All language subtitles for Grantchester.S08E01.WEB-DL.CATCHPLAY.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,440 Saat para kesatria tua berkuda... 2 00:00:21,520 --> 00:00:23,400 ...mereka menjunjung tinggi keberanian... 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,000 ...rasa hormat, dan kesopanan. 4 00:00:25,120 --> 00:00:27,720 - Ini memalukan! - Diam. 5 00:00:27,800 --> 00:00:29,280 Mungkin kini tunggangannya sudah berbeda. 6 00:00:29,360 --> 00:00:33,280 Para pemuda terdahulu masih bisa mewakili cita-cita yang sama. 7 00:00:33,360 --> 00:00:36,400 Meski beberapa dari kalian punya pendapat yang kurang positif... 8 00:00:36,479 --> 00:00:39,280 ...saat kali pertama mendengar sepeda mereka balapan di desa. 9 00:00:39,360 --> 00:00:41,120 Tapi aku memintamu mengingat pengendara motor lain... 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,400 ...yang kemari empat tahun lalu penuh kesombongan... 11 00:00:43,479 --> 00:00:46,120 ...dan tak selalu punya akal sehat. 12 00:00:46,200 --> 00:00:49,600 Seiring waktu, kalian menyambutku ke dalam persekutuan ini. 13 00:00:49,680 --> 00:00:53,520 Tak ada kebaikan yang lebih jelas dari para pengendara motor ini... 14 00:00:53,600 --> 00:00:56,600 ...selain partisipasi mereka dalam balap motor amal hari ini. 15 00:00:56,680 --> 00:00:57,960 Jika kau belum punya tiket... 16 00:00:58,080 --> 00:00:59,840 ...Ny. Davenport masih punya beberapa tiket. 17 00:00:59,960 --> 00:01:03,880 - Semua untuk tujuan baik. - Ya, karena aku menghajarmu! 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,959 Yang benar saja. 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,560 Aku meminta-Mu bergabung denganku dalam doa khusus. 20 00:01:12,720 --> 00:01:16,920 Tuhan, kami mendedikasikan diri dan motor kami untuk melayani-Mu. 21 00:01:17,000 --> 00:01:19,319 Kami bersumpah untuk mengendarainya dengan bertanggung jawab... 22 00:01:19,400 --> 00:01:21,280 ...dan kami berterima kasih atas petualangan yang menjanjikan... 23 00:01:21,360 --> 00:01:23,400 ...sensasi dari jalan terbuka. 24 00:01:30,200 --> 00:01:33,959 Itu lucu. Ny. C hampir histeris di lorong. 25 00:01:34,800 --> 00:01:36,959 - Terima kasih sudah datang. - Halo. 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,200 Keluarga Burnham. Bahas dahlia mereka. 27 00:01:41,000 --> 00:01:43,959 Tuan dan Nyonya Burnham, selamat atas dahlia-nya. 28 00:01:46,680 --> 00:01:48,760 - Pria yang kasar. - Dahlia mereka mati. 29 00:01:50,480 --> 00:01:54,000 - Dia datang. - Sepeda motor, di dalam gereja? 30 00:01:54,080 --> 00:01:56,840 Kau membahas kubis dan sumsum di Festival Panen. 31 00:01:56,920 --> 00:02:00,680 Kubisku tak bocor di batu ubin. 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,480 Sabun cuci piring, hanya itu yang bisa memindahkannya. Ingat itu. 33 00:02:03,560 --> 00:02:05,760 Apa yang terjadi dengan resolusimu untuk lebih menerima? 34 00:02:05,840 --> 00:02:08,760 Dia mungkin Tuhan yang penyayang, tapi mempunyai batasan. 35 00:02:08,840 --> 00:02:10,800 Menurutku itu sangat mengesankan. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,600 Maaf aku tak bisa ikut balapan hari ini. 37 00:02:12,680 --> 00:02:14,400 Bagaimana rumahnya? Aku ingin mampir besok. 38 00:02:14,480 --> 00:02:17,120 Silakan. Aku punya sedikit masalah dengan tetangga. 39 00:02:17,200 --> 00:02:20,240 - Kami membuat daftar! - Sudah kubilang tak perlu. 40 00:02:23,560 --> 00:02:26,960 Joseph, Ruth, Silas... Ezekiel. 41 00:02:27,040 --> 00:02:28,720 Nama bayi. Tak perlu repot-repot. 42 00:02:28,800 --> 00:02:30,320 Sungguh, Jimmy. 43 00:02:30,400 --> 00:02:32,520 Jika semua vikaris seperti dia, aku akan datang setiap pekan. 44 00:02:32,600 --> 00:02:35,080 - Steph! - Apa? Dia pria idaman. 45 00:02:36,120 --> 00:02:39,120 - Jaket kulit! Di dalam gereja! - Dia membencimu. 46 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 - Lihat ini! - Apa itu? 47 00:02:46,560 --> 00:02:48,639 Dia bilang cahaya di pria kecil itu sangat bagus. 48 00:02:48,720 --> 00:02:50,400 Dia harus menangkapnya. 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,440 - Ini luar biasa, Carl. - Luar biasa. 50 00:02:56,760 --> 00:02:59,760 Ini lebih dari sekadar coretan. Ini gambar yang indah. 51 00:03:03,320 --> 00:03:05,320 Tunjukkan logomu, Carl. 52 00:03:08,160 --> 00:03:11,200 Hei, lihat ini. Gagak Cambridge. 53 00:03:22,360 --> 00:03:24,360 Hei. 54 00:03:29,160 --> 00:03:32,000 Kau tahu, Ny. Davenport? Kita harus sopan. 55 00:03:32,080 --> 00:03:34,240 Sudah terlambat untuk itu. 56 00:03:34,680 --> 00:03:36,280 Kalian pergilah. 57 00:03:36,360 --> 00:03:38,960 - Akan kubereskan di sini. - Maaf kau tak bisa datang. 58 00:03:39,080 --> 00:03:41,480 Dan melewatkan minum teh dengan istri uskup? Pasti kacau. 59 00:03:41,560 --> 00:03:44,120 Kau akan melihat Marion setelah minum teh dan krim kustar. 60 00:03:44,200 --> 00:03:46,440 - Akan ada balapan lain. - Sebaiknya begitu. 61 00:03:46,520 --> 00:03:48,120 Kau tak boleh menang kecuali aku ada di sana. 62 00:03:48,200 --> 00:03:50,800 Tak mungkin. Ini kesempatanku, bukan begitu, Ernie? 63 00:03:50,880 --> 00:03:52,880 Davenport! 64 00:04:04,360 --> 00:04:09,200 Jika ada yang datang hari ini untuk memperbaiki mobil... 65 00:04:09,280 --> 00:04:12,240 ...datanglah ke Weller Garage? 66 00:04:12,320 --> 00:04:16,200 Ron Weller and Son menawarkan perbaikan bernilai besar... 67 00:04:16,279 --> 00:04:18,960 - Aku suka jaket kulitnya. - Tidak. 68 00:04:19,040 --> 00:04:21,279 Biarkan dia menikmatinya. 69 00:04:21,360 --> 00:04:24,440 Banyak gadis menyukai motor belakangan ini. 70 00:04:24,520 --> 00:04:27,000 Suatu hari, kau bisa mengendarainya. 71 00:04:28,960 --> 00:04:30,600 Hei, Brando. 72 00:04:30,680 --> 00:04:32,440 - Sampai jumpa. - Baiklah. 73 00:04:32,520 --> 00:04:34,440 Sekarang, lihat semua ini. 74 00:04:34,520 --> 00:04:36,960 - Bagus! - Penjualan tiket 18 paun. 75 00:04:37,600 --> 00:04:39,680 Kuharap semua orang menikmatinya. 76 00:04:39,760 --> 00:04:41,760 Lihat apa yang kami temukan! 77 00:04:42,640 --> 00:04:44,800 Kau memenangkan hati mereka. 78 00:04:44,880 --> 00:04:46,520 Hari yang lebih baik daripada saat kita kecil. 79 00:04:46,600 --> 00:04:47,880 Lebih baik? 80 00:04:48,200 --> 00:04:51,720 Sebagian dari kami berperang agar nyawa mereka tidak dalam bahaya. 81 00:04:53,080 --> 00:04:55,080 Berisik sekali! 82 00:04:56,080 --> 00:04:59,120 Hei, dengarkan itu. Mengaum seperti ibumu, Steve. 83 00:05:01,440 --> 00:05:04,480 - Apa yang kau lihat, Bodoh? - Dia tak sepadan, Carl. 84 00:05:05,560 --> 00:05:08,760 - Kembalilah ke Newmarket, Tommy. - Hei, jaga sopan santunmu. 85 00:05:08,839 --> 00:05:12,120 Kalian berutang padaku atas penyok di sepatborku akhir pekan lalu. 86 00:05:14,080 --> 00:05:17,760 Ini dia. Ayo, katakan. Apa yang kalian bicarakan? 87 00:05:20,200 --> 00:05:22,680 Jika kami mulai membayar untuk setiap perbuatan bodoh kalian... 88 00:05:22,760 --> 00:05:24,400 ...kalian akan menjadi jutawan hari Jumat. 89 00:05:24,480 --> 00:05:27,440 Kita lihat betapa bodohnya aku saat kalian makan debuku di lintasan. 90 00:05:27,520 --> 00:05:29,680 Kalian hanya akan makan roti lapis lima buku jari. 91 00:05:31,680 --> 00:05:33,800 - Kau suka buku jari ini? - Tenanglah! 92 00:05:33,880 --> 00:05:36,800 Cukup! Jika masih mau balapan hari ini, jaga sikap kalian. 93 00:05:36,880 --> 00:05:40,080 Jika kulihat salah satu dari kalian sok tangguh, kalian pulang, paham? 94 00:05:41,200 --> 00:05:44,480 Baiklah, sepeda motor siap dalam sepuluh menit, dan bergegaslah! 95 00:05:45,760 --> 00:05:47,920 Kau dan semuanya, Jimmy. Dan kau, Carl. 96 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Mengesankan. 97 00:05:49,600 --> 00:05:53,160 Ron, ini Geordie Keating. Ron mengelola bengkel lokal. 98 00:05:53,240 --> 00:05:55,520 Ron Weller. Mereka semua punya semangat anak muda. 99 00:05:55,600 --> 00:05:57,920 Kadang hanya perlu memfokuskannya. 100 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 - Jadi, semua ini salahmu? - Ya. 101 00:06:00,520 --> 00:06:03,440 Benar, semoga beruntung. Kau akan membutuhkannya. 102 00:06:04,839 --> 00:06:08,800 Semua pembalap ini, tingkat keterampilannya berbeda. 103 00:06:08,920 --> 00:06:10,560 Aku masih bisa mengatasi kecacatan. 104 00:06:10,640 --> 00:06:13,400 - Atur ulang posisi awal... - Tidak, Ron, ini untuk amal. 105 00:06:13,480 --> 00:06:16,640 Aku tahu. Tetap saja, aku punya salah satu teman promotorku... 106 00:06:16,720 --> 00:06:18,200 ...dari masa Speedway-ku untuk datang. 107 00:06:18,279 --> 00:06:20,839 Frank! Yang ini seorang vikaris! 108 00:06:20,920 --> 00:06:23,120 Tak ada peran yang baru, bukan begitu, Ron? 109 00:06:24,000 --> 00:06:27,480 - Kurasa aku punya kesempatan. - Mukjizat ialah keahlianmu, Vikar. 110 00:06:31,920 --> 00:06:35,240 Baiklah. para pembalap sedang menuju garis start. 111 00:06:36,080 --> 00:06:38,120 Sekarang ada Jimmy Weller dari Cambridge. 112 00:06:38,200 --> 00:06:41,040 Hei, jangan terlambat! Cepat! 113 00:06:41,120 --> 00:06:42,400 Ini untuk amal, Ron. 114 00:06:42,480 --> 00:06:45,080 - Mereka menyukainya! - Apa itu di helmnya? 115 00:06:45,279 --> 00:06:48,120 - Kurasa itu kilat. - Ayo. 116 00:06:48,680 --> 00:06:51,360 Siapa yang akan menjadi pemenangnya? 117 00:06:51,440 --> 00:06:54,080 Peserta terakhir, Lightning... 118 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 Sangat misterius. 119 00:06:56,480 --> 00:06:58,720 Tommy Wilson dari Newmarket... 120 00:06:58,800 --> 00:07:02,440 ...dan dari Grantchester, Will Davenport. 121 00:07:04,680 --> 00:07:06,680 - Mulai! - Mereka mulai! 122 00:07:09,440 --> 00:07:11,920 - Ayo. - Anak malang itu! 123 00:07:12,000 --> 00:07:14,040 Ada apa dengan motor Carl? 124 00:07:24,160 --> 00:07:26,120 - Ayo, Will. - Apa dia akan menang? 125 00:07:26,200 --> 00:07:28,400 - Tentu saja. - Ayo, Will! 126 00:07:40,720 --> 00:07:42,720 Kau bicara terlalu cepat. 127 00:07:42,800 --> 00:07:45,640 - Anak di belakang baik-baik saja. - Lupakan dia! 128 00:07:45,720 --> 00:07:47,880 Will harus bergegas! 129 00:07:53,200 --> 00:07:54,680 Ini dia. 130 00:07:54,760 --> 00:07:57,920 Buka jalan. Rendahkan kepalamu, menunduk, bagus. 131 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Ayo, Will. 132 00:08:18,760 --> 00:08:20,200 - Kau baik-baik saja? - Dia baik-baik saja. 133 00:08:20,280 --> 00:08:22,040 Dia memang payah. 134 00:08:22,240 --> 00:08:25,400 Aku berhasil, Geordie. Saat aku mencoba bangun... 135 00:08:25,480 --> 00:08:27,280 ...aku membuat suara. 136 00:08:27,360 --> 00:08:28,840 Suara apa? 137 00:08:28,920 --> 00:08:31,280 Suara yang kau buat saat bangun dari kursi. 138 00:08:32,320 --> 00:08:34,320 - Enyahlah. - Pindahkan ini. 139 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 Cepat. 140 00:08:40,760 --> 00:08:43,679 - Aku baik- baik saja. - Dasar anak bodoh. 141 00:08:43,760 --> 00:08:46,559 Kau terluka? Kau berdarah. 142 00:08:46,640 --> 00:08:49,120 Tidak, pakai baju zirah. Siapa yang menang? 143 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 - Jimmy di depan. - Siapa Lightning ini? 144 00:08:51,480 --> 00:08:53,480 Entahlah. 145 00:09:00,280 --> 00:09:02,440 Astaga! Kau lihat itu? 146 00:09:02,520 --> 00:09:04,080 Ayo, Carl! 147 00:09:04,160 --> 00:09:06,160 Ayo, Carl! 148 00:09:08,040 --> 00:09:10,040 Tinggal satu putaran lagi. 149 00:09:17,800 --> 00:09:19,559 Aku tak sanggup melihatnya, jantungku! 150 00:09:19,640 --> 00:09:21,840 Gerakkan bokongmu, Carl! 151 00:09:30,080 --> 00:09:32,400 Astaga, dia berhasil! 152 00:09:40,960 --> 00:09:43,360 Ayo, Carl! 153 00:09:52,480 --> 00:09:54,080 Balapan yang hebat! 154 00:09:54,160 --> 00:09:58,200 Jack, semua kegembiraan itu, kurasa aku mengacau. 155 00:09:58,679 --> 00:10:02,720 Pembalasan yang hebat! Balapan yang keren! Keren! 156 00:10:02,800 --> 00:10:04,920 Diikuti dengan ketat oleh Carl Taylor... 157 00:10:05,000 --> 00:10:06,360 ...yang membuat pemulihan menakjubkan setelah... 158 00:10:06,440 --> 00:10:08,559 ...start terhenti untuk berada di posisi kedua. 159 00:10:08,640 --> 00:10:10,720 Anak hebat! 160 00:10:10,800 --> 00:10:13,679 - Hei. - Itu hebat! 161 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 - Tadi itu mengesankan. - Hei, terima kasih. 162 00:10:21,760 --> 00:10:23,880 Hentikan! 163 00:10:24,920 --> 00:10:26,840 Jadi, selama ini kupikir kau ingin menjadi James Dean... 164 00:10:26,920 --> 00:10:29,120 ...ternyata malah Buster Keaton. 165 00:10:29,679 --> 00:10:31,679 - Apa sakit? - Tidak. 166 00:10:37,760 --> 00:10:40,160 - Kau membuat Ernie ketakutan. - Dia baik-baik saja. 167 00:10:40,760 --> 00:10:42,440 Pasti kau senang lolos dari drama itu. 168 00:10:42,520 --> 00:10:43,400 Masa bodoh. 169 00:10:43,600 --> 00:10:45,240 Tiga jam tanpa camilan di serbet... 170 00:10:45,320 --> 00:10:47,000 ...dan "bagaimana cara terbaik melayani Tuhan dan parokimu"... 171 00:10:47,080 --> 00:10:49,920 ...alih-alih sehari bersama anak-anakku? 172 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Aku bahkan tak percaya Tuhan. 173 00:10:54,280 --> 00:10:56,120 Atau serbet. 174 00:10:56,200 --> 00:10:58,920 Anak ini menendang seperti Bobby Charlton. 175 00:10:59,000 --> 00:11:00,840 - Biarkan aku merasakannya. - Jangan terlalu bersemangat. 176 00:11:00,920 --> 00:11:02,920 Kau seperti mencari gelombang nirkabel. 177 00:11:05,200 --> 00:11:07,480 Tak ada yang percaya pada serbet. 178 00:11:13,120 --> 00:11:14,880 Ya, secepat mungkin, Will. 179 00:11:14,960 --> 00:11:17,120 Baik, aku akan menemuimu di sana. 180 00:11:19,920 --> 00:11:22,520 Bonnie. Kau lihat kunci motorku? 181 00:11:22,600 --> 00:11:24,160 Geordie menelepon. Sesuatu terjadi. 182 00:11:24,240 --> 00:11:27,360 Di ruang kerja. Di kotak kamar bayi. 183 00:11:31,000 --> 00:11:33,080 Ernie. Will. 184 00:11:34,440 --> 00:11:35,640 Mau membawa motor untuk jalan-jalan? 185 00:11:35,720 --> 00:11:37,080 Aku tak mengambilnya! 186 00:11:37,160 --> 00:11:38,960 Apa? Tunggu! 187 00:11:40,360 --> 00:11:42,040 Tak apa-apa. 188 00:11:42,120 --> 00:11:44,640 Ernie, kembali ke sini sekarang! 189 00:11:44,720 --> 00:11:47,720 - Biarkan saja. - Dukungan penuh, sesama orang tua. 190 00:11:48,920 --> 00:11:50,800 Sungguh, kau harus lebih tegas. 191 00:11:50,880 --> 00:11:52,960 Dia juga butuh didisiplinkan ayahnya. 192 00:12:15,360 --> 00:12:17,160 Ada apa? 193 00:12:17,240 --> 00:12:19,240 Maafkan aku, Will. 194 00:12:19,920 --> 00:12:21,920 Lenny. 195 00:12:34,679 --> 00:12:36,800 Petani mendengar suara motor semalam. 196 00:12:37,720 --> 00:12:39,880 Aku menemukannya lebih dahulu. 197 00:12:39,960 --> 00:12:42,040 Sepertinya dia habis berpesta. 198 00:12:42,120 --> 00:12:44,320 Sepertinya dipukul di kepala. 199 00:13:01,720 --> 00:13:05,559 Ini hal terakhir yang dia gambar, di lintasan semalam. 200 00:13:05,640 --> 00:13:07,679 Tepat sebelum dia dibunuh. 201 00:13:18,440 --> 00:13:21,040 Geordie, akan kuberi tahu mereka. 202 00:13:39,960 --> 00:13:42,840 Aku melihatnya semalam. 203 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 - Kita harus kabari keluarganya. - Kami keluarganya. 204 00:13:46,240 --> 00:13:48,240 Carl yatim piatu. 205 00:13:49,679 --> 00:13:53,000 - Ayah baik-baik saja? Duduklah. - Aku tak perlu duduk. 206 00:13:54,200 --> 00:13:56,200 Kapan kali terakhir kau melihatnya? 207 00:13:57,320 --> 00:13:59,559 Sekitar pukul 22.00, semalam. 208 00:14:00,200 --> 00:14:03,040 Kami ke sini setelah balapan lalu makan roti lapis dan bir. 209 00:14:03,120 --> 00:14:05,120 Berpesta kecil-kecilan. 210 00:14:05,559 --> 00:14:07,280 Kau di sini? 211 00:14:07,360 --> 00:14:09,360 Rumahnya ada di belakang. 212 00:14:09,440 --> 00:14:13,040 Aku masuk, membersihkan rumah... 213 00:14:13,120 --> 00:14:14,679 Lalu aku dan Jimmy menonton TV sebentar. 214 00:14:14,760 --> 00:14:17,480 - Carl pergi sendiri? - Ya, dia yang terakhir pergi. 215 00:14:17,559 --> 00:14:20,720 - Dia bilang mau ke mana? - Kurasa tempat tidurnya. 216 00:14:23,240 --> 00:14:24,960 - Ayah! - Pasti Newmarket Louts! 217 00:14:25,040 --> 00:14:27,040 Tommy Wilson? 218 00:14:28,400 --> 00:14:31,000 Ya, ada keributan apa sebelum balapan? 219 00:14:31,080 --> 00:14:34,160 Beberapa akhir pekan lalu, kami pergi ke King's Lynn. 220 00:14:34,240 --> 00:14:36,520 Kami bersenang-senang di pantai. 221 00:14:36,600 --> 00:14:38,640 Tommy dan teman-temannya mulai menyerang kami. 222 00:14:38,720 --> 00:14:40,000 Beberapa pukulan dilayangkan. 223 00:14:40,080 --> 00:14:42,280 Segerombolan preman, itulah mereka. 224 00:14:42,360 --> 00:14:44,840 Aku mengajari anak-anakku untuk menghormati pengguna jalan. 225 00:14:45,720 --> 00:14:48,160 Kalian tahu keberadaan Tommy? 226 00:14:51,760 --> 00:14:55,280 Jadi, apa yang kau lakukan semalam? 227 00:14:55,360 --> 00:14:57,440 Tidakkah kau ingin tahu? 228 00:14:59,440 --> 00:15:02,200 Ya, Tommy, aku ingin tahu. Karena itu kau ada di kantor ini. 229 00:15:02,280 --> 00:15:04,280 Ke beberapa pub. 230 00:15:04,360 --> 00:15:06,840 - Menemui beberapa wanita. - Bertemu Carl Taylor? 231 00:15:06,920 --> 00:15:09,600 Dan tidak, aku tak membunuhnya. 232 00:15:09,680 --> 00:15:12,680 - Kau tak terlalu menyukainya. - Dia sombong. 233 00:15:12,760 --> 00:15:15,360 - Dia harus dipukul agar sadar. - Kau suka berkelahi, ya? 234 00:15:15,440 --> 00:15:17,200 Kenapa? Kau bertanya? 235 00:15:17,280 --> 00:15:20,240 Kau melihat klub motor dan mencari alasan untuk berkelahi. 236 00:15:20,320 --> 00:15:22,880 Kau selembut burung gagak. 237 00:15:22,960 --> 00:15:25,400 Ya, kau bertengkar dengan mereka di King's Lynn. 238 00:15:25,480 --> 00:15:29,720 Dan lagi sebelum balapan. Mungkin kau menyimpan dendam. 239 00:15:29,800 --> 00:15:32,840 Setelah Carl menyalip dan mengalahkanmu... 240 00:15:33,000 --> 00:15:34,200 ...pasti lkau sangat marah. 241 00:15:34,280 --> 00:15:37,720 Kau menemukan Carl minum di trek? Atau kau mengundangnya ke sana? 242 00:15:37,800 --> 00:15:40,480 Dia menggambar di buku sketsanya saat kau memukulnya. 243 00:15:40,560 --> 00:15:41,440 Apa? 244 00:15:41,520 --> 00:15:42,840 Dengan sesuatu yang besar dan berat. 245 00:15:42,920 --> 00:15:45,440 Mungkin botol. Atau linggis. 246 00:15:46,120 --> 00:15:48,840 - Ini konyol. - Ini tuduhan pembunuhan, Tommy. 247 00:15:50,760 --> 00:15:52,800 Ini sangat serius. 248 00:15:56,480 --> 00:15:58,480 Aku dari Newmarket. 249 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 Di luar yurisdiksimu. 250 00:16:04,760 --> 00:16:06,760 Bukan begitu cara kerjanya, Nak. 251 00:16:07,760 --> 00:16:09,920 Kau di Cambridge. 252 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Kau di dalam yurisdiksiku. 253 00:16:13,760 --> 00:16:16,120 Aku tak melakukannya! Aku tak pernah melihatnya! 254 00:16:16,200 --> 00:16:20,000 Kau itu bodoh, jadi, kenapa kami harus percaya? 255 00:16:20,080 --> 00:16:22,200 Kau bisa percaya induk semangku. 256 00:16:22,280 --> 00:16:24,760 Dia selalu saja merayuku. 257 00:16:31,920 --> 00:16:35,200 Kami memainkan permainan papan. 258 00:16:40,840 --> 00:16:42,960 Kau tahu siapa yang kusalahkan? 259 00:16:43,040 --> 00:16:45,080 Orang tuanya. 260 00:16:45,160 --> 00:16:47,800 Dipenjara akan menjadi disiplin paling ketat selama bertahun-tahun. 261 00:16:48,680 --> 00:16:52,440 Jika bukan Tommy, mungkin mereka bertengkar karena perempuan... 262 00:16:52,520 --> 00:16:54,200 ...atau karena motor. 263 00:16:54,280 --> 00:16:57,400 Berbicara tentang disiplin, boleh aku minta pendapatmu? 264 00:16:57,480 --> 00:16:59,840 - Sebagai ayah? - Ernie. 265 00:16:59,920 --> 00:17:01,800 Aku hanya ingin memberi contoh yang baik. 266 00:17:01,880 --> 00:17:04,359 Menjadi ayah yang tak pernah kumiliki. 267 00:17:06,080 --> 00:17:08,080 Dan cukup benar. 268 00:17:08,760 --> 00:17:11,560 - Ya, Nn. Scott. - DCI Wallace ingin bicara. 269 00:17:13,440 --> 00:17:15,480 Sebaiknya kau pergi. 270 00:17:16,320 --> 00:17:19,119 Di mana motor Carl? 271 00:17:25,080 --> 00:17:27,080 Apa itu beberapa tahun lalu? 272 00:17:28,720 --> 00:17:31,200 Layanan panjang? Ya. 273 00:17:33,720 --> 00:17:37,040 Pada akhir musim panas, kau akan memenuhi syarat untuk pensiun dini. 274 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Kurasa begitu. 275 00:17:41,840 --> 00:17:43,840 Kau pasti menantikannya. 276 00:17:46,200 --> 00:17:49,040 - Aku tak berencana begitu. - Aku akan sangat mendukungmu. 277 00:17:50,800 --> 00:17:54,200 Kau telah bertugas dengan baik. Kau layak beristirahat. 278 00:17:56,720 --> 00:18:00,520 - Pak, apa aku melakukan... - Beri kesempatan pada anak muda. 279 00:18:00,600 --> 00:18:03,160 Mengembalikanmu ke istri dan anakmu. 280 00:18:03,240 --> 00:18:06,119 Biarkan orang menyedihkan sepertiku bekerja sepanjang waktu. 281 00:18:17,280 --> 00:18:19,320 Astaga, Will! 282 00:18:19,400 --> 00:18:23,160 Ini kamar mayat, bukan perhentian sementara. Apa yang kau pikirkan? 283 00:18:23,240 --> 00:18:24,840 Bisakah kau menjauh dari tangki bensin? 284 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 Aku tak mau bensin itu membakar watak ceriamu. 285 00:18:27,040 --> 00:18:28,600 Masa bodoh. 286 00:18:28,680 --> 00:18:30,680 - Ada yang ingin kau ceritakan? - Tidak. 287 00:18:32,640 --> 00:18:34,760 Elliot. 288 00:18:34,840 --> 00:18:38,119 Dia menyarankan mungkin ini saatnya aku mempertimbangkan pensiun. 289 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 Baiklah. 290 00:18:41,200 --> 00:18:44,920 "Baiklah"? Ini semua salahmu, mengencani tunangannya! 291 00:18:45,000 --> 00:18:47,680 Dia memutuskan untuk meninggalkannya, setahun lalu! 292 00:18:47,760 --> 00:18:50,680 - Dia tak mungkin masih mendendam. - Ini masalah pribadi. 293 00:18:51,760 --> 00:18:55,000 - Sial! Hanya beberapa tahun lagi. - Tentu saja. 294 00:18:55,960 --> 00:18:58,200 - Jadi, kau menolak. - Benar sekali. 295 00:19:00,200 --> 00:19:02,240 Akan kutolak. 296 00:19:02,320 --> 00:19:04,560 Aku telah mencurahkan hidupku untuk stasiun polisi ini. 297 00:19:04,640 --> 00:19:07,880 Si bodoh itu baru lima menit di sini. 298 00:19:07,960 --> 00:19:10,960 Ya, katakan padanya seperti itu. Dia akan tunduk padamu. 299 00:19:13,880 --> 00:19:16,160 Jadi, apa prognosisnya? 300 00:19:16,240 --> 00:19:18,480 Kondisinya luar biasa. 301 00:19:18,560 --> 00:19:21,880 Saluran bahan bakar terbersih yang pernah kulihat. Rem sempurna. 302 00:19:21,960 --> 00:19:24,200 Tapi ada ini. 303 00:19:24,280 --> 00:19:26,800 Kau lihat garis itu? Grafit adalah konduktor. 304 00:19:26,880 --> 00:19:29,440 Gambar garis pensil yang cukup tebal di atas insulator porselen... 305 00:19:29,520 --> 00:19:31,520 Akan terjadi korsleting. 306 00:19:32,200 --> 00:19:34,440 Ron memeriksa semua motor sebelum balapan... 307 00:19:34,520 --> 00:19:37,400 ...artinya itu terjadi antara motor tiba dan starter. 308 00:19:37,480 --> 00:19:40,520 Carl memeriksa stekernya, melihat ini... 309 00:19:40,640 --> 00:19:43,760 ...lalu menggosoknya untuk melaju. 310 00:19:44,400 --> 00:19:46,600 Jadi, Carl akan tahu itu sabotase. 311 00:19:46,680 --> 00:19:50,160 Mungkin mencurigai seseorang, mengejar mereka untuk balas dendam. 312 00:19:50,240 --> 00:19:52,840 Tommy jelas tak peduli dengan pertarungan adil. 313 00:19:52,920 --> 00:19:55,560 Jimmy, mungkin? Menyabotase temannya? 314 00:19:57,080 --> 00:20:00,119 Atau Ron yang terlalu protektif, mencampuri urusan putranya? 315 00:20:00,200 --> 00:20:03,160 - Dan yang datang terlambat. - Lightning. 316 00:20:03,240 --> 00:20:06,080 Carl tampak kurang senang dengannya setelah balapan. 317 00:20:06,160 --> 00:20:09,240 Lightning tidak terdaftar, jadi, tak ada catatan. 318 00:20:09,320 --> 00:20:11,880 Serahkan kepadaku. Seseorang di bengkel akan tahu. 319 00:20:11,960 --> 00:20:15,680 Jangan cemaskan Elliot. Dia hanya ingin membuatmu kesal. 320 00:20:32,000 --> 00:20:34,880 Kami punya kebijakan tanpa alkohol yang ketat. 321 00:20:34,960 --> 00:20:35,880 Will. 322 00:20:35,960 --> 00:20:37,600 Leonard. Maaf, aku bermaksud menelepon lebih awal. 323 00:20:37,680 --> 00:20:39,880 - Apa ini waktu yang tepat? - Ya, tentu saja. 324 00:20:39,960 --> 00:20:42,080 Keith, ini Tn. Davenport... 325 00:20:42,160 --> 00:20:44,480 ...yang melayani ibadah di sini setiap Selasa. 326 00:20:44,760 --> 00:20:46,760 Keith Pruitt. 327 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 Mohon bersabar, Will, aku sedang memberi penjelasan. 328 00:20:51,640 --> 00:20:54,920 Kau harus menjaga kamarmu tetap rapi dan bersih-bersih. 329 00:20:55,000 --> 00:20:56,920 Lemari untuk pakaian, rak untuk buku. 330 00:20:57,000 --> 00:20:59,160 Tapi silakan minta apa pun kepadaku. 331 00:20:59,320 --> 00:21:02,240 Harapanku, kau akan belajar mengurus dirimu sendiri... 332 00:21:02,320 --> 00:21:06,760 ...dan saat pergi dari sini, kau akan siap menghadapi dunia lagi. 333 00:21:08,040 --> 00:21:10,160 Semua itu terdengar indah. 334 00:21:10,240 --> 00:21:13,440 Aku agak kesal meninggalkan... 335 00:21:14,280 --> 00:21:16,600 Tentang... 336 00:21:16,680 --> 00:21:18,880 Tak apa-apa mengatakan penjara. 337 00:21:18,960 --> 00:21:20,880 Aku juga butuh waktu. 338 00:21:20,960 --> 00:21:24,119 Ini sesuatu yang kita bahas di rapat hari Kamis. 339 00:21:25,680 --> 00:21:29,720 Winston, bisa antar Keith ke kamarnya? 340 00:21:29,800 --> 00:21:32,119 Tentu. Ikut aku. 341 00:21:32,200 --> 00:21:34,520 Terima kasih, kau baik sekali. 342 00:21:39,320 --> 00:21:42,200 - Jadi, sudah berapa sekarang? - Keith nomor empat. 343 00:21:42,280 --> 00:21:44,400 Alkoholik pertama kita. 344 00:21:44,480 --> 00:21:47,040 - Mantan alkoholik. - Luar biasa. 345 00:21:47,119 --> 00:21:50,600 - Rumah singgah seperti ini... - Selamatkan dirimu, Will! 346 00:21:50,960 --> 00:21:53,800 Meski kurasa banyak obrolan mendalam dan bermakna tentang... 347 00:21:53,880 --> 00:21:57,320 ..."tempat Tuhan di kehidupan para pendosa" adalah keahlianmu. 348 00:21:57,400 --> 00:22:00,560 Tambahkan berondong jagung dan bir, dan malammu akan sempurna. 349 00:22:01,440 --> 00:22:02,840 Jangan berlama-lama. 350 00:22:02,920 --> 00:22:05,000 Aku hanya ingin menyapa dan menahan pintu ini. 351 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 Yang sangat kuhargai! 352 00:22:10,080 --> 00:22:12,840 Alasan aku ingin bantuanmu. 353 00:22:15,080 --> 00:22:17,359 Ada keluhan dari tetangga. 354 00:22:17,800 --> 00:22:21,920 "Mantan napi berkeliaran di jalan." 355 00:22:22,440 --> 00:22:24,760 Aku tak mau ini berakhir sebelum dimulai. 356 00:22:24,840 --> 00:22:26,560 Apa yang bisa kulakukan? 357 00:22:26,640 --> 00:22:30,960 Surat terbuka, ke koran, menekankan hal positif. 358 00:22:31,359 --> 00:22:35,480 Pendeta terhormat dan sudah menikah bisa melakukan keajaiban. 359 00:22:35,560 --> 00:22:37,520 - Baiklah. - Aku berutang kepadamu untuk ini. 360 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 Omong kosong. 361 00:22:40,160 --> 00:22:42,720 Kecuali kau punya kiat untuk mendisiplinkan anak tujuh tahun. 362 00:22:45,080 --> 00:22:46,800 Anak muda butuh struktur. 363 00:22:46,920 --> 00:22:49,040 Untuk tahu apa yang diharapkan dari mereka. 364 00:22:49,200 --> 00:22:52,119 Mungkin terkadang aku agak keras kepada Jimmy, tapi... 365 00:22:52,200 --> 00:22:56,040 Sejak ibunya meninggal, aku tak mau dia merenung. 366 00:22:57,480 --> 00:22:59,840 Aku ingin menunjukkan kemampuannya. 367 00:23:01,640 --> 00:23:03,760 Kau tak menelepon hanya untuk meminta saran. 368 00:23:05,000 --> 00:23:08,240 Penunggang kuda itu, Lightning, kau mengenalinya? 369 00:23:08,320 --> 00:23:10,040 Tidak, aku tak mengenalinya. 370 00:23:10,119 --> 00:23:13,359 Itu mungkin salah satu Newmarket Lout lainnya. 371 00:23:13,440 --> 00:23:15,640 Mungkinkah seseorang di sini? 372 00:23:15,720 --> 00:23:17,560 Aku hanya kenal mereka yang menyukai mesin motor. 373 00:23:17,640 --> 00:23:19,880 Yang lain menyukai musik, akting. 374 00:23:21,760 --> 00:23:23,760 Aku akan segera kembali. 375 00:23:57,280 --> 00:23:59,000 - Apa ini? - Ini papan peringkat. 376 00:23:59,080 --> 00:24:01,440 Para pengendara motor di Ron's menandai yang melakukan banyak hal. 377 00:24:02,359 --> 00:24:04,000 Astaga. 378 00:24:04,080 --> 00:24:07,320 Berkendara 161 km per jam di jalan umum bukanlah tujuan. 379 00:24:07,400 --> 00:24:10,520 - Itu cari mati. - Mereka mencatat skor. 380 00:24:10,600 --> 00:24:14,320 Lightning melakukan banyak hal di Duxford Road dengan Triumph Tiger. 381 00:24:15,440 --> 00:24:18,320 Ini geng dalam perjalanan ke King's Lynn... 382 00:24:18,680 --> 00:24:21,680 ...dengan dua Triumph Tigers. 383 00:24:25,320 --> 00:24:27,800 Yang ini terdaftar atas Ralph Thompson. 384 00:24:27,880 --> 00:24:30,200 Tapi jangan terlalu berharap. Aku mengenali namanya. 385 00:24:30,280 --> 00:24:33,000 Dia mabuk di sel semalaman, bukan memukul kepala di ladang. 386 00:24:33,080 --> 00:24:34,080 Lalu yang satu lagi? 387 00:24:34,160 --> 00:24:36,840 Howard Kidman dari Northampton Street, Cambridge. 388 00:24:39,240 --> 00:24:41,160 Tn. Kidman! 389 00:24:41,240 --> 00:24:43,640 - Buka, Polisi. - Dia mungkin tidak ada. 390 00:25:00,720 --> 00:25:02,720 Dapat. 391 00:25:06,320 --> 00:25:08,160 Howard Kidman. 392 00:25:08,240 --> 00:25:10,240 Hei! 393 00:25:16,840 --> 00:25:19,560 Howard Kidman, orang yang kita cari. 394 00:25:24,240 --> 00:25:26,240 Kau yakin? 395 00:25:33,560 --> 00:25:35,760 Stephanie Kidman! 396 00:25:35,840 --> 00:25:37,720 Motornya terdaftar atas nama ayahmu. 397 00:25:37,800 --> 00:25:39,800 Dia mengizinkan aku. 398 00:25:39,880 --> 00:25:41,960 Dia tahu kau balapan di jalan umum? 399 00:25:42,080 --> 00:25:44,560 Mempertaruhkan nyawa orang tak bersalah? 400 00:25:48,320 --> 00:25:50,760 Apa dia tahu kau berpakaian seperti orang bernama "Lightning"? 401 00:25:50,840 --> 00:25:52,840 Kau akan memberi tahu ayahku? 402 00:25:58,560 --> 00:26:00,800 Apa dia tahu kau tersangka pembunuhan Carl Taylor? 403 00:26:00,880 --> 00:26:02,640 - Aku tak membunuhnya. - Kau menyabotase motornya? 404 00:26:02,720 --> 00:26:03,840 - Aku bukan penipu! - Tidak. 405 00:26:03,960 --> 00:26:06,600 Kau hanya berpura-pura menjadi orang lain! 406 00:26:06,880 --> 00:26:09,280 Lightning punya reputasi bagus. 407 00:26:09,359 --> 00:26:11,480 Tapi tidak dengan "Stephanie". Karena wanita tak bisa bersaing. 408 00:26:11,560 --> 00:26:13,840 - Itu omong kosong. - Itu peraturannya. 409 00:26:13,920 --> 00:26:15,720 Aturan berubah, Kakek. 410 00:26:15,840 --> 00:26:18,920 Lalu apa yang kubisa dan tak bisa jika kau melepas transmisi... 411 00:26:19,000 --> 00:26:22,200 ...Norton Model 7 kurang dari tiga jam? 412 00:26:22,760 --> 00:26:25,760 - Siapa yang tahu kau Lightning? - Jimmy dan Carl. 413 00:26:25,840 --> 00:26:28,520 - Mereka tak keberatan? - Jimmy pikir itu bagus. 414 00:26:29,520 --> 00:26:32,720 Ya, dia mendapatkan promotor Ron setelah balapan... 415 00:26:32,800 --> 00:26:35,720 ...membuatnya mempertimbangkanku. Aku diincar mereka. 416 00:26:36,840 --> 00:26:38,840 Dan Carl? 417 00:26:39,280 --> 00:26:41,600 Carl memikirkan Ron, kau tahu? 418 00:26:41,680 --> 00:26:44,320 "Pemotor wanita merendahkan olahraga." 419 00:26:45,240 --> 00:26:47,359 Jadi, saat kau membuat Carl bertarung untuk posisi kedua... 420 00:26:47,440 --> 00:26:48,720 ...dia melempar helmnya ke arahmu. 421 00:26:48,840 --> 00:26:52,240 Dan sisanya. Ya, setelah dia mabuk, dia mengamuk hebat. 422 00:26:53,720 --> 00:26:56,920 Dia ingin memberi tahu Ron, agar aku diusir dari garasi. 423 00:26:57,000 --> 00:26:59,119 - Itu pasti membuatmu marah. - Aku tak membunuhnya. 424 00:26:59,200 --> 00:27:01,080 Kau menemuinya di lahan kosong... 425 00:27:01,160 --> 00:27:02,800 ...memukulinya dengan linggis, lalu kau kabur. 426 00:27:02,920 --> 00:27:04,920 - Tidak! - Kenapa tidak? 427 00:27:08,600 --> 00:27:11,560 Kau tak peduli pendapat orang. Itu sangat jelas. 428 00:27:12,880 --> 00:27:15,480 - Tapi kau peduli pendapat Carl. - Kau tak tahu apa-apa. 429 00:27:15,560 --> 00:27:17,920 Kau belajar bahasa isyarat untuknya. 430 00:27:18,000 --> 00:27:20,160 Kau menyukainya, bukan? 431 00:27:20,240 --> 00:27:22,320 Aku tak ingin dia mati. 432 00:27:26,240 --> 00:27:29,000 Ya, baiklah, aku menyukainya. 433 00:27:29,680 --> 00:27:32,280 Tapi aku hanya ingin dia... 434 00:27:34,240 --> 00:27:36,359 Aku ingin dia melihat kemampuanku. 435 00:27:37,640 --> 00:27:39,720 Aku ingin dia memercayaiku. 436 00:27:44,640 --> 00:27:46,680 Apa kita sudah selesai, Kakek? 437 00:27:46,760 --> 00:27:49,480 Bukan dia. Tidak, dia jatuh cinta padanya. 438 00:27:50,320 --> 00:27:52,480 Pernah dengar kejahatan karena nafsu? 439 00:27:53,200 --> 00:27:54,240 Omong-omong... 440 00:27:54,320 --> 00:27:57,040 ...apa yang merasuki kalian untuk berkendara seperti orang gila? 441 00:27:57,160 --> 00:28:00,680 Menurutku itu menenangkan. Membebaskan. 442 00:28:00,760 --> 00:28:03,480 Saat aku berkendara, hanya aku yang memegang kendali. 443 00:28:03,560 --> 00:28:06,720 Apa pun yang tak bisa kukendalikan dalam hidup... 444 00:28:07,400 --> 00:28:09,720 ...di saat berkendaralah momenku. 445 00:28:09,800 --> 00:28:12,200 Kau tampak sangat tenang saat menerobos ke tumpukan jerami itu. 446 00:28:14,200 --> 00:28:17,040 Tampaknya, kini aku dikontrak oleh keuskupan. 447 00:28:17,119 --> 00:28:19,160 Pesan untuk Tn. Davenport. 448 00:28:19,240 --> 00:28:22,400 "Bantuan dibutuhkan di rumah singgah di Jalan Bosnor." 449 00:28:22,480 --> 00:28:26,000 "Inspektur Detektif Keating tidak diperlukan." 450 00:28:32,640 --> 00:28:34,640 Persetan kalian semua! Semuanya! 451 00:28:34,720 --> 00:28:37,800 - Tolong, Keith, berikan... - Hei, apa yang terjadi? 452 00:28:37,880 --> 00:28:39,800 Syukurlah. Kami tak tahu harus meminta tolong ke mana. 453 00:28:39,880 --> 00:28:42,480 Kalian tak tahu apa pun tentangku, tak satu pun dari kalian! 454 00:28:42,560 --> 00:28:45,720 - Keith! Tenanglah. - Aku tak peduli meski kau vikaris. 455 00:28:45,800 --> 00:28:48,840 - Kau bisa lari dan melompat! - Ini menjadi urusan polisi. 456 00:28:48,920 --> 00:28:51,480 - Kembalikan dia ke penjara? - Apa maksudmu? 457 00:28:51,560 --> 00:28:53,560 Keith, lihat aku. Lihat aku. 458 00:28:54,160 --> 00:28:56,520 Bagaimana kalau kita masuk, kau bisa ceritakan semuanya. 459 00:28:56,600 --> 00:28:59,120 Ya? Semua tentangmu. 460 00:29:12,080 --> 00:29:14,480 Bagaimana kalau kita letakkan botolnya dan membicarakan semuanya? 461 00:29:14,560 --> 00:29:17,520 Bicara. Hanya itu yang ingin kalian lakukan. 462 00:29:18,000 --> 00:29:20,560 Kalian harus diam dan mendengarkan! 463 00:29:20,640 --> 00:29:23,280 - Dunia tak perlu bicara lagi! - Berikan botol itu. 464 00:29:25,160 --> 00:29:27,160 Sial! 465 00:29:29,600 --> 00:29:32,320 Dia harus pergi. Tidak boleh ada orang seberbahaya itu di sini. 466 00:29:32,400 --> 00:29:36,000 Kurasa dia merasa kesepian. Karena itulah kita di sini. 467 00:29:38,040 --> 00:29:40,280 Keith, kau baik-baik saja? 468 00:29:52,280 --> 00:29:55,120 - ID Keating? - Masih di kantor? 469 00:29:57,200 --> 00:30:00,120 Maaf, Sayang, paling lama satu jam lagi. 470 00:30:00,720 --> 00:30:02,880 Jangan khawatir, Spam Gorengmu bisa bertahan. 471 00:30:03,280 --> 00:30:05,280 - Bagaimana kabarmu? - Kau tahu. 472 00:30:08,400 --> 00:30:10,400 Sama saja. 473 00:30:11,080 --> 00:30:14,160 - Sampai nanti. - Dah, Sayang. 474 00:30:29,440 --> 00:30:31,920 Will. Lihat yang ditemukan Ny. C. 475 00:30:32,280 --> 00:30:35,080 Itu akan sia-sia, disimpan di loteng Ny. Bennett. 476 00:30:35,480 --> 00:30:37,720 Disembunyikan atau dikuburkan? 477 00:30:37,800 --> 00:30:39,720 - Aku hanya mencoba membantu. - Tidak, aku tak bermaksud... 478 00:30:39,800 --> 00:30:42,240 Mereka sudah menangkap pembunuh pengendara motor? 479 00:30:42,320 --> 00:30:44,000 Aku tak percaya rocker mengerikan itu. 480 00:30:44,120 --> 00:30:45,880 Kau menyemangati mereka! 481 00:30:46,000 --> 00:30:48,880 Tanganmu kenapa? Kau habis berkelahi? 482 00:30:50,520 --> 00:30:56,360 Terkadang ambil sikap itu penting untuk apa yang kau yakini. 483 00:30:56,440 --> 00:30:58,840 Jika perlu, pukul saja. 484 00:30:58,920 --> 00:31:02,640 Kupikir yang benar itu menerima penghinaan tanpa pembalasan. 485 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 Dengar, aku... 486 00:31:50,400 --> 00:31:52,240 Hei, apa yang kau lakukan? 487 00:31:52,320 --> 00:31:54,720 - Itu jaketku. - Aku tak mau kau mati! 488 00:31:55,840 --> 00:31:57,840 Ernie, aku... 489 00:31:58,440 --> 00:32:01,880 Kau menabrak. Tanganmu terluka saat bertarung. 490 00:32:01,960 --> 00:32:04,120 - Aku mendengarmu mengatakannya. - Benar, aku membantu. 491 00:32:04,200 --> 00:32:06,840 Lalu pria baik yang menggambarku. 492 00:32:08,080 --> 00:32:11,000 Dia juga sudah mati, bukan? 493 00:32:12,680 --> 00:32:16,200 Benar. Dia mati karena seseorang ingin menyakitinya. 494 00:32:18,320 --> 00:32:21,000 Sedangkan aku membahayakan diriku tanpa berpikir. 495 00:32:21,080 --> 00:32:23,160 Bukan tentangmu, itu sudah pasti. 496 00:32:23,600 --> 00:32:26,400 Mungkin kau membenci jika aku berkendara seperti... 497 00:32:26,480 --> 00:32:29,120 - Ibumu akan bilang, "Dasar bodoh." - Jangan bicara kasar. 498 00:32:29,200 --> 00:32:31,920 Maafkan aku, tapi dia benar. 499 00:32:37,840 --> 00:32:40,200 Saatnya menyingkirkan hal kekanak-kanakan. 500 00:32:40,960 --> 00:32:43,280 - Anggap saja motornya... - Pensiun? 501 00:32:43,360 --> 00:32:44,840 Berlibur. 502 00:32:44,920 --> 00:32:46,880 Liburan panjang. 503 00:32:46,960 --> 00:32:49,120 Kau tahu, biasanya aku benar. 504 00:32:50,120 --> 00:32:52,920 Namun, kita tak mencampuri urusan orang lain, 'kan, Ern? 505 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 Apa pun alasannya. 506 00:32:59,200 --> 00:33:01,640 Tidak akan ada komik Eagle lagi bulan ini. 507 00:33:02,960 --> 00:33:05,000 Dia sangat kejam. 508 00:33:05,600 --> 00:33:08,160 Tapi dia juga benar. 509 00:33:09,360 --> 00:33:11,720 Baiklah, tidurlah, Tuan. 510 00:33:13,720 --> 00:33:15,720 Ayo. 511 00:33:17,120 --> 00:33:20,240 Sepuluh poin dari juri pengasuhan Croydon. 512 00:33:20,320 --> 00:33:22,520 Ini akibat memiliki anak. 513 00:33:46,280 --> 00:33:48,040 Selamat pagi! Jadi, aku punya ide. 514 00:33:48,120 --> 00:33:52,520 Ya, tunda sebentar dan periksa apakah mataku tak melihat sesuatu. 515 00:33:52,600 --> 00:33:55,400 Gambar terakhir ini, satu-satunya lanskap. 516 00:33:55,480 --> 00:33:56,320 Apa? 517 00:33:58,040 --> 00:34:00,040 Jadi, garis lembut. 518 00:34:00,920 --> 00:34:03,600 Ini 5B, seperti foto. 519 00:34:06,400 --> 00:34:08,600 Tapi lanskapnya lebih sulit. 520 00:34:12,239 --> 00:34:14,960 Ini HB. Orang lain menggambar ini... 521 00:34:15,040 --> 00:34:17,480 ...agar kita berpikir Carl ada di lintasan saat dia tewas. 522 00:34:17,880 --> 00:34:20,320 Tapi dia bisa dibunuh di tempat lain dan dipindahkan. 523 00:34:20,400 --> 00:34:23,200 Benar. Tapi tunggu sebentar. 524 00:34:23,840 --> 00:34:26,880 Kita tahu Carl ada di pesta di garasi bersama Ron dan Jimmy. 525 00:34:26,960 --> 00:34:29,719 Tapi alibi mereka setelah pesta, mereka sangat bersedih. 526 00:34:31,160 --> 00:34:34,120 Mereka berdua terguncang dengan kematian Carl. 527 00:34:34,200 --> 00:34:36,520 Aku tahu, dan aku tak mau menuduh Ron. 528 00:34:36,600 --> 00:34:39,280 ...tapi dia memeriksa semua sepeda sebelum balapan. 529 00:34:39,360 --> 00:34:41,840 Balapan yang akan dia lakukan apa pun agar putranya menang. 530 00:34:43,320 --> 00:34:45,480 Kurasa Ron mungkin membunuh Carl. 531 00:34:48,320 --> 00:34:50,920 - Kau menyayangi putramu. - Tentu saja. 532 00:34:51,680 --> 00:34:54,600 Menjadi pemuda yang baik, jika dia bisa menerapkan dirinya. 533 00:34:54,680 --> 00:34:56,080 Kau melakukan banyak hal untuknya. 534 00:34:56,160 --> 00:34:59,320 Motor, latihan, teman promotor dari Speedway. 535 00:34:59,520 --> 00:35:01,400 Semua yang kulakukan, kulakukan untuk putraku. 536 00:35:01,520 --> 00:35:02,960 Dia dan semua anak-anak. 537 00:35:03,640 --> 00:35:06,880 Jika sepeda Carl tak mogok, apa dia bisa mengalahkan Jimmy? 538 00:35:09,280 --> 00:35:12,520 Ada kualitas khusus yang dimiliki beberapa pembalap. 539 00:35:12,600 --> 00:35:15,160 Mungkin satu banding seratus. 540 00:35:15,239 --> 00:35:17,280 Indra keenam untuk trek. 541 00:35:18,360 --> 00:35:20,040 Carl memilikinya. 542 00:35:20,120 --> 00:35:22,239 Anakmu sendiri, melawan bakat semacam itu. 543 00:35:22,320 --> 00:35:24,760 Itu bisa mendorong seorang ayah untuk bertindak. 544 00:35:26,360 --> 00:35:28,960 - Untuk ikut campur. - Bicara yang jelas, Detektif. 545 00:35:29,040 --> 00:35:31,360 Kau menyabotase motor Carl. 546 00:35:31,840 --> 00:35:35,080 Kau punya akses, pengetahuan. Carl melihatnya. 547 00:35:36,800 --> 00:35:39,640 Mungkin dia mengonfrontasimu setelah pesta di garasi. 548 00:35:39,719 --> 00:35:42,239 Dan mungkin keadaan jadi tak terkendali. 549 00:35:42,320 --> 00:35:45,320 Tak masuk akal! Dan penghinaan! 550 00:35:45,400 --> 00:35:47,400 Aku menyayangi anak itu seperti anakku. 551 00:35:48,680 --> 00:35:50,680 Itu benar. 552 00:35:51,400 --> 00:35:54,120 Jadi, Jimmy tak punya "kualitas khusus" itu? 553 00:35:57,280 --> 00:35:58,880 Jimmy punya hati. 554 00:35:58,960 --> 00:36:02,080 Serta dedikasi, tapi tak punya bakat. 555 00:36:02,960 --> 00:36:06,120 Kau tak setuju soal gadis seperti Stephanie. 556 00:36:06,719 --> 00:36:09,880 Apa perasaanmu saat dia ajukan petisi ke promotor setelah lomba? 557 00:36:09,960 --> 00:36:11,040 Dia melakukan apa? 558 00:36:11,120 --> 00:36:14,320 Jimmy meminta Stephanie dipertimbangkan secara profesional. 559 00:36:15,280 --> 00:36:19,120 - Dia pikir dia "diawasi". - Dasar bodoh! 560 00:36:19,200 --> 00:36:22,520 Dia pikir dia siapa, mengkhianatiku? Apa, tentang dia? 561 00:36:22,600 --> 00:36:24,080 Astaga! 562 00:36:24,160 --> 00:36:26,120 - Mereka tak setara dengan Carl! - Jimmy menang. 563 00:36:26,200 --> 00:36:28,880 Hanya ada satu pembalap yang layak ditonton di balapan itu... 564 00:36:28,960 --> 00:36:31,120 ...dan dia sudah mati sekarang. 565 00:36:45,200 --> 00:36:47,280 Bukan ayah penyayang yang kita kira. 566 00:36:47,360 --> 00:36:49,920 Tidak, setidaknya tidak bagi Jimmy. 567 00:36:57,200 --> 00:37:00,760 Saat masih kecil, aku sangat ingin membuat ayahku terkesan. 568 00:37:01,800 --> 00:37:05,400 Sekeras apa pun usahaku, aku selalu gagal. 569 00:37:06,440 --> 00:37:07,960 Tak ada putraku... "...terlalu banyak sifat ibunya 570 00:37:08,080 --> 00:37:11,600 kekecewaan terus-menerus."" 571 00:37:12,680 --> 00:37:14,840 Kurasa kau tahu rasanya. 572 00:37:14,920 --> 00:37:19,080 Ayah tangguh, ya. Tapi ini demi kebaikanku. 573 00:37:19,160 --> 00:37:21,600 Menyayatmu dengan kata-kata tidak membuatmu kuat... 574 00:37:21,680 --> 00:37:22,800 ...justru membuatmu lemah. 575 00:37:23,000 --> 00:37:25,480 Itu bahkan lebih menyakitkan saat kasih sayang yang kau inginkan... 576 00:37:25,560 --> 00:37:29,520 ...diberikan dengan mudah kepada orang lain. Kepada Carl. 577 00:37:30,160 --> 00:37:33,320 Dia baik kepadanya, dia membantunya. 578 00:37:33,400 --> 00:37:36,680 Baik kepada satu orang bukan berarti boleh menyakiti orang lain. 579 00:37:36,760 --> 00:37:39,640 Tiba-tiba, kau balapan melawan Carl di acara umum... 580 00:37:39,719 --> 00:37:41,600 ...di depan promotor balap. 581 00:37:41,680 --> 00:37:45,200 Jika kau kalah, entah apa kata ayahmu. 582 00:37:45,280 --> 00:37:47,400 Aku takkan menyalahkan siapa pun yang berusaha untuk adil. 583 00:37:49,480 --> 00:37:51,480 Atau... 584 00:37:52,120 --> 00:37:54,120 ...memperlambat dia. 585 00:38:00,160 --> 00:38:02,160 Dia hampir menang. 586 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 Dia memang menang. 587 00:38:08,400 --> 00:38:10,960 Juara kedua, tapi semua kebanggaan itu... 588 00:38:12,440 --> 00:38:14,920 Frank, Kawan. Aku tahu itu bukan balapan terbaikku... 589 00:38:15,000 --> 00:38:17,760 ...tapi jika diberi kesempatan lagi, aku bisa lebih baik. 590 00:38:17,840 --> 00:38:20,719 Aku memohon kepada promotor itu untuk mempertimbangkanku. 591 00:38:23,320 --> 00:38:24,920 Dia menginginkan Carl! 592 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Semua orang selalu menginginkan Carl! 593 00:38:28,080 --> 00:38:29,680 Jika dia pergi ke sekolah seni... 594 00:38:29,760 --> 00:38:32,719 ...seperti yang selalu dia bicarakan, mungkin saja... 595 00:38:33,239 --> 00:38:35,480 Mungkin ayahmu akan memperhatikanmu. 596 00:38:36,840 --> 00:38:39,880 Itu balapan yang hebat, Nak! 597 00:38:45,400 --> 00:38:48,520 Saat mereka pulang, Ayah tidur sambil menonton TV. 598 00:38:49,600 --> 00:38:51,920 Aku membiarkannya dan mulai berberes. 599 00:38:58,640 --> 00:39:00,680 Carl tahu perbuatanku. 600 00:39:00,760 --> 00:39:02,760 Ayah akan tahu, aku hanya... 601 00:39:17,480 --> 00:39:20,160 Kau membawa jasadnya dan botol-botol itu ke ladang... 602 00:39:21,880 --> 00:39:23,880 ...dan membuangnya. 603 00:39:25,120 --> 00:39:28,120 Dan menambahkan sketsa terakhir untuk mengecoh kami. 604 00:39:28,880 --> 00:39:30,880 Maafkan aku. 605 00:39:31,760 --> 00:39:33,840 Aku sungguh minta maaf. 606 00:39:36,520 --> 00:39:39,480 James Weller, aku menahanmu atas pembunuhan Carl Taylor. 607 00:39:39,560 --> 00:39:41,800 Kau tak perlu mengatakan apa pun, kecuali kau ingin melakukannya... 608 00:39:41,880 --> 00:39:45,360 ...tapi perkataanmu bisa dijadikan bukti. 609 00:39:51,000 --> 00:39:53,280 - Tanggal lahir? - Tanggal 8 September. 610 00:39:57,760 --> 00:40:00,280 - Kenapa kau menahannya? - Jimmy mengaku. 611 00:40:01,520 --> 00:40:04,600 Tidak. Tidak. 612 00:40:06,239 --> 00:40:08,280 Apa yang kau lakukan? 613 00:40:08,360 --> 00:40:10,840 - Teganya kau? - Bawa dia! Larry, ke ruanganku. 614 00:40:10,920 --> 00:40:13,880 Jimmy. Kenapa? Kenapa kau diam saja? 615 00:40:15,880 --> 00:40:18,480 Ada apa denganmu? Kau punya suara, bukan? 616 00:40:24,080 --> 00:40:26,480 Tak ada yang bisa bicara denganmu, Ayah! 617 00:40:27,640 --> 00:40:29,320 Aku tak pernah cukup baik. 618 00:40:29,400 --> 00:40:31,840 Takkan pernah menang, takkan pernah lebih baik dari Carl. 619 00:40:34,840 --> 00:40:36,840 Kau menatapku seolah aku sampah! 620 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 Ada apa denganmu? 621 00:40:40,320 --> 00:40:42,400 Jimmy, kau putraku. 622 00:40:42,480 --> 00:40:46,360 Kau tahu itu, sangat tahu, kau pasti tahu! 623 00:40:49,640 --> 00:40:51,680 Jimmy. 624 00:40:51,760 --> 00:40:53,760 Jimmy, maafkan aku! 625 00:40:59,640 --> 00:41:03,760 Kau ayah yang hebat. Kau bukan Ron. Kau sedang belajar. 626 00:41:04,480 --> 00:41:08,760 Aku hanya... Aku tak mau kesalahanku memengaruhi Ernie. 627 00:41:10,320 --> 00:41:12,440 Atau dia. 628 00:41:12,520 --> 00:41:15,600 - Aku tak mau menjadi ayahku. - Kau takkan pernah menjadi ayahmu. 629 00:41:21,000 --> 00:41:22,719 Kau tak akan suka ini... 630 00:41:22,800 --> 00:41:25,800 ...tapi kurasa aku harus berhenti dari kelompok Alkitab hari Selasa. 631 00:41:25,880 --> 00:41:28,520 Selain merasa munafik, ada kemungkinan besar... 632 00:41:28,600 --> 00:41:30,680 ...aku akan membunuh Ny. C jika dia mengoreksiku lagi. 633 00:41:30,760 --> 00:41:33,239 Bisa kita bahas ini nanti? 634 00:41:37,560 --> 00:41:40,000 Rumah Pendeta. Halo, Ayah! 635 00:41:41,440 --> 00:41:45,120 Apa? Apa? Tidak, Ayah, tenanglah. 636 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 Seberapa buruk? 637 00:41:49,960 --> 00:41:51,960 Ibu mengalami stroke. 638 00:41:56,360 --> 00:41:58,600 Selamat, Keating. 639 00:41:58,680 --> 00:42:00,640 Kerja bagus dengan geng motor itu. 640 00:42:00,840 --> 00:42:02,360 Terima kasih, Pak. 641 00:42:04,040 --> 00:42:06,440 - Kau ingin bicara? - Ya. 642 00:42:06,520 --> 00:42:10,680 Aku sudah memikirkan tawaran pensiun dinimu yang murah hati. 643 00:42:10,760 --> 00:42:12,760 Setelah memikirkannya... 644 00:42:13,800 --> 00:42:16,320 ...aku belum siap pergi. 645 00:42:16,400 --> 00:42:19,760 Belum. Masih banyak yang ingin kuberikan. 646 00:42:22,440 --> 00:42:25,360 Ya, wajar untuk menolak perubahan... 647 00:42:25,440 --> 00:42:29,920 ...berpegang pada pandangan lama dunia. 648 00:42:30,280 --> 00:42:32,280 Tapi itu bukan pilihan. 649 00:42:33,600 --> 00:42:35,600 Aku yakin kau mengerti. 650 00:42:53,120 --> 00:42:55,120 Terima kasih. 651 00:42:57,080 --> 00:42:59,400 Ibu hanya akan pergi sepekan menjaga Nenek, ya? 652 00:42:59,480 --> 00:43:01,600 Nenek akan segera pulih. 653 00:43:01,680 --> 00:43:04,239 Kau akan berpetualang dengan Will. 654 00:43:04,320 --> 00:43:06,320 Jadilah seperti Dan Dare dan Digby. 655 00:43:07,760 --> 00:43:09,760 Pergilah, sampai jumpa. 656 00:43:13,760 --> 00:43:15,800 Jangan mempersulit ini. 657 00:43:17,200 --> 00:43:19,400 Bagaimana dengan bibimu? Cathy tak bisa pergi? 658 00:43:19,480 --> 00:43:22,320 Cathy dan Ayah akan saling bunuh. Aku senang bisa pergi. 659 00:43:22,400 --> 00:43:24,280 Tak perlu, kau sedang hamil tujuh bulan. 660 00:43:24,360 --> 00:43:27,840 Ya, hamil, bukan boneka porselen. Berhenti sok seperti pendeta! 661 00:43:27,920 --> 00:43:29,920 Bukan... 662 00:43:31,719 --> 00:43:33,600 Aku "sok seperti suami" denganmu. 663 00:43:33,680 --> 00:43:35,239 Pendeta akan bilang percaya pada Tuhan. 664 00:43:35,320 --> 00:43:36,400 Percuma saja. 665 00:43:36,480 --> 00:43:38,600 Setidaknya itu mengeluarkanmu dari kelompok Alkitab Selasa. 666 00:43:38,680 --> 00:43:40,520 - Kau berengsek! - Aku tak berengsek! 667 00:43:40,600 --> 00:43:43,480 Berhenti menghubungkan ini dengan paroki, Ernie, atau kau. 668 00:43:43,560 --> 00:43:46,480 Aku? Kau yang menjadi pesuruh mereka. 669 00:43:46,560 --> 00:43:49,640 Karena mereka ibu dan ayahku. Kau tak mengerti? 670 00:44:58,640 --> 00:45:00,640 Tidak! 671 00:45:18,880 --> 00:45:21,560 Tidak, tidak, kumohon! 672 00:45:21,640 --> 00:45:24,280 Astaga, kumohon, bangunlah! Bangun! 673 00:45:44,440 --> 00:45:47,440 Alih Bahasa: Iyuno 52602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.