Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,440
Saat para kesatria tua berkuda...
2
00:00:21,520 --> 00:00:23,400
...mereka menjunjung tinggi
keberanian...
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,000
...rasa hormat, dan kesopanan.
4
00:00:25,120 --> 00:00:27,720
- Ini memalukan!
- Diam.
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,280
Mungkin kini tunggangannya
sudah berbeda.
6
00:00:29,360 --> 00:00:33,280
Para pemuda terdahulu masih
bisa mewakili cita-cita yang sama.
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,400
Meski beberapa dari kalian punya
pendapat yang kurang positif...
8
00:00:36,479 --> 00:00:39,280
...saat kali pertama mendengar
sepeda mereka balapan di desa.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,120
Tapi aku memintamu mengingat
pengendara motor lain...
10
00:00:41,200 --> 00:00:43,400
...yang kemari empat tahun
lalu penuh kesombongan...
11
00:00:43,479 --> 00:00:46,120
...dan tak selalu punya akal sehat.
12
00:00:46,200 --> 00:00:49,600
Seiring waktu, kalian menyambutku
ke dalam persekutuan ini.
13
00:00:49,680 --> 00:00:53,520
Tak ada kebaikan yang lebih jelas
dari para pengendara motor ini...
14
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
...selain partisipasi mereka
dalam balap motor amal hari ini.
15
00:00:56,680 --> 00:00:57,960
Jika kau belum punya tiket...
16
00:00:58,080 --> 00:00:59,840
...Ny. Davenport masih punya
beberapa tiket.
17
00:00:59,960 --> 00:01:03,880
- Semua untuk tujuan baik.
- Ya, karena aku menghajarmu!
18
00:01:03,960 --> 00:01:05,959
Yang benar saja.
19
00:01:08,560 --> 00:01:10,560
Aku meminta-Mu bergabung
denganku dalam doa khusus.
20
00:01:12,720 --> 00:01:16,920
Tuhan, kami mendedikasikan diri
dan motor kami untuk melayani-Mu.
21
00:01:17,000 --> 00:01:19,319
Kami bersumpah untuk mengendarainya
dengan bertanggung jawab...
22
00:01:19,400 --> 00:01:21,280
...dan kami berterima kasih atas
petualangan yang menjanjikan...
23
00:01:21,360 --> 00:01:23,400
...sensasi dari jalan terbuka.
24
00:01:30,200 --> 00:01:33,959
Itu lucu.
Ny. C hampir histeris di lorong.
25
00:01:34,800 --> 00:01:36,959
- Terima kasih sudah datang.
- Halo.
26
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Keluarga Burnham.
Bahas dahlia mereka.
27
00:01:41,000 --> 00:01:43,959
Tuan dan Nyonya Burnham,
selamat atas dahlia-nya.
28
00:01:46,680 --> 00:01:48,760
- Pria yang kasar.
- Dahlia mereka mati.
29
00:01:50,480 --> 00:01:54,000
- Dia datang.
- Sepeda motor, di dalam gereja?
30
00:01:54,080 --> 00:01:56,840
Kau membahas kubis dan sumsum
di Festival Panen.
31
00:01:56,920 --> 00:02:00,680
Kubisku tak bocor di batu ubin.
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,480
Sabun cuci piring, hanya itu yang
bisa memindahkannya. Ingat itu.
33
00:02:03,560 --> 00:02:05,760
Apa yang terjadi dengan
resolusimu untuk lebih menerima?
34
00:02:05,840 --> 00:02:08,760
Dia mungkin Tuhan yang penyayang,
tapi mempunyai batasan.
35
00:02:08,840 --> 00:02:10,800
Menurutku itu sangat mengesankan.
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,600
Maaf aku tak bisa ikut balapan
hari ini.
37
00:02:12,680 --> 00:02:14,400
Bagaimana rumahnya?
Aku ingin mampir besok.
38
00:02:14,480 --> 00:02:17,120
Silakan. Aku punya sedikit
masalah dengan tetangga.
39
00:02:17,200 --> 00:02:20,240
- Kami membuat daftar!
- Sudah kubilang tak perlu.
40
00:02:23,560 --> 00:02:26,960
Joseph, Ruth, Silas... Ezekiel.
41
00:02:27,040 --> 00:02:28,720
Nama bayi. Tak perlu repot-repot.
42
00:02:28,800 --> 00:02:30,320
Sungguh, Jimmy.
43
00:02:30,400 --> 00:02:32,520
Jika semua vikaris seperti dia,
aku akan datang setiap pekan.
44
00:02:32,600 --> 00:02:35,080
- Steph!
- Apa? Dia pria idaman.
45
00:02:36,120 --> 00:02:39,120
- Jaket kulit! Di dalam gereja!
- Dia membencimu.
46
00:02:39,960 --> 00:02:41,960
- Lihat ini!
- Apa itu?
47
00:02:46,560 --> 00:02:48,639
Dia bilang cahaya di pria kecil itu
sangat bagus.
48
00:02:48,720 --> 00:02:50,400
Dia harus menangkapnya.
49
00:02:52,000 --> 00:02:54,440
- Ini luar biasa, Carl.
- Luar biasa.
50
00:02:56,760 --> 00:02:59,760
Ini lebih dari sekadar coretan.
Ini gambar yang indah.
51
00:03:03,320 --> 00:03:05,320
Tunjukkan logomu, Carl.
52
00:03:08,160 --> 00:03:11,200
Hei, lihat ini. Gagak Cambridge.
53
00:03:22,360 --> 00:03:24,360
Hei.
54
00:03:29,160 --> 00:03:32,000
Kau tahu, Ny. Davenport?
Kita harus sopan.
55
00:03:32,080 --> 00:03:34,240
Sudah terlambat untuk itu.
56
00:03:34,680 --> 00:03:36,280
Kalian pergilah.
57
00:03:36,360 --> 00:03:38,960
- Akan kubereskan di sini.
- Maaf kau tak bisa datang.
58
00:03:39,080 --> 00:03:41,480
Dan melewatkan minum teh
dengan istri uskup? Pasti kacau.
59
00:03:41,560 --> 00:03:44,120
Kau akan melihat Marion setelah
minum teh dan krim kustar.
60
00:03:44,200 --> 00:03:46,440
- Akan ada balapan lain.
- Sebaiknya begitu.
61
00:03:46,520 --> 00:03:48,120
Kau tak boleh menang
kecuali aku ada di sana.
62
00:03:48,200 --> 00:03:50,800
Tak mungkin. Ini kesempatanku,
bukan begitu, Ernie?
63
00:03:50,880 --> 00:03:52,880
Davenport!
64
00:04:04,360 --> 00:04:09,200
Jika ada yang datang hari ini
untuk memperbaiki mobil...
65
00:04:09,280 --> 00:04:12,240
...datanglah ke Weller Garage?
66
00:04:12,320 --> 00:04:16,200
Ron Weller and Son menawarkan
perbaikan bernilai besar...
67
00:04:16,279 --> 00:04:18,960
- Aku suka jaket kulitnya.
- Tidak.
68
00:04:19,040 --> 00:04:21,279
Biarkan dia menikmatinya.
69
00:04:21,360 --> 00:04:24,440
Banyak gadis menyukai motor
belakangan ini.
70
00:04:24,520 --> 00:04:27,000
Suatu hari,
kau bisa mengendarainya.
71
00:04:28,960 --> 00:04:30,600
Hei, Brando.
72
00:04:30,680 --> 00:04:32,440
- Sampai jumpa.
- Baiklah.
73
00:04:32,520 --> 00:04:34,440
Sekarang, lihat semua ini.
74
00:04:34,520 --> 00:04:36,960
- Bagus!
- Penjualan tiket 18 paun.
75
00:04:37,600 --> 00:04:39,680
Kuharap semua orang menikmatinya.
76
00:04:39,760 --> 00:04:41,760
Lihat apa yang kami temukan!
77
00:04:42,640 --> 00:04:44,800
Kau memenangkan hati mereka.
78
00:04:44,880 --> 00:04:46,520
Hari yang lebih baik daripada
saat kita kecil.
79
00:04:46,600 --> 00:04:47,880
Lebih baik?
80
00:04:48,200 --> 00:04:51,720
Sebagian dari kami berperang agar
nyawa mereka tidak dalam bahaya.
81
00:04:53,080 --> 00:04:55,080
Berisik sekali!
82
00:04:56,080 --> 00:04:59,120
Hei, dengarkan itu.
Mengaum seperti ibumu, Steve.
83
00:05:01,440 --> 00:05:04,480
- Apa yang kau lihat, Bodoh?
- Dia tak sepadan, Carl.
84
00:05:05,560 --> 00:05:08,760
- Kembalilah ke Newmarket, Tommy.
- Hei, jaga sopan santunmu.
85
00:05:08,839 --> 00:05:12,120
Kalian berutang padaku atas penyok
di sepatborku akhir pekan lalu.
86
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
Ini dia. Ayo, katakan.
Apa yang kalian bicarakan?
87
00:05:20,200 --> 00:05:22,680
Jika kami mulai membayar untuk
setiap perbuatan bodoh kalian...
88
00:05:22,760 --> 00:05:24,400
...kalian akan menjadi jutawan
hari Jumat.
89
00:05:24,480 --> 00:05:27,440
Kita lihat betapa bodohnya aku saat
kalian makan debuku di lintasan.
90
00:05:27,520 --> 00:05:29,680
Kalian hanya akan makan
roti lapis lima buku jari.
91
00:05:31,680 --> 00:05:33,800
- Kau suka buku jari ini?
- Tenanglah!
92
00:05:33,880 --> 00:05:36,800
Cukup! Jika masih mau balapan
hari ini, jaga sikap kalian.
93
00:05:36,880 --> 00:05:40,080
Jika kulihat salah satu dari kalian
sok tangguh, kalian pulang, paham?
94
00:05:41,200 --> 00:05:44,480
Baiklah, sepeda motor siap dalam
sepuluh menit, dan bergegaslah!
95
00:05:45,760 --> 00:05:47,920
Kau dan semuanya, Jimmy.
Dan kau, Carl.
96
00:05:48,000 --> 00:05:49,520
Mengesankan.
97
00:05:49,600 --> 00:05:53,160
Ron, ini Geordie Keating.
Ron mengelola bengkel lokal.
98
00:05:53,240 --> 00:05:55,520
Ron Weller. Mereka semua
punya semangat anak muda.
99
00:05:55,600 --> 00:05:57,920
Kadang hanya perlu memfokuskannya.
100
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
- Jadi, semua ini salahmu?
- Ya.
101
00:06:00,520 --> 00:06:03,440
Benar, semoga beruntung.
Kau akan membutuhkannya.
102
00:06:04,839 --> 00:06:08,800
Semua pembalap ini,
tingkat keterampilannya berbeda.
103
00:06:08,920 --> 00:06:10,560
Aku masih bisa mengatasi kecacatan.
104
00:06:10,640 --> 00:06:13,400
- Atur ulang posisi awal...
- Tidak, Ron, ini untuk amal.
105
00:06:13,480 --> 00:06:16,640
Aku tahu. Tetap saja, aku punya
salah satu teman promotorku...
106
00:06:16,720 --> 00:06:18,200
...dari masa Speedway-ku
untuk datang.
107
00:06:18,279 --> 00:06:20,839
Frank! Yang ini seorang vikaris!
108
00:06:20,920 --> 00:06:23,120
Tak ada peran yang baru,
bukan begitu, Ron?
109
00:06:24,000 --> 00:06:27,480
- Kurasa aku punya kesempatan.
- Mukjizat ialah keahlianmu, Vikar.
110
00:06:31,920 --> 00:06:35,240
Baiklah. para pembalap
sedang menuju garis start.
111
00:06:36,080 --> 00:06:38,120
Sekarang ada Jimmy Weller
dari Cambridge.
112
00:06:38,200 --> 00:06:41,040
Hei, jangan terlambat! Cepat!
113
00:06:41,120 --> 00:06:42,400
Ini untuk amal, Ron.
114
00:06:42,480 --> 00:06:45,080
- Mereka menyukainya!
- Apa itu di helmnya?
115
00:06:45,279 --> 00:06:48,120
- Kurasa itu kilat.
- Ayo.
116
00:06:48,680 --> 00:06:51,360
Siapa yang akan menjadi
pemenangnya?
117
00:06:51,440 --> 00:06:54,080
Peserta terakhir, Lightning...
118
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
Sangat misterius.
119
00:06:56,480 --> 00:06:58,720
Tommy Wilson dari Newmarket...
120
00:06:58,800 --> 00:07:02,440
...dan dari Grantchester,
Will Davenport.
121
00:07:04,680 --> 00:07:06,680
- Mulai!
- Mereka mulai!
122
00:07:09,440 --> 00:07:11,920
- Ayo.
- Anak malang itu!
123
00:07:12,000 --> 00:07:14,040
Ada apa dengan motor Carl?
124
00:07:24,160 --> 00:07:26,120
- Ayo, Will.
- Apa dia akan menang?
125
00:07:26,200 --> 00:07:28,400
- Tentu saja.
- Ayo, Will!
126
00:07:40,720 --> 00:07:42,720
Kau bicara terlalu cepat.
127
00:07:42,800 --> 00:07:45,640
- Anak di belakang baik-baik saja.
- Lupakan dia!
128
00:07:45,720 --> 00:07:47,880
Will harus bergegas!
129
00:07:53,200 --> 00:07:54,680
Ini dia.
130
00:07:54,760 --> 00:07:57,920
Buka jalan. Rendahkan kepalamu,
menunduk, bagus.
131
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Ayo, Will.
132
00:08:18,760 --> 00:08:20,200
- Kau baik-baik saja?
- Dia baik-baik saja.
133
00:08:20,280 --> 00:08:22,040
Dia memang payah.
134
00:08:22,240 --> 00:08:25,400
Aku berhasil, Geordie.
Saat aku mencoba bangun...
135
00:08:25,480 --> 00:08:27,280
...aku membuat suara.
136
00:08:27,360 --> 00:08:28,840
Suara apa?
137
00:08:28,920 --> 00:08:31,280
Suara yang kau buat
saat bangun dari kursi.
138
00:08:32,320 --> 00:08:34,320
- Enyahlah.
- Pindahkan ini.
139
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Cepat.
140
00:08:40,760 --> 00:08:43,679
- Aku baik- baik saja.
- Dasar anak bodoh.
141
00:08:43,760 --> 00:08:46,559
Kau terluka? Kau berdarah.
142
00:08:46,640 --> 00:08:49,120
Tidak, pakai baju zirah.
Siapa yang menang?
143
00:08:49,200 --> 00:08:51,400
- Jimmy di depan.
- Siapa Lightning ini?
144
00:08:51,480 --> 00:08:53,480
Entahlah.
145
00:09:00,280 --> 00:09:02,440
Astaga! Kau lihat itu?
146
00:09:02,520 --> 00:09:04,080
Ayo, Carl!
147
00:09:04,160 --> 00:09:06,160
Ayo, Carl!
148
00:09:08,040 --> 00:09:10,040
Tinggal satu putaran lagi.
149
00:09:17,800 --> 00:09:19,559
Aku tak sanggup melihatnya,
jantungku!
150
00:09:19,640 --> 00:09:21,840
Gerakkan bokongmu, Carl!
151
00:09:30,080 --> 00:09:32,400
Astaga, dia berhasil!
152
00:09:40,960 --> 00:09:43,360
Ayo, Carl!
153
00:09:52,480 --> 00:09:54,080
Balapan yang hebat!
154
00:09:54,160 --> 00:09:58,200
Jack, semua kegembiraan itu,
kurasa aku mengacau.
155
00:09:58,679 --> 00:10:02,720
Pembalasan yang hebat!
Balapan yang keren! Keren!
156
00:10:02,800 --> 00:10:04,920
Diikuti dengan ketat
oleh Carl Taylor...
157
00:10:05,000 --> 00:10:06,360
...yang membuat
pemulihan menakjubkan setelah...
158
00:10:06,440 --> 00:10:08,559
...start terhenti untuk berada
di posisi kedua.
159
00:10:08,640 --> 00:10:10,720
Anak hebat!
160
00:10:10,800 --> 00:10:13,679
- Hei.
- Itu hebat!
161
00:10:16,600 --> 00:10:19,080
- Tadi itu mengesankan.
- Hei, terima kasih.
162
00:10:21,760 --> 00:10:23,880
Hentikan!
163
00:10:24,920 --> 00:10:26,840
Jadi, selama ini kupikir kau ingin
menjadi James Dean...
164
00:10:26,920 --> 00:10:29,120
...ternyata malah Buster Keaton.
165
00:10:29,679 --> 00:10:31,679
- Apa sakit?
- Tidak.
166
00:10:37,760 --> 00:10:40,160
- Kau membuat Ernie ketakutan.
- Dia baik-baik saja.
167
00:10:40,760 --> 00:10:42,440
Pasti kau senang lolos
dari drama itu.
168
00:10:42,520 --> 00:10:43,400
Masa bodoh.
169
00:10:43,600 --> 00:10:45,240
Tiga jam tanpa camilan di serbet...
170
00:10:45,320 --> 00:10:47,000
...dan "bagaimana cara terbaik
melayani Tuhan dan parokimu"...
171
00:10:47,080 --> 00:10:49,920
...alih-alih sehari
bersama anak-anakku?
172
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Aku bahkan tak percaya Tuhan.
173
00:10:54,280 --> 00:10:56,120
Atau serbet.
174
00:10:56,200 --> 00:10:58,920
Anak ini menendang
seperti Bobby Charlton.
175
00:10:59,000 --> 00:11:00,840
- Biarkan aku merasakannya.
- Jangan terlalu bersemangat.
176
00:11:00,920 --> 00:11:02,920
Kau seperti mencari
gelombang nirkabel.
177
00:11:05,200 --> 00:11:07,480
Tak ada yang percaya pada serbet.
178
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
Ya, secepat mungkin, Will.
179
00:11:14,960 --> 00:11:17,120
Baik, aku akan menemuimu di sana.
180
00:11:19,920 --> 00:11:22,520
Bonnie. Kau lihat kunci motorku?
181
00:11:22,600 --> 00:11:24,160
Geordie menelepon. Sesuatu terjadi.
182
00:11:24,240 --> 00:11:27,360
Di ruang kerja.
Di kotak kamar bayi.
183
00:11:31,000 --> 00:11:33,080
Ernie. Will.
184
00:11:34,440 --> 00:11:35,640
Mau membawa motor
untuk jalan-jalan?
185
00:11:35,720 --> 00:11:37,080
Aku tak mengambilnya!
186
00:11:37,160 --> 00:11:38,960
Apa? Tunggu!
187
00:11:40,360 --> 00:11:42,040
Tak apa-apa.
188
00:11:42,120 --> 00:11:44,640
Ernie, kembali ke sini sekarang!
189
00:11:44,720 --> 00:11:47,720
- Biarkan saja.
- Dukungan penuh, sesama orang tua.
190
00:11:48,920 --> 00:11:50,800
Sungguh, kau harus lebih tegas.
191
00:11:50,880 --> 00:11:52,960
Dia juga butuh
didisiplinkan ayahnya.
192
00:12:15,360 --> 00:12:17,160
Ada apa?
193
00:12:17,240 --> 00:12:19,240
Maafkan aku, Will.
194
00:12:19,920 --> 00:12:21,920
Lenny.
195
00:12:34,679 --> 00:12:36,800
Petani mendengar suara motor
semalam.
196
00:12:37,720 --> 00:12:39,880
Aku menemukannya lebih dahulu.
197
00:12:39,960 --> 00:12:42,040
Sepertinya dia habis berpesta.
198
00:12:42,120 --> 00:12:44,320
Sepertinya dipukul di kepala.
199
00:13:01,720 --> 00:13:05,559
Ini hal terakhir yang dia gambar,
di lintasan semalam.
200
00:13:05,640 --> 00:13:07,679
Tepat sebelum dia dibunuh.
201
00:13:18,440 --> 00:13:21,040
Geordie, akan kuberi tahu mereka.
202
00:13:39,960 --> 00:13:42,840
Aku melihatnya semalam.
203
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
- Kita harus kabari keluarganya.
- Kami keluarganya.
204
00:13:46,240 --> 00:13:48,240
Carl yatim piatu.
205
00:13:49,679 --> 00:13:53,000
- Ayah baik-baik saja? Duduklah.
- Aku tak perlu duduk.
206
00:13:54,200 --> 00:13:56,200
Kapan kali terakhir kau melihatnya?
207
00:13:57,320 --> 00:13:59,559
Sekitar pukul 22.00, semalam.
208
00:14:00,200 --> 00:14:03,040
Kami ke sini setelah balapan
lalu makan roti lapis dan bir.
209
00:14:03,120 --> 00:14:05,120
Berpesta kecil-kecilan.
210
00:14:05,559 --> 00:14:07,280
Kau di sini?
211
00:14:07,360 --> 00:14:09,360
Rumahnya ada di belakang.
212
00:14:09,440 --> 00:14:13,040
Aku masuk, membersihkan rumah...
213
00:14:13,120 --> 00:14:14,679
Lalu aku dan Jimmy
menonton TV sebentar.
214
00:14:14,760 --> 00:14:17,480
- Carl pergi sendiri?
- Ya, dia yang terakhir pergi.
215
00:14:17,559 --> 00:14:20,720
- Dia bilang mau ke mana?
- Kurasa tempat tidurnya.
216
00:14:23,240 --> 00:14:24,960
- Ayah!
- Pasti Newmarket Louts!
217
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
Tommy Wilson?
218
00:14:28,400 --> 00:14:31,000
Ya, ada keributan apa
sebelum balapan?
219
00:14:31,080 --> 00:14:34,160
Beberapa akhir pekan lalu,
kami pergi ke King's Lynn.
220
00:14:34,240 --> 00:14:36,520
Kami bersenang-senang di pantai.
221
00:14:36,600 --> 00:14:38,640
Tommy dan teman-temannya
mulai menyerang kami.
222
00:14:38,720 --> 00:14:40,000
Beberapa pukulan dilayangkan.
223
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
Segerombolan preman, itulah mereka.
224
00:14:42,360 --> 00:14:44,840
Aku mengajari anak-anakku
untuk menghormati pengguna jalan.
225
00:14:45,720 --> 00:14:48,160
Kalian tahu keberadaan Tommy?
226
00:14:51,760 --> 00:14:55,280
Jadi, apa yang kau lakukan semalam?
227
00:14:55,360 --> 00:14:57,440
Tidakkah kau ingin tahu?
228
00:14:59,440 --> 00:15:02,200
Ya, Tommy, aku ingin tahu.
Karena itu kau ada di kantor ini.
229
00:15:02,280 --> 00:15:04,280
Ke beberapa pub.
230
00:15:04,360 --> 00:15:06,840
- Menemui beberapa wanita.
- Bertemu Carl Taylor?
231
00:15:06,920 --> 00:15:09,600
Dan tidak, aku tak membunuhnya.
232
00:15:09,680 --> 00:15:12,680
- Kau tak terlalu menyukainya.
- Dia sombong.
233
00:15:12,760 --> 00:15:15,360
- Dia harus dipukul agar sadar.
- Kau suka berkelahi, ya?
234
00:15:15,440 --> 00:15:17,200
Kenapa? Kau bertanya?
235
00:15:17,280 --> 00:15:20,240
Kau melihat klub motor
dan mencari alasan untuk berkelahi.
236
00:15:20,320 --> 00:15:22,880
Kau selembut burung gagak.
237
00:15:22,960 --> 00:15:25,400
Ya, kau bertengkar dengan mereka
di King's Lynn.
238
00:15:25,480 --> 00:15:29,720
Dan lagi sebelum balapan.
Mungkin kau menyimpan dendam.
239
00:15:29,800 --> 00:15:32,840
Setelah Carl menyalip
dan mengalahkanmu...
240
00:15:33,000 --> 00:15:34,200
...pasti lkau sangat marah.
241
00:15:34,280 --> 00:15:37,720
Kau menemukan Carl minum di trek?
Atau kau mengundangnya ke sana?
242
00:15:37,800 --> 00:15:40,480
Dia menggambar di buku sketsanya
saat kau memukulnya.
243
00:15:40,560 --> 00:15:41,440
Apa?
244
00:15:41,520 --> 00:15:42,840
Dengan sesuatu
yang besar dan berat.
245
00:15:42,920 --> 00:15:45,440
Mungkin botol. Atau linggis.
246
00:15:46,120 --> 00:15:48,840
- Ini konyol.
- Ini tuduhan pembunuhan, Tommy.
247
00:15:50,760 --> 00:15:52,800
Ini sangat serius.
248
00:15:56,480 --> 00:15:58,480
Aku dari Newmarket.
249
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
Di luar yurisdiksimu.
250
00:16:04,760 --> 00:16:06,760
Bukan begitu cara kerjanya, Nak.
251
00:16:07,760 --> 00:16:09,920
Kau di Cambridge.
252
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Kau di dalam yurisdiksiku.
253
00:16:13,760 --> 00:16:16,120
Aku tak melakukannya!
Aku tak pernah melihatnya!
254
00:16:16,200 --> 00:16:20,000
Kau itu bodoh,
jadi, kenapa kami harus percaya?
255
00:16:20,080 --> 00:16:22,200
Kau bisa percaya induk semangku.
256
00:16:22,280 --> 00:16:24,760
Dia selalu saja merayuku.
257
00:16:31,920 --> 00:16:35,200
Kami memainkan permainan papan.
258
00:16:40,840 --> 00:16:42,960
Kau tahu siapa yang kusalahkan?
259
00:16:43,040 --> 00:16:45,080
Orang tuanya.
260
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
Dipenjara akan menjadi disiplin
paling ketat selama bertahun-tahun.
261
00:16:48,680 --> 00:16:52,440
Jika bukan Tommy, mungkin mereka
bertengkar karena perempuan...
262
00:16:52,520 --> 00:16:54,200
...atau karena motor.
263
00:16:54,280 --> 00:16:57,400
Berbicara tentang disiplin,
boleh aku minta pendapatmu?
264
00:16:57,480 --> 00:16:59,840
- Sebagai ayah?
- Ernie.
265
00:16:59,920 --> 00:17:01,800
Aku hanya ingin
memberi contoh yang baik.
266
00:17:01,880 --> 00:17:04,359
Menjadi ayah
yang tak pernah kumiliki.
267
00:17:06,080 --> 00:17:08,080
Dan cukup benar.
268
00:17:08,760 --> 00:17:11,560
- Ya, Nn. Scott.
- DCI Wallace ingin bicara.
269
00:17:13,440 --> 00:17:15,480
Sebaiknya kau pergi.
270
00:17:16,320 --> 00:17:19,119
Di mana motor Carl?
271
00:17:25,080 --> 00:17:27,080
Apa itu beberapa tahun lalu?
272
00:17:28,720 --> 00:17:31,200
Layanan panjang? Ya.
273
00:17:33,720 --> 00:17:37,040
Pada akhir musim panas, kau akan
memenuhi syarat untuk pensiun dini.
274
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Kurasa begitu.
275
00:17:41,840 --> 00:17:43,840
Kau pasti menantikannya.
276
00:17:46,200 --> 00:17:49,040
- Aku tak berencana begitu.
- Aku akan sangat mendukungmu.
277
00:17:50,800 --> 00:17:54,200
Kau telah bertugas dengan baik.
Kau layak beristirahat.
278
00:17:56,720 --> 00:18:00,520
- Pak, apa aku melakukan...
- Beri kesempatan pada anak muda.
279
00:18:00,600 --> 00:18:03,160
Mengembalikanmu ke istri
dan anakmu.
280
00:18:03,240 --> 00:18:06,119
Biarkan orang menyedihkan
sepertiku bekerja sepanjang waktu.
281
00:18:17,280 --> 00:18:19,320
Astaga, Will!
282
00:18:19,400 --> 00:18:23,160
Ini kamar mayat, bukan perhentian
sementara. Apa yang kau pikirkan?
283
00:18:23,240 --> 00:18:24,840
Bisakah kau menjauh
dari tangki bensin?
284
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
Aku tak mau bensin itu
membakar watak ceriamu.
285
00:18:27,040 --> 00:18:28,600
Masa bodoh.
286
00:18:28,680 --> 00:18:30,680
- Ada yang ingin kau ceritakan?
- Tidak.
287
00:18:32,640 --> 00:18:34,760
Elliot.
288
00:18:34,840 --> 00:18:38,119
Dia menyarankan mungkin ini saatnya
aku mempertimbangkan pensiun.
289
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
Baiklah.
290
00:18:41,200 --> 00:18:44,920
"Baiklah"? Ini semua salahmu,
mengencani tunangannya!
291
00:18:45,000 --> 00:18:47,680
Dia memutuskan untuk
meninggalkannya, setahun lalu!
292
00:18:47,760 --> 00:18:50,680
- Dia tak mungkin masih mendendam.
- Ini masalah pribadi.
293
00:18:51,760 --> 00:18:55,000
- Sial! Hanya beberapa tahun lagi.
- Tentu saja.
294
00:18:55,960 --> 00:18:58,200
- Jadi, kau menolak.
- Benar sekali.
295
00:19:00,200 --> 00:19:02,240
Akan kutolak.
296
00:19:02,320 --> 00:19:04,560
Aku telah mencurahkan hidupku
untuk stasiun polisi ini.
297
00:19:04,640 --> 00:19:07,880
Si bodoh itu
baru lima menit di sini.
298
00:19:07,960 --> 00:19:10,960
Ya, katakan padanya seperti itu.
Dia akan tunduk padamu.
299
00:19:13,880 --> 00:19:16,160
Jadi, apa prognosisnya?
300
00:19:16,240 --> 00:19:18,480
Kondisinya luar biasa.
301
00:19:18,560 --> 00:19:21,880
Saluran bahan bakar terbersih
yang pernah kulihat. Rem sempurna.
302
00:19:21,960 --> 00:19:24,200
Tapi ada ini.
303
00:19:24,280 --> 00:19:26,800
Kau lihat garis itu?
Grafit adalah konduktor.
304
00:19:26,880 --> 00:19:29,440
Gambar garis pensil yang cukup
tebal di atas insulator porselen...
305
00:19:29,520 --> 00:19:31,520
Akan terjadi korsleting.
306
00:19:32,200 --> 00:19:34,440
Ron memeriksa semua motor
sebelum balapan...
307
00:19:34,520 --> 00:19:37,400
...artinya itu terjadi
antara motor tiba dan starter.
308
00:19:37,480 --> 00:19:40,520
Carl memeriksa stekernya,
melihat ini...
309
00:19:40,640 --> 00:19:43,760
...lalu menggosoknya untuk melaju.
310
00:19:44,400 --> 00:19:46,600
Jadi, Carl akan tahu itu sabotase.
311
00:19:46,680 --> 00:19:50,160
Mungkin mencurigai seseorang,
mengejar mereka untuk balas dendam.
312
00:19:50,240 --> 00:19:52,840
Tommy jelas tak peduli
dengan pertarungan adil.
313
00:19:52,920 --> 00:19:55,560
Jimmy, mungkin?
Menyabotase temannya?
314
00:19:57,080 --> 00:20:00,119
Atau Ron yang terlalu protektif,
mencampuri urusan putranya?
315
00:20:00,200 --> 00:20:03,160
- Dan yang datang terlambat.
- Lightning.
316
00:20:03,240 --> 00:20:06,080
Carl tampak kurang senang
dengannya setelah balapan.
317
00:20:06,160 --> 00:20:09,240
Lightning tidak terdaftar,
jadi, tak ada catatan.
318
00:20:09,320 --> 00:20:11,880
Serahkan kepadaku.
Seseorang di bengkel akan tahu.
319
00:20:11,960 --> 00:20:15,680
Jangan cemaskan Elliot.
Dia hanya ingin membuatmu kesal.
320
00:20:32,000 --> 00:20:34,880
Kami punya kebijakan
tanpa alkohol yang ketat.
321
00:20:34,960 --> 00:20:35,880
Will.
322
00:20:35,960 --> 00:20:37,600
Leonard. Maaf,
aku bermaksud menelepon lebih awal.
323
00:20:37,680 --> 00:20:39,880
- Apa ini waktu yang tepat?
- Ya, tentu saja.
324
00:20:39,960 --> 00:20:42,080
Keith, ini Tn. Davenport...
325
00:20:42,160 --> 00:20:44,480
...yang melayani ibadah di sini
setiap Selasa.
326
00:20:44,760 --> 00:20:46,760
Keith Pruitt.
327
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
Mohon bersabar, Will,
aku sedang memberi penjelasan.
328
00:20:51,640 --> 00:20:54,920
Kau harus menjaga kamarmu
tetap rapi dan bersih-bersih.
329
00:20:55,000 --> 00:20:56,920
Lemari untuk pakaian,
rak untuk buku.
330
00:20:57,000 --> 00:20:59,160
Tapi silakan minta apa pun
kepadaku.
331
00:20:59,320 --> 00:21:02,240
Harapanku, kau akan belajar
mengurus dirimu sendiri...
332
00:21:02,320 --> 00:21:06,760
...dan saat pergi dari sini, kau
akan siap menghadapi dunia lagi.
333
00:21:08,040 --> 00:21:10,160
Semua itu terdengar indah.
334
00:21:10,240 --> 00:21:13,440
Aku agak kesal meninggalkan...
335
00:21:14,280 --> 00:21:16,600
Tentang...
336
00:21:16,680 --> 00:21:18,880
Tak apa-apa mengatakan penjara.
337
00:21:18,960 --> 00:21:20,880
Aku juga butuh waktu.
338
00:21:20,960 --> 00:21:24,119
Ini sesuatu yang kita bahas
di rapat hari Kamis.
339
00:21:25,680 --> 00:21:29,720
Winston, bisa antar Keith
ke kamarnya?
340
00:21:29,800 --> 00:21:32,119
Tentu. Ikut aku.
341
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
Terima kasih, kau baik sekali.
342
00:21:39,320 --> 00:21:42,200
- Jadi, sudah berapa sekarang?
- Keith nomor empat.
343
00:21:42,280 --> 00:21:44,400
Alkoholik pertama kita.
344
00:21:44,480 --> 00:21:47,040
- Mantan alkoholik.
- Luar biasa.
345
00:21:47,119 --> 00:21:50,600
- Rumah singgah seperti ini...
- Selamatkan dirimu, Will!
346
00:21:50,960 --> 00:21:53,800
Meski kurasa banyak obrolan
mendalam dan bermakna tentang...
347
00:21:53,880 --> 00:21:57,320
..."tempat Tuhan di kehidupan
para pendosa" adalah keahlianmu.
348
00:21:57,400 --> 00:22:00,560
Tambahkan berondong jagung dan bir,
dan malammu akan sempurna.
349
00:22:01,440 --> 00:22:02,840
Jangan berlama-lama.
350
00:22:02,920 --> 00:22:05,000
Aku hanya ingin menyapa
dan menahan pintu ini.
351
00:22:05,080 --> 00:22:07,040
Yang sangat kuhargai!
352
00:22:10,080 --> 00:22:12,840
Alasan aku ingin bantuanmu.
353
00:22:15,080 --> 00:22:17,359
Ada keluhan dari tetangga.
354
00:22:17,800 --> 00:22:21,920
"Mantan napi berkeliaran di jalan."
355
00:22:22,440 --> 00:22:24,760
Aku tak mau ini berakhir
sebelum dimulai.
356
00:22:24,840 --> 00:22:26,560
Apa yang bisa kulakukan?
357
00:22:26,640 --> 00:22:30,960
Surat terbuka, ke koran,
menekankan hal positif.
358
00:22:31,359 --> 00:22:35,480
Pendeta terhormat dan sudah menikah
bisa melakukan keajaiban.
359
00:22:35,560 --> 00:22:37,520
- Baiklah.
- Aku berutang kepadamu untuk ini.
360
00:22:37,600 --> 00:22:39,600
Omong kosong.
361
00:22:40,160 --> 00:22:42,720
Kecuali kau punya kiat untuk
mendisiplinkan anak tujuh tahun.
362
00:22:45,080 --> 00:22:46,800
Anak muda butuh struktur.
363
00:22:46,920 --> 00:22:49,040
Untuk tahu apa
yang diharapkan dari mereka.
364
00:22:49,200 --> 00:22:52,119
Mungkin terkadang aku agak keras
kepada Jimmy, tapi...
365
00:22:52,200 --> 00:22:56,040
Sejak ibunya meninggal,
aku tak mau dia merenung.
366
00:22:57,480 --> 00:22:59,840
Aku ingin menunjukkan kemampuannya.
367
00:23:01,640 --> 00:23:03,760
Kau tak menelepon
hanya untuk meminta saran.
368
00:23:05,000 --> 00:23:08,240
Penunggang kuda itu, Lightning,
kau mengenalinya?
369
00:23:08,320 --> 00:23:10,040
Tidak, aku tak mengenalinya.
370
00:23:10,119 --> 00:23:13,359
Itu mungkin salah satu
Newmarket Lout lainnya.
371
00:23:13,440 --> 00:23:15,640
Mungkinkah seseorang di sini?
372
00:23:15,720 --> 00:23:17,560
Aku hanya kenal mereka
yang menyukai mesin motor.
373
00:23:17,640 --> 00:23:19,880
Yang lain menyukai musik, akting.
374
00:23:21,760 --> 00:23:23,760
Aku akan segera kembali.
375
00:23:57,280 --> 00:23:59,000
- Apa ini?
- Ini papan peringkat.
376
00:23:59,080 --> 00:24:01,440
Para pengendara motor di Ron's
menandai yang melakukan banyak hal.
377
00:24:02,359 --> 00:24:04,000
Astaga.
378
00:24:04,080 --> 00:24:07,320
Berkendara 161 km per jam
di jalan umum bukanlah tujuan.
379
00:24:07,400 --> 00:24:10,520
- Itu cari mati.
- Mereka mencatat skor.
380
00:24:10,600 --> 00:24:14,320
Lightning melakukan banyak hal di
Duxford Road dengan Triumph Tiger.
381
00:24:15,440 --> 00:24:18,320
Ini geng dalam perjalanan
ke King's Lynn...
382
00:24:18,680 --> 00:24:21,680
...dengan dua Triumph Tigers.
383
00:24:25,320 --> 00:24:27,800
Yang ini terdaftar
atas Ralph Thompson.
384
00:24:27,880 --> 00:24:30,200
Tapi jangan terlalu berharap.
Aku mengenali namanya.
385
00:24:30,280 --> 00:24:33,000
Dia mabuk di sel semalaman,
bukan memukul kepala di ladang.
386
00:24:33,080 --> 00:24:34,080
Lalu yang satu lagi?
387
00:24:34,160 --> 00:24:36,840
Howard Kidman
dari Northampton Street, Cambridge.
388
00:24:39,240 --> 00:24:41,160
Tn. Kidman!
389
00:24:41,240 --> 00:24:43,640
- Buka, Polisi.
- Dia mungkin tidak ada.
390
00:25:00,720 --> 00:25:02,720
Dapat.
391
00:25:06,320 --> 00:25:08,160
Howard Kidman.
392
00:25:08,240 --> 00:25:10,240
Hei!
393
00:25:16,840 --> 00:25:19,560
Howard Kidman,
orang yang kita cari.
394
00:25:24,240 --> 00:25:26,240
Kau yakin?
395
00:25:33,560 --> 00:25:35,760
Stephanie Kidman!
396
00:25:35,840 --> 00:25:37,720
Motornya terdaftar
atas nama ayahmu.
397
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
Dia mengizinkan aku.
398
00:25:39,880 --> 00:25:41,960
Dia tahu kau balapan di jalan umum?
399
00:25:42,080 --> 00:25:44,560
Mempertaruhkan nyawa orang
tak bersalah?
400
00:25:48,320 --> 00:25:50,760
Apa dia tahu kau berpakaian
seperti orang bernama "Lightning"?
401
00:25:50,840 --> 00:25:52,840
Kau akan memberi tahu ayahku?
402
00:25:58,560 --> 00:26:00,800
Apa dia tahu kau tersangka
pembunuhan Carl Taylor?
403
00:26:00,880 --> 00:26:02,640
- Aku tak membunuhnya.
- Kau menyabotase motornya?
404
00:26:02,720 --> 00:26:03,840
- Aku bukan penipu!
- Tidak.
405
00:26:03,960 --> 00:26:06,600
Kau hanya berpura-pura
menjadi orang lain!
406
00:26:06,880 --> 00:26:09,280
Lightning punya reputasi bagus.
407
00:26:09,359 --> 00:26:11,480
Tapi tidak dengan "Stephanie".
Karena wanita tak bisa bersaing.
408
00:26:11,560 --> 00:26:13,840
- Itu omong kosong.
- Itu peraturannya.
409
00:26:13,920 --> 00:26:15,720
Aturan berubah, Kakek.
410
00:26:15,840 --> 00:26:18,920
Lalu apa yang kubisa dan tak bisa
jika kau melepas transmisi...
411
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
...Norton Model 7
kurang dari tiga jam?
412
00:26:22,760 --> 00:26:25,760
- Siapa yang tahu kau Lightning?
- Jimmy dan Carl.
413
00:26:25,840 --> 00:26:28,520
- Mereka tak keberatan?
- Jimmy pikir itu bagus.
414
00:26:29,520 --> 00:26:32,720
Ya, dia mendapatkan promotor Ron
setelah balapan...
415
00:26:32,800 --> 00:26:35,720
...membuatnya mempertimbangkanku.
Aku diincar mereka.
416
00:26:36,840 --> 00:26:38,840
Dan Carl?
417
00:26:39,280 --> 00:26:41,600
Carl memikirkan Ron, kau tahu?
418
00:26:41,680 --> 00:26:44,320
"Pemotor wanita
merendahkan olahraga."
419
00:26:45,240 --> 00:26:47,359
Jadi, saat kau membuat Carl
bertarung untuk posisi kedua...
420
00:26:47,440 --> 00:26:48,720
...dia melempar helmnya ke arahmu.
421
00:26:48,840 --> 00:26:52,240
Dan sisanya. Ya, setelah dia mabuk,
dia mengamuk hebat.
422
00:26:53,720 --> 00:26:56,920
Dia ingin memberi tahu Ron,
agar aku diusir dari garasi.
423
00:26:57,000 --> 00:26:59,119
- Itu pasti membuatmu marah.
- Aku tak membunuhnya.
424
00:26:59,200 --> 00:27:01,080
Kau menemuinya di lahan kosong...
425
00:27:01,160 --> 00:27:02,800
...memukulinya dengan linggis,
lalu kau kabur.
426
00:27:02,920 --> 00:27:04,920
- Tidak!
- Kenapa tidak?
427
00:27:08,600 --> 00:27:11,560
Kau tak peduli pendapat orang.
Itu sangat jelas.
428
00:27:12,880 --> 00:27:15,480
- Tapi kau peduli pendapat Carl.
- Kau tak tahu apa-apa.
429
00:27:15,560 --> 00:27:17,920
Kau belajar bahasa isyarat
untuknya.
430
00:27:18,000 --> 00:27:20,160
Kau menyukainya, bukan?
431
00:27:20,240 --> 00:27:22,320
Aku tak ingin dia mati.
432
00:27:26,240 --> 00:27:29,000
Ya, baiklah, aku menyukainya.
433
00:27:29,680 --> 00:27:32,280
Tapi aku hanya ingin dia...
434
00:27:34,240 --> 00:27:36,359
Aku ingin dia melihat kemampuanku.
435
00:27:37,640 --> 00:27:39,720
Aku ingin dia memercayaiku.
436
00:27:44,640 --> 00:27:46,680
Apa kita sudah selesai, Kakek?
437
00:27:46,760 --> 00:27:49,480
Bukan dia.
Tidak, dia jatuh cinta padanya.
438
00:27:50,320 --> 00:27:52,480
Pernah dengar kejahatan
karena nafsu?
439
00:27:53,200 --> 00:27:54,240
Omong-omong...
440
00:27:54,320 --> 00:27:57,040
...apa yang merasuki kalian untuk
berkendara seperti orang gila?
441
00:27:57,160 --> 00:28:00,680
Menurutku itu menenangkan.
Membebaskan.
442
00:28:00,760 --> 00:28:03,480
Saat aku berkendara,
hanya aku yang memegang kendali.
443
00:28:03,560 --> 00:28:06,720
Apa pun yang tak bisa kukendalikan
dalam hidup...
444
00:28:07,400 --> 00:28:09,720
...di saat berkendaralah momenku.
445
00:28:09,800 --> 00:28:12,200
Kau tampak sangat tenang saat
menerobos ke tumpukan jerami itu.
446
00:28:14,200 --> 00:28:17,040
Tampaknya,
kini aku dikontrak oleh keuskupan.
447
00:28:17,119 --> 00:28:19,160
Pesan untuk Tn. Davenport.
448
00:28:19,240 --> 00:28:22,400
"Bantuan dibutuhkan di rumah
singgah di Jalan Bosnor."
449
00:28:22,480 --> 00:28:26,000
"Inspektur Detektif Keating
tidak diperlukan."
450
00:28:32,640 --> 00:28:34,640
Persetan kalian semua! Semuanya!
451
00:28:34,720 --> 00:28:37,800
- Tolong, Keith, berikan...
- Hei, apa yang terjadi?
452
00:28:37,880 --> 00:28:39,800
Syukurlah. Kami tak tahu harus
meminta tolong ke mana.
453
00:28:39,880 --> 00:28:42,480
Kalian tak tahu apa pun tentangku,
tak satu pun dari kalian!
454
00:28:42,560 --> 00:28:45,720
- Keith! Tenanglah.
- Aku tak peduli meski kau vikaris.
455
00:28:45,800 --> 00:28:48,840
- Kau bisa lari dan melompat!
- Ini menjadi urusan polisi.
456
00:28:48,920 --> 00:28:51,480
- Kembalikan dia ke penjara?
- Apa maksudmu?
457
00:28:51,560 --> 00:28:53,560
Keith, lihat aku. Lihat aku.
458
00:28:54,160 --> 00:28:56,520
Bagaimana kalau kita masuk,
kau bisa ceritakan semuanya.
459
00:28:56,600 --> 00:28:59,120
Ya? Semua tentangmu.
460
00:29:12,080 --> 00:29:14,480
Bagaimana kalau kita letakkan
botolnya dan membicarakan semuanya?
461
00:29:14,560 --> 00:29:17,520
Bicara. Hanya itu yang
ingin kalian lakukan.
462
00:29:18,000 --> 00:29:20,560
Kalian harus diam dan mendengarkan!
463
00:29:20,640 --> 00:29:23,280
- Dunia tak perlu bicara lagi!
- Berikan botol itu.
464
00:29:25,160 --> 00:29:27,160
Sial!
465
00:29:29,600 --> 00:29:32,320
Dia harus pergi. Tidak boleh ada
orang seberbahaya itu di sini.
466
00:29:32,400 --> 00:29:36,000
Kurasa dia merasa kesepian.
Karena itulah kita di sini.
467
00:29:38,040 --> 00:29:40,280
Keith, kau baik-baik saja?
468
00:29:52,280 --> 00:29:55,120
- ID Keating?
- Masih di kantor?
469
00:29:57,200 --> 00:30:00,120
Maaf, Sayang,
paling lama satu jam lagi.
470
00:30:00,720 --> 00:30:02,880
Jangan khawatir,
Spam Gorengmu bisa bertahan.
471
00:30:03,280 --> 00:30:05,280
- Bagaimana kabarmu?
- Kau tahu.
472
00:30:08,400 --> 00:30:10,400
Sama saja.
473
00:30:11,080 --> 00:30:14,160
- Sampai nanti.
- Dah, Sayang.
474
00:30:29,440 --> 00:30:31,920
Will. Lihat yang ditemukan Ny. C.
475
00:30:32,280 --> 00:30:35,080
Itu akan sia-sia,
disimpan di loteng Ny. Bennett.
476
00:30:35,480 --> 00:30:37,720
Disembunyikan atau dikuburkan?
477
00:30:37,800 --> 00:30:39,720
- Aku hanya mencoba membantu.
- Tidak, aku tak bermaksud...
478
00:30:39,800 --> 00:30:42,240
Mereka sudah menangkap
pembunuh pengendara motor?
479
00:30:42,320 --> 00:30:44,000
Aku tak percaya rocker
mengerikan itu.
480
00:30:44,120 --> 00:30:45,880
Kau menyemangati mereka!
481
00:30:46,000 --> 00:30:48,880
Tanganmu kenapa?
Kau habis berkelahi?
482
00:30:50,520 --> 00:30:56,360
Terkadang ambil sikap itu penting
untuk apa yang kau yakini.
483
00:30:56,440 --> 00:30:58,840
Jika perlu, pukul saja.
484
00:30:58,920 --> 00:31:02,640
Kupikir yang benar itu menerima
penghinaan tanpa pembalasan.
485
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
Dengar, aku...
486
00:31:50,400 --> 00:31:52,240
Hei, apa yang kau lakukan?
487
00:31:52,320 --> 00:31:54,720
- Itu jaketku.
- Aku tak mau kau mati!
488
00:31:55,840 --> 00:31:57,840
Ernie, aku...
489
00:31:58,440 --> 00:32:01,880
Kau menabrak.
Tanganmu terluka saat bertarung.
490
00:32:01,960 --> 00:32:04,120
- Aku mendengarmu mengatakannya.
- Benar, aku membantu.
491
00:32:04,200 --> 00:32:06,840
Lalu pria baik yang menggambarku.
492
00:32:08,080 --> 00:32:11,000
Dia juga sudah mati, bukan?
493
00:32:12,680 --> 00:32:16,200
Benar. Dia mati karena
seseorang ingin menyakitinya.
494
00:32:18,320 --> 00:32:21,000
Sedangkan aku membahayakan
diriku tanpa berpikir.
495
00:32:21,080 --> 00:32:23,160
Bukan tentangmu, itu sudah pasti.
496
00:32:23,600 --> 00:32:26,400
Mungkin kau membenci
jika aku berkendara seperti...
497
00:32:26,480 --> 00:32:29,120
- Ibumu akan bilang, "Dasar bodoh."
- Jangan bicara kasar.
498
00:32:29,200 --> 00:32:31,920
Maafkan aku, tapi dia benar.
499
00:32:37,840 --> 00:32:40,200
Saatnya menyingkirkan
hal kekanak-kanakan.
500
00:32:40,960 --> 00:32:43,280
- Anggap saja motornya...
- Pensiun?
501
00:32:43,360 --> 00:32:44,840
Berlibur.
502
00:32:44,920 --> 00:32:46,880
Liburan panjang.
503
00:32:46,960 --> 00:32:49,120
Kau tahu, biasanya aku benar.
504
00:32:50,120 --> 00:32:52,920
Namun, kita tak mencampuri
urusan orang lain, 'kan, Ern?
505
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
Apa pun alasannya.
506
00:32:59,200 --> 00:33:01,640
Tidak akan ada
komik Eagle lagi bulan ini.
507
00:33:02,960 --> 00:33:05,000
Dia sangat kejam.
508
00:33:05,600 --> 00:33:08,160
Tapi dia juga benar.
509
00:33:09,360 --> 00:33:11,720
Baiklah, tidurlah, Tuan.
510
00:33:13,720 --> 00:33:15,720
Ayo.
511
00:33:17,120 --> 00:33:20,240
Sepuluh poin
dari juri pengasuhan Croydon.
512
00:33:20,320 --> 00:33:22,520
Ini akibat memiliki anak.
513
00:33:46,280 --> 00:33:48,040
Selamat pagi! Jadi, aku punya ide.
514
00:33:48,120 --> 00:33:52,520
Ya, tunda sebentar dan periksa
apakah mataku tak melihat sesuatu.
515
00:33:52,600 --> 00:33:55,400
Gambar terakhir ini,
satu-satunya lanskap.
516
00:33:55,480 --> 00:33:56,320
Apa?
517
00:33:58,040 --> 00:34:00,040
Jadi, garis lembut.
518
00:34:00,920 --> 00:34:03,600
Ini 5B, seperti foto.
519
00:34:06,400 --> 00:34:08,600
Tapi lanskapnya lebih sulit.
520
00:34:12,239 --> 00:34:14,960
Ini HB.
Orang lain menggambar ini...
521
00:34:15,040 --> 00:34:17,480
...agar kita berpikir Carl ada
di lintasan saat dia tewas.
522
00:34:17,880 --> 00:34:20,320
Tapi dia bisa dibunuh
di tempat lain dan dipindahkan.
523
00:34:20,400 --> 00:34:23,200
Benar. Tapi tunggu sebentar.
524
00:34:23,840 --> 00:34:26,880
Kita tahu Carl ada di pesta
di garasi bersama Ron dan Jimmy.
525
00:34:26,960 --> 00:34:29,719
Tapi alibi mereka setelah pesta,
mereka sangat bersedih.
526
00:34:31,160 --> 00:34:34,120
Mereka berdua terguncang
dengan kematian Carl.
527
00:34:34,200 --> 00:34:36,520
Aku tahu, dan aku tak mau
menuduh Ron.
528
00:34:36,600 --> 00:34:39,280
...tapi dia memeriksa
semua sepeda sebelum balapan.
529
00:34:39,360 --> 00:34:41,840
Balapan yang akan dia lakukan
apa pun agar putranya menang.
530
00:34:43,320 --> 00:34:45,480
Kurasa Ron mungkin membunuh Carl.
531
00:34:48,320 --> 00:34:50,920
- Kau menyayangi putramu.
- Tentu saja.
532
00:34:51,680 --> 00:34:54,600
Menjadi pemuda yang baik,
jika dia bisa menerapkan dirinya.
533
00:34:54,680 --> 00:34:56,080
Kau melakukan banyak hal untuknya.
534
00:34:56,160 --> 00:34:59,320
Motor, latihan, teman promotor
dari Speedway.
535
00:34:59,520 --> 00:35:01,400
Semua yang kulakukan,
kulakukan untuk putraku.
536
00:35:01,520 --> 00:35:02,960
Dia dan semua anak-anak.
537
00:35:03,640 --> 00:35:06,880
Jika sepeda Carl tak mogok,
apa dia bisa mengalahkan Jimmy?
538
00:35:09,280 --> 00:35:12,520
Ada kualitas khusus
yang dimiliki beberapa pembalap.
539
00:35:12,600 --> 00:35:15,160
Mungkin satu banding seratus.
540
00:35:15,239 --> 00:35:17,280
Indra keenam untuk trek.
541
00:35:18,360 --> 00:35:20,040
Carl memilikinya.
542
00:35:20,120 --> 00:35:22,239
Anakmu sendiri,
melawan bakat semacam itu.
543
00:35:22,320 --> 00:35:24,760
Itu bisa mendorong seorang ayah
untuk bertindak.
544
00:35:26,360 --> 00:35:28,960
- Untuk ikut campur.
- Bicara yang jelas, Detektif.
545
00:35:29,040 --> 00:35:31,360
Kau menyabotase motor Carl.
546
00:35:31,840 --> 00:35:35,080
Kau punya akses, pengetahuan.
Carl melihatnya.
547
00:35:36,800 --> 00:35:39,640
Mungkin dia mengonfrontasimu
setelah pesta di garasi.
548
00:35:39,719 --> 00:35:42,239
Dan mungkin keadaan
jadi tak terkendali.
549
00:35:42,320 --> 00:35:45,320
Tak masuk akal! Dan penghinaan!
550
00:35:45,400 --> 00:35:47,400
Aku menyayangi anak itu
seperti anakku.
551
00:35:48,680 --> 00:35:50,680
Itu benar.
552
00:35:51,400 --> 00:35:54,120
Jadi, Jimmy tak punya
"kualitas khusus" itu?
553
00:35:57,280 --> 00:35:58,880
Jimmy punya hati.
554
00:35:58,960 --> 00:36:02,080
Serta dedikasi,
tapi tak punya bakat.
555
00:36:02,960 --> 00:36:06,120
Kau tak setuju
soal gadis seperti Stephanie.
556
00:36:06,719 --> 00:36:09,880
Apa perasaanmu saat dia ajukan
petisi ke promotor setelah lomba?
557
00:36:09,960 --> 00:36:11,040
Dia melakukan apa?
558
00:36:11,120 --> 00:36:14,320
Jimmy meminta Stephanie
dipertimbangkan secara profesional.
559
00:36:15,280 --> 00:36:19,120
- Dia pikir dia "diawasi".
- Dasar bodoh!
560
00:36:19,200 --> 00:36:22,520
Dia pikir dia siapa,
mengkhianatiku? Apa, tentang dia?
561
00:36:22,600 --> 00:36:24,080
Astaga!
562
00:36:24,160 --> 00:36:26,120
- Mereka tak setara dengan Carl!
- Jimmy menang.
563
00:36:26,200 --> 00:36:28,880
Hanya ada satu pembalap yang layak
ditonton di balapan itu...
564
00:36:28,960 --> 00:36:31,120
...dan dia sudah mati sekarang.
565
00:36:45,200 --> 00:36:47,280
Bukan ayah penyayang
yang kita kira.
566
00:36:47,360 --> 00:36:49,920
Tidak, setidaknya tidak bagi Jimmy.
567
00:36:57,200 --> 00:37:00,760
Saat masih kecil, aku sangat ingin
membuat ayahku terkesan.
568
00:37:01,800 --> 00:37:05,400
Sekeras apa pun usahaku,
aku selalu gagal.
569
00:37:06,440 --> 00:37:07,960
Tak ada putraku...
"...terlalu banyak sifat ibunya
570
00:37:08,080 --> 00:37:11,600
kekecewaan terus-menerus.""
571
00:37:12,680 --> 00:37:14,840
Kurasa kau tahu rasanya.
572
00:37:14,920 --> 00:37:19,080
Ayah tangguh, ya.
Tapi ini demi kebaikanku.
573
00:37:19,160 --> 00:37:21,600
Menyayatmu dengan kata-kata
tidak membuatmu kuat...
574
00:37:21,680 --> 00:37:22,800
...justru membuatmu lemah.
575
00:37:23,000 --> 00:37:25,480
Itu bahkan lebih menyakitkan saat
kasih sayang yang kau inginkan...
576
00:37:25,560 --> 00:37:29,520
...diberikan dengan mudah
kepada orang lain. Kepada Carl.
577
00:37:30,160 --> 00:37:33,320
Dia baik kepadanya,
dia membantunya.
578
00:37:33,400 --> 00:37:36,680
Baik kepada satu orang bukan
berarti boleh menyakiti orang lain.
579
00:37:36,760 --> 00:37:39,640
Tiba-tiba, kau balapan
melawan Carl di acara umum...
580
00:37:39,719 --> 00:37:41,600
...di depan promotor balap.
581
00:37:41,680 --> 00:37:45,200
Jika kau kalah,
entah apa kata ayahmu.
582
00:37:45,280 --> 00:37:47,400
Aku takkan menyalahkan siapa pun
yang berusaha untuk adil.
583
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
Atau...
584
00:37:52,120 --> 00:37:54,120
...memperlambat dia.
585
00:38:00,160 --> 00:38:02,160
Dia hampir menang.
586
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
Dia memang menang.
587
00:38:08,400 --> 00:38:10,960
Juara kedua,
tapi semua kebanggaan itu...
588
00:38:12,440 --> 00:38:14,920
Frank, Kawan. Aku tahu itu bukan
balapan terbaikku...
589
00:38:15,000 --> 00:38:17,760
...tapi jika diberi kesempatan
lagi, aku bisa lebih baik.
590
00:38:17,840 --> 00:38:20,719
Aku memohon kepada promotor itu
untuk mempertimbangkanku.
591
00:38:23,320 --> 00:38:24,920
Dia menginginkan Carl!
592
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Semua orang
selalu menginginkan Carl!
593
00:38:28,080 --> 00:38:29,680
Jika dia pergi ke sekolah seni...
594
00:38:29,760 --> 00:38:32,719
...seperti yang selalu dia
bicarakan, mungkin saja...
595
00:38:33,239 --> 00:38:35,480
Mungkin ayahmu akan
memperhatikanmu.
596
00:38:36,840 --> 00:38:39,880
Itu balapan yang hebat, Nak!
597
00:38:45,400 --> 00:38:48,520
Saat mereka pulang,
Ayah tidur sambil menonton TV.
598
00:38:49,600 --> 00:38:51,920
Aku membiarkannya
dan mulai berberes.
599
00:38:58,640 --> 00:39:00,680
Carl tahu perbuatanku.
600
00:39:00,760 --> 00:39:02,760
Ayah akan tahu, aku hanya...
601
00:39:17,480 --> 00:39:20,160
Kau membawa jasadnya
dan botol-botol itu ke ladang...
602
00:39:21,880 --> 00:39:23,880
...dan membuangnya.
603
00:39:25,120 --> 00:39:28,120
Dan menambahkan sketsa terakhir
untuk mengecoh kami.
604
00:39:28,880 --> 00:39:30,880
Maafkan aku.
605
00:39:31,760 --> 00:39:33,840
Aku sungguh minta maaf.
606
00:39:36,520 --> 00:39:39,480
James Weller, aku menahanmu
atas pembunuhan Carl Taylor.
607
00:39:39,560 --> 00:39:41,800
Kau tak perlu mengatakan apa pun,
kecuali kau ingin melakukannya...
608
00:39:41,880 --> 00:39:45,360
...tapi perkataanmu
bisa dijadikan bukti.
609
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
- Tanggal lahir?
- Tanggal 8 September.
610
00:39:57,760 --> 00:40:00,280
- Kenapa kau menahannya?
- Jimmy mengaku.
611
00:40:01,520 --> 00:40:04,600
Tidak. Tidak.
612
00:40:06,239 --> 00:40:08,280
Apa yang kau lakukan?
613
00:40:08,360 --> 00:40:10,840
- Teganya kau?
- Bawa dia! Larry, ke ruanganku.
614
00:40:10,920 --> 00:40:13,880
Jimmy. Kenapa?
Kenapa kau diam saja?
615
00:40:15,880 --> 00:40:18,480
Ada apa denganmu?
Kau punya suara, bukan?
616
00:40:24,080 --> 00:40:26,480
Tak ada yang bisa bicara denganmu,
Ayah!
617
00:40:27,640 --> 00:40:29,320
Aku tak pernah cukup baik.
618
00:40:29,400 --> 00:40:31,840
Takkan pernah menang,
takkan pernah lebih baik dari Carl.
619
00:40:34,840 --> 00:40:36,840
Kau menatapku seolah aku sampah!
620
00:40:37,560 --> 00:40:39,560
Ada apa denganmu?
621
00:40:40,320 --> 00:40:42,400
Jimmy, kau putraku.
622
00:40:42,480 --> 00:40:46,360
Kau tahu itu, sangat tahu,
kau pasti tahu!
623
00:40:49,640 --> 00:40:51,680
Jimmy.
624
00:40:51,760 --> 00:40:53,760
Jimmy, maafkan aku!
625
00:40:59,640 --> 00:41:03,760
Kau ayah yang hebat.
Kau bukan Ron. Kau sedang belajar.
626
00:41:04,480 --> 00:41:08,760
Aku hanya... Aku tak mau
kesalahanku memengaruhi Ernie.
627
00:41:10,320 --> 00:41:12,440
Atau dia.
628
00:41:12,520 --> 00:41:15,600
- Aku tak mau menjadi ayahku.
- Kau takkan pernah menjadi ayahmu.
629
00:41:21,000 --> 00:41:22,719
Kau tak akan suka ini...
630
00:41:22,800 --> 00:41:25,800
...tapi kurasa aku harus berhenti
dari kelompok Alkitab hari Selasa.
631
00:41:25,880 --> 00:41:28,520
Selain merasa munafik,
ada kemungkinan besar...
632
00:41:28,600 --> 00:41:30,680
...aku akan membunuh Ny. C
jika dia mengoreksiku lagi.
633
00:41:30,760 --> 00:41:33,239
Bisa kita bahas ini nanti?
634
00:41:37,560 --> 00:41:40,000
Rumah Pendeta. Halo, Ayah!
635
00:41:41,440 --> 00:41:45,120
Apa? Apa? Tidak, Ayah, tenanglah.
636
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
Seberapa buruk?
637
00:41:49,960 --> 00:41:51,960
Ibu mengalami stroke.
638
00:41:56,360 --> 00:41:58,600
Selamat, Keating.
639
00:41:58,680 --> 00:42:00,640
Kerja bagus dengan geng motor itu.
640
00:42:00,840 --> 00:42:02,360
Terima kasih, Pak.
641
00:42:04,040 --> 00:42:06,440
- Kau ingin bicara?
- Ya.
642
00:42:06,520 --> 00:42:10,680
Aku sudah memikirkan tawaran
pensiun dinimu yang murah hati.
643
00:42:10,760 --> 00:42:12,760
Setelah memikirkannya...
644
00:42:13,800 --> 00:42:16,320
...aku belum siap pergi.
645
00:42:16,400 --> 00:42:19,760
Belum.
Masih banyak yang ingin kuberikan.
646
00:42:22,440 --> 00:42:25,360
Ya, wajar untuk menolak
perubahan...
647
00:42:25,440 --> 00:42:29,920
...berpegang pada
pandangan lama dunia.
648
00:42:30,280 --> 00:42:32,280
Tapi itu bukan pilihan.
649
00:42:33,600 --> 00:42:35,600
Aku yakin kau mengerti.
650
00:42:53,120 --> 00:42:55,120
Terima kasih.
651
00:42:57,080 --> 00:42:59,400
Ibu hanya akan pergi sepekan
menjaga Nenek, ya?
652
00:42:59,480 --> 00:43:01,600
Nenek akan segera pulih.
653
00:43:01,680 --> 00:43:04,239
Kau akan berpetualang dengan Will.
654
00:43:04,320 --> 00:43:06,320
Jadilah seperti Dan Dare dan Digby.
655
00:43:07,760 --> 00:43:09,760
Pergilah, sampai jumpa.
656
00:43:13,760 --> 00:43:15,800
Jangan mempersulit ini.
657
00:43:17,200 --> 00:43:19,400
Bagaimana dengan bibimu?
Cathy tak bisa pergi?
658
00:43:19,480 --> 00:43:22,320
Cathy dan Ayah akan saling bunuh.
Aku senang bisa pergi.
659
00:43:22,400 --> 00:43:24,280
Tak perlu,
kau sedang hamil tujuh bulan.
660
00:43:24,360 --> 00:43:27,840
Ya, hamil, bukan boneka porselen.
Berhenti sok seperti pendeta!
661
00:43:27,920 --> 00:43:29,920
Bukan...
662
00:43:31,719 --> 00:43:33,600
Aku "sok seperti suami" denganmu.
663
00:43:33,680 --> 00:43:35,239
Pendeta akan bilang percaya
pada Tuhan.
664
00:43:35,320 --> 00:43:36,400
Percuma saja.
665
00:43:36,480 --> 00:43:38,600
Setidaknya itu mengeluarkanmu
dari kelompok Alkitab Selasa.
666
00:43:38,680 --> 00:43:40,520
- Kau berengsek!
- Aku tak berengsek!
667
00:43:40,600 --> 00:43:43,480
Berhenti menghubungkan ini
dengan paroki, Ernie, atau kau.
668
00:43:43,560 --> 00:43:46,480
Aku? Kau yang menjadi
pesuruh mereka.
669
00:43:46,560 --> 00:43:49,640
Karena mereka ibu dan ayahku.
Kau tak mengerti?
670
00:44:58,640 --> 00:45:00,640
Tidak!
671
00:45:18,880 --> 00:45:21,560
Tidak, tidak, kumohon!
672
00:45:21,640 --> 00:45:24,280
Astaga, kumohon, bangunlah! Bangun!
673
00:45:44,440 --> 00:45:47,440
Alih Bahasa: Iyuno
52602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.