All language subtitles for Korona krolow odc 53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,259 --> 00:01:09,180 Najpierw przez t臋 Helen臋 zbuntowa艂e艣 si臋 przeciwko kr贸lowi. 2 00:01:09,600 --> 00:01:12,820 Teraz przez t臋 zb贸jniczk臋 wyst臋pujesz przeciwko kr贸lestwu. 3 00:01:13,740 --> 00:01:16,960 Mi艂owa艂em j膮. I czym si臋 ta mi艂o艣膰 sko艅czy艂a? Toporem kata? 4 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Mam syna. 5 00:01:19,380 --> 00:01:22,760 To Benkart. Bez praw, bez szacunku. 6 00:01:22,980 --> 00:01:23,980 Ochroni臋 go przed lud藕mi. 7 00:01:24,220 --> 00:01:25,220 Nie uda ci si臋. 8 00:01:25,840 --> 00:01:27,740 B臋d膮 go niszczy膰 na ka偶dym kroku. 9 00:01:28,180 --> 00:01:32,380 Nigdy nie zostanie rycerzem. Cud, je偶eli go przyjm膮 do jakiego艣 klasztoru. 10 00:01:33,160 --> 00:01:35,020 Dam mu nazwisko i usynowie. 11 00:01:36,560 --> 00:01:37,680 Powiem ci, co masz zrobi膰. 12 00:01:39,900 --> 00:01:43,360 Osa膰 go z mamk膮 w Ma艂ogoszczy, a potem wracaj na Wawel. 13 00:01:45,100 --> 00:01:46,940 Znajd臋 ci przyzwoic膮 偶on臋. 14 00:01:47,820 --> 00:01:51,260 I m贸dl si臋, 偶eby go przyj臋艂a pod sw贸j dach. 15 00:01:52,400 --> 00:01:53,760 Ja nie chc臋 innej kobiety. 16 00:01:55,560 --> 00:01:58,100 Jeste艣 moim pierworodnym. Jeste艣 mi to winien. 17 00:02:03,340 --> 00:02:04,800 Wy masz j膮 z pami臋ci. 18 00:02:24,010 --> 00:02:25,010 Gdzie by艂e艣? 19 00:02:30,650 --> 00:02:32,790 Pytam, gdzie by艂e艣? Przecie偶 wiesz. 20 00:02:35,230 --> 00:02:38,670 Kupiec przywiez艂 w贸z pe艂en win zbudy. M贸wi艂em przy wieczerzy. 21 00:02:39,770 --> 00:02:41,990 Musia艂em to wszystko policzy膰, podpisywa膰. 22 00:02:44,730 --> 00:02:46,390 I ca艂膮 noc ci to zaj臋艂o? 23 00:02:51,310 --> 00:02:53,750 A od kiedy ty jeste艣 taka bieg艂a w kr贸lewskich rejestrach? 24 00:02:55,650 --> 00:02:58,150 Zdarzy艂o ci si臋 policzy膰 co艣 wi臋cej ni偶 sukni臋 w czyni? 25 00:03:03,010 --> 00:03:04,570 Czeka艂am na ciebie. Tak. 26 00:03:06,470 --> 00:03:10,670 A偶 ci si臋 od tego czekania zmarszczki pokaza艂y. Jak mo偶esz? A mog臋! 27 00:03:11,250 --> 00:03:14,530 Dwa lata jeste艣my po 艣lubie, a dziecka si臋 nie doczeka艂em. Jakby艣 cz臋艣ciej 28 00:03:14,530 --> 00:03:15,429 nocowa艂 w domu. 29 00:03:15,430 --> 00:03:17,470 Nocowa艂em, a teraz mam wa偶niejsze sprawy na g艂owie. 30 00:03:17,770 --> 00:03:20,790 Wiesz, jaki maj膮tek przechodzi przez te r臋ce? Ju偶 ja wiem, co przez nie 31 00:03:20,790 --> 00:03:21,790 przechodzi. 32 00:03:22,390 --> 00:03:23,410 Sp贸jrz, co mi si臋 odechcia艂o. 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,550 Wracam tam, sk膮d przyszed艂em. 34 00:03:28,090 --> 00:03:29,490 A nie my艣l臋 was, Miko艂aju. 35 00:03:37,930 --> 00:03:40,110 Pani, chcia艂abym odwiedzi膰 Jagn臋. 36 00:03:41,230 --> 00:03:42,310 Dobrze, mo偶esz i艣膰. 37 00:03:43,150 --> 00:03:44,150 Dzi臋kuj臋. 38 00:03:52,140 --> 00:03:53,820 Au, Egle, ci膮gniesz mnie za w艂osy. 39 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 Przepraszam. 40 00:03:58,180 --> 00:04:02,240 Dobrze, wystarczy. On i tak nawet na mnie nie spojrzy, wi臋c po co to 41 00:04:02,600 --> 00:04:06,540 Dzisiaj b臋dzie inaczej, zobaczysz. A dlaczego mia艂oby by膰 inaczej? Z powodu 42 00:04:06,540 --> 00:04:07,540 spinek? 43 00:04:08,300 --> 00:04:11,720 Odk膮d wr贸ci艂 z Wyszehradu, nie odwiedzi艂 mnie w nocy ani razu. 44 00:04:12,780 --> 00:04:14,840 Mia艂 wiele wa偶nych spraw sama, wiesz, pani. 45 00:04:15,660 --> 00:04:16,800 B膮d藕 cierpliwa. 46 00:04:17,079 --> 00:04:19,060 Lata dzie艅 kr贸l do ciebie zawita. 47 00:04:19,740 --> 00:04:20,740 Cierpliwa? 48 00:04:20,960 --> 00:04:23,880 Je艣li m臋偶czyzna jest znudzony, nie ma na co czeka膰. 49 00:04:24,940 --> 00:04:26,540 A co jeszcze mog臋 robi膰? 50 00:04:27,760 --> 00:04:29,140 Zawsze stoi obok niego. 51 00:04:29,400 --> 00:04:30,460 O, w艂a艣nie, pani. 52 00:04:31,820 --> 00:04:33,780 Stoisz obok. Oj, Bo偶e, no. 53 00:04:34,980 --> 00:04:39,960 M贸j naw贸j, jak go pozna艂am, wy偶ej sobie ceni艂 wojaczk臋 ni偶 uroki ma艂偶e艅skiego 54 00:04:39,960 --> 00:04:42,540 艂o偶a. W og贸le si臋 w domu nie pokazywa艂. 55 00:04:44,300 --> 00:04:45,560 Wiecie, co zrobi艂am? 56 00:04:49,060 --> 00:04:51,760 Prosi艂am si臋 do niego na rycerski siennik. 57 00:04:53,900 --> 00:05:00,360 Mi艂o艣膰 i wojna cz臋sto id膮 w parze. Dlatego atakuj pani, to walka. 58 00:05:01,420 --> 00:05:04,240 Ale walczy膰 trzeba nie mieczem, tylko g艂ow膮. 59 00:05:04,640 --> 00:05:07,300 A w艂a艣ciwie cia艂em. 60 00:05:07,940 --> 00:05:10,900 A je艣li o to chodzi, niczego pani przecie偶 nie brakuje. 61 00:05:12,520 --> 00:05:13,920 Jakie to 艂adne. 62 00:05:14,280 --> 00:05:15,800 Atakuj, to walka. 63 00:05:19,820 --> 00:05:20,820 Bardzo dobrze. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Zanie艣. 65 00:05:26,920 --> 00:05:30,260 Panie kentlerzu, dw贸rka kr贸lowej czeka. 66 00:05:30,680 --> 00:05:33,420 M贸wi, 偶e to sprawa wagi pa艅stwowej. 67 00:05:33,820 --> 00:05:38,060 Pa艅stwowej. A co, nic ci do haftowania zabrak艂o? 68 00:05:42,560 --> 00:05:43,860 Chodzi o mojego m臋偶a. 69 00:05:44,280 --> 00:05:45,280 Podczasego. 70 00:05:47,320 --> 00:05:48,320 S艂ucham. 71 00:05:50,350 --> 00:05:51,530 Chodzi o jego zdrad臋. 72 00:05:54,850 --> 00:05:55,970 To nie do mnie. 73 00:05:56,770 --> 00:05:59,410 Mo偶e ochmistrzyni co艣 pomo偶e. 74 00:06:00,530 --> 00:06:01,950 Chodzi o zdrad臋 kr贸lestwa. 75 00:06:03,230 --> 00:06:04,870 M贸j m膮偶 okrada skarbiec. 76 00:06:06,270 --> 00:06:07,410 Mam na to dowody. 77 00:06:12,690 --> 00:06:14,970 Tylko ja wiem, jaka by艂a艣 dobra i szlachetna. 78 00:06:39,539 --> 00:06:40,539 Wolko, witaj! 79 00:06:41,540 --> 00:06:44,300 I jak si臋 za mn膮 wst臋pi艂e艣? Gdzie jest najlepsz膮 kompani臋? 80 00:06:53,580 --> 00:06:57,960 Nie dla mnie, tylko dla dw贸rek tu przyjecha艂e艣. A wst膮pi臋, same mnichki. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,980 habitu w ledwie nocy im wystaj膮. 82 00:07:00,580 --> 00:07:03,120 Ja my艣la艂em, 偶e ty siostr臋 pojecha艂e艣 odwiedzi膰. 83 00:07:03,420 --> 00:07:09,140 A ty za pannami si臋 ogl膮dasz. Jak Konstancja? W doskona艂ym zdrowiu i 84 00:07:09,140 --> 00:07:11,860 kr贸low膮 Jadwig膮 nieustannie rozprawiaj膮 o polityce. 85 00:07:12,120 --> 00:07:15,800 Ca艂a matka. Nie daje wytchnienia ani innym, ani sobie. 86 00:07:16,040 --> 00:07:21,060 W艂a艣nie, przysy艂a przeze mnie pro艣b臋. Pragnie, aby艣 przyj膮艂 na dw贸r ponownie 87 00:07:21,060 --> 00:07:22,260 Katarzyny Pileck膮. 88 00:07:23,400 --> 00:07:25,840 A to Anna j膮 oddali艂a. Nie znam sprawy. 89 00:07:27,140 --> 00:07:30,480 Panie, kantlerz prosi ci臋 o rozmow臋. M贸wi, 偶e to wa偶ne. 90 00:07:33,120 --> 00:07:34,220 Spotkamy si臋 na wieczerzy. 91 00:07:35,560 --> 00:07:37,300 A ty prowad藕 ksi臋cia na odpoczynek. 92 00:07:38,220 --> 00:07:40,480 Tylko bad藕, 偶eby do jakiej艣 dw贸rki nie schr臋ci艂. 93 00:07:44,100 --> 00:07:49,140 Raz, dwa, trzy, cztery, pi臋膰. Te b臋d膮 na dzisiejsz膮 wieczerz臋. Gdzie? Raz, dwa, 94 00:07:49,240 --> 00:07:50,260 trzy, cztery, tamte. 95 00:07:50,480 --> 00:07:51,480 Gdzie jest wino? 96 00:07:52,330 --> 00:07:53,530 Wino? Tutaj, panie? 97 00:07:53,770 --> 00:07:55,710 Wczoraj zostawi艂em na p贸艂ce du偶y dzwan. 98 00:07:56,550 --> 00:07:58,070 Kto艣 ukrad艂 m贸j toka艅. 99 00:07:59,110 --> 00:08:03,090 Niemo偶liwe. W piziarnie jest ca艂y czas pod kluczem. Ale kto艣 ma do niej dost臋p. 100 00:08:03,610 --> 00:08:06,710 Tylko ja, Krajci, Obru艣ny i wy, panie. 101 00:08:07,130 --> 00:08:08,130 Czasem Audry. 102 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Audry? 103 00:08:10,010 --> 00:08:11,050 Ta ma艂a dzikuska? 104 00:08:11,350 --> 00:08:12,850 Na pewno ona ukrad艂a wino. 105 00:08:13,090 --> 00:08:14,250 R臋cie za Audry g艂ow膮. 106 00:08:14,470 --> 00:08:16,030 Oj, 偶eby艣 jej za szybko nie straci艂a. 107 00:08:16,990 --> 00:08:17,990 Dawa膰 mi t臋 dziewk臋. 108 00:08:18,030 --> 00:08:19,970 Biegnij po Audry, niech m贸wi, gdzie wino. Wino? 109 00:08:20,310 --> 00:08:21,310 Jakie wino? 110 00:08:22,220 --> 00:08:26,100 No co mnie tu zostawi艂? Ca艂y dzban. A sam przecie偶 pani kaza艂e艣 si臋 sobie 111 00:08:26,100 --> 00:08:29,880 wczoraj zanie艣膰 do komnaty. Tak te偶 uczyni艂em. A jeden ten mniejszy, to 112 00:08:29,880 --> 00:08:31,240 opr贸偶nili艣cie razem. Nie p贸jd藕, wystarczy. 113 00:08:32,159 --> 00:08:33,159 Pami臋tam, pami臋tam. 114 00:08:33,400 --> 00:08:36,919 Pami臋tam. Musia艂em sprawdzi膰, czy aby od tym nie podesz艂o. 115 00:08:37,120 --> 00:08:38,159 Kr贸l cierzywa, panie. 116 00:08:41,740 --> 00:08:44,080 Niech no tylko zostan臋 marsza艂kiem dworu. 117 00:08:44,720 --> 00:08:46,160 Zrobi臋 tu porz膮dek. Z drogi! 118 00:08:50,080 --> 00:08:51,360 Chod藕, 偶eby go pokr臋ci艂o. 119 00:08:51,820 --> 00:08:52,820 Gnida jedna. 120 00:09:21,490 --> 00:09:25,330 Widok zb贸jniczki. A mo偶e my艣l o jej egzekucji j膮 przerazi艂a. 121 00:09:25,670 --> 00:09:26,790 Ale ju偶 jest lepiej. 122 00:09:28,150 --> 00:09:32,770 Prego, prosz臋, powiedzcie, 偶e jakby tylko chcia艂a, to ja mog臋 dla niej 123 00:09:32,770 --> 00:09:33,770 lekcje ta艅ca zrobi膰. 124 00:09:34,590 --> 00:09:35,910 O ka偶dej porze. 125 00:09:36,250 --> 00:09:37,930 Dziorne noce, dnia i nocy. 126 00:09:38,190 --> 00:09:39,610 A mo偶e sam jej to powiesz? 127 00:09:40,930 --> 00:09:44,430 Ale przecie偶 nikt do niej nie p贸jdzie. 128 00:09:45,650 --> 00:09:46,650 Czekam po obiedzie. 129 00:09:47,750 --> 00:09:49,430 Pod drzwiami jej komnaty. 130 00:09:55,980 --> 00:09:58,900 Ceni艂em Tw贸j intelekt i wykszta艂cenie, Ligenzo. 131 00:09:59,200 --> 00:10:01,780 Przez lata s艂u偶y艂e艣 mi rad膮 i pomoc膮. 132 00:10:02,420 --> 00:10:06,300 Koni艂em to z rado艣ci膮, panie. Dlatego wezwa艂em Ci臋 na rozmow臋. 133 00:10:08,360 --> 00:10:11,160 A nie przed s膮d, przed kt贸ry powinienem Ci臋 postawi膰. 134 00:10:12,620 --> 00:10:15,440 Panie... Okrada艂e艣 mnie, m贸j dw贸r i moje kr贸lerstwo. 135 00:10:16,140 --> 00:10:21,280 Pom贸wienia. Milcz. Wiemy, 偶e przyj膮艂e艣 pieni膮dze od biskupa Grota za uwolnienie 136 00:10:21,280 --> 00:10:22,280 jego krewniaka. 137 00:10:23,970 --> 00:10:29,030 wyda艂em je na uczty, aby 艣wi臋towa膰 tw贸j sukces we Wyszehradzie, kr贸lu. A tak偶e 138 00:10:29,030 --> 00:10:33,990 przyw艂aszczy艂e艣 sobie pi臋膰set floreni贸w przeznaczonych na budow臋 umocnie艅 w 139 00:10:33,990 --> 00:10:35,310 Krzepicach. Oszczerstwo! 140 00:10:35,510 --> 00:10:40,130 Oto dokument, kt贸ry potwierdza, 偶e w imieniu kr贸la zrezygnowa艂e艣 z budowy. 141 00:10:40,950 --> 00:10:44,950 Pieni膮dze, kt贸re dosta艂e艣 na ten cel, nigdy jednak nie wr贸ci艂y do skarbca. 142 00:10:48,910 --> 00:10:53,210 Kr贸l... Przecie偶 ja to wszystko oddam. 143 00:10:54,570 --> 00:10:58,230 Nie dawa艂em wiary tym, kt贸rzy m贸wili, 偶e kupczysz urz臋dami na moim dworze. 144 00:10:58,630 --> 00:11:00,810 Teraz widz臋, 偶e to nie jedyne twoje przewinienia. 145 00:11:01,730 --> 00:11:04,030 Co masz na twoje usprawiedliwienie, Ligalgo? 146 00:11:06,990 --> 00:11:08,010 Wszystko, co czyni艂em. 147 00:11:09,150 --> 00:11:11,170 Czyni艂em po to, aby doda膰 blasku. 148 00:11:12,190 --> 00:11:13,850 Europejskiego blasku temu dworowi. 149 00:11:14,390 --> 00:11:15,730 I co mnie za to spotyka? 150 00:11:16,070 --> 00:11:17,590 Nie ma w tobie za grosz pokory. 151 00:11:18,810 --> 00:11:19,830 Pozbawiam ci臋 urz臋du. 152 00:11:20,870 --> 00:11:22,450 Musisz opu艣ci膰 ziemi臋 kr贸lestwa. 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,990 przygotowa艂a zio艂a. Id藕, Panie, do kuchni. Nie mog臋. 154 00:11:47,350 --> 00:11:50,330 Kasztelan mi przekaza艂 siedzie膰 przy jego tw贸rcy i w dzie艅, i w noc. 155 00:11:50,870 --> 00:11:52,130 Ja si臋 ni膮 zajm臋. 156 00:12:17,580 --> 00:12:18,760 Jeste艣 sama, mo偶esz wej艣膰. 157 00:12:20,280 --> 00:12:22,700 Pasuszka, pewnie Dziart wr贸ci. 158 00:12:23,320 --> 00:12:24,500 Aglet si臋 nim zajmie. 159 00:12:48,750 --> 00:12:50,050 Byli艣my. Nie, nie, nie. 160 00:12:50,770 --> 00:12:53,010 Dziewani, to, co si臋 mi臋dzy nami dzieje, jest z艂e. 161 00:12:54,590 --> 00:12:56,910 Jak mi艂o艣膰 mo偶e by膰 z艂a? 162 00:12:59,190 --> 00:13:02,810 Nie mamy do niej prawa, m贸j ojciec. Ale porozmawiam z nim. 163 00:13:03,130 --> 00:13:04,870 To si臋 na nic nie sta艂o. 164 00:13:12,270 --> 00:13:13,290 No miami? 165 00:13:14,390 --> 00:13:15,690 Nie mi艂ujesz mnie? 166 00:13:18,640 --> 00:13:25,240 Jak jeszcze nigdy nikogo, ale... Jestem... Przyznaczona innemu 167 00:13:25,240 --> 00:13:26,240 Giovanni. 168 00:13:27,600 --> 00:13:29,240 To ju偶 postanowione. 169 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Wychodz臋 za m膮偶. 170 00:13:50,030 --> 00:13:53,870 Na Wawelu ju偶 nikt nie pracuje. Wszyscy tylko 艣w臋daj膮 si臋 w tej swobroce. 171 00:13:54,730 --> 00:13:55,950 Ja si臋 nie 艣wi臋dam. 172 00:13:58,610 --> 00:14:03,710 Ja... ...dogl膮dam. 173 00:14:06,210 --> 00:14:07,210 Cuchka. 174 00:14:08,370 --> 00:14:09,370 Szuka艂em ci臋. 175 00:14:10,690 --> 00:14:13,830 Wyje偶d偶am jutro do Kalisza i mam do ciebie pro艣b臋. 176 00:14:14,950 --> 00:14:16,550 Porozmawiamy ojcze po wieczerzy. 177 00:14:16,770 --> 00:14:18,790 Chc臋 ci臋 prosi膰, 偶eby艣 zaj臋艂a si臋 Jagn膮. 178 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Bardzo 艣wietnie wygl膮da. 179 00:14:21,860 --> 00:14:23,640 Mo偶e przys艂a膰 do niej Eliasza. 180 00:14:23,860 --> 00:14:24,860 Ju偶 u niej by艂. 181 00:14:25,940 --> 00:14:28,100 To mo偶e co艣 jej trzeba. 182 00:14:28,680 --> 00:14:30,720 Daj偶e jej do niej zapytaj. P贸藕niej. 183 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Nie lubisz jej. 184 00:14:33,280 --> 00:14:38,580 Nie podoba ci si臋, 偶e my... W takim razie sam zajrz臋. 185 00:15:03,650 --> 00:15:04,650 Mi艂uj膮 si臋. 186 00:15:08,250 --> 00:15:09,250 Tak. 187 00:15:11,410 --> 00:15:12,550 Jeste艣 tego pewna. 188 00:15:55,360 --> 00:15:56,440 Kasztylanie, witajcie. 189 00:15:57,000 --> 00:16:02,280 W艂a艣nie pisze do rodziny o waszych i Agny planach. No, ja w艂a艣nie w tej 190 00:16:03,040 --> 00:16:07,520 Nie mo偶emy si臋 pobra膰. 191 00:16:08,340 --> 00:16:11,040 Ale nie dworuj sobie ze mnie, Kasztylanie. 192 00:16:11,240 --> 00:16:12,580 Nie mog臋 po艣lubi膰 Agny. 193 00:16:24,120 --> 00:16:25,120 Dlaczego偶 to? 194 00:16:26,440 --> 00:16:32,120 Bo... Za stary dla niej jestem. 195 00:16:33,480 --> 00:16:36,180 Niewiele starszy ni偶 wtedy, kiedy prosi艂e艣 o jej r臋k臋. 196 00:16:37,820 --> 00:16:41,560 No nie mo偶e tak by膰, 偶eby 偶ona by艂a bardziej uczona od m臋偶a. 197 00:16:43,760 --> 00:16:48,940 A ja m贸wi艂em jej matce, 偶e z tych ksi膮偶ek to same popoty tylko b臋d膮. 198 00:16:52,680 --> 00:16:53,800 A tak na powa偶nie. 199 00:16:55,720 --> 00:16:57,600 To czemu chcesz zada膰 umow臋? 200 00:17:00,360 --> 00:17:02,200 Szybko znajdziesz dla niej m臋偶a. 201 00:17:18,260 --> 00:17:21,700 Je艣li chcesz, sprowadz臋 Katarzyn臋 na dw贸r. 202 00:17:23,329 --> 00:17:24,329 Doceniam to, Anno. 203 00:17:26,609 --> 00:17:27,890 Uszcz臋艣liwisz tym moj膮 matk臋. 204 00:17:33,050 --> 00:17:34,050 Zata艅czymy? 205 00:17:34,370 --> 00:17:36,830 Nic sama, z rado艣ci膮 popatrz臋. 206 00:17:48,710 --> 00:17:50,010 Chcia艂bym si臋 po偶egna膰. 207 00:17:50,550 --> 00:17:52,190 Wcze艣niej rano wyje偶d偶am do Kalisza. 208 00:17:53,000 --> 00:17:57,380 Panie, zanim nas opu艣ci, 偶eby chyl puchar ze zdrowie. Czym by by艂a ta uczta 209 00:17:57,380 --> 00:18:00,540 toastu za naszych najwierniejszych rycerzy? Zdrowie! 210 00:18:01,460 --> 00:18:05,920 Zdrowie! Zdrowie naszych niemiast, pi臋knych, przysz艂ych 偶on. 211 00:18:14,520 --> 00:18:19,580 A nie smutno wam tak rycerzu samemu do kasztela nie jecha膰, kiedy tutaj taka 212 00:18:19,580 --> 00:18:20,580 zabawa? 213 00:18:21,320 --> 00:18:22,840 M贸dlki kl膮saj膮. 214 00:18:23,100 --> 00:18:26,900 Jak moja Ma艂gorzata przyjedzie. Dajcie mi wszyscy 艣wi臋ty spok贸j. 215 00:18:52,940 --> 00:18:54,400 Jak mi艂o jest pota艅czy膰. 216 00:18:57,920 --> 00:18:59,300 A mo偶e ja spr贸buj臋? 217 00:19:23,880 --> 00:19:25,480 Przyjd藕 do mnie po wieczorze. B臋d臋 czeka艂. 218 00:19:34,060 --> 00:19:37,000 Dyktarz Niemierza wr贸ci艂 za winem. Fajnie. Czeka w p臋dzelotu. 219 00:19:37,300 --> 00:19:38,720 Dobrze. Do widzenia. 220 00:19:40,860 --> 00:19:43,640 Cudka wie o powrocie marza? Nie, panie. 221 00:19:44,540 --> 00:19:47,280 Dobrze. B臋dzie mie膰 niespodziank臋. 222 00:19:58,380 --> 00:20:00,200 Nie zamierzam zosta膰 tutaj ani chwili d艂ugo. 223 00:20:00,620 --> 00:20:02,100 Dok膮d jedziemy, panie? 224 00:20:20,140 --> 00:20:21,140 Gratuluj臋 zawsze. 225 00:20:33,450 --> 00:20:34,450 Czy ze mn膮 sta艂o? 226 00:20:36,010 --> 00:20:37,890 Gdzie jest ten wak w Bolonii? 227 00:20:45,550 --> 00:20:48,390 Mo偶e czasami cz艂owiek musi dosta膰 w szerep, 偶eby si臋 obudzi膰. 228 00:20:51,270 --> 00:20:52,690 Ale ja to wszystko naprawi臋. 229 00:20:54,870 --> 00:20:59,530 Naprawi臋 i wr贸c臋 po ciebie, Halszko. 230 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Nie musisz. 231 00:21:07,780 --> 00:21:08,960 Jad臋 z tob膮. 232 00:21:14,500 --> 00:21:16,000 Jestem twoj膮 偶on膮. 233 00:21:17,200 --> 00:21:20,120 Na dobre i na z艂e. 234 00:22:34,460 --> 00:22:35,460 My艣la艂em, 偶e ci臋 nie ma. 235 00:22:39,980 --> 00:22:40,980 Gdzie mia艂abym by膰? 236 00:22:50,180 --> 00:22:51,180 Dobrze by膰 w domu. 237 00:23:05,200 --> 00:23:08,620 Da艂am do wyczyszczenia naszyjnik, kt贸ry mi podarowa艂e艣. 238 00:23:10,780 --> 00:23:12,400 Zechcesz go obejrze膰? 239 00:23:14,680 --> 00:23:17,920 Jutro, Anno. Jestem jaki艣 zm臋czony. 240 00:23:22,180 --> 00:23:27,240 Powiniene艣 zobaczy膰, jak wygl膮da na mnie. 241 00:23:36,500 --> 00:23:38,120 W nast臋pnym odcinku. 242 00:23:39,540 --> 00:23:41,440 Dobrze jest si臋 mie膰 do kogo przytuli膰. 243 00:23:42,660 --> 00:23:45,020 Noc膮, kiedy ogie艅 w kominku zga艣nie. 244 00:23:45,280 --> 00:23:50,240 A on odtr膮ci艂 mnie, t艂umacz膮c si臋 zm臋czeniem. Mo偶e by艂 zm臋czony. A mo偶e 245 00:23:50,240 --> 00:23:55,160 inn膮. Kr贸lu, pojedziesz jutro do praki. Teraz nikt i nic nie stoi na 246 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 przeszkodzie, abym mog艂a wzi膮膰 艣lub z tym, kt贸rego mi艂uj臋. 247 00:23:57,920 --> 00:23:58,659 Nie pos艂ucham! 248 00:23:58,660 --> 00:24:02,160 呕eby w tym 艣wiecie by膰 woln膮, musia艂aby艣 by膰 wdow膮. 249 00:24:02,500 --> 00:24:03,560 I nie masz m臋偶a. 250 00:24:03,800 --> 00:24:05,640 Id藕, id藕, id藕, podusz do ognia. 251 00:24:06,370 --> 00:24:07,910 Nie b臋d臋 si臋 o艣wiadcza艂 w ziemnicy. 18421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.