,399 --> 00:53:16,640
Mais mĂŞme lui, il sait pas.
429
00:53:21,080 --> 00:53:28,080
Ils sont morts comment, vos parents
430
00:53:28,080 --> 00:53:31,840
? Incendie dans notre maison.
431
00:53:32,740 --> 00:53:34,260
J 'étais pas là , je dormais chez un
copain.
432
00:53:35,160 --> 00:53:37,540
Mon mère s 'est suicidée, mon père, j
'ai jamais connu.
433
00:53:48,780 --> 00:53:52,720
Et c 'était quoi le bail avec maman ? On
a grandi tous les trois ensemble.
434
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Au foyer.
435
00:53:54,560 --> 00:53:55,560
Ça crée des liens.
436
00:53:58,160 --> 00:53:59,520
Et on était amoureux d 'elle tous les
deux.
437
00:54:01,000 --> 00:54:02,240
Ça a créé moins de liens du coup.
438
00:54:03,580 --> 00:54:07,900
Mais genre vous ĂŞtes... Vous ĂŞtes sortis
avec elle ? Bah ouais hein.
439
00:54:08,260 --> 00:54:09,260
Pas en mĂŞme temps hein.
440
00:54:10,160 --> 00:54:11,160
Pas loin.
441
00:54:13,060 --> 00:54:14,740
Ouais donc c 'est un de vous deux mon
père biologique.
442
00:54:28,189 --> 00:54:29,510
Je me sens plus adresse, quand mĂŞme.
443
00:54:31,050 --> 00:54:32,050
Ça veut rien dire, ça.
444
00:54:32,630 --> 00:54:38,130
Bah... Ce qui est sûr, c 'est que tu
ressembles beaucoup à ta mère.
445
00:54:46,410 --> 00:54:47,410
J 'ai peur.
446
00:54:55,750 --> 00:54:57,010
LĂ , c 'est le moment oĂą vous me
rassurez.
447
00:54:59,140 --> 00:55:05,880
Ça va aller, hein ? Waouh, les
448
00:55:05,880 --> 00:55:06,880
nuits !
449
00:55:40,010 --> 00:55:41,010
C 'est pas très légal, ça.
450
00:55:44,090 --> 00:55:45,090
Ouais, c 'est important.
451
00:55:50,810 --> 00:55:53,870
Vous y allez ?
452
00:55:53,870 --> 00:56:02,770
Ouais,
453
00:56:02,770 --> 00:56:03,770
les meufs, oĂą ?
454
00:56:09,520 --> 00:56:10,520
Il vient.
455
00:56:11,100 --> 00:56:14,980
Amec ? Pas de problème.
456
00:56:18,780 --> 00:56:21,560
Faut pas
457
00:56:21,560 --> 00:56:27,660
qu
458
00:56:27,660 --> 00:56:29,180
'on vit de gueule.
459
00:56:36,500 --> 00:56:37,940
ZĂ© ?
460
00:56:39,190 --> 00:56:40,190
Ă€ droite.
461
00:56:48,030 --> 00:56:51,170
C 'est quoi le problème avec ma caisse ?
Disons que j 'ai connu plus d 'iscrets.
462
00:56:52,510 --> 00:56:53,510
Ta gueule, elle est discrète.
463
00:56:53,990 --> 00:56:55,290
En tout cas, je me fais contrĂ´ler moins
que toi.
464
00:56:56,630 --> 00:56:57,810
Déjà , ils me contrôlent parce qu 'ils
sont jaloux.
465
00:56:58,530 --> 00:56:59,570
Ils sont jaloux de ma caisse.
466
00:57:00,490 --> 00:57:04,670
T 'es sûr qu 'ils sont pas jaloux de ta
chemise ? Qu 'est -ce qu 'il veut, Mulan
467
00:57:04,670 --> 00:57:05,670
?
468
00:57:22,440 --> 00:57:25,260
T 'es pas lĂ quand t 'es fait courser
par des gitans ? J 'étais pas des
469
00:57:25,320 --> 00:57:28,440
j 'étais la BAC. Les gitans, la BAC, t
'as rien de chose, non ? Les gars ! Non
470
00:57:28,440 --> 00:57:30,740
mais sérieux, t 'as un vrai problème
avec ta poche ? Les gars, les gars, les
471
00:57:30,740 --> 00:57:34,360
gars ! Putain, accélère !
472
00:57:34,360 --> 00:57:43,280
Tiens,
473
00:57:43,280 --> 00:57:49,480
dépêche ! Passe -la ! Non, regarde !
474
00:58:10,749 --> 00:58:12,230
C 'est bon, on a la moum.
475
00:58:17,490 --> 00:58:18,490
Prends la tĂŞte.
476
00:58:59,370 --> 00:59:04,590
David, t 'es où, merde ? Cédric ! C 'est
papa ! Oh, le con !
477
00:59:04,590 --> 00:59:11,470
On revient !
478
00:59:11,470 --> 00:59:16,530
Bonjour ! Cédric !
479
00:59:16,530 --> 00:59:23,110
Allez, avance ! Vachon de merde !
480
00:59:35,250 --> 00:59:39,430
Boîte de vitresse de merde ! Il y a le
deuxième dans la capri. Kevin, tu prends
481
00:59:39,430 --> 00:59:40,890
position et tu me la chantes. Stop !
482
01:01:09,600 --> 01:01:13,000
Accroche -toi ! Qu 'est -ce qu 'il fout,
putain ?
483
01:01:13,000 --> 01:01:24,140
Oh
484
01:01:24,140 --> 01:01:25,140
putain !
485
01:01:38,500 --> 01:01:40,680
C 'est une merde la caisse !
486
01:01:40,680 --> 01:01:49,440
Approche
487
01:01:49,440 --> 01:01:50,440
-moi !
488
01:02:18,700 --> 01:02:19,700
Allez, j 'arrive !
489
01:03:41,870 --> 01:03:42,870
C 'est bon.
490
01:06:05,320 --> 01:06:09,480
Vous avez la fille ? C 'est plus
compliqué que prévu.
491
01:06:11,160 --> 01:06:16,260
T 'essaies de me dire que tu les as
laissées s 'échapper, c 'est ça ? Je
492
01:06:16,260 --> 01:06:18,900
cette fille, Jonas.
493
01:06:21,760 --> 01:06:23,420
Je la veux vivante.
494
01:06:25,320 --> 01:06:26,580
Alors démerde -toi.
495
01:06:27,340 --> 01:06:30,380
Tu m 'entends ? Je dois lui parler.
496
01:06:30,680 --> 01:06:31,680
Christina, je peux les borner.
497
01:06:32,010 --> 01:06:34,550
D 'accord ? LĂ , il vient de voler un
bateau. Il y avait un portable Ă l
498
01:06:34,550 --> 01:06:37,350
'intérieur. J 'ai besoin de renforts, j
'ai besoin d 'hommes, et qu 'on m
499
01:06:37,350 --> 01:06:38,350
'éloigne les flics.
500
01:06:38,390 --> 01:06:39,390
Je t 'envoie des hommes.
501
01:06:40,490 --> 01:06:43,390
Mais Jonas, ne déçois pas une seconde
fois.
502
01:06:44,810 --> 01:06:45,810
Je vous envoie ma position.
503
01:06:46,230 --> 01:06:47,230
Bien.
504
01:06:49,930 --> 01:06:52,350
Trouve -moi tous les hommes disponibles
dans le secteur, envoie -leur la
505
01:06:52,350 --> 01:06:53,350
localisation de Jonas.
506
01:07:29,070 --> 01:07:30,070
J 'en peux plus.
507
01:07:31,910 --> 01:07:32,910
Je veux rentrer.
508
01:07:34,890 --> 01:07:35,930
T 'es très bien débrouillée.
509
01:07:37,750 --> 01:07:38,750
Ta mère serait fière de toi.
510
01:07:43,050 --> 01:07:44,050
Ouais.
511
01:07:44,930 --> 01:07:45,950
Nous aussi, on est fiers de toi.
512
01:07:48,470 --> 01:07:50,290
C 'est quand mĂŞme Ă cause de moi, tout
ce bordel.
513
01:07:51,770 --> 01:07:52,770
Je voulais manger ta mère.
514
01:08:11,950 --> 01:08:12,950
Je ne me suis pas dit, en fait.
515
01:08:14,150 --> 01:08:20,310
Tu as un mec ? Une meuf
516
01:08:20,310 --> 01:08:25,910
? Oui, j 'ai un mec.
517
01:08:26,689 --> 01:08:31,890
C 'est qui ? Et à quel âge ? Comment il
s 'appelle ? Pourquoi ses parents ? Il
518
01:08:31,890 --> 01:08:35,529
est gentil avec toi ? Mais vous avez
déjà ... Bon.
519
01:08:37,870 --> 01:08:39,350
On fait quoi, lĂ , maintenant ?
520
01:08:40,840 --> 01:08:45,460
T 'en penses quoi ? Bah, direct chez les
poulets.
521
01:08:45,920 --> 01:08:46,920
T 'as le choix.
522
01:08:48,380 --> 01:08:49,380
Je suis d 'accord.
523
01:09:01,080 --> 01:09:05,420
HĂ© ! La gueule qu 'ils vont faire quand
ils vont voir débarquer les GPN !
524
01:09:11,740 --> 01:09:12,740
J 'ai le nez.
525
01:09:12,939 --> 01:09:13,939
Il longe la cĂ´te.
526
01:10:08,270 --> 01:10:09,530
Le commissariat est Ă 10 minutes.
527
01:10:10,150 --> 01:10:11,150
C 'est par lĂ .
528
01:10:19,930 --> 01:10:23,130
Et merde.
529
01:10:24,430 --> 01:10:30,330
C 'est bien, t 'apprends vite.
530
01:10:31,130 --> 01:10:32,130
Très bien.
531
01:10:50,920 --> 01:10:51,920
Non, c 'est pas possible.
532
01:10:52,360 --> 01:10:57,960
Bouton, Bouton ! Allez, allez, allez !
533
01:10:57,960 --> 01:11:04,920
Bouton,
534
01:11:04,940 --> 01:11:06,800
détends ! Détends !
535
01:11:06,800 --> 01:11:18,620
Dépêche,
536
01:11:18,660 --> 01:11:19,660
dépêche !
537
01:11:49,290 --> 01:11:50,970
Vous bloquez la sortie de bord, vous les
prenez Ă revers.
538
01:14:33,870 --> 01:14:36,530
Sous -titrage FR ?
539
01:17:22,500 --> 01:17:23,500
Débarrassez -vous des corps
540
01:17:58,120 --> 01:18:01,100
Oh ! Oh
541
01:18:01,100 --> 01:18:08,400
!
542
01:18:48,100 --> 01:18:50,680
C 'est bon.
543
01:19:53,420 --> 01:19:54,820
Non !
544
01:20:00,929 --> 01:20:02,270
Ok, je crois qu 'on va énerver.
545
01:20:02,550 --> 01:20:06,130
Tu vas ? Vas -y toi.
546
01:20:07,790 --> 01:20:08,890
On y va Ă trois. Ok.
547
01:20:33,840 --> 01:20:35,260
Oh !
548
01:22:35,470 --> 01:22:36,470
Ils sont sur la route.
549
01:23:09,230 --> 01:23:10,230
Allez, je vous ramène les vieux.
550
01:23:12,470 --> 01:23:18,790
Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! Non
! Maintenant,
551
01:23:20,090 --> 01:23:21,029
tu vas payer.
552
01:23:21,030 --> 01:23:24,710
Stop ! Stop ! Non, s 'il vous plaît,
stop ! Je veux savoir.
553
01:23:25,390 --> 01:23:28,430
Mais quoi ? Vous voulez savoir quoi ? Je
veux savoir ce que tu as dit Ă mon fils
554
01:23:28,430 --> 01:23:29,430
!
555
01:23:38,410 --> 01:23:41,110
Non, non, vous n 'avez pas compris. Non,
vous ne comprenez rien.
556
01:23:42,710 --> 01:23:43,710
Ils ouvraient.
557
01:23:43,790 --> 01:23:44,790
Tais -toi.
558
01:23:48,610 --> 01:23:49,730
Vous ne savez rien de mon fils.
559
01:23:52,430 --> 01:23:53,790
Vous non plus, vous ne savez rien de
votre fils.
560
01:23:54,670 --> 01:23:56,750
Qu 'est -ce que tu fais ? Il a essayé de
me protéger.
561
01:23:57,010 --> 01:23:58,010
Tais -toi.
562
01:23:58,370 --> 01:24:00,250
Il voulait aller chez les flics, il
voulait tout dire.
563
01:24:00,650 --> 01:24:02,110
C 'est vous qui l 'en avez empêché.
564
01:24:02,310 --> 01:24:03,310
ArrĂŞtez -la.
565
01:24:08,720 --> 01:24:10,180
Il vous a menacé avec une arme.
566
01:24:12,360 --> 01:24:13,900
Si seulement vous l 'aviez écouté.
567
01:25:18,180 --> 01:25:19,240
Posez tes armes au col.
568
01:25:20,420 --> 01:25:21,420
C 'est terminé.
569
01:25:51,630 --> 01:25:52,630
Tu te l 'aimes ?
570
01:25:52,630 --> 01:26:00,750
Il
571
01:26:00,750 --> 01:26:03,290
fallait vraiment qu 'on l 'aime, Sophia,
pour se taper trois heures de curé.
572
01:26:04,190 --> 01:26:06,810
Non, c 'était beau quand ils en
chantaient les gamins.
573
01:26:09,210 --> 01:26:11,530
Maman, elle doit tellement rire Ă vous
voir sous les deux.
574
01:26:12,050 --> 01:26:13,290
En costume de pas loin.
575
01:26:22,730 --> 01:26:23,750
Ça a l 'air marrant ton truc là .
576
01:26:27,210 --> 01:26:29,810
Tu veux que je te montre ? Allez.
577
01:26:31,050 --> 01:26:32,050
Prends une canne.
578
01:26:34,310 --> 01:26:35,310
Salut.
579
01:26:39,730 --> 01:26:40,730
Salut.
580
01:26:42,350 --> 01:26:43,570
Oh ouais, ok.
581
01:26:45,050 --> 01:26:46,050
Regarde.
582
01:26:48,090 --> 01:26:49,150
Tu m 'attaques lĂ .
583
01:26:54,780 --> 01:26:58,360
Ah, pique un peu, hein ? Tu rigoles,
mais ça pique.
584
01:26:58,640 --> 01:27:03,120
D 'ailleurs, pas de point de ta gueule.
585
01:27:04,680 --> 01:27:05,680
Viens, va -toi.
586
01:27:07,080 --> 01:27:08,080
Salut.
587
01:27:09,440 --> 01:27:10,440
Salut.
588
01:27:34,250 --> 01:27:38,390
T 'as du poids ?
589
01:27:38,390 --> 01:27:47,050
Bougez,
590
01:27:47,090 --> 01:27:48,090
lĂ , je vous montre.
591
01:27:50,490 --> 01:27:51,490
Allez.
592
01:27:52,570 --> 01:27:58,050
Tu veux faire le salut ? T 'es dans mon
équilibre ou t 'es...
593
01:28:08,350 --> 01:28:11,150
Sous -titrage
594
01:28:11,150 --> 01:28:21,050
MFP.
595
01:28:35,310 --> 01:28:36,310
Quand mĂŞme.
596
01:28:37,170 --> 01:28:38,170
Laisse tomber.
597
01:28:39,810 --> 01:28:41,570
Non, mais on va pas passer une vie sans
savoir.
598
01:28:42,730 --> 01:28:43,730
C 'est pas possible.
599
01:28:46,130 --> 01:28:47,530
Moi, ça va me bouffer de l 'intérieur.
600
01:28:48,770 --> 01:28:49,770
Dors.
601
01:28:56,690 --> 01:28:57,970
J 'ai fait un test ADN.
602
01:29:14,540 --> 01:29:15,600
J 'ai posté l 'enveloppe hier.
603
01:29:16,640 --> 01:29:18,060
J 'ai pris un cheveu sur son peigne.
604
01:29:26,800 --> 01:29:33,660
C 'est tout ? Tu dis
605
01:29:33,660 --> 01:29:37,000
rien ? J 'ai fait pareil.
606
01:30:05,270 --> 01:30:08,070
Sous -titrage ST'
607
01:30:12,570 --> 01:30:13,570
501
608
01:30:32,010 --> 01:30:38,770
... ... ... ...
609
01:30:58,990 --> 01:31:01,050
Sous -titrage FR ?
610
01:31:35,050 --> 01:31:37,850
Sous -titrage
611
01:31:37,850 --> 01:31:45,310
MFP.
612
01:32:03,950 --> 01:32:06,270
Sous -titrage FR ?
613
01:32:54,860 --> 01:32:55,860
Sous -titrage FR ?
42303