All language subtitles for Il Terrore dei Mari (1961, 1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,982 --> 00:00:21,982 TEROAREA MĂRILOR 2 00:02:10,301 --> 00:02:16,400 Traducerea, adaptarea şi sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:02:19,250 --> 00:02:20,739 La sfârşitul sec al XVII-lea, 4 00:02:20,742 --> 00:02:22,347 zona din jurul oraşului Maracaibo 5 00:02:22,350 --> 00:02:25,721 era populată de vânători de origine franceză, 6 00:02:25,724 --> 00:02:29,324 cunoscuţi sub denumirea de „bucanieri”. 7 00:02:29,327 --> 00:02:31,500 Coloniştii invadatori spanioli 8 00:02:31,503 --> 00:02:35,127 au creat o situaţie foarte tensionată, 9 00:02:35,227 --> 00:02:40,317 mai ales pentru caracterul mândru şi independent al bucanierilor. 10 00:03:04,637 --> 00:03:07,206 Ajutor! 11 00:03:07,409 --> 00:03:09,909 Ajutor! 12 00:03:10,170 --> 00:03:11,702 Ajutor! 13 00:03:11,914 --> 00:03:14,710 Ajutaţi-mă! 14 00:03:14,805 --> 00:03:16,878 Grăbiţi-vă! 15 00:03:16,881 --> 00:03:19,281 Mi-e frică! 16 00:03:19,755 --> 00:03:22,120 Ajutor! Ajutor! 17 00:03:22,153 --> 00:03:25,726 Haide, apuc-o, o arunc din nou! 18 00:03:28,659 --> 00:03:32,778 Ajutor! Ajutor! 19 00:03:32,858 --> 00:03:36,093 Trage! Grăbeşte-te! 20 00:03:37,596 --> 00:03:39,896 Ajutor! 21 00:03:52,072 --> 00:03:54,588 Cine eşti? Ce ai făcut? 22 00:03:54,876 --> 00:03:56,947 E fiica guvernatorului. 23 00:03:58,638 --> 00:04:00,050 Numele meu e Jean. 24 00:04:00,102 --> 00:04:02,156 Eşti un bucanier. 25 00:04:05,156 --> 00:04:09,379 Nu, m-a salvat, nu-i face rău! 26 00:04:31,846 --> 00:04:33,906 S-o ducem de aici! 27 00:04:37,781 --> 00:04:39,158 Să mergem! 28 00:04:49,169 --> 00:04:51,162 Eşti rănit, fiule? 29 00:04:51,227 --> 00:04:53,793 - Cine-i omul ăla? - Guzman. 30 00:04:53,846 --> 00:04:56,294 Mâna dreaptă a guvernatorului. 31 00:04:56,383 --> 00:05:00,567 Într-o zi voi merge la Maracaibo şi îl voi face să plătească. 32 00:05:01,570 --> 00:05:04,070 MARACAIBO 33 00:05:24,352 --> 00:05:27,731 Pământurile alea ne pot produce un transport de aur pe an. 34 00:05:27,810 --> 00:05:30,106 Comerţul nostru merge deja bine. 35 00:05:30,117 --> 00:05:32,545 Şi când vei fi guvernator... 36 00:05:32,727 --> 00:05:35,351 Nu-i momentul pentru astfel de conversaţii. 37 00:05:35,560 --> 00:05:38,180 Bucanierii sunt un obstacol pentru mine. 38 00:05:38,217 --> 00:05:40,014 Şi după ce-au îndrăznit să facă azi... 39 00:05:40,041 --> 00:05:42,599 Alfonso Guzman şi Rafael Ordonez. 40 00:05:42,655 --> 00:05:44,311 Guvernatorul vă aşteaptă. 41 00:05:51,887 --> 00:05:53,822 Stimate, Guzman, bună dimineaţa! 42 00:05:53,910 --> 00:05:57,177 După cum deja ştiţi, bucanierii au îndrăznit să mă atace azi-dimineaţă. 43 00:05:57,212 --> 00:06:00,102 Aroganţa acelor rebeli a mers prea departe, iar eu... 44 00:06:00,152 --> 00:06:04,534 Da, mi-a spus fiica mea, dar a fost doar o neînţelegere. 45 00:06:04,601 --> 00:06:05,801 Te rog, ia loc! 46 00:06:06,789 --> 00:06:10,289 Asta nu exclude faptul că bucanierii au ofensat din nou Spania. 47 00:06:10,313 --> 00:06:11,536 Nu. 48 00:06:13,247 --> 00:06:18,182 Pe de altă parte, pământurile astea le-au aparţinut lor înaintea Spaniei. 49 00:06:18,207 --> 00:06:19,307 Nu. 50 00:06:19,792 --> 00:06:22,133 Nu mai vreau vărsare de sânge. 51 00:06:22,831 --> 00:06:25,184 La urma urmei, nu ne deranjează prea tare. 52 00:06:25,216 --> 00:06:29,324 Îşi cultivă pământurile şi vânează în pădurile lor. 53 00:06:29,409 --> 00:06:32,810 Pământurile şi pădurile, aparţin Spaniei, don Antonio. 54 00:06:33,467 --> 00:06:36,597 Momentan Spania nu are nevoie de pământurile alea. 55 00:06:38,615 --> 00:06:40,691 Ascultă, Alfonso, 56 00:06:40,900 --> 00:06:43,946 ştiu cât de puternic e ataşamentul tău 57 00:06:43,949 --> 00:06:46,394 faţă de interesele Spaniei. 58 00:06:46,436 --> 00:06:47,636 Dar, 59 00:06:47,680 --> 00:06:50,264 în prezent, eliminarea acelor colonişti 60 00:06:50,267 --> 00:06:52,940 ar fi mult mai dăunătoare pentru Majestatea Sa 61 00:06:52,965 --> 00:06:56,308 decât renunţarea temporară la pădurile alea. 62 00:06:56,357 --> 00:06:59,226 Aş vrea ca voi să mergeţi la bucanieri 63 00:06:59,250 --> 00:07:03,041 şi să le propuneţi un tratat corect şi acceptabil. 64 00:07:03,625 --> 00:07:05,650 Cum doriţi, Excelenţă. 65 00:07:06,591 --> 00:07:08,560 Dar sunt nişte oameni nervoşi. 66 00:07:08,700 --> 00:07:11,648 Ar fi mai bine să fiu însoţit... 67 00:07:12,115 --> 00:07:13,980 de o escortă. 68 00:07:15,345 --> 00:07:16,714 În regulă, Guzman. 69 00:07:16,781 --> 00:07:21,689 După ce-ai păţit, pot să-ţi înţeleg frica. 70 00:07:22,532 --> 00:07:24,178 Excelenţă. 71 00:07:30,432 --> 00:07:31,718 Jean! 72 00:07:34,610 --> 00:07:35,928 Jean! 73 00:07:40,840 --> 00:07:42,242 E al tău. 74 00:07:42,661 --> 00:07:45,242 Acum eşti un bărbat. Urcă pe el. 75 00:07:49,822 --> 00:07:50,922 Michel. 76 00:07:51,179 --> 00:07:52,593 Michel. 77 00:07:52,943 --> 00:07:54,282 Vino cu mine! 78 00:08:04,345 --> 00:08:06,670 E exact cum am fost eu. 79 00:08:17,032 --> 00:08:19,272 Nu trebuie să rămână niciunul în viaţă. 80 00:08:20,475 --> 00:08:21,875 Daţi-i drumul! 81 00:08:28,884 --> 00:08:30,984 Înainte! 82 00:08:56,641 --> 00:08:58,041 Jean! 83 00:08:59,144 --> 00:09:00,744 Jean! 84 00:09:01,544 --> 00:09:03,172 Jean! 85 00:09:03,480 --> 00:09:05,185 Opreşte-te! 86 00:09:05,312 --> 00:09:06,899 Jean! 87 00:09:07,110 --> 00:09:08,500 Jean! 88 00:09:16,908 --> 00:09:19,743 - De ce nu m-ai lăsat să călăresc? - La dublu? Eşti nebun? 89 00:09:19,833 --> 00:09:22,067 - Nu, singur. - Nu eşti capabil. 90 00:09:22,132 --> 00:09:25,706 Ba sunt capabil. Spune mai bine că vrei totul pentru tine. 91 00:09:25,792 --> 00:09:29,098 Nu vorbi prostii. Suntem prieteni, nu? Te voi învăţa. 92 00:09:29,139 --> 00:09:31,711 Da, eşti bun la toate. Eşti un prost. 93 00:09:31,736 --> 00:09:33,556 Iar eu nu te voi învăţa să călăreşti. 94 00:09:33,566 --> 00:09:35,931 Iar eu voi învăţa cândva. 95 00:09:37,162 --> 00:09:38,952 Au revenit. 96 00:10:10,916 --> 00:10:12,116 Tată! 97 00:10:12,338 --> 00:10:13,888 Mamă! 98 00:10:18,119 --> 00:10:19,306 Jean! 99 00:10:19,509 --> 00:10:20,809 Jean! 100 00:10:25,833 --> 00:10:29,140 S-au năpustit brusc asupra noastră. 101 00:10:31,315 --> 00:10:33,273 Cineva m-a lovit, 102 00:10:33,276 --> 00:10:35,176 am leşinat 103 00:10:35,254 --> 00:10:36,668 şi au crezut că am murit. 104 00:10:36,750 --> 00:10:39,450 Voi merge la Maracaibo şi-l voi ucide pe guvernator. 105 00:10:39,537 --> 00:10:42,755 Nu, Jean, vei fi prins imediat! 106 00:10:43,823 --> 00:10:46,010 Când va veni timpul să faci dreptate, 107 00:10:46,013 --> 00:10:48,760 fii sigur că-ţi voi fi alături. 108 00:10:48,836 --> 00:10:52,046 Dar pentru a putea face asta, va trebui să aşteptăm. 109 00:10:53,242 --> 00:10:56,760 Prima prioritate acum, 110 00:10:57,230 --> 00:11:01,934 e să plecăm cât mai rapid, să abandonăm pământul 111 00:11:02,988 --> 00:11:04,936 şi tot ce-a rămas. 112 00:11:09,267 --> 00:11:10,535 Doamne, 113 00:11:10,625 --> 00:11:13,562 jur pe cadavrele astea că nu voi avea linişte, 114 00:11:13,589 --> 00:11:17,275 până ultimul asasin nu va plăti cu viaţa 115 00:11:17,338 --> 00:11:19,290 pentru masacrul lui. 116 00:11:20,575 --> 00:11:24,352 Fiecare spaniol pe care-l voi întâlni, va fi pentru mine asasinul părinţilor mei 117 00:11:24,631 --> 00:11:26,428 şi al poporului meu. 118 00:11:30,054 --> 00:11:33,032 Ne-au atacat prin surprindere, pe la spate, 119 00:11:33,057 --> 00:11:37,312 fără a ne da timp să ne explicăm motivul prezenţei acolo. 120 00:11:38,550 --> 00:11:40,736 Dar noi am învins. 121 00:11:40,795 --> 00:11:44,020 Soldaţii noştri au luptat ca nişte lei. 122 00:11:44,405 --> 00:11:46,590 Nu i-am putut opri. 123 00:11:47,378 --> 00:11:49,754 I-au anihilat în totalitate. 124 00:11:50,370 --> 00:11:52,840 Începând de azi, problema bucanierilor, 125 00:11:53,442 --> 00:11:55,090 nu mai există. 126 00:11:55,826 --> 00:11:58,294 Ţi-ai făcut datoria. 127 00:11:59,432 --> 00:12:00,956 Excelenţă. 128 00:12:02,220 --> 00:12:03,608 Guzman. 129 00:12:07,784 --> 00:12:11,281 Răsplăteşte-ţi soldaţii. 130 00:12:11,496 --> 00:12:14,163 Au fost viteji. 131 00:12:30,037 --> 00:12:32,909 Batem palma, ia barca. 132 00:12:33,454 --> 00:12:35,457 Michel! Jean! 133 00:12:41,666 --> 00:12:43,190 Haide, Jean. 134 00:12:45,227 --> 00:12:47,345 Ne-a făcut un mare serviciu. 135 00:12:47,952 --> 00:12:50,209 Am petrecut puţin timp împreună. 136 00:13:07,108 --> 00:13:08,447 Jean! 137 00:13:13,470 --> 00:13:16,551 Călătorie plăcută şi mult succes. 138 00:13:47,138 --> 00:13:48,491 Unde ne duci? 139 00:13:48,515 --> 00:13:49,998 Nu renunţaţi, băieţi! 140 00:13:50,017 --> 00:13:51,798 Rezistaţi. 141 00:13:52,797 --> 00:13:54,886 Pământul nu-i departe. 142 00:13:55,098 --> 00:13:56,770 Mi-e sete. 143 00:13:58,296 --> 00:14:01,307 Să aşteptăm noaptea răcoroasă; 144 00:14:01,600 --> 00:14:03,158 vom reuşi. 145 00:14:04,197 --> 00:14:07,180 Nu, Michel, te vei sinucide. 146 00:14:23,221 --> 00:14:24,932 Trageţi-i sus! 147 00:14:45,830 --> 00:14:48,002 Nu sunteţi spanioli. Cine sunteţi? 148 00:14:48,022 --> 00:14:49,522 Naufragiaţi. 149 00:14:49,656 --> 00:14:51,356 N-are rost să întreb cine sunteţi dvs. 150 00:14:51,424 --> 00:14:53,004 Se observă că sunteţi un pirat. 151 00:14:53,099 --> 00:14:55,012 Suntem bucanieri. 152 00:14:57,928 --> 00:15:00,278 Spaniolii ne-au atacat pe la spate 153 00:15:00,313 --> 00:15:04,863 şi i-au ucis pe toţi, bărbaţi, femei şi copii. 154 00:15:04,881 --> 00:15:08,502 Faptul că voi sunteţi în viaţă nu spune multe despre curajul vostru. 155 00:15:08,566 --> 00:15:10,467 Suntem singurii supravieţuitori. 156 00:15:10,566 --> 00:15:14,417 E uşor să vorbiţi despre curaj când sunteţi protejat de atâţia oameni. 157 00:15:14,487 --> 00:15:17,124 Eu sunt cpt. Teach. 158 00:15:20,857 --> 00:15:23,103 Cred că şi tu ai auzit de mine. 159 00:15:23,197 --> 00:15:24,564 Cpt. Teach. 160 00:15:24,665 --> 00:15:27,805 Toată lumea spune că sunteţi cel mai curajos om de pe aceste mări. 161 00:15:27,837 --> 00:15:29,289 Poate prietenul meu are dreptate. 162 00:15:29,292 --> 00:15:32,429 Sunteţi cel mai curajos, dar nu cel mai isteţ. 163 00:15:44,668 --> 00:15:47,727 E de treabă băiatul; veţi face parte din echipajul meu. 164 00:15:47,783 --> 00:15:49,632 Va fi o onoare să vă fim alături, căpitane. 165 00:15:49,694 --> 00:15:51,743 Mai bine piraţii decât rechinii. 166 00:15:53,458 --> 00:15:55,439 Hai cu mine, băiete. Urmează-mă. 167 00:16:00,710 --> 00:16:02,800 Să reluăm cursul. 168 00:16:12,656 --> 00:16:14,235 Ia cârma. 169 00:16:17,230 --> 00:16:18,923 Nu pot s-o fac. 170 00:16:30,931 --> 00:16:32,231 Jean. 171 00:16:32,347 --> 00:16:35,288 Michel are un noroc chior. 172 00:16:35,862 --> 00:16:37,710 Mai vrea să joace careva cu mine? 173 00:16:37,750 --> 00:16:39,890 Cum? Sunt falit. 174 00:16:39,969 --> 00:16:42,088 Până la următoarea corabie ne vom plictisi. 175 00:16:42,113 --> 00:16:44,937 Atunci nu cred că va trebui să aşteptaţi mult. 176 00:16:45,463 --> 00:16:48,797 Mâna lui Jean e mai norocoasă decât a mea. 177 00:16:50,053 --> 00:16:52,323 Norocul nu există. 178 00:16:52,407 --> 00:16:56,201 Corabie la babord! 179 00:17:00,122 --> 00:17:04,279 Curând vom împărţi prada, dar până la urmă Michel o va lua pe toată. 180 00:17:05,955 --> 00:17:10,423 Atâta timp cât cpt. Jean se decide să ne spună părerea lui nepreţuită. 181 00:17:10,491 --> 00:17:11,791 Să atacăm! 182 00:17:11,812 --> 00:17:13,207 E o corabie spaniolă. 183 00:17:16,412 --> 00:17:18,324 O salvă oarbă. 184 00:17:21,924 --> 00:17:25,124 Vor să ştie cine suntem. Steagul. 185 00:17:30,021 --> 00:17:31,218 Piraţii. 186 00:17:31,300 --> 00:17:33,216 Toată lumea la posturile de luptă! 187 00:17:40,310 --> 00:17:43,460 Nu bate deloc vântul, nu ne pot scăpa. 188 00:17:48,222 --> 00:17:49,684 Foc! 189 00:17:57,870 --> 00:18:00,239 Deja trag. Sunt morţi de frică. 190 00:18:00,289 --> 00:18:02,685 Un singur lucru e mai mare decât pofta mea pentru aur. 191 00:18:02,688 --> 00:18:04,388 Ura ta. 192 00:18:12,783 --> 00:18:14,861 Suntem la distanţa potrivită pentru a riposta. 193 00:18:14,864 --> 00:18:16,164 Foc! 194 00:18:33,442 --> 00:18:34,902 Se năpustesc asupra noastră. 195 00:18:35,455 --> 00:18:37,461 Cârma spre tribord! 196 00:18:42,967 --> 00:18:44,867 Abordaţi! 197 00:19:18,500 --> 00:19:20,617 - Foc, Michel! - Am înţeles! 198 00:19:22,807 --> 00:19:24,508 Trăiască! 199 00:19:34,241 --> 00:19:35,699 Lasă-mă aici, Jean! 200 00:19:35,733 --> 00:19:37,455 Cpt. Teach e terminat. 201 00:19:37,542 --> 00:19:39,736 Voi încerca să vă duc înapoi pe corabie. 202 00:19:39,817 --> 00:19:41,602 Nu, nu! 203 00:19:45,913 --> 00:19:49,265 Mă bucur să mor pe o corabie inamică. 204 00:19:52,911 --> 00:19:56,564 Ia-mi sabia! Mă bucur că te-am avut alături. 205 00:19:57,301 --> 00:20:00,301 Ca pe un fiu. 206 00:20:11,416 --> 00:20:13,697 Cpt. Teach e mort. 207 00:20:15,541 --> 00:20:17,762 Moarte spaniolilor! 208 00:20:31,010 --> 00:20:33,292 A fost bun cu noi. 209 00:20:33,457 --> 00:20:36,668 Nu putea avea o înmormântare mai monumentală. 210 00:20:36,743 --> 00:20:38,639 Cpt. Teach e mort. 211 00:20:38,971 --> 00:20:40,533 Să alegem un nou şef. 212 00:20:40,581 --> 00:20:42,293 Cpt. Teach l-a ales. 213 00:20:42,382 --> 00:20:46,538 Trăiască cpt. Jean! Trăiască cpt. Jean! 214 00:20:46,555 --> 00:20:49,231 - Trăiască cpt. Jean... - Trăiască cpt. Jean... 215 00:20:49,534 --> 00:20:52,134 - Trăiască cpt. Jean... - Trăiască cpt. Jean... 216 00:20:52,337 --> 00:20:56,937 - Trăiască cpt. Jean! - Trăiască cpt. Jean... 217 00:20:56,953 --> 00:21:01,028 - Pânzele jos! - Trăiască... 218 00:21:01,521 --> 00:21:02,842 Foc! 219 00:21:07,548 --> 00:21:09,648 Abordaţi! 220 00:21:43,456 --> 00:21:46,937 Elisa, ochii tăi evocă cerul Spaniei. 221 00:21:47,441 --> 00:21:51,934 Şi ai tăi cei ai vulturilor când sunt gata să atace prada. 222 00:21:52,957 --> 00:21:54,755 Sunt animale răbdătoare. 223 00:21:54,758 --> 00:21:59,854 Şi eu aştept de mult timp Elisa, şi ştii ce simt pentru tine. 224 00:21:59,879 --> 00:22:02,314 Da, da, ştiu bine. 225 00:22:02,625 --> 00:22:05,335 M-ai face cel mai fericit bărbat. 226 00:22:05,586 --> 00:22:09,133 Şi ai deveni ginerele guvernatorului. 227 00:22:09,179 --> 00:22:14,185 A devenit ceva imposibil, o adevărată insultă pentru marina noastră. 228 00:22:14,262 --> 00:22:16,520 Nicio rută nu mai e sigură. 229 00:22:16,611 --> 00:22:21,838 Piratul ăla pare să fie peste tot. Şi atacă doar corăbiile noastre. 230 00:22:21,861 --> 00:22:23,486 Iat-o pe fiica mea. 231 00:22:23,599 --> 00:22:25,704 Le explicam situaţia acestor domni. 232 00:22:25,729 --> 00:22:28,757 Într-adevăr, situaţia noastră e foarte precară. 233 00:22:28,850 --> 00:22:32,825 Jean Francezul care-şi spune „teroarea mărilor”, 234 00:22:33,046 --> 00:22:35,249 - face cinste numelui său. - Vedeţi? 235 00:22:35,499 --> 00:22:38,746 Niciun galion nu mai îndrăzneşte să acosteze în portul nostru. 236 00:22:39,402 --> 00:22:41,531 Comerţul e paralizat. 237 00:22:42,513 --> 00:22:43,745 Iar daunele sunt uriaşe. 238 00:22:43,776 --> 00:22:44,944 Trebuie făcut ceva. 239 00:22:44,976 --> 00:22:47,055 La vremea mea nu se permitea aşa ceva. 240 00:22:47,142 --> 00:22:49,028 Calmaţi-vă, generale. 241 00:22:49,107 --> 00:22:52,604 Piratul ăsta atacă doar prin surprindere. Pe la spate! 242 00:22:52,699 --> 00:22:55,404 Nave comerciale şi sate izolate. 243 00:22:56,229 --> 00:22:58,642 Dar cine-i piratul ăsta aşa de curajos? 244 00:22:58,709 --> 00:23:00,523 Nu-l cunoaşte nimeni? 245 00:23:01,776 --> 00:23:05,210 Te rog, scumpo, ăsta-i un subiect care nu te priveşte. 246 00:23:05,721 --> 00:23:07,021 Scuzaţi-mă. 247 00:23:07,046 --> 00:23:09,046 - La vremea mea... - Am înţeles, generale. 248 00:23:09,079 --> 00:23:10,459 - La vremea ta... - Conchita, 249 00:23:10,484 --> 00:23:13,520 cioara aia de Guzman râde de piratul ăla. 250 00:23:13,553 --> 00:23:15,690 Sunt sigură că-i mai bun ca el. 251 00:23:15,762 --> 00:23:17,925 Şi se spune că arată bine. 252 00:23:18,012 --> 00:23:20,047 E ca şi cum ar fi declarat război Spaniei. 253 00:23:20,072 --> 00:23:23,077 Un război pe care îl vom pierde. La vremea mea... 254 00:23:23,164 --> 00:23:25,105 Calmaţi-vă, d-lor, calmaţi-vă. 255 00:23:25,304 --> 00:23:27,129 I-am pregătit o surpriză. 256 00:23:27,148 --> 00:23:31,054 Ceva ce vă va face să vă schimbaţi părerea referitoare la toată situaţia. 257 00:23:54,375 --> 00:23:58,242 D-lor, ăsta-i cel mai mare crucişător din toate timpurile. 258 00:23:59,510 --> 00:24:02,262 A fost numit „Escorial”. 259 00:24:07,013 --> 00:24:10,479 Şaizeci de tunuri dispuse pe două niveluri. 260 00:24:10,533 --> 00:24:15,710 Pereţi dubli şi întăriţi, foarte siguri la orice fel de coliziuni. 261 00:24:15,805 --> 00:24:18,121 E viclean Guzman ăla. 262 00:24:18,796 --> 00:24:22,833 Dragă Elisa, ascultă-l, parcă l-ar fi construit cu mâinile lui. 263 00:24:22,837 --> 00:24:26,152 Corabia asta magnifică şi invincibilă va fi aici peste câteva zile 264 00:24:26,186 --> 00:24:29,056 pentru a ne elibera mările de piraţi. 265 00:24:31,011 --> 00:24:32,881 După ce v-am spus, 266 00:24:33,006 --> 00:24:36,982 e clar că nicio flotă de piraţi n-are speranţă de succes. 267 00:25:06,014 --> 00:25:09,749 N-am mai văzut aşa ceva. E o adevărată fortăreaţă plutitoare. 268 00:25:09,806 --> 00:25:13,600 Mallet, dacă fugim, nu ne va putea ajunge în veci. 269 00:25:13,641 --> 00:25:16,937 S-o facem acum, cât nu suntem în raza tunurilor. 270 00:25:16,940 --> 00:25:18,140 Are dreptate! 271 00:25:26,733 --> 00:25:28,047 Vom ataca! 272 00:25:28,072 --> 00:25:29,365 Mergem după ea atunci? 273 00:25:29,428 --> 00:25:31,882 - Tragem în steag? - Nu. 274 00:25:33,092 --> 00:25:34,693 Am o altă idee. 275 00:25:34,735 --> 00:25:37,014 Jean, ai înnebunit? 276 00:25:40,660 --> 00:25:42,814 Comanda ţi s-a urcat la cap. 277 00:25:42,836 --> 00:25:44,197 Michel. 278 00:25:44,515 --> 00:25:47,074 Dacă nu înfruntăm corabia aia acum, 279 00:25:47,288 --> 00:25:50,110 mai devreme sau mai târziu ea ne va distruge pe noi. 280 00:25:51,008 --> 00:25:52,895 Asta spun şi eu. 281 00:26:00,970 --> 00:26:02,107 Cu crucişătorul ăla pe mare 282 00:26:02,110 --> 00:26:04,964 nici pe insula noastră nu vom fi în siguranţă. 283 00:26:05,905 --> 00:26:07,311 Linişte! 284 00:26:09,286 --> 00:26:11,061 Iată ideea mea. 285 00:26:26,082 --> 00:26:28,264 E puţin mai mare ca o barcă. 286 00:26:28,290 --> 00:26:29,840 Pare abandonată. 287 00:26:29,940 --> 00:26:32,150 Nu pare să fie cârmită. 288 00:26:35,471 --> 00:26:37,261 Niciun steag. 289 00:26:37,767 --> 00:26:40,367 Trebuie doar să acostăm pentru a arunca o privire. 290 00:26:40,371 --> 00:26:45,189 Măcar le vom putea spune ceva celor din Maracaibo, 291 00:26:45,855 --> 00:26:49,529 întrucât n-au apărut teribilii piraţi. 292 00:26:50,331 --> 00:26:53,049 Cârma spre tribord, pânzele sus. 293 00:26:53,098 --> 00:26:54,729 Pânzele sus! 294 00:26:58,848 --> 00:27:01,991 - Aşadar? - Toţi sunt morţi! 295 00:27:05,969 --> 00:27:07,572 Căpitane, ce facem cu ei? 296 00:27:07,619 --> 00:27:09,767 Îi lăsăm în voia sorţii. 297 00:27:09,806 --> 00:27:12,891 Piraţi blestemaţi. 298 00:27:13,457 --> 00:27:16,154 Au fost piraţii! 299 00:27:20,509 --> 00:27:21,740 E unul viu. 300 00:27:21,764 --> 00:27:25,159 Verificaţi toate corpurile acestor nefericiţi. 301 00:27:25,401 --> 00:27:29,079 Aruncaţi morţii în mare şi încercaţi să-i îngrijiţi pe cei răniţi. 302 00:27:29,562 --> 00:27:32,279 Poate vom afla ceva interesant. 303 00:27:32,398 --> 00:27:34,257 Grăbiţi-vă! 304 00:27:55,784 --> 00:27:58,562 Sunt piraţii! Să-i aruncăm în mare! 305 00:28:21,027 --> 00:28:23,072 Aruncaţi-i în mare! 306 00:28:25,825 --> 00:28:27,904 Să-i prindem pe toţi. 307 00:28:29,817 --> 00:28:31,457 Înainte! 308 00:28:44,143 --> 00:28:45,442 Ce corabie frumoasă. 309 00:28:45,482 --> 00:28:47,622 Cu Escorial vom fi invincibili. 310 00:28:47,625 --> 00:28:48,925 Nu. 311 00:28:48,928 --> 00:28:53,802 Nu vom mai captura niciun galion. Puterea şi viteza noastră e surpriza. 312 00:28:54,730 --> 00:28:56,894 Dar tunurile le putem păstra? 313 00:28:57,057 --> 00:29:00,192 Nu ne putem aproviziona cu muniţie adecvată. 314 00:29:00,625 --> 00:29:04,563 Nu ne foloseşte corabia asta. Să aruncăm tunurile în mare. 315 00:29:04,608 --> 00:29:06,722 Ce facem cu ofiţerul ăsta? 316 00:29:07,485 --> 00:29:08,774 Ucideţi-l. 317 00:29:10,710 --> 00:29:12,326 Şi căpitanul? 318 00:29:16,770 --> 00:29:18,734 Încă nu-l ucide. 319 00:29:29,203 --> 00:29:31,747 A fost o idee genială. 320 00:29:31,845 --> 00:29:33,893 Eşti un om valoros, Guzman. 321 00:29:33,987 --> 00:29:37,373 Mereu pentru binele Majestăţii Sale. 322 00:29:37,480 --> 00:29:39,733 - Ce idiot. - Cine? 323 00:29:39,763 --> 00:29:41,206 Guzman. 324 00:29:50,402 --> 00:29:52,076 E aşa de strâmbă. 325 00:30:09,621 --> 00:30:10,961 Ce se întâmplă? 326 00:30:13,183 --> 00:30:15,736 Ce dezastru. Ce fac? 327 00:30:21,791 --> 00:30:23,691 Cum au putut? 328 00:30:31,132 --> 00:30:35,747 Asta-i corabia „invincibilă” care trebuia să anihileze piraţii. 329 00:30:41,989 --> 00:30:46,423 „Pentru guvernator şi camaradul lui demn, Guzman. 330 00:30:47,446 --> 00:30:50,533 „Un cadou de la teroarea mărilor. 331 00:30:50,670 --> 00:30:53,800 „Ca amintire pentru masacrul bucanierilor. 332 00:30:53,907 --> 00:30:57,325 „ Curând vei urma d-ta! ” 333 00:30:57,665 --> 00:31:00,022 Nu ştiu cum s-a întâmplat asta, 334 00:31:00,205 --> 00:31:04,345 dar dacă corabia asta nu l-a oprit, nu o va face niciuna. 335 00:31:05,094 --> 00:31:07,835 Vrea vieţile noastre. 336 00:31:13,993 --> 00:31:15,664 Mi-e sete. 337 00:31:18,987 --> 00:31:20,477 Dezlegaţi-l. 338 00:31:20,480 --> 00:31:22,180 Şi spânzuraţi-l. 339 00:31:25,300 --> 00:31:27,980 Nu mai suntem în siguranţă nici în casa noastră. 340 00:31:28,773 --> 00:31:31,581 Maracaibo nu e un sat apărat. 341 00:31:31,584 --> 00:31:35,113 Sper să ne viziteze curând. 342 00:31:43,178 --> 00:31:44,441 Rafael. 343 00:31:46,644 --> 00:31:48,744 Vreau două străji, 344 00:31:49,363 --> 00:31:50,977 zi şi noapte. 345 00:31:52,780 --> 00:31:55,280 INSULA CÂRLIGULUI 346 00:31:57,546 --> 00:31:59,716 În numele frăţiei. 347 00:32:05,348 --> 00:32:07,233 - E puţin. - Ajunge. 348 00:32:07,283 --> 00:32:09,229 Unii oameni se plâng mereu. 349 00:32:21,507 --> 00:32:24,658 Camaradul meu e mort. 350 00:32:24,845 --> 00:32:27,097 Partea lui e a mea, 351 00:32:27,180 --> 00:32:29,660 conform legii frăţiei. 352 00:32:32,491 --> 00:32:34,215 Mai dă-i! 353 00:32:36,774 --> 00:32:38,937 Caută-ţi alt camarad. 354 00:32:42,765 --> 00:32:45,195 Mi-am pierdut braţul pe Escorial. 355 00:32:46,000 --> 00:32:47,539 Alege ce doreşti. 356 00:32:47,564 --> 00:32:49,208 De azi înainte vei rămâne aici. 357 00:32:49,211 --> 00:32:51,652 Îţi vei primi partea ca şi cum ai fi luptat. 358 00:32:51,671 --> 00:32:53,451 Ce doreşti? 359 00:32:53,598 --> 00:32:54,698 Nimic. 360 00:32:54,789 --> 00:32:55,989 Ăla! 361 00:32:56,463 --> 00:32:57,763 Papagalul. 362 00:32:58,460 --> 00:33:01,562 - Vino încoace. - Îşi schimbă stăpânul. 363 00:33:01,762 --> 00:33:04,782 Vino cu mine. Vino cu mine. 364 00:33:05,381 --> 00:33:08,067 Te voi învăţa multe cuvinte frumoase. 365 00:33:16,332 --> 00:33:19,475 - Scumpule. Scumpule. - Frumos, nu? 366 00:33:19,808 --> 00:33:23,347 - Dolores. - Frumoasă Dolores... 367 00:33:32,981 --> 00:33:36,503 - Ştii că nu trebuie să te uiţi la ea. - Trăiască Dolores! 368 00:33:36,797 --> 00:33:38,347 E fastuoasă. 369 00:33:40,450 --> 00:33:42,450 Ce frumoasă eşti, Dolores! 370 00:33:42,955 --> 00:33:46,609 Dolores, prada mea pe-un an pentru o noapte cu tine. 371 00:33:47,050 --> 00:33:48,591 Jos mâinile! 372 00:33:57,427 --> 00:33:59,527 Ai grijă să nu exagerezi, Dolores. 373 00:33:59,574 --> 00:34:03,714 M-am născut printre ticăloşii ăştia. Ştiu cum să-i tratez. 374 00:34:04,797 --> 00:34:07,537 A mers bine de data asta, nu? 375 00:34:08,458 --> 00:34:09,973 Aia. 376 00:34:18,019 --> 00:34:22,081 Sigur o fi stat pe capul unei ducese frumoase. 377 00:34:22,181 --> 00:34:25,520 Sau a unei curtezane. 378 00:34:38,263 --> 00:34:41,680 Locul ăsta a devenit periculos pentru o femeie ca tine. 379 00:34:42,688 --> 00:34:45,470 De luni de zile n-am mai văzut o tânără. 380 00:34:46,186 --> 00:34:49,523 Într-o zi cineva îţi va da să bei prea mult şi... 381 00:34:50,697 --> 00:34:53,460 Vrei să fii tu acel cineva, nu? 382 00:35:04,610 --> 00:35:06,828 Asta-i femeia prietenului meu mort. 383 00:35:07,068 --> 00:35:10,473 Şi e a mea, conform legii frăţiei. 384 00:35:10,529 --> 00:35:11,829 Nu contează. 385 00:35:13,120 --> 00:35:14,964 Aia e femeia ta. 386 00:35:22,340 --> 00:35:23,744 Te voi ucide. 387 00:35:23,836 --> 00:35:26,119 - Te jupoi de viu. - Încearcă. 388 00:36:05,384 --> 00:36:07,084 Cpt. Jean! 389 00:36:07,687 --> 00:36:10,665 Veniţi repede! Se ucid unul pe altul. 390 00:36:14,519 --> 00:36:16,020 Opriţi-vă! 391 00:36:16,367 --> 00:36:18,344 Destul. Opriţi-vă! 392 00:36:21,104 --> 00:36:22,986 Cine a început? 393 00:36:24,173 --> 00:36:26,690 Ne-am certat pentru văduva chiorului. 394 00:36:26,724 --> 00:36:28,507 E a mea. 395 00:36:29,227 --> 00:36:33,611 Va fi a ta când voi face văduve zece spanioloaice. 396 00:36:35,876 --> 00:36:38,282 Ieşiţi afară să vă treziţi. 397 00:38:38,580 --> 00:38:42,360 Ascultă, Dolores, meriţi mai mult decât îţi pot oferi eu. 398 00:38:42,812 --> 00:38:45,528 În timp ce Michel poate să-ţi ofere mai multe decât mine. 399 00:38:58,283 --> 00:39:01,377 Oraşe pline de viaţă şi de plăcere. 400 00:39:03,977 --> 00:39:06,174 Oameni eleganţi. 401 00:39:07,351 --> 00:39:09,515 Haine frumoase. 402 00:39:11,411 --> 00:39:13,376 Lumea. 403 00:39:14,085 --> 00:39:17,031 Putem avea toate astea împreună, Michel, 404 00:39:17,034 --> 00:39:18,734 eu şi tu. 405 00:39:18,837 --> 00:39:20,837 Tu şi eu. 406 00:39:25,232 --> 00:39:26,758 Haide. 407 00:39:26,861 --> 00:39:29,061 Vino. Vino încoace! 408 00:39:34,308 --> 00:39:37,763 Ar fi uşor dacă te-ai decide, 409 00:39:37,800 --> 00:39:39,756 ai putea fi tu şeful. 410 00:39:39,759 --> 00:39:43,472 Dacă Jean va muri, toată lumea te va asculta. 411 00:40:25,676 --> 00:40:27,476 Stai liniştită. 412 00:40:34,882 --> 00:40:37,383 Într-o zi îţi voi da tot ce am. 413 00:40:37,449 --> 00:40:42,424 „Într-o zi”, între timp, îi laşi să te trateze ca pe un servitor. 414 00:40:42,448 --> 00:40:44,423 Vei pleca, Michel. 415 00:40:44,495 --> 00:40:48,306 Nu ştii nici măcar unde sau de ce. 416 00:40:48,683 --> 00:40:51,865 Tu nu eşti bărbat, eşti o marionetă în mâinile prietenului tău, Jean. 417 00:40:51,990 --> 00:40:56,393 Taci din gură! Sunt la fel de valoros ca şi Jean dacă vreau. 418 00:41:04,213 --> 00:41:07,395 Toată lumea la bord! Pregătiţi-vă de plecare! 419 00:41:13,391 --> 00:41:17,451 Pleacă, pleacă, Michel. Te voi aştepta. 420 00:41:38,430 --> 00:41:42,990 Pânzele jos! Ridicaţi ancora! 421 00:41:45,603 --> 00:41:50,144 Toată lumea la posturi! Sus steagurile! 422 00:42:12,677 --> 00:42:14,850 Corăbiile cu prăzi bogate sunt din ce în ce mai rare. 423 00:42:14,875 --> 00:42:17,501 Uneori navigăm săptămâni întregi fără a zări vreo una. 424 00:42:17,564 --> 00:42:21,642 Spaniolilor le e frică, s-au închis în casele lor. 425 00:42:22,540 --> 00:42:24,889 A venit momentul să schimbăm schema. 426 00:42:26,022 --> 00:42:27,844 E un loc unde s-au adunat toate comorile 427 00:42:27,847 --> 00:42:31,031 care n-au îndrăznit să le ducă pe mare. 428 00:42:32,149 --> 00:42:33,447 Maracaibo. 429 00:42:33,460 --> 00:42:35,633 - Maracaibo? - Maracaibo? 430 00:42:35,709 --> 00:42:38,413 Da, Maracaibo. 431 00:42:39,138 --> 00:42:42,972 Prada din oraş ne va aduce cel puţin o sută de abordaje. 432 00:42:43,030 --> 00:42:44,263 Cpt. Jean. 433 00:42:44,327 --> 00:42:47,692 Maracaibo e impenetrabil, iar atacând fortul 434 00:42:47,779 --> 00:42:50,360 ne vom scufunda în cinci minute. 435 00:42:51,806 --> 00:42:53,647 Sunt de acord cu Jack, 436 00:42:53,685 --> 00:42:58,361 dar înainte să vorbesc, vreau să aud cum te gândeşti să cucereşti oraşul. 437 00:43:00,085 --> 00:43:01,638 Nu-l vom cuceri cu un atac, 438 00:43:01,662 --> 00:43:05,410 cum n-am fi reuşit nici să punem mâna pe Escorial fără viclenie. 439 00:43:14,326 --> 00:43:16,872 Ştiu un canal care duce în spatele fortului. 440 00:43:16,906 --> 00:43:18,436 Voi merge înainte pentru a vă avertiza. 441 00:43:18,523 --> 00:43:20,888 Atunci nu vom ataca dinspre mare? 442 00:43:22,059 --> 00:43:24,262 Care-i planul tău, Jean? 443 00:43:26,428 --> 00:43:29,480 Corăbiile se vor ascunde în spatele capului. 444 00:43:30,647 --> 00:43:33,383 Oamenii vor debarca la semnalul meu. 445 00:43:33,756 --> 00:43:36,421 Am nişte conturi de reglat cu guvernatorul din Maracaibo 446 00:43:36,493 --> 00:43:39,713 şi o voi face singur, înainte de atac. 447 00:43:43,087 --> 00:43:46,125 La naiba, vin cu tine. 448 00:43:47,138 --> 00:43:48,424 Mulţumesc. 449 00:43:54,180 --> 00:43:55,728 Domnul să vă apere. 450 00:43:55,731 --> 00:43:59,231 Înainte să se întunece veţi fi în portul din Maracaibo. 451 00:44:15,540 --> 00:44:18,788 Se pare că nu e nicio strajă. 452 00:44:19,057 --> 00:44:21,937 Ăsta-i punctul slab al întregii fortăreţe. 453 00:44:22,003 --> 00:44:26,284 Ei cred că doar un nebun ar naviga pe un canal aşa îngust. 454 00:44:48,925 --> 00:44:51,576 La naiba, am fost descoperiţi! Priveşte sus! 455 00:44:53,896 --> 00:44:55,439 Alarmă! 456 00:44:58,699 --> 00:45:00,790 Au fost mai isteţi decât tine. 457 00:45:08,257 --> 00:45:09,824 Opriţi-vă! 458 00:45:20,722 --> 00:45:22,695 Să plecăm repede de aici. 459 00:46:25,943 --> 00:46:28,143 Michel, îţi datorez viaţa. 460 00:46:28,175 --> 00:46:31,035 Nu-mi datorezi nimic. 461 00:46:31,164 --> 00:46:33,315 Am crezut că eşti mort. 462 00:46:38,247 --> 00:46:41,511 Apa sărată a oprit sângerarea şi s-ar putea să scap, 463 00:46:41,514 --> 00:46:43,797 dar corăbiile trebuie avertizate. 464 00:46:53,714 --> 00:46:56,595 E de datoria mea să te avertizez că în seara asta s-a încercat 465 00:46:56,619 --> 00:46:59,346 să se intre în port. Tentativa a eşuat, 466 00:46:59,371 --> 00:47:01,851 dar nişte supravieţuitori s-ar putea ascunde pe-aici. 467 00:47:01,929 --> 00:47:04,075 Mă pot proteja singură. 468 00:47:19,290 --> 00:47:21,900 - E prima dată când suntem împreună. - Aşa e. 469 00:47:21,931 --> 00:47:24,789 E prima dată şi poate şi ultima. 470 00:47:25,141 --> 00:47:26,735 Dar asta nu contează. 471 00:47:26,760 --> 00:47:29,054 Trebuie să mergi să avertizezi corăbiile. 472 00:47:29,103 --> 00:47:31,477 Dacă sunt luaţi prin surprindere, sunt terminaţi. Du-te. 473 00:47:31,498 --> 00:47:33,758 Spune-le ce s-a întâmplat. 474 00:47:35,628 --> 00:47:39,035 Dacă poate, să vină careva să mă ia, 475 00:47:39,051 --> 00:47:44,245 dar dacă e vreun pericol, spune-i să nu-şi asume riscuri inutile. 476 00:47:45,588 --> 00:47:47,476 Vei fi un şef bun. 477 00:47:47,526 --> 00:47:50,656 Poate mai bun ca mine. 478 00:47:51,459 --> 00:47:52,659 Du-te. 479 00:47:54,811 --> 00:47:56,541 Rămas-bun, Jean! 480 00:48:48,400 --> 00:48:50,551 Frumos cal. 481 00:48:50,556 --> 00:48:54,631 Cel mai frumos cal pe care l-a avut un bucanier. 482 00:49:01,689 --> 00:49:03,711 Bucanierul. 483 00:49:39,364 --> 00:49:41,127 Veţi muri. 484 00:49:42,030 --> 00:49:44,930 Trebuie să muriţi cu toţii. 485 00:49:48,926 --> 00:49:51,672 Intraţi în Maracaibo noaptea. 486 00:50:30,726 --> 00:50:32,088 Cine eşti? 487 00:50:33,234 --> 00:50:35,860 La Maracaibo te vor face să vorbeşti. 488 00:51:02,793 --> 00:51:04,679 Unde sunt? 489 00:51:05,153 --> 00:51:06,653 Cine eşti? 490 00:51:06,709 --> 00:51:08,703 Sunt o fată din Maracaibo. 491 00:51:08,708 --> 00:51:12,399 Şi ar trebui să ştii unde eşti fiindcă te-am găsit aici inconştient. 492 00:51:13,234 --> 00:51:14,534 Singur? 493 00:51:15,519 --> 00:51:16,984 N-ai mai văzut pe nimeni? 494 00:51:17,086 --> 00:51:19,481 Pe nimeni, erau doar soldaţi pe-aici. 495 00:51:19,553 --> 00:51:20,953 Soldaţi? 496 00:51:25,426 --> 00:51:27,609 - Dar acum trebuie să plec - Nu. 497 00:51:29,201 --> 00:51:32,341 Spune-mi cine eşti. Nu mi-ai răspuns înainte. 498 00:51:33,260 --> 00:51:35,013 Numele meu e Elisa. 499 00:51:35,971 --> 00:51:37,916 Nu contează cine sunt. 500 00:51:38,047 --> 00:51:40,951 Mă voi întoarce înainte să se întunece şi-ţi voi aduce ceva de mâncare. 501 00:51:47,550 --> 00:51:49,296 Elisa. 502 00:51:52,174 --> 00:51:53,575 Cine eşti? 503 00:51:54,498 --> 00:51:57,780 Cine te-a trimis? De ce-ai venit? 504 00:51:58,498 --> 00:52:00,995 Cine a fost celălalt care a fost cu tine? 505 00:52:01,065 --> 00:52:02,640 Unde e acum? 506 00:52:03,086 --> 00:52:04,435 Vorbeşte! 507 00:52:09,529 --> 00:52:12,077 N-are rost să încerci să rezişti. 508 00:52:13,202 --> 00:52:16,584 În scurt timp muşchii tăi vor rupţi unul câte unul. 509 00:52:16,836 --> 00:52:18,208 Vorbeşte! 510 00:52:22,994 --> 00:52:25,589 Nu eşti genul de persoană care să reziste mult. 511 00:52:27,594 --> 00:52:30,513 Nu. Nu! Nu! 512 00:52:32,645 --> 00:52:36,394 Sunt un pirat de-al cpt. Jean, teroarea mărilor. 513 00:52:36,418 --> 00:52:38,244 Teroarea mărilor? 514 00:52:38,272 --> 00:52:42,680 Da, el, a fost cu mine. E aici. 515 00:52:43,395 --> 00:52:45,148 La Maracaibo. 516 00:52:48,292 --> 00:52:51,749 Dezlegaţi-l. Daţi-i nişte haine! 517 00:52:51,919 --> 00:52:53,596 Şi aduceţi-l la mine. 518 00:53:00,518 --> 00:53:03,809 - Un ofiţer mi-a zis că tu... - Te rog, tată, las-o baltă. 519 00:53:03,853 --> 00:53:05,925 Ofiţerilor le e mereu frică. 520 00:53:05,950 --> 00:53:08,289 Dar puteai avea o întâlnire neplăcută. 521 00:53:08,306 --> 00:53:11,445 Întâlnirile pot fi şi frumoase. 522 00:53:15,963 --> 00:53:19,285 Îmi cer scuze, Excelenţă, dar e ceva foarte important. 523 00:53:19,620 --> 00:53:21,538 Trebuie să vă vorbesc între patru ochi. 524 00:53:26,999 --> 00:53:31,075 Dar cele mai proaste întâlniri sunt în casa asta. 525 00:53:35,759 --> 00:53:37,113 Elisa. 526 00:53:40,928 --> 00:53:42,184 Mă veţi ierta, Excelenţă, 527 00:53:42,187 --> 00:53:45,461 după ce-l veţi auzi pe omul pe care l-am adus aici. 528 00:53:50,980 --> 00:53:54,743 Vorbeşte. Te afli în faţa guvernatorului din Maracaibo. 529 00:54:00,915 --> 00:54:04,729 Teroarea mărilor e aici şi a jurat să vă ucidă împreună cu Guzman. 530 00:54:05,910 --> 00:54:09,593 De ce piratul ăsta are aşa pică pe mine? 531 00:54:09,673 --> 00:54:11,173 Nu ştiu. 532 00:54:12,084 --> 00:54:14,655 Omul ăsta ştie unde se află acum asasinul ăla. 533 00:54:14,703 --> 00:54:18,407 El ne va conduce la el, îl vom prinde şi-l vom ucide. 534 00:54:19,316 --> 00:54:21,493 Tu eşti prietenul acelui om. 535 00:54:22,702 --> 00:54:24,189 Am fost. 536 00:54:25,430 --> 00:54:28,275 De ce ni te-ai alăturat? 537 00:54:28,390 --> 00:54:30,218 Nimeni nu vrea să moară. 538 00:54:31,913 --> 00:54:33,578 În regulă atunci. 539 00:54:33,990 --> 00:54:36,400 Plecaţi, dar nu uitaţi 540 00:54:36,471 --> 00:54:39,743 că-l vreau pe omul ăla în viaţă. 541 00:54:39,803 --> 00:54:42,732 Vom face tot ce putem, Excelenţă. 542 00:54:59,284 --> 00:55:01,582 - Grăbeşte-te! Trebuie să pleci acum. - Elisa, ce s-a întâmplat? 543 00:55:01,615 --> 00:55:04,490 Am auzit de la soldaţi că l-au prins pe unul din oamenii pe care-i căutau. 544 00:55:04,515 --> 00:55:07,778 Michel. Michel nu mă va trăda în veci. 545 00:55:07,919 --> 00:55:11,038 Guzman ştie foarte bine mijloacele de a afla ce vrea. 546 00:55:11,064 --> 00:55:12,569 Repede! Să mergem! 547 00:55:12,656 --> 00:55:13,856 Elisa. 548 00:55:13,898 --> 00:55:16,371 Poate dacă ai afla cine sunt... 549 00:55:17,305 --> 00:55:19,493 Să nu pierdem vremea. 550 00:55:19,496 --> 00:55:22,279 Poate soldaţii sunt pe cale să ajungă. 551 00:55:35,948 --> 00:55:37,328 Ai grijă. 552 00:55:42,100 --> 00:55:44,130 Ştii unde trebuie să mergi? 553 00:55:44,147 --> 00:55:46,260 Da, la cap. 554 00:55:50,195 --> 00:55:51,845 Repede! Să mergem! 555 00:56:08,504 --> 00:56:09,820 E aici. 556 00:56:10,538 --> 00:56:12,769 Descălecaţi! Repede. 557 00:56:21,842 --> 00:56:23,384 Suntem pregătiţi. 558 00:56:24,142 --> 00:56:25,442 Înainte. 559 00:56:34,961 --> 00:56:36,490 Nu e nimeni. 560 00:56:37,402 --> 00:56:40,560 - Trădătorule. - Nu, nu, jur că l-am lăsat aici. 561 00:56:40,653 --> 00:56:43,349 A fost rănit. Nu poate fi departe. 562 00:56:43,421 --> 00:56:46,421 - Şi acum? - Poate va ajunge la corăbii. 563 00:56:46,548 --> 00:56:47,648 La corăbii? 564 00:56:47,710 --> 00:56:50,377 Corăbiile piraţilor. Aşteptau semnalul lui. 565 00:56:51,122 --> 00:56:53,152 Ştiu unde sunt. 566 00:56:55,592 --> 00:56:56,814 Încălecaţi! 567 00:57:10,520 --> 00:57:13,312 Nu-ţi pot explica, nu e timp. 568 00:57:13,317 --> 00:57:15,792 Dar trebuie să-ţi spun cel mai important lucru. 569 00:57:15,909 --> 00:57:19,250 Te iubesc, Elisa. Te iubesc. 570 00:57:20,717 --> 00:57:23,758 Mi-ai salvat viaţa. Dar nu pentru asta. 571 00:57:23,784 --> 00:57:26,434 În ceea ce mă priveşte, te-am iubit dintotdeauna. 572 00:57:29,655 --> 00:57:33,662 Căpitane, de asta ne-ai făcut semnal? 573 00:57:36,505 --> 00:57:39,086 Aruncaţi-mi o frânghie, sunt rănit. 574 00:58:45,834 --> 00:58:49,048 Nu ştii pe cine ai lăsat să scape. 575 00:58:49,091 --> 00:58:51,323 Ai grijă cum vorbeşti, Guzman. 576 00:58:51,373 --> 00:58:52,787 Era teroarea mărilor. 577 00:58:52,820 --> 00:58:54,552 Omul care a jurat să-ţi ucidă tatăl. 578 00:58:54,555 --> 00:58:57,552 Nu trebuie să-ţi dau ţie socoteală pentru ceea ce fac. 579 00:59:03,384 --> 00:59:05,333 Vei plăti tu pentru prietenul tău! 580 00:59:05,368 --> 00:59:08,068 Ascultă, după ce-am făcut, chiar dacă m-ai elibera, 581 00:59:08,087 --> 00:59:10,708 nu m-aş putea întoarce la prietenii mei. 582 00:59:10,723 --> 00:59:14,443 Cred că-ţi pot fi mai util decât ai crede. 583 00:59:14,478 --> 00:59:17,161 Pot să-ţi arăt cum să distrugi toţi piraţii 584 00:59:17,164 --> 00:59:18,964 fără a pierde niciun om. 585 00:59:19,065 --> 00:59:20,167 Explică-te! 586 00:59:20,206 --> 00:59:22,236 Pentru a face asta, vreau mai mult decât viaţa. 587 00:59:22,240 --> 00:59:25,534 La urma urmei, nu valorează cine ştie ce fără nişte bani. 588 00:59:25,615 --> 00:59:28,640 Vei avea tot ce doreşti. Vorbeşte. Care-i planul tău? 589 00:59:28,645 --> 00:59:30,040 Femeile. 590 00:59:31,445 --> 00:59:34,745 - Femeile? - Douăzeci de femei. 591 00:59:38,583 --> 00:59:40,963 Fără ajutorul fiicei dvs., Excelenţă, 592 00:59:40,966 --> 00:59:44,352 asasinul ăla deja putrezea în închisoarea noastră. 593 00:59:48,520 --> 00:59:50,420 N-ai nimic de spus? 594 00:59:50,895 --> 00:59:52,195 Nu. 595 00:59:52,437 --> 00:59:53,951 Nimic. 596 00:59:55,750 --> 00:59:59,243 Ştii cum se numeşte ce-ai făcut? 597 01:00:00,222 --> 01:00:02,276 Înaltă trădare. 598 01:00:04,264 --> 01:00:05,760 Iar dacă n-ai fi fost fiica mea... 599 01:00:05,784 --> 01:00:08,439 Din păcate, erau prezenţi mulţi soldaţi. 600 01:00:08,947 --> 01:00:12,943 Excelenţă, ştiţi ce sentimente am pentru fiica dvs. 601 01:00:13,030 --> 01:00:15,216 Chiar dacă, din păcate, nu sunt reciproce. 602 01:00:15,297 --> 01:00:20,467 Cred că pentru binele tuturor ar fi bine să plece o vreme din Maracaibo. 603 01:00:20,523 --> 01:00:23,083 Până cazul nu-i uitat. 604 01:00:25,862 --> 01:00:27,729 Mi-ai spus mereu 605 01:00:28,330 --> 01:00:31,308 că ţi-ar plăcea să mergi în Europa. 606 01:00:31,423 --> 01:00:32,647 Nu-i aşa? 607 01:00:34,452 --> 01:00:35,628 Bun. 608 01:00:36,602 --> 01:00:39,192 Începe să-ţi împachetezi lucrurile. 609 01:00:41,238 --> 01:00:43,450 Vei merge cu corabia mea 610 01:00:44,143 --> 01:00:46,030 până-n Portobello. 611 01:00:47,614 --> 01:00:49,746 Nu te voi lăsă o clipă singură. 612 01:01:06,505 --> 01:01:07,903 A pus botul. 613 01:01:07,976 --> 01:01:10,754 Îl voi ajunge repede cu nava de escortare. 614 01:01:10,830 --> 01:01:12,817 Piraţii au spioni în port, 615 01:01:12,842 --> 01:01:15,595 nu va fi greu să împrăştie vorba despre călătoria asta. 616 01:01:15,628 --> 01:01:17,678 Acum trebuie să găsim femeile. 617 01:01:18,564 --> 01:01:21,491 Asta va fi cea mai uşoară parte a planului. 618 01:01:22,352 --> 01:01:23,652 Plecaţi. 619 01:01:47,631 --> 01:01:51,131 - Ce a spus? - Că nava guvernatorului va trece p-aici. 620 01:01:51,198 --> 01:01:54,151 - Va avea o navă de escortare? - Asta nu ştiu. 621 01:02:06,107 --> 01:02:10,444 Michel a rămas în mâinile spaniolilor şi e puţin probabil să fie în viaţă. 622 01:02:10,583 --> 01:02:12,319 Dar trebuie să încerc. 623 01:02:12,994 --> 01:02:15,334 Dacă-i pot captura pe guvernator şi pe fiica lui, 624 01:02:15,337 --> 01:02:18,229 poate voi putea face un schimb. 625 01:02:19,316 --> 01:02:22,769 Iar dacă l-au ucis, îl voi răzbuna alături de ceilalţi. 626 01:02:22,864 --> 01:02:27,039 - Vin cu tine, cpt. Jean! - Toată insula e la ordinele tale. 627 01:02:28,409 --> 01:02:30,217 Mulţumesc, prieteni. 628 01:02:30,879 --> 01:02:33,413 Dar legea frăţiei e clară, 629 01:02:34,010 --> 01:02:37,115 e o problemă personală, fără pradă. 630 01:02:37,756 --> 01:02:39,209 E numai a mea. 631 01:02:39,212 --> 01:02:43,424 N-am dreptul să expun corăbii, nici oamenii voştri. 632 01:02:48,165 --> 01:02:51,259 Plec singur, în noaptea asta. 633 01:03:08,622 --> 01:03:11,647 Elisa, de ce ai făcut-o? 634 01:03:12,160 --> 01:03:15,347 - Ştiai cine e. - Ajunge, tată. 635 01:03:16,194 --> 01:03:18,046 Nu-l voi mai revedea. 636 01:03:18,110 --> 01:03:20,866 Dar e un hoţ, un ucigaş, 637 01:03:20,890 --> 01:03:22,043 un pirat. 638 01:03:22,046 --> 01:03:25,046 - Nu se poate dintr-o dată... - Ajunge, tată, te rog! 639 01:03:27,248 --> 01:03:29,650 Ai ascultat sfatul lui Guzman. 640 01:03:29,705 --> 01:03:31,568 Eu te-am ascultat. 641 01:03:32,049 --> 01:03:34,923 Acum să nu mai vorbim despre asta. 642 01:03:39,642 --> 01:03:41,467 Cum vrei, scumpo. 643 01:03:41,570 --> 01:03:42,970 Cum vrei. 644 01:03:46,149 --> 01:03:48,664 Nu vă opuneţi! 645 01:03:50,353 --> 01:03:53,566 Veţi merge în paradisul terestru. 646 01:03:55,606 --> 01:04:01,080 Veţi găsi bărbaţi, rom şi fericire. 647 01:04:01,443 --> 01:04:05,295 Împingeţi-le în larg! În derivă! 648 01:04:05,400 --> 01:04:07,526 Visaţi la acostare! 649 01:04:14,804 --> 01:04:17,514 Haideţi! Sunt femei! 650 01:05:21,606 --> 01:05:23,320 Iată insula. Am ajuns. 651 01:05:23,400 --> 01:05:26,202 Să nu mergem mai departe, altfel ne vor vedea. 652 01:05:28,951 --> 01:05:30,552 Ancoraţi! 653 01:05:30,642 --> 01:05:32,859 Atunci eu merg la ţărm cum ne-am înţeles. 654 01:05:32,927 --> 01:05:36,906 Cred că teroarea mărilor poate ajunge dintr-o clipă într-alta. 655 01:05:37,180 --> 01:05:38,580 Grăbeşte-te. 656 01:05:38,725 --> 01:05:41,190 - N-avem timp de pierdut. - În regulă. 657 01:06:06,213 --> 01:06:09,366 - Ai doar zece minute. - În regulă. 658 01:06:15,759 --> 01:06:18,710 Cum m-am aşteptat, n-au observat nimic. 659 01:06:21,610 --> 01:06:23,272 Dolores. 660 01:06:23,877 --> 01:06:25,554 Dolores. 661 01:06:26,273 --> 01:06:27,787 Dolores. 662 01:06:29,863 --> 01:06:32,404 Dolores, trebuie să plecăm acum! 663 01:06:32,613 --> 01:06:34,113 - Acum. - Unde? 664 01:06:34,195 --> 01:06:35,581 Nu-ţi pot explica. Haide. 665 01:06:35,591 --> 01:06:39,129 - Dar, abandonăm insula acum? - Nu asta voiai? 666 01:06:39,185 --> 01:06:41,726 Ba da, dar aşa... coliba mea. 667 01:06:41,800 --> 01:06:44,421 Repede, aici va fi cutremur. Haide! 668 01:06:55,268 --> 01:06:57,234 Dar ce fac? Spune-mi! 669 01:06:57,246 --> 01:06:59,033 Distrug insula. 670 01:08:00,900 --> 01:08:03,800 Mi-e frică! Mi-e frică! 671 01:08:05,603 --> 01:08:07,617 - Eşti nebună? - Mi-e frică! 672 01:08:08,420 --> 01:08:09,520 Hai cu mine. 673 01:08:13,223 --> 01:08:14,323 - Mi-e frică! - Calmează-te! 674 01:08:14,360 --> 01:08:16,010 Mi-e frică! 675 01:08:21,171 --> 01:08:24,616 Suntem în siguranţă. Suntem în siguranţă, Dolores. 676 01:08:35,488 --> 01:08:37,060 Femei. 677 01:08:43,211 --> 01:08:44,676 Femei. 678 01:08:53,671 --> 01:08:55,198 Femei. 679 01:09:01,199 --> 01:09:03,950 Pentru măreţia Spaniei. Înainte! 680 01:09:28,020 --> 01:09:31,553 Două corăbii spaniole, la orizont. 681 01:09:34,965 --> 01:09:36,403 Sunt două corăbii. 682 01:09:36,481 --> 01:09:39,674 Guvernatorul nu pleacă niciodată fără escortă. 683 01:09:40,160 --> 01:09:43,806 Două contra una. Spiritul bucanierilor să ne călăuzească. 684 01:09:44,004 --> 01:09:47,665 E o singură corabie. Nu va îndrăzni să ne provoace. 685 01:09:48,955 --> 01:09:50,986 Tunari la posturi! 686 01:09:54,151 --> 01:09:56,411 Ţintiţi drept şi încărcaţi! 687 01:10:01,358 --> 01:10:02,766 Fiţi gata să trageţi! 688 01:10:02,790 --> 01:10:04,524 Avem o escortă bună. 689 01:10:04,528 --> 01:10:07,177 Totuşi, ar fi mai bine să mergeţi în cabină. 690 01:10:18,555 --> 01:10:19,950 Foc! 691 01:10:28,275 --> 01:10:30,823 Pregătiţi-vă să ripostaţi! 692 01:10:34,800 --> 01:10:36,075 Foc! 693 01:10:37,960 --> 01:10:40,200 Comandante, suntem gata să tragem. 694 01:10:42,711 --> 01:10:45,613 Cârma înapoi. Ne întoarcem la Maracaibo. 695 01:10:45,638 --> 01:10:47,741 - Dar, comandante... - Supune-te. 696 01:10:47,789 --> 01:10:50,575 Înapoi spre Maracaibo. Cu toată viteza înainte. 697 01:10:51,480 --> 01:10:53,910 Schimbaţi ruta! 698 01:10:53,918 --> 01:10:56,180 Înapoi spre Maracaibo! 699 01:10:57,316 --> 01:11:00,600 Nava de escortare nu trage, pleacă. 700 01:11:01,221 --> 01:11:03,070 Încetaţi focul! 701 01:11:04,137 --> 01:11:05,337 Foc! 702 01:11:07,179 --> 01:11:08,776 Foc! 703 01:11:11,003 --> 01:11:13,043 La posturile de luptă! 704 01:11:14,519 --> 01:11:18,599 Chiar dacă cealaltă corabie a plecat, noi putem riposta. 705 01:11:18,624 --> 01:11:20,945 Nu vrem să luptăm împotriva terorii mărilor. 706 01:11:20,948 --> 01:11:24,348 - Nu vrem să luptăm... - Nu vrem să luptăm... 707 01:11:29,953 --> 01:11:33,944 Nenorociţilor! Aţi uitat să fiţi spanioli? 708 01:11:34,789 --> 01:11:37,233 Se pregătesc de abordaj. 709 01:11:37,236 --> 01:11:40,430 Apăraţi-vă măcar viaţa! 710 01:11:46,396 --> 01:11:50,230 Laşilor! Eu nu mă predau. 711 01:11:51,245 --> 01:11:53,493 Nimeni să nu-l atingă pe guvernator! 712 01:11:59,759 --> 01:12:01,842 Aştept de mulţi ani ziua asta. 713 01:12:01,869 --> 01:12:04,195 Nu ştiam că eşti un hoţ şi-un asasin. 714 01:12:04,267 --> 01:12:06,815 Ce ai împotriva mea şi împotriva Spaniei? 715 01:12:06,840 --> 01:12:08,719 N-aş vorbi aşa dacă aş fi în locul d-ta. 716 01:12:08,744 --> 01:12:10,683 Sunt un bucanier, unul din cei trei supravieţuitori 717 01:12:10,708 --> 01:12:13,828 care au scăpat de masacrul ordonat de d-ta acum 12 ani. 718 01:12:13,882 --> 01:12:17,526 Mi-ai ucis părinţii, poporul şi prietenii, pe toţi. 719 01:12:17,599 --> 01:12:20,464 E un motiv suficient să te urăsc? Răspunde? 720 01:12:20,503 --> 01:12:23,018 Bucanierii mi-au atacat soldaţii, 721 01:12:23,082 --> 01:12:25,625 - exact când mergeau... - Taci din gură! 722 01:12:25,650 --> 01:12:28,854 Am jurat acum 12 ani pe cadavrele părinţilor mei. 723 01:12:28,950 --> 01:12:31,624 Dă-mi drumul! Trebuie să merg! 724 01:12:32,661 --> 01:12:35,394 - Pot doar să te ucid. - Nu! 725 01:12:35,494 --> 01:12:36,818 E tatăl meu. 726 01:12:47,221 --> 01:12:49,262 Sunt fiica guvernatorului. 727 01:12:49,324 --> 01:12:53,198 Acum câţiva ani când eram o copilă tu m-ai salvat. 728 01:12:54,980 --> 01:12:58,864 Acum o vreme în Maracaibo eu te-am salvat. 729 01:12:59,152 --> 01:13:00,552 Elisa. 730 01:13:10,172 --> 01:13:14,172 - Nu vrem să murim... - Nu vrem să murim... 731 01:13:14,175 --> 01:13:15,705 Pregătiţi-vă! 732 01:13:16,660 --> 01:13:17,960 Foc! 733 01:13:22,648 --> 01:13:24,869 Nu au fost spanioli, scumpo. 734 01:13:24,901 --> 01:13:27,025 Au fost doar laşi. 735 01:13:27,028 --> 01:13:29,001 Au fost trădători, tată. 736 01:13:29,080 --> 01:13:31,370 Trădători plătiţi de Guzman. 737 01:13:31,389 --> 01:13:36,003 Da, voiau să scape de noi, de tine, pentru a-ţi lua locul. 738 01:13:36,254 --> 01:13:39,154 De ce n-ai avut încredere în mine? 739 01:13:46,242 --> 01:13:49,495 - Elisa! Unde mergi Elisa? - Vreau să-i vorbesc. 740 01:13:49,520 --> 01:13:51,040 Dar e periculos. 741 01:13:51,070 --> 01:13:52,338 Trebuie s-o fac. 742 01:13:52,390 --> 01:13:54,702 Nu uita că e un pirat. 743 01:14:03,360 --> 01:14:06,133 - Ce vrei? - Să-ţi vorbesc. 744 01:14:06,400 --> 01:14:09,807 Tata nu putea comite un masacru aşa oribil. 745 01:14:09,880 --> 01:14:11,580 Am vorbit cu el. 746 01:14:11,796 --> 01:14:14,050 A crezut ce i-a spus Guzman. 747 01:14:14,060 --> 01:14:17,062 Că bucanierii i-au atacat pe spanioli. 748 01:14:17,153 --> 01:14:18,778 E în viaţă. 749 01:14:18,985 --> 01:14:20,372 Nu l-am ucis. 750 01:14:20,437 --> 01:14:21,794 Ce mai vrei de la mine? 751 01:14:21,843 --> 01:14:23,043 Jean. 752 01:14:23,093 --> 01:14:27,588 Jean, nu ţi-am salvat viaţa doar fiindcă tu mi-ai salvat-o pe-a mea într-o zi. 753 01:14:27,924 --> 01:14:30,590 Mi-am încălcat jurământul. 754 01:14:30,805 --> 01:14:33,135 Din cauză că te-am întâlnit pe tine. 755 01:14:35,867 --> 01:14:39,822 Dacă asta-i tot ce ai să-mi spui, poţi să te răzbuni. 756 01:14:39,917 --> 01:14:42,021 Haide, sunt o spanioloaică, nu? 757 01:14:42,093 --> 01:14:43,457 Ai ucis mulţi. 758 01:14:43,481 --> 01:14:45,254 De ce eziţi? 759 01:14:45,263 --> 01:14:46,949 Pentru că te iubesc. 760 01:14:47,005 --> 01:14:49,293 Sunt îndrăgostit de tine, fiica asasinului poporului meu. 761 01:14:49,347 --> 01:14:52,034 Nu, tata e un om slab, dar loial. 762 01:14:52,103 --> 01:14:54,219 Guzman, e vinovatul pe care-l cauţi. 763 01:14:54,248 --> 01:14:57,262 A vrut ca eu să plec fiindcă te-am ajutat. 764 01:14:57,318 --> 01:15:01,515 Vrea să fie guvernatorul din Maracaibo pentru a-şi proteja mai bine interesele. 765 01:15:01,611 --> 01:15:04,377 Cum într-o zi ţi-a trădat poporul, acum ne-a trădat pe noi. 766 01:15:04,402 --> 01:15:08,336 Ai văzut şi tu că nava de escortare a plecat fără a trage un singur foc. 767 01:15:08,609 --> 01:15:10,442 Călătoria asta a fost ideea lui Guzman? 768 01:15:10,467 --> 01:15:11,530 Da. 769 01:15:11,624 --> 01:15:14,808 A reuşit să-l convingă pe tata că-i cel mai bun lucru. 770 01:15:15,392 --> 01:15:19,967 Guzman se baza pe absenţa mea de pe insulă. 771 01:15:20,954 --> 01:15:22,964 Trebuie să mă întorc. 772 01:15:23,105 --> 01:15:25,117 Înapoi spre insula Cârligului. 773 01:15:44,230 --> 01:15:45,647 N-a mai rămas nimic. 774 01:15:45,703 --> 01:15:47,563 Nu avea regrete. 775 01:15:47,941 --> 01:15:50,022 Erau cu toţii nişte ticăloşi. 776 01:15:52,599 --> 01:15:54,356 Lumea e a noastră. 777 01:15:54,450 --> 01:15:58,374 Ai dreptate, Michel. Să mergem! Să plecăm cât mai rapid. 778 01:15:58,470 --> 01:16:00,609 Nu vreau să mai stau aici. 779 01:16:08,745 --> 01:16:10,845 - Ascundeţi-vă. - Toată lumea la posturi! 780 01:16:10,946 --> 01:16:14,138 Ascundeţi corabia să nu se vadă de pe mare. 781 01:16:14,250 --> 01:16:16,699 Teroarea mărilor se va întoarce curând. 782 01:16:16,800 --> 01:16:20,260 Trebuie să-i pregătim o primire atât de caldă, 783 01:16:20,686 --> 01:16:22,673 pe cât de neaşteptată. 784 01:16:25,337 --> 01:16:26,514 Grăbiţi-vă! 785 01:16:26,551 --> 01:16:28,036 Iată insula. 786 01:16:28,647 --> 01:16:30,569 Uşor înainte! 787 01:16:38,893 --> 01:16:39,993 Iată-l. 788 01:16:40,051 --> 01:16:43,056 După ce ajunge în port, va fi prins la mijloc. 789 01:16:43,820 --> 01:16:45,050 Fiţi gata. 790 01:17:16,687 --> 01:17:19,027 Totul e în regulă, cpt. Jean. 791 01:17:20,870 --> 01:17:23,600 Au răspuns la semnal, Jean. Totul e în regulă. 792 01:17:23,627 --> 01:17:26,147 Poate, George, dar simt că ceva e în neregulă. 793 01:17:26,201 --> 01:17:28,729 Au răspuns prea repede la semnal. 794 01:17:29,265 --> 01:17:31,693 - Coborâţi o barcă. - Ce vrei să faci? 795 01:17:31,739 --> 01:17:33,154 Să merg să văd. 796 01:17:34,997 --> 01:17:36,404 Jean! 797 01:17:38,399 --> 01:17:40,667 Ai grijă de ea. Dacă nu mă întorc într-o oră, 798 01:17:40,692 --> 01:17:42,752 întindeţi velele şi plecaţi. 799 01:17:44,215 --> 01:17:45,566 Jean! 800 01:17:53,119 --> 01:17:55,036 N-au pus botul. 801 01:17:55,135 --> 01:17:58,054 Să vedem pe cine ne trimite teroarea mărilor. 802 01:18:14,377 --> 01:18:16,717 E el, teroarea mărilor. 803 01:18:17,726 --> 01:18:19,520 Du-te să te vezi cu el. 804 01:18:22,057 --> 01:18:23,457 Du-te. 805 01:18:46,179 --> 01:18:47,496 Michel! 806 01:18:54,899 --> 01:18:56,719 Michel, ce s-a întâmplat? 807 01:19:16,477 --> 01:19:18,696 Nu-mi amintesc să te fi văzut vreodată. 808 01:19:19,692 --> 01:19:21,425 Dar văd că eşti înţelept. 809 01:19:21,472 --> 01:19:25,152 Doar fiindcă sper să reuşesc să-ţi înfig un pumnal în burtă. 810 01:19:25,773 --> 01:19:29,284 Vremurile ameninţărilor piratereşti s-au terminat. 811 01:19:29,728 --> 01:19:31,521 Duceţi-l pe corabie. 812 01:19:32,726 --> 01:19:34,271 Îmbarcarea! 813 01:19:36,775 --> 01:19:40,349 Unele femei care s-au refugiat într-o peşteră sunt încă în viaţă. 814 01:19:40,519 --> 01:19:44,669 - Nu-i niciun bărbat? - Nu, am eliminat toţi răniţii. 815 01:19:48,322 --> 01:19:49,991 Eliberaţi-le. 816 01:20:37,069 --> 01:20:39,931 Nu, prietene, tu nu urci pe corabie. 817 01:20:40,028 --> 01:20:41,508 Nici tu. 818 01:20:43,255 --> 01:20:45,799 Nu voiai un bonus pentru ce-ai făcut? 819 01:20:45,921 --> 01:20:49,650 Un bonus pentru tine şi pentru iubita ta? 820 01:20:50,474 --> 01:20:51,791 Iată-l. 821 01:20:52,159 --> 01:20:55,160 A fost ideea ta să folosim femeile, nu? 822 01:20:55,763 --> 01:20:56,963 Iată-le. 823 01:20:57,175 --> 01:20:58,456 Sunt ale tale. 824 01:21:01,650 --> 01:21:03,578 Sunt toate ale tale. 825 01:21:04,318 --> 01:21:06,610 Te numesc guvernator al insulei. 826 01:21:09,451 --> 01:21:12,460 Nu-i lăsa să se îmbarce, răspunzi cu viaţa ta. 827 01:21:18,192 --> 01:21:19,792 Nu, eu nu! 828 01:21:19,809 --> 01:21:24,981 Ia-mă cu tine, nu mă lăsa aici! A fost el, a fost doar el. 829 01:21:25,079 --> 01:21:26,949 Eu nu. 830 01:21:31,924 --> 01:21:35,187 Ia-mă cu tine, nu mă lăsa aici! 831 01:21:35,190 --> 01:21:38,210 Nu vreau! Nu vreau! Voi face tot ce vrei! 832 01:21:38,256 --> 01:21:42,707 Voi fi sclava ta, servitoarea ta, dar ia-mă cu tine! 833 01:21:43,273 --> 01:21:47,208 Ia-mă cu tine! Te rog, te rog! 834 01:21:47,211 --> 01:21:51,111 Ai milă de mine! Ai milă de mine! 835 01:21:56,030 --> 01:21:58,458 Eşti demnă de prietenul tău... 836 01:22:00,236 --> 01:22:01,710 ticăloasă. 837 01:22:25,899 --> 01:22:27,389 - Iat-o! - Blestemat-o! 838 01:22:27,392 --> 01:22:30,292 Asasino! Ne-ai ucis tot poporul. 839 01:22:30,295 --> 01:22:33,095 - Asasino! - Ucideţi-o! 840 01:22:36,023 --> 01:22:38,808 - Trebuie să mori! - Trebuie să mori! 841 01:22:38,811 --> 01:22:41,011 - Da! - Da, trebuie să mori! 842 01:22:41,090 --> 01:22:42,840 Blestemat-o! 843 01:22:42,843 --> 01:22:46,443 - Trebuie să mori! - Trebuie să mori! 844 01:22:46,446 --> 01:22:47,746 - Mori! - Mori! 845 01:22:47,804 --> 01:22:51,054 Mori, asasină blestemată. 846 01:22:51,457 --> 01:22:55,057 - Mori, asasino! - Mori! 847 01:23:38,665 --> 01:23:41,119 Corabia piraţilor încă e în afara portului. 848 01:23:49,442 --> 01:23:51,660 Putem executa prizonierul? 849 01:23:51,740 --> 01:23:54,030 Nu, nu, îl vreau în viaţă. 850 01:23:54,223 --> 01:23:56,223 Legaţi-l de provă. 851 01:23:56,440 --> 01:23:58,502 Vreau ca prietenii lui să-l vadă bine. 852 01:23:58,589 --> 01:24:00,139 Laşule! 853 01:24:01,700 --> 01:24:03,530 Pânzele jos! 854 01:24:03,758 --> 01:24:05,618 Ridicaţi ancora! 855 01:24:18,472 --> 01:24:19,737 Jean! 856 01:24:25,640 --> 01:24:27,350 Priviţi! E căpitanul nostru! 857 01:24:27,375 --> 01:24:29,315 Da, e căpitanul nostru. 858 01:24:37,367 --> 01:24:38,867 Nu! 859 01:24:39,670 --> 01:24:41,937 - Spânzuraţi-l! - Să-l ucidem! 860 01:24:41,966 --> 01:24:44,593 Haideţi, spânzuraţi-l! 861 01:24:44,801 --> 01:24:46,258 Opriţi-vă! 862 01:24:47,509 --> 01:24:50,555 Îl ucid pe primul care se mişcă! 863 01:24:51,674 --> 01:24:53,731 Întoarceţi-vă în cabina voastră. 864 01:25:02,131 --> 01:25:04,501 Cu toată viteza înainte! 865 01:25:05,395 --> 01:25:07,749 Toată lumea la posturile de luptă! 866 01:25:12,661 --> 01:25:14,828 Voi, cei din corabie! 867 01:25:15,531 --> 01:25:18,886 Vreau viaţa cpt. Jean, 868 01:25:18,934 --> 01:25:22,449 în schimbul celei a guvernatorului şi a fiicei lui, 869 01:25:22,452 --> 01:25:24,952 care sunt prizonierii noştri. 870 01:25:24,974 --> 01:25:26,844 Răspunde-ţi! 871 01:25:26,972 --> 01:25:28,815 Tunari, 872 01:25:29,089 --> 01:25:30,755 la posturi! 873 01:25:33,485 --> 01:25:37,087 Viaţa guvernatorului din Maracaibo, 874 01:25:37,177 --> 01:25:40,336 în schimbul celei a cpt. Jean! 875 01:25:41,712 --> 01:25:43,942 Răspunde-ţi! 876 01:25:44,095 --> 01:25:46,336 - Foc! - Foc! 877 01:25:52,932 --> 01:25:55,624 Trăiască cpt. Jean! 878 01:25:57,470 --> 01:25:58,859 Foc! 879 01:25:59,280 --> 01:26:02,001 Tasaţi-i ca pe o pajişte! 880 01:26:06,226 --> 01:26:08,357 Nu trageţi! Nu trageţi! 881 01:26:08,395 --> 01:26:10,495 Nu ripostaţi! 882 01:26:12,765 --> 01:26:15,270 Foc! Trageţi! George! 883 01:26:15,326 --> 01:26:17,585 Ripostaţi cu tunurile! 884 01:26:18,072 --> 01:26:19,507 Foc! 885 01:26:19,637 --> 01:26:20,977 Să nu tragă nimeni! 886 01:26:21,050 --> 01:26:22,350 Foc! 887 01:26:22,775 --> 01:26:24,175 Foc! 888 01:26:24,910 --> 01:26:26,210 Foc! 889 01:26:29,887 --> 01:26:32,087 Rezistă, Jean! Venim să te eliberăm! 890 01:26:32,173 --> 01:26:34,387 Foc! Foc, George! 891 01:26:34,391 --> 01:26:36,131 Nu-ţi face griji pentru mine! 892 01:26:36,163 --> 01:26:39,253 Trăiască cpt. Jean! Trăiască! 893 01:26:39,617 --> 01:26:41,655 Aţi înnebunit cu toţii? 894 01:27:10,195 --> 01:27:12,295 - Şi ea? - E în cabina ei. 895 01:27:12,298 --> 01:27:14,993 Du-te la ea, nu-ţi face griji pentru noi. 896 01:27:31,200 --> 01:27:33,173 Stingeţi flăcările! 897 01:27:34,092 --> 01:27:35,566 Guvernatorul e mort. 898 01:27:35,598 --> 01:27:37,318 Du-te pe cealaltă corabie. 899 01:27:37,378 --> 01:27:39,578 Elisa! Elisa! 900 01:28:18,720 --> 01:28:21,147 Rezistaţi, laşilor! 901 01:28:21,216 --> 01:28:23,011 Rezistaţi! 902 01:28:44,645 --> 01:28:46,045 O clipă! 903 01:28:46,050 --> 01:28:48,316 Am o problemă personală cu el. 904 01:28:48,373 --> 01:28:50,395 În sfârşit suntem faţă în faţă. 905 01:28:50,431 --> 01:28:54,090 Laşule şi ucigaşule. Puteam lăsa să fii spânzurat. 906 01:28:54,680 --> 01:28:57,708 Dar vreau să fac dreptate cu mâinile mele. 907 01:28:58,960 --> 01:29:03,161 Îţi ofer un tratament omenesc. Daţi-i un pumnal. 908 01:29:03,231 --> 01:29:05,489 - Al meu. - Am eu unul. 909 01:29:09,290 --> 01:29:10,671 Dă-mi-l pe al tău. 910 01:29:13,415 --> 01:29:15,282 Iar acum o frânghie. 911 01:29:16,869 --> 01:29:19,059 Cum o fac bucanierii. 912 01:29:37,120 --> 01:29:38,420 Fiţi gata. 913 01:29:39,124 --> 01:29:41,131 Bucanierii sunt alături de tine. 914 01:33:11,390 --> 01:33:13,748 Trăiască bucanierii! 915 01:33:22,273 --> 01:33:24,220 Împotriva tuturor steagurilor! 916 01:33:24,285 --> 01:33:27,853 - Trăiască... - Trăiască... 917 01:33:28,356 --> 01:33:31,356 Aţi urmărit filmul: TEROAREA MĂRILOR 918 01:33:31,439 --> 01:33:36,517 S F Â R Ş I T 61718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.