All language subtitles for Grantchester S08E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,566 --> 00:00:04,703 Niemand is zonder zonde. 2 00:00:04,833 --> 00:00:08,599 Wat we ook doen, God houdt van ons, met onze zonden. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,670 Dit verandert alles. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,903 Wij zijn heel andere mensen, ik geloof en jij niet. 5 00:00:14,033 --> 00:00:18,532 Hoe komt het toch dat je iedereen om je heen kwetst en er altijd ongeschonden uit komt? 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,036 Je bent beter dan dit. 7 00:00:20,166 --> 00:00:22,265 Misschien ben ik niet zo goed als je denkt. 8 00:01:02,933 --> 00:01:04,136 Toen de ridders van weleer 9 00:01:04,266 --> 00:01:06,670 wegreden op hun strijdrossen, 10 00:01:06,800 --> 00:01:10,536 hielden zij idealen van moed, hoffelijkheid en ridderlijkheid hoog. 11 00:01:10,666 --> 00:01:12,003 - Van alle vernederingen! - Sh! 12 00:01:12,133 --> 00:01:14,470 De strijdrossen mogen veranderd zijn, 13 00:01:14,600 --> 00:01:18,465 De jongemannen vóór ons kunnen nog steeds voor diezelfde idealen staan. 14 00:01:18,633 --> 00:01:21,236 Hoewel sommigen van jullie een minder positieve opinie had 15 00:01:21,600 --> 00:01:24,803 toen je hun motoren voor het eerst door het dorp hoorde racen. 16 00:01:24,933 --> 00:01:27,670 Maar ik vraag jullie om aan een andere motorrijder te denken 17 00:01:27,900 --> 00:01:30,170 die hier vier jaar geleden binnenreed, vol bravoure 18 00:01:30,300 --> 00:01:32,070 en niet altijd met genoeg gezond verstand. 19 00:01:32,200 --> 00:01:35,432 En na verloop van tijd verwelkomden jullie me in deze gemeenschap. 20 00:01:36,000 --> 00:01:37,236 Er is geen duidelijker bewijs 21 00:01:37,366 --> 00:01:39,803 van de nobele waarden van deze motorrijders 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,736 dan hun deelname aan de liefdadigheids-motorrace van vandaag. 23 00:01:42,866 --> 00:01:46,003 Als u nog geen kaartje heeft, mevrouw Davenport heeft er nog een paar over. 24 00:01:46,133 --> 00:01:48,070 Alles voor het goede doel. 25 00:01:48,200 --> 00:01:50,403 Ja, het doel dat ik je op je kont sla! 26 00:01:50,533 --> 00:01:51,632 Had ie gedacht. 27 00:01:55,266 --> 00:01:57,866 Ik vraag jullie met me mee te doen in een speciaal gebed. 28 00:01:59,733 --> 00:02:00,970 Oh God, 29 00:02:01,100 --> 00:02:03,803 wij dragen onszelf en onze motoren op aan uw dienst. 30 00:02:03,933 --> 00:02:06,003 We beloven plechtig er verantwoord op te rijden 31 00:02:06,133 --> 00:02:08,803 en wij danken u voor de belofte van avontuur, 32 00:02:08,933 --> 00:02:11,432 de sensatie van de open weg. 33 00:02:18,200 --> 00:02:19,803 Het was grappig. 34 00:02:19,933 --> 00:02:22,865 Mrs. C kreeg zowat een hartverzakking in het gangpad 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,270 Dank voor uw komst. 36 00:02:24,400 --> 00:02:25,436 Hallo. 37 00:02:25,566 --> 00:02:27,832 De Burnhams -- zeg iets over hun dahlia's. 38 00:02:28,933 --> 00:02:30,036 Meneer en mevrouw Burnham, 39 00:02:30,166 --> 00:02:32,866 gefeliciteerd met de dahlia's. 40 00:02:35,566 --> 00:02:36,670 Wat een lompe man. 41 00:02:36,800 --> 00:02:38,203 Hun dahlia's zijn doodgegaan. 42 00:02:38,333 --> 00:02:40,200 Dat is heel dat gedoe met de Lowells. 43 00:02:41,333 --> 00:02:43,432 Mevrouw Kirk, klamme handen. 44 00:02:45,000 --> 00:02:47,403 Je bent hier zo goed in. 45 00:02:47,533 --> 00:02:48,736 Spionagepraktijken 46 00:02:48,866 --> 00:02:52,333 Het is het enige waar we over praten op de moeder- en babygroep. 47 00:02:52,500 --> 00:02:53,703 Daar zal je haar hebben. 48 00:02:53,833 --> 00:02:55,970 Motorfietsen in een kerk? 49 00:02:56,100 --> 00:02:59,736 U brengt kolen en pompoenen mee op het Oogstfestival. 50 00:02:59,866 --> 00:03:03,370 Mijn kolen lekken niet alle plavuizen onder. 51 00:03:03,500 --> 00:03:06,503 Afwasmiddel, da's het enige dat het zal oplossen, let op mijn woorden. 52 00:03:06,633 --> 00:03:09,036 Wat is er met uw besluit om meer open te staan gebeurd? 53 00:03:09,166 --> 00:03:12,070 Hij mag dan wel een liefdevolle God zijn, maar hij heeft zijn grenzen. 54 00:03:12,100 --> 00:03:15,832 Nou, ik vind het heel indrukwekkend. Maar ik zal vandaag niet bij de race zijn, het spijt me. 55 00:03:15,966 --> 00:03:18,436 Hoe gaat het met het huis? Ik hoop morgen even langs te komen. 56 00:03:18,566 --> 00:03:20,636 Heel graag. Ik heb wat problemen met de buren. 57 00:03:20,766 --> 00:03:22,536 We hebben een lijst gemaakt! 58 00:03:22,666 --> 00:03:24,100 Ik, heb gezegd... niet doen. 59 00:03:27,466 --> 00:03:29,336 Joseph, Ruth, Silas... 60 00:03:29,466 --> 00:03:30,836 Ezekiel! 61 00:03:30,966 --> 00:03:32,636 Babynamen-- dat had u niet moeten doen. 62 00:03:32,766 --> 00:03:35,003 Ik zeg alleen maar, Jimmy, als alle dominees zo waren 63 00:03:35,133 --> 00:03:36,336 zou ik hier elke week zitten. 64 00:03:37,566 --> 00:03:39,365 Wat? Hij is een echte spetter. 65 00:03:40,233 --> 00:03:42,432 Leren jacks! In een kerk! 66 00:03:42,900 --> 00:03:44,436 Ze haat je. 67 00:03:44,566 --> 00:03:45,803 Kijk hier eens! 68 00:03:45,933 --> 00:03:47,565 Wat is dat? 69 00:03:51,766 --> 00:03:55,365 Hij zei dat het licht zo goed op het manneke viel, dat hij het moest pakken. 70 00:03:55,966 --> 00:03:58,370 Deze zijn schitterend, Carl. 71 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 Schitterend. 72 00:04:02,133 --> 00:04:06,132 Nee, het zijn meer dan maar krabbels. Het zijn prachtige tekeningen. 73 00:04:09,333 --> 00:04:11,600 Laat hen je logo eens zien, Carl. 74 00:04:13,166 --> 00:04:14,866 Hé, kijk hier eens. 75 00:04:14,996 --> 00:04:16,996 DE CAMBRIDGE KRAAIEN 76 00:04:18,500 --> 00:04:22,865 Ja, ik zei tegen Carl dat we een team-naam moesten hebben voor als het ooit serieus zou worden. 77 00:04:23,066 --> 00:04:24,136 Cambridge Kraaien. 78 00:04:24,166 --> 00:04:25,499 Omdat kraaien vliegen. 79 00:04:44,800 --> 00:04:46,603 Weet u, mevrouw Davenport, 80 00:04:46,733 --> 00:04:48,736 we moeten ons echt netjes gedragen. 81 00:04:48,866 --> 00:04:50,970 O, nou, daar is het nu een beetje laat voor. 82 00:04:51,100 --> 00:04:52,603 Jullie twee gaan maar. 83 00:04:52,733 --> 00:04:53,836 Ik ruim hier wel op. 84 00:04:53,966 --> 00:04:55,303 Jammer dat je niet mee kunt. 85 00:04:55,433 --> 00:04:58,270 En de thee met de vrouw van de bisschop missen? Dat wordt een rel. 86 00:04:58,400 --> 00:05:01,403 Je moest Marion eens zien na een paar Earl Grey's en een roomkoekje. 87 00:05:01,533 --> 00:05:03,436 O, er komen nog meer races. - Da's ze geraden. 88 00:05:03,566 --> 00:05:06,103 Het is je niet toegestaan te winnen, tenzij ik er bij ben. 89 00:05:06,233 --> 00:05:09,132 O, vergeet het maar. Deze is voor mij, hè Ernie? 90 00:05:11,733 --> 00:05:15,665 Haal wat geld op, niet mijn bloeddruk. 91 00:05:27,000 --> 00:05:31,265 En als er na vandaag iemand hoopt zijn eigen voertuig te laten nakijken 92 00:05:32,566 --> 00:05:35,565 waarom niet op weg naar de Weller Garage? 93 00:05:35,766 --> 00:05:39,065 Ron Weller en zoon bieden voordelige reparaties en beurten aan... 94 00:05:39,366 --> 00:05:40,803 Ik vind haar leren jack leuk. 95 00:05:40,933 --> 00:05:42,636 Nee, dat doe je niet. 96 00:05:42,766 --> 00:05:44,403 Och, laat haar toch van genieten. 97 00:05:44,533 --> 00:05:48,403 Massa's meisjes willen tegenwoordig motorfietsen. 98 00:05:48,533 --> 00:05:50,665 Ooit zou je er op kunnen rijden. 99 00:05:54,366 --> 00:05:56,336 Tot kijk. Oké. 100 00:05:56,466 --> 00:05:58,203 O, moet je dit nu eens allemaal zien. 101 00:05:58,333 --> 00:05:59,336 Goed gedaan! 102 00:05:59,466 --> 00:06:01,870 Voor 18 pond kaartjes verkocht. 103 00:06:02,000 --> 00:06:03,803 Ik hoop maar dat iedereen er van geniet. 104 00:06:03,933 --> 00:06:06,265 Kijk eens wat we gevonden hebben! 105 00:06:07,266 --> 00:06:09,070 Nou, dat stel heb je al voor je gewonnen. 106 00:06:09,200 --> 00:06:11,570 Een beter dagje uit dan wij als kinderen kregen. 107 00:06:11,700 --> 00:06:13,136 Beter? 108 00:06:13,266 --> 00:06:15,603 Sommigen van ons hebben in de oorlog gevochten 109 00:06:15,733 --> 00:06:18,265 zodat dat stel hun leven niet op het spel zou hoeven te zetten. 110 00:06:18,600 --> 00:06:20,499 Wat een herrie! 111 00:06:21,233 --> 00:06:22,870 Hé, moet je dat horen. 112 00:06:23,000 --> 00:06:26,136 Brult als je ma, Steve. 113 00:06:26,266 --> 00:06:28,036 En ook nog verrekte nozems. 114 00:06:28,166 --> 00:06:29,703 Ze zijn nauwelijks... 115 00:06:29,833 --> 00:06:31,570 Jullie noemen je de Cambridge Kraaien? 116 00:06:31,700 --> 00:06:33,470 Eerder de Cambridge Koorknaapjes, denk ik zo. 117 00:06:33,600 --> 00:06:35,470 Waar kijk je naar, zultkop? 118 00:06:35,600 --> 00:06:36,733 Hij is het niet waard, Carl. 119 00:06:38,200 --> 00:06:40,303 Donder weer op naar Newmarket, Tommy. 120 00:06:40,433 --> 00:06:41,870 Hé, laten we het beschaafd houden. 121 00:06:42,000 --> 00:06:44,603 Jullie Kraaien moeten de deuk in mijn spatbord nog betalen, 122 00:06:44,733 --> 00:06:46,000 dat weekend laatst. 123 00:06:47,266 --> 00:06:48,403 O, daar gaan we weer. 124 00:06:48,533 --> 00:06:49,870 Kom op, gooi het eruit. 125 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Wat zeggen jullie tegen elkaar? 126 00:06:53,766 --> 00:06:57,632 Als we gaan betalen voor elke stommiteit, die je uithaalt, ben je vrijdag miljonair. 127 00:06:57,800 --> 00:07:01,599 We zullen wel eens zien hoe stom ik ben als jullie losers mijn stof happen op de baan. 128 00:07:01,733 --> 00:07:04,465 Het enige wat jij gaat happen is een sandwich met vijf knokkels. 129 00:07:05,100 --> 00:07:06,636 Wat vind je van deze knokkels, hè? 130 00:07:06,766 --> 00:07:08,170 Kalm aan! 131 00:07:08,300 --> 00:07:09,336 Genoeg! Genoeg! 132 00:07:09,466 --> 00:07:11,670 Wil je vandaag racen? Dan gedraag je je vandaag. 133 00:07:11,800 --> 00:07:14,670 De volgende keer dat ik zie dat één van jullie zich stoer gedraagt, 134 00:07:14,800 --> 00:07:16,370 lopen jullie naar huis, duidelijk? 135 00:07:16,500 --> 00:07:19,200 Goed dan, de motoren staan over 10 minuten klaar, en hup erheen dan! 136 00:07:20,100 --> 00:07:21,136 Jullie allemaal, Jimmy. 137 00:07:21,266 --> 00:07:22,970 En jij, Carl. 138 00:07:23,100 --> 00:07:24,199 Indrukwekkend. 139 00:07:25,266 --> 00:07:26,370 dit is Geordie Keating. 140 00:07:26,500 --> 00:07:27,603 Ron runt de lokale garage. 141 00:07:28,833 --> 00:07:30,570 Ze hebben allemaal jeugdig enthousiasme. 142 00:07:30,700 --> 00:07:32,665 Soms moet je het gewoon een beetje sturen. 143 00:07:33,900 --> 00:07:35,603 Dus dit is allemaal uw schuld? - Nou... 144 00:07:35,733 --> 00:07:37,470 Goed, veel succes. 145 00:07:37,600 --> 00:07:39,266 Je zult het nodig hebben. 146 00:07:40,366 --> 00:07:42,670 Weet je, al die verschillende rijders, 147 00:07:42,800 --> 00:07:44,736 van verschillende niveau's. 148 00:07:44,866 --> 00:07:47,965 Ik zou nog wat handicaps kunnen regelen. Weet je, startposities veranderen... 149 00:07:48,100 --> 00:07:50,399 Nee, Ron, Ron, het is voor de liefdadigheid. - Weet ik. 150 00:07:50,700 --> 00:07:52,770 Maar toch wil ik één van mijn motorvriendjes 151 00:07:52,900 --> 00:07:55,065 uit mijn Speedway-dagen even laten komen. 152 00:07:55,600 --> 00:07:57,203 Deze hier is dominee! 153 00:07:57,333 --> 00:07:59,432 Er gaat niets boven een nieuwe act, hè Ron? 154 00:08:00,666 --> 00:08:02,203 Ik denk dat ik een kans maak. 155 00:08:02,333 --> 00:08:05,865 Nou ja, wonderen, da's uw kracht, dominee. 156 00:08:08,733 --> 00:08:11,632 Zoals u kunt zien zijn de rijders op weg naar de start. 157 00:08:12,566 --> 00:08:14,836 Ah, daar hebben we Cambridge's eigen Jimmy Weller... 158 00:08:14,966 --> 00:08:17,232 Hé, hé, geen erbij op het laatst! Donder op! 159 00:08:18,266 --> 00:08:20,170 Het is liefdadigheid, Ron-- ze zijn er dol op! 160 00:08:20,300 --> 00:08:21,370 Wat is dat op zijn helm? 161 00:08:21,500 --> 00:08:23,533 Ik denk dat het een bliksemflits is. 162 00:08:24,366 --> 00:08:25,565 Vooruit dan maar. 163 00:08:27,166 --> 00:08:29,670 Wie gaat de rest van de rijders achter zich laten? 164 00:08:29,800 --> 00:08:31,770 Een late deelneming... 165 00:08:31,900 --> 00:08:34,170 Heel, heel geheimzinnig. 166 00:08:34,300 --> 00:08:37,136 Newmarket's Tommy Wilson, 167 00:08:37,266 --> 00:08:40,799 en Grantchester's eigen Will Davenport. 168 00:08:43,633 --> 00:08:45,165 En ze zijn weg. 169 00:08:47,366 --> 00:08:48,470 Vooruit! 170 00:08:48,600 --> 00:08:50,536 Och, die arme jongen! 171 00:08:50,666 --> 00:08:52,299 Wat is er met Carl's motor gebeurd? 172 00:09:02,933 --> 00:09:04,036 Kom op, Will. 173 00:09:04,166 --> 00:09:05,203 Gaat hij winnen? 174 00:09:05,433 --> 00:09:06,636 Dat gaat hij verdomme zeker. 175 00:09:06,766 --> 00:09:07,899 Kom op, Will! 176 00:09:20,266 --> 00:09:22,303 O, je hebt te vroeg gesproken. 177 00:09:22,433 --> 00:09:25,832 Kom op, jongen, zo gaat ie goed. 178 00:09:33,500 --> 00:09:35,336 Die jongen achterin doet het heel goed. 179 00:09:35,466 --> 00:09:38,699 Vergeet hem! Wil moet er een schep bovenop gooien! 180 00:09:44,266 --> 00:09:46,136 Daar gaan we. 181 00:09:46,266 --> 00:09:47,336 Vol gas, vol gas daar. 182 00:09:47,466 --> 00:09:48,570 Hoofd laag houden, 183 00:09:48,800 --> 00:09:50,036 laag zitten, goed zo. 184 00:09:50,166 --> 00:09:52,432 Kom op, Will. 185 00:10:12,100 --> 00:10:13,903 Alles oké, dan? Hij is in orde. 186 00:10:14,033 --> 00:10:15,236 Kan er niks van, zie je wel. 187 00:10:15,366 --> 00:10:16,403 Het is gelukt, Geordie. 188 00:10:16,533 --> 00:10:19,499 Toen ik net op probeerde te staan, heb ik het geluid gemaakt. 189 00:10:20,000 --> 00:10:21,700 War voor geluid? 190 00:10:22,300 --> 00:10:24,965 Het geluid dat jij altijd maakt als je uit een stoel opstaat. 191 00:10:25,833 --> 00:10:26,870 Donder toch op. 192 00:10:27,000 --> 00:10:28,032 Haal deze uit de weg. 193 00:10:29,833 --> 00:10:31,833 Schiet op. 194 00:10:35,033 --> 00:10:36,403 Het gaat goed, het gaat goed. 195 00:10:36,533 --> 00:10:38,070 Och, onnozele jongen. 196 00:10:38,200 --> 00:10:39,270 Ben je gewond? 197 00:10:39,400 --> 00:10:40,636 Je bloedt. 198 00:10:40,766 --> 00:10:42,270 Nee, harnas aan. 199 00:10:42,400 --> 00:10:43,536 Wie wint er? 200 00:10:43,666 --> 00:10:44,703 Jimmy ligt voorop 201 00:10:44,833 --> 00:10:46,103 Wie is die lichtflits? 202 00:10:46,233 --> 00:10:47,765 Geen idee. 203 00:10:55,400 --> 00:10:56,436 Lieve hemel! 204 00:10:56,566 --> 00:10:57,603 Heb jullie dat gezien? 205 00:10:57,733 --> 00:10:59,103 Kom op, Carl! 206 00:10:59,233 --> 00:11:00,836 Vooruit, jongen! 207 00:11:00,966 --> 00:11:03,299 Kom op, Carl! 208 00:11:08,566 --> 00:11:09,899 Nog maar één ronde te gaan. 209 00:11:17,733 --> 00:11:20,503 Ik kan niet kijken, mijn hart! 210 00:11:20,633 --> 00:11:22,832 Vooruit met die luie reet van je, Carl! 211 00:11:32,100 --> 00:11:34,066 Och, lieve hemel, hij heeft het hem geflikt! 212 00:11:43,600 --> 00:11:47,232 Kom op, Carl! 213 00:11:54,433 --> 00:11:56,470 Wat een race! 214 00:11:56,600 --> 00:12:01,303 O, Jack, wat een opwinding, ik denk dat ik me heb misdragen. 215 00:12:01,433 --> 00:12:02,436 Wat een comeback! 216 00:12:02,566 --> 00:12:05,070 Dat was pas racen-- dat was nog eens racen! 217 00:12:05,200 --> 00:12:07,236 ... op de voet gevolgd door Carl Taylor, 218 00:12:07,366 --> 00:12:09,070 die een verbazingwekkend herstel toont 219 00:12:09,200 --> 00:12:11,403 door na een mislukte start als tweede te finishen. 220 00:12:11,533 --> 00:12:12,670 Uw handen op elkaar... 221 00:12:12,800 --> 00:12:16,403 Mijn jongen, mijn jongen! 222 00:12:16,533 --> 00:12:19,399 Dat was geweldig! 223 00:12:22,200 --> 00:12:23,670 Dat was indrukwekkend. 224 00:12:23,800 --> 00:12:26,633 Hé, bedankt. 225 00:12:27,966 --> 00:12:30,066 Hou op! 226 00:12:30,600 --> 00:12:33,032 En heel de tijd heb ik gedacht dat je James Dean wilde zijn 227 00:12:33,333 --> 00:12:35,165 terwijl het eigenlijk Buster Keaton was. 228 00:12:36,966 --> 00:12:38,236 Doet dit pijn? 229 00:12:38,366 --> 00:12:39,465 Nee. 230 00:12:44,100 --> 00:12:46,770 Je hebt Ernie de vrees voor God aangejaagd. - O, hij is in orde. 231 00:12:46,900 --> 00:12:49,503 Ik wed dat je blij bent dat je aan al het drama bent ontsnapt. 232 00:12:49,633 --> 00:12:50,903 Och, donder op. 233 00:12:51,033 --> 00:12:52,836 Drie uur niet afknappen op haakwerkjes 234 00:12:52,966 --> 00:12:55,236 en "hoe kun je God en je Parochie het best dienen" 235 00:12:55,366 --> 00:12:57,336 in plaats van een dag met mijn jongens? 236 00:12:57,466 --> 00:12:59,033 Ik geloof niet eens in God. 237 00:13:02,133 --> 00:13:03,199 Of haakwerkjes. 238 00:13:04,566 --> 00:13:06,870 Dit lummeltje was aan het schoppen als Bobby Charlton. 239 00:13:07,000 --> 00:13:08,003 Laat me eens voelen. 240 00:13:08,133 --> 00:13:11,765 O nee, wacht--niet zo happig. Je doet alsof je een radio afstemt. 241 00:13:13,366 --> 00:13:16,399 En eigenlijk gelooft niemand echt in haakwerkjes 242 00:13:29,633 --> 00:13:31,436 Ja, zo snel je kunt, Will. 243 00:13:31,566 --> 00:13:34,200 Goed, goed, ik zie je daar. 244 00:13:38,100 --> 00:13:39,903 Heb je de sleutels van mijn motor gezien? 245 00:13:40,033 --> 00:13:42,103 Geordie heeft gebeld--er is iets gebeurd. 246 00:13:42,233 --> 00:13:44,900 Studeerkamer? Op de dozen met kinderspullen? 247 00:13:51,233 --> 00:13:53,099 De motor meegenomen voor een rondje? 248 00:13:53,300 --> 00:13:54,670 Ik heb het niet gedaan! 249 00:13:54,800 --> 00:13:55,970 Wat... 250 00:13:56,100 --> 00:13:57,199 Ik-- pardon! 251 00:13:58,066 --> 00:14:00,036 Het is goed, het is goed. 252 00:14:00,166 --> 00:14:01,599 Ernie, kom onmiddellijk terug! 253 00:14:02,633 --> 00:14:03,803 Laat hem gaan. 254 00:14:03,933 --> 00:14:05,203 Eersteklas steun, 255 00:14:05,333 --> 00:14:07,203 mede ouder. 256 00:14:07,333 --> 00:14:08,836 Nee echt, je moet strenger zijn. 257 00:14:08,966 --> 00:14:12,370 Hij heeft ook papa discipline nodig. 258 00:14:12,500 --> 00:14:13,570 Zou jij... 259 00:14:13,700 --> 00:14:16,165 Vanwege de... - Natuurlijk. 260 00:14:44,633 --> 00:14:46,370 Wat is het? 261 00:14:46,500 --> 00:14:48,999 Ik vind het zo erg, Will. 262 00:14:58,600 --> 00:15:01,803 Een boer heeft vannacht motorgeluiden gehoord. 263 00:15:01,933 --> 00:15:04,403 Heeft hem vanochtend vroeg gevonden. 264 00:15:04,533 --> 00:15:07,303 Zier eruit dat hij een feestje heeft gehad. 265 00:15:07,433 --> 00:15:11,033 Een klap op zijn hoofd, denk ik zo. 266 00:15:31,300 --> 00:15:34,670 Het laatste dat hij heeft getekend, gisterenavond op het circuit. 267 00:15:34,800 --> 00:15:37,433 Vlak voordat hij vermoord is. 268 00:15:48,333 --> 00:15:52,000 Geordie, ik vertel het hen wel. 269 00:16:10,266 --> 00:16:13,236 Ik heb hem gezien, gisterenavond nog. 270 00:16:13,366 --> 00:16:14,936 We moeten zijn familie inlichten. 271 00:16:15,066 --> 00:16:16,503 Wij zijn zijn familie. 272 00:16:16,633 --> 00:16:19,333 Carl was een wees. 273 00:16:21,166 --> 00:16:22,436 Gaat het, pa? 274 00:16:22,566 --> 00:16:24,570 Hier, ga even zitten - Ik hoef niet te zitten. 275 00:16:24,700 --> 00:16:28,770 Wanneer heb jij hem voor het laatst gezien? 276 00:16:28,900 --> 00:16:29,970 Rond tien uur, 277 00:16:30,100 --> 00:16:31,403 gisterenavond. 278 00:16:31,533 --> 00:16:34,736 Na de race zijn we hierheen gereden voor wat sandwiches en bier. 279 00:16:34,866 --> 00:16:37,170 en het liep een beetje uit de hand. 280 00:16:37,300 --> 00:16:39,170 Was jij ook hier? 281 00:16:39,300 --> 00:16:41,436 Eh, het huis is hier achterom. 282 00:16:41,566 --> 00:16:44,400 Heb mijn hoofd naar binnen gestoken, ze naar huis gestuurd en... 283 00:16:44,666 --> 00:16:46,903 toen hebben Jimmy en ik nog wat tv gekeken. 284 00:16:47,033 --> 00:16:48,403 Is Carl in zijn eentje vertrokken? 285 00:16:48,533 --> 00:16:49,903 Ja, hij was als laatste weg. 286 00:16:50,033 --> 00:16:51,803 Heeft hij gezegd waar hij heen ging? 287 00:16:51,933 --> 00:16:53,566 Ik, ik dacht naar zijn kamer. 288 00:16:55,266 --> 00:16:57,599 Pa! - Het zijn die rooie pummels uit Newmarket! 289 00:17:00,766 --> 00:17:03,470 Ja, waar ging heel die ophef vóór de race over? 290 00:17:03,600 --> 00:17:07,266 Een paar weekendjes terug hebben we een ritje naar King's Lynn gemaakt. 291 00:17:07,766 --> 00:17:09,903 Stickies op het strand, weet je wel? 292 00:17:10,033 --> 00:17:12,070 Tommy en zijn vriendjes begonnen ons uit te dagen. 293 00:17:12,200 --> 00:17:13,570 Er vielen een paar klappen. 294 00:17:13,700 --> 00:17:15,932 Ongedisciplineerde schoffies, dat zijn het. 295 00:17:16,066 --> 00:17:18,565 Ik leer mijn jongens om respect voor de straat te hebben. 296 00:17:18,766 --> 00:17:19,803 Voor hun machines. 297 00:17:19,933 --> 00:17:22,200 Niet om je als verrekte gekken te gedragen. 298 00:17:23,200 --> 00:17:25,666 Enig idee, waar we Tommy zouden kunnen vinden? 299 00:17:34,866 --> 00:17:37,770 En, wat heb jij gisterenavond uitgespookt? 300 00:17:37,900 --> 00:17:39,733 Dat zou u wel willen weten, hè? 301 00:17:42,633 --> 00:17:43,803 Nou ja, Tommy, graag. 302 00:17:43,933 --> 00:17:45,836 Nu je toch op dit bureau bent. 303 00:17:45,966 --> 00:17:47,470 Een paar pubs. 304 00:17:47,600 --> 00:17:48,870 Een paar dames. 305 00:17:49,000 --> 00:17:50,370 Carl Taylor nog tegengekomen? 306 00:17:50,500 --> 00:17:52,599 Nee. En nee, ik heb hem niet vermoord. 307 00:17:52,833 --> 00:17:54,265 Je mocht hem niet erg. 308 00:17:54,633 --> 00:17:57,903 Verwaande kwast. Hem er met de riem van langs geven zou hem goed hebben gedaan. 309 00:17:58,033 --> 00:17:59,736 Je houdt van vechten, nietwaar? Waarom? 310 00:17:59,866 --> 00:18:01,036 En jij vraagt dat? 311 00:18:01,166 --> 00:18:04,003 Kijk naar motorclubs en je ziet een excuus voor opstootjes. 312 00:18:04,133 --> 00:18:06,470 Jij bent net zo soft als de Kraaien. 313 00:18:06,600 --> 00:18:09,303 Ja, jullie hebben in King's Lynn met hen gevochten. 314 00:18:09,433 --> 00:18:11,636 En nog eens vóór de race. 315 00:18:11,766 --> 00:18:14,270 Misschien had je nog een appeltje te schillen. 316 00:18:14,400 --> 00:18:17,632 Nadat Carl je had ingehaald en verslagen moet je woedend zijn geweest. 317 00:18:19,066 --> 00:18:21,070 Ja, heb je gezien dat Carl dronk op het circuit? 318 00:18:21,200 --> 00:18:22,803 Of heb jij hem daar uitgenodigd? 319 00:18:22,933 --> 00:18:25,136 Hij zat in zijn schetsboek te tekenen toen je hem sloeg. 320 00:18:25,266 --> 00:18:26,403 Wat? 321 00:18:26,533 --> 00:18:28,903 Iets groots en zwaars gebruikt-- een fles misschien. 322 00:18:29,033 --> 00:18:30,770 Of een koevoet. 323 00:18:30,900 --> 00:18:32,103 Dit is belachelijk. 324 00:18:32,233 --> 00:18:36,003 Nee, dit is een aanklacht wegens moord, Tommy. 325 00:18:36,133 --> 00:18:38,433 Ernstiger wordt het niet. 326 00:18:42,033 --> 00:18:44,670 Ik kom uit Newmarket. 327 00:18:44,800 --> 00:18:46,566 Valt buiten jullie bevoegdheid. 328 00:18:50,766 --> 00:18:53,603 Zo werkt het niet, jongen. 329 00:18:53,733 --> 00:18:55,970 Je bent in Cambridge. 330 00:18:56,100 --> 00:18:58,233 Je bent op mijn terrein. 331 00:19:00,100 --> 00:19:02,799 Nou, ik heb het niet gedaan! Ik heb hem niet eens gezien! 332 00:19:02,966 --> 00:19:04,603 Jij... bent te stom om los te lopen, 333 00:19:04,733 --> 00:19:06,136 dus waarom zouden we jou geloven? 334 00:19:06,366 --> 00:19:07,766 Je kunt mijn hospita geloven. 335 00:19:08,733 --> 00:19:11,800 Ze kon niet van me afblijven. 336 00:19:18,600 --> 00:19:22,200 We waren bordspelletjes aan het spelen. 337 00:19:29,500 --> 00:19:31,470 Weet je wie ik de schuld geef? 338 00:19:31,600 --> 00:19:34,170 De ouders. 339 00:19:34,300 --> 00:19:37,870 Een nacht in de bajes zal de meeste discipline zijn, die hij in jaren heeft gehad. 340 00:19:38,000 --> 00:19:39,203 En als het Tommy niet was, 341 00:19:39,333 --> 00:19:42,600 was het waarschijnlijk een ruzie om een meisje, of een motor. 342 00:19:43,600 --> 00:19:45,303 Over discipline gesproken, 343 00:19:45,433 --> 00:19:47,665 mag ik je om advies vragen? Als vader. 344 00:19:48,800 --> 00:19:51,136 Ik wil gewoon het goede voorbeeld geven. 345 00:19:51,266 --> 00:19:53,533 De vader zijn, die ik nooit heb gehad. 346 00:19:55,633 --> 00:19:57,232 En terecht. 347 00:19:59,866 --> 00:20:01,600 DCI Wallace wil u even spreken. 348 00:20:02,566 --> 00:20:04,266 Je kunt je het beste uit de voeten maken. 349 00:20:06,400 --> 00:20:08,533 O, ehm, waar is Carl's motor? 350 00:20:12,166 --> 00:20:15,133 Ik kan het wel laten zien. 351 00:20:26,266 --> 00:20:27,966 Heb je die een par jaar geleden gekregen? 352 00:20:30,233 --> 00:20:33,066 Lang in dienst? Jazeker. 353 00:20:35,566 --> 00:20:40,203 Tegen het einde van de zomer zul je in aanmerking komen voor vervroegd pensioen. 354 00:20:40,333 --> 00:20:42,365 Nou ja, dat denk ik ook. 355 00:20:43,966 --> 00:20:45,366 Je kijkt er vast naar uit. 356 00:20:48,633 --> 00:20:50,470 Ik weet het niet, ik was niet van plan om... 357 00:20:50,600 --> 00:20:52,833 Je hebt mijn volledige medewerking, uiteraard. 358 00:20:53,533 --> 00:20:56,765 Je hebt je onderscheiden. Je rust verdiend. 359 00:20:58,300 --> 00:21:00,970 Sir, heb ik iets gedaan... - We moeten de weg vrij maken 360 00:21:01,100 --> 00:21:03,270 voor de jongeren, die in de gelederen komen. 361 00:21:03,400 --> 00:21:05,500 Je teruggeven aan je vrouw en kinderen, he? 362 00:21:06,433 --> 00:21:08,966 Sukkels als ik de uren vol laten werken. 363 00:21:23,866 --> 00:21:25,903 Allejezus, Will! 364 00:21:26,033 --> 00:21:28,270 Dit is een mortuarium, geen verrekte garage. 365 00:21:28,400 --> 00:21:30,003 Wat denk je verdomme wel? 366 00:21:30,133 --> 00:21:32,670 Kun je een beetje uit de buurt van de benzinetank gaan staan? 367 00:21:32,800 --> 00:21:35,136 Ik wil niet dat hij door je zonnige humeur in brand vliegt. 368 00:21:35,266 --> 00:21:36,403 Donder toch op. 369 00:21:36,533 --> 00:21:37,866 Nog iets kwijt? - Nee. 370 00:21:40,333 --> 00:21:41,903 Het is Elliot. 371 00:21:42,033 --> 00:21:45,433 Hij suggereerde dat het tijd zou zijn dat ik overweeg met pensioen te gaan. 372 00:21:45,933 --> 00:21:47,933 O, oké. 373 00:21:48,933 --> 00:21:50,236 "O, oké"? 374 00:21:50,366 --> 00:21:53,170 Dit is verdomme allemaal jouw schuld, het met zijn verloofde aanleggen! 375 00:21:53,300 --> 00:21:55,636 Ze heeft al een jaar geleden besloten om hem te verlaten! 376 00:21:55,766 --> 00:21:57,903 Hij kan toch zeker niet nog een wrok koesteren. 377 00:21:57,933 --> 00:21:59,603 O, het is persoonlijk 378 00:21:59,733 --> 00:22:00,836 Ik baal ervan! 379 00:22:00,966 --> 00:22:02,103 Ik heb nog jaren te gaan. 380 00:22:02,233 --> 00:22:03,470 Natuurlijk. 381 00:22:03,600 --> 00:22:05,270 Dus je hebt nee gezegd. 382 00:22:05,400 --> 00:22:06,933 Kun je van op aan. 383 00:22:08,233 --> 00:22:09,266 Ga ik doen. 384 00:22:10,666 --> 00:22:13,236 Dit bureau is mijn leven. 385 00:22:13,366 --> 00:22:14,870 Die verwaande, halve gare pennelikker 386 00:22:15,000 --> 00:22:16,203 is hier net vijf minuten. 387 00:22:16,333 --> 00:22:18,503 Ja, zeg het hem precies zo. 388 00:22:18,633 --> 00:22:20,233 Gaat hij helemaal naar je pijpen dansen. 389 00:22:23,166 --> 00:22:25,436 En wat is hier de prognose? 390 00:22:25,566 --> 00:22:27,503 Ze is in ongelooflijke conditie. 391 00:22:27,633 --> 00:22:30,170 De schoonste brandstofleidingen, die ik in jaren heb gezien. 392 00:22:30,300 --> 00:22:31,436 Perfecte remmen. 393 00:22:31,566 --> 00:22:33,870 Maar dan is er dit. 394 00:22:34,000 --> 00:22:35,136 Zie je die streep? 395 00:22:35,266 --> 00:22:36,603 Grafiet is een geleider. 396 00:22:36,733 --> 00:22:40,203 Dus teken je een voldoende dikke potloodstreep over de porseleinen isolator... 397 00:22:40,333 --> 00:22:42,065 En je sluit de bougie kort. 398 00:22:42,266 --> 00:22:44,603 Nou, Ron heeft vóór de race alle motoren gecontroleerd, 399 00:22:44,733 --> 00:22:47,803 dus dat betekent dat het gebeurd moet zijn tussen aankomst en startsein. 400 00:22:47,933 --> 00:22:49,570 Carl controleert zijn bougie, 401 00:22:49,700 --> 00:22:53,700 ziet dit, en wrijft er net zoveel van af dat hij weg kan. 402 00:22:54,266 --> 00:22:56,370 Dus Carl zou geweten hebben dat het sabotage was. 403 00:22:56,500 --> 00:23:00,236 Heeft misschien iemand verdacht, is er achteraan gegaan voor wraak. 404 00:23:00,366 --> 00:23:03,403 Tommy leek zeker niets om een eerlijke strijd te geven. 405 00:23:03,533 --> 00:23:08,036 Jimmy, misschien? Zijn maatje gesaboteerd? 406 00:23:08,166 --> 00:23:11,936 Of een over-beschermende Ron, die namens zijn zoon tussenbeide komt? 407 00:23:12,066 --> 00:23:14,699 En degene, die te laat kwam opdagen. - Bliksem. 408 00:23:15,066 --> 00:23:17,536 Carl leek na de race niet zo blij met hem. 409 00:23:17,666 --> 00:23:20,103 Bliksem heeft zich niet geregistreerd, dus geen gegevens. 410 00:23:20,233 --> 00:23:23,536 Laat maar aan mij over-- iemand in de garage weet het wel. 411 00:23:23,666 --> 00:23:25,036 Maak je geen zorgen om Elliot. 412 00:23:25,166 --> 00:23:26,966 Hij probeert je gewoon op stang te jagen. 413 00:23:31,666 --> 00:23:34,199 Haal deze weg. 414 00:23:54,066 --> 00:23:57,132 En we hebben een strikt geen-alcohol beleid. 415 00:23:58,433 --> 00:24:00,470 Leonard-- sorry, ik wilde eerder langs komen. 416 00:24:00,600 --> 00:24:01,636 Komt het nu goed uit? 417 00:24:01,766 --> 00:24:03,003 Ja, natuurlijk-- Keith, 418 00:24:03,133 --> 00:24:05,303 dit is meneer Davenport, 419 00:24:05,433 --> 00:24:07,565 die zo vriendelijk is om hier dinsdags te dienen. 420 00:24:09,933 --> 00:24:12,800 O, laat me even, Will, ik houd even mijn praatje. 421 00:24:15,400 --> 00:24:17,770 U moet uw kamer netjes houden en zelf op te ruimen. 422 00:24:17,900 --> 00:24:19,870 Kasten zijn voor kleren, planken voor boeken. 423 00:24:20,000 --> 00:24:22,503 Maar u kunt alles aan me vragen. 424 00:24:22,633 --> 00:24:25,503 Mijn hoop is dat u zult leren voor uzelf te zorgen, 425 00:24:25,633 --> 00:24:28,036 en als u hier weggaat, 426 00:24:28,166 --> 00:24:30,170 u er klaar voor bent de wereld weer aan te kunnen. 427 00:24:30,300 --> 00:24:34,036 Dat klinkt allemaal prachtig. 428 00:24:34,166 --> 00:24:37,403 Ik zat een beetje te dubben om weg te gaan, eh... 429 00:24:37,533 --> 00:24:40,570 Vanwege... vanwege... 430 00:24:40,700 --> 00:24:42,103 U mag rustig gevangenis zeggen. 431 00:24:42,233 --> 00:24:45,436 Ik heb er ook een tijdje over gedaan. 432 00:24:45,566 --> 00:24:49,303 Het is iets, dat we in de donderdagse vergaderingen bespreken. 433 00:24:49,433 --> 00:24:53,803 Winston, zou je zo vriendelijk willen zijn om Keith naar zijn kamer te brengen? 434 00:24:53,933 --> 00:24:55,770 Natuurlijk. 435 00:24:55,900 --> 00:24:56,936 Komt u mee. 436 00:24:57,066 --> 00:25:00,333 Dank u wel, het was aardig van u. 437 00:25:04,500 --> 00:25:05,570 Dus hoeveel zijn er nu? 438 00:25:05,700 --> 00:25:07,336 Keith is nummer vier. 439 00:25:07,466 --> 00:25:09,636 Onze alcoholist. 440 00:25:09,766 --> 00:25:11,036 Voormalig alcoholist. 441 00:25:11,166 --> 00:25:13,870 Ongelooflijk, een opvanghuis als dit. 442 00:25:14,000 --> 00:25:16,170 Ren voor je leven, Will! 443 00:25:16,300 --> 00:25:19,270 Hoewel ik aanneem dat veel diepe en betekenisvolle gesprekken 444 00:25:19,400 --> 00:25:21,470 over, eh, "God's plaats in de levens van zondaars" 445 00:25:21,600 --> 00:25:22,870 precies in je straatje passen. 446 00:25:23,000 --> 00:25:26,836 Och, doe er nog wat popcorn en bier bij, en je hebt de ingrediënten voor een perfecte avond! 447 00:25:26,966 --> 00:25:28,303 Blijf niet te lang hangen. 448 00:25:28,433 --> 00:25:30,670 Ik kwam alleen gedag zeggen en nu ga ik deuren inhangen. 449 00:25:30,800 --> 00:25:32,600 Wat ik heel erg waardeer! 450 00:25:36,000 --> 00:25:39,066 De reden dat ik je hulp nodig had... 451 00:25:41,633 --> 00:25:44,036 Er zijn klachten geweest, 452 00:25:44,166 --> 00:25:45,570 van buren. 453 00:25:45,700 --> 00:25:48,503 "Ex-gedetineerden, die in de straten rondhangen." 454 00:25:48,633 --> 00:25:51,203 Ik wil niet dat het voorbij is voordat het nog maar begonnen is. 455 00:25:51,333 --> 00:25:52,466 Wat kan ik doen? 456 00:25:53,466 --> 00:25:55,603 Een open brief, aan de kranten, 457 00:25:55,733 --> 00:25:57,803 die de positieve kanten benadrukt. 458 00:25:57,933 --> 00:26:00,370 Een gerespecteerde, getrouwde man in priestergewaad 459 00:26:00,500 --> 00:26:01,970 aan onze zijde zou wonderen doen. 460 00:26:02,100 --> 00:26:03,570 Ga ik zeker doen. 461 00:26:03,700 --> 00:26:05,503 Hiervoor sta ik bij je in het krijt. 462 00:26:05,633 --> 00:26:07,670 Och, onzin. 463 00:26:07,800 --> 00:26:11,799 Tenzij je nog tips hebt om een zevenjarig jongetje discipline bij te brengen. 464 00:26:12,766 --> 00:26:14,703 Jongeren hebben structuur nodig. 465 00:26:14,833 --> 00:26:16,803 Moeten weten wat van hen verwacht wordt. 466 00:26:16,933 --> 00:26:20,170 Ik ben soms misschien een beetje hard voor Jimmy geweest, 467 00:26:20,300 --> 00:26:24,566 maar sinds zijn moeder is overleden wilde ik niet dat hij hier bleef. 468 00:26:26,200 --> 00:26:28,232 Wilde hem laten zien wat hij zou kunnen zijn. 469 00:26:29,600 --> 00:26:32,566 Je bent niet alleen voor advies langs gekomen. 470 00:26:33,533 --> 00:26:35,436 Die rijder, Bliksem, 471 00:26:35,566 --> 00:26:37,170 heb je hem herkend? 472 00:26:37,300 --> 00:26:38,670 Nee, heb ik niet. 473 00:26:38,800 --> 00:26:41,200 Da's waarschijnlijk weer zo'n pummel uit Newmarket. 474 00:26:42,433 --> 00:26:43,900 Zou het iemand van hier kunnen zijn? 475 00:26:44,633 --> 00:26:46,970 Ik ken alleen degenen, die met hun machines bezig zijn. 476 00:26:47,100 --> 00:26:49,365 Anderen zijn met muziek bezig, de scene. 477 00:26:51,066 --> 00:26:52,866 Ben zo terug. 478 00:27:27,333 --> 00:27:28,703 Wat is dit? 479 00:27:28,833 --> 00:27:33,070 Een klassement-- de rijders bij Ron noteerden wie harder dan 100 mijl per uur hard gereden. 480 00:27:33,200 --> 00:27:34,470 Wel verdomme. 481 00:27:34,600 --> 00:27:36,370 100 mijl per uur rijden 482 00:27:36,500 --> 00:27:38,336 op de openbare weg is geen doel. 483 00:27:38,466 --> 00:27:39,603 Het is een doodswens. 484 00:27:39,733 --> 00:27:41,870 Ze hielden de stand bij. 485 00:27:42,000 --> 00:27:44,270 Bliksem heeft 100 gereden op de Duxford Road 486 00:27:44,400 --> 00:27:45,466 op een Triumph Tiger. 487 00:27:46,833 --> 00:27:48,436 Hier is de bende 488 00:27:48,566 --> 00:27:50,170 op hun tocht naar King's Lynn, 489 00:27:50,300 --> 00:27:53,833 met twee Triumph Tigers. 490 00:27:56,966 --> 00:27:58,603 Deze staat op naam van 491 00:27:58,733 --> 00:28:00,036 ene Ralph Thompson. 492 00:28:00,166 --> 00:28:02,436 Maar juich niet te vroeg-- ik herken de naam. 493 00:28:02,566 --> 00:28:04,903 Hij heeft heel de vorige nacht dronken in de cel gezeten, 494 00:28:04,933 --> 00:28:07,203 en geen koppen ingeslagen in een veld. - En de andere? 495 00:28:07,333 --> 00:28:10,103 Ene Howard Kidman uit de Northampton Street, Cambridge. 496 00:28:10,233 --> 00:28:12,400 Geweldig. 497 00:28:18,166 --> 00:28:19,670 Doe open, politie. 498 00:28:19,800 --> 00:28:21,632 Misschien is hij er niet. 499 00:28:56,633 --> 00:28:58,933 Precies de man, die we zoeken. 500 00:29:02,733 --> 00:29:04,966 Weet u dat zeker? 501 00:29:15,866 --> 00:29:17,870 De motor staat op naam van je vader. 502 00:29:18,000 --> 00:29:19,236 Hij liet me meedoen. 503 00:29:19,366 --> 00:29:21,970 Mm-hmm, weet hij dat je ermee op de openbare weg racet? 504 00:29:22,100 --> 00:29:24,466 Onschuldige levens in gevaar brengt? 505 00:29:28,100 --> 00:29:30,732 Weet hij dat je je vermomt als een kerel, die "Bliksem" heet? 506 00:29:30,900 --> 00:29:33,532 Gaat u het aan mijn pa vertellen? 507 00:29:38,033 --> 00:29:40,603 Weet hij dat je verdachte bent van de moord op Carl Taylor? 508 00:29:40,733 --> 00:29:42,036 Ik heb hem niet vermoord. 509 00:29:42,166 --> 00:29:44,303 Heb je zijn motor gesaboteerd? - Ik speel niet vals! 510 00:29:44,333 --> 00:29:46,636 Nee, je doet alleen of je iemand bent, die je niet bent! 511 00:29:46,766 --> 00:29:48,236 Bliksem heeft nogal een reputatie. 512 00:29:48,466 --> 00:29:50,703 Maar "Stephanie" niet. 513 00:29:50,833 --> 00:29:53,603 Omdat vrouwen niet mee mogen doen. - Hm, het is zo klote! 514 00:29:53,733 --> 00:29:55,203 Het zijn de regels. 515 00:29:55,333 --> 00:29:57,536 Nou, regels veranderen, opa; vertel mij maar eens 516 00:29:57,666 --> 00:29:59,736 wat ik wel en niet mag als je de versnellingsbak 517 00:29:59,866 --> 00:30:03,500 van een Norton Model Seven binnen drie uur hebt gedemonteerd, hm? 518 00:30:03,666 --> 00:30:05,065 Wie wist er dat jij Bliksem was? 519 00:30:06,400 --> 00:30:07,965 Ze hadden er geen bezwaar tegen? 520 00:30:08,366 --> 00:30:09,433 Jimmy vond het geweldig. 521 00:30:10,533 --> 00:30:13,536 Ja, na de race heeft hij Ron's sponsor aangesproken, 522 00:30:13,666 --> 00:30:15,236 gezorgd dat hij rekening met me houdt. 523 00:30:15,366 --> 00:30:17,303 Ik zit op hun radar. 524 00:30:17,433 --> 00:30:19,500 En Carl? 525 00:30:20,933 --> 00:30:22,536 Carl had Ron in zijn kop. 526 00:30:22,666 --> 00:30:26,270 Je weet wel, "Vrouwelijke rijders verlagen de sport." 527 00:30:26,400 --> 00:30:29,003 Dus toen je Carl liet vechten voor de tweede plaats 528 00:30:29,133 --> 00:30:30,603 gooide hij zijn helm naar je. 529 00:30:30,733 --> 00:30:32,403 En de rest. 530 00:30:32,533 --> 00:30:35,066 Ja, toen hij eenmaal toeter was, kwam hij helemaal los. 531 00:30:36,366 --> 00:30:38,936 Wilde het aan Ron vertellen, me de garage uit laten schoppen. 532 00:30:39,066 --> 00:30:40,403 Dat heeft je vast kwaad gemaakt. 533 00:30:40,533 --> 00:30:42,203 Nou, ik heb hem verdomme niet vermoord. 534 00:30:42,333 --> 00:30:46,099 Je komt hem tegen op het terrein, slaat hem met een koevoet, maakt je uit de voeten. - Nee! 535 00:30:46,233 --> 00:30:47,300 Hoezo niet? 536 00:30:52,466 --> 00:30:54,403 Je geeft niks om wat de mensen over je denken. 537 00:30:54,533 --> 00:30:56,170 Zo klaar als een klontje. 538 00:30:56,300 --> 00:30:57,870 Maar je geeft erom wat Carl dacht. 539 00:30:58,000 --> 00:30:59,736 Jij weet helemaal niks. 540 00:30:59,866 --> 00:31:01,603 Je hebt gebarentaal geleerd voor hem. 541 00:31:01,733 --> 00:31:03,036 Je vond hem aardig, 542 00:31:03,166 --> 00:31:04,736 nietwaar? 543 00:31:04,866 --> 00:31:07,466 Ik wilde hem niet dood hebben, ik... 544 00:31:10,866 --> 00:31:13,166 Ja, oké, ik vond hem leuk. 545 00:31:14,466 --> 00:31:15,736 Maar alleen, 546 00:31:15,866 --> 00:31:17,600 Ik wilde dat hij... 547 00:31:19,233 --> 00:31:21,066 Ik wilde dat hij zou zien wat ik kon. 548 00:31:22,666 --> 00:31:25,433 Ik wilde dat hij in me zou geloven. 549 00:31:29,900 --> 00:31:32,033 Zijn we nu klaar, opa? 550 00:31:44,400 --> 00:31:46,403 De houding van dat meisje. 551 00:31:46,533 --> 00:31:49,436 Geen rolmodellen, da's het probleem. 552 00:31:49,566 --> 00:31:51,236 Zij was het niet. 553 00:31:51,366 --> 00:31:53,803 Nee, ze was verliefd op hem. 554 00:31:53,933 --> 00:31:56,636 Wel eens van een crime passionel gehoord? 555 00:31:56,766 --> 00:31:59,836 Trouwens, wat bezielt jullie sowieso al om als gekken rond te rijden? 556 00:31:59,966 --> 00:32:02,770 Ik vind het rustgevend, 557 00:32:02,900 --> 00:32:04,703 eigenlijk-- bevrijdend. 558 00:32:04,833 --> 00:32:07,236 Als ik rijd heb alleen ik de controle. 559 00:32:07,366 --> 00:32:09,003 Wat er verder ook speelt, 560 00:32:09,133 --> 00:32:12,566 wat ik ook in mijn leven niet onder controle heb, dat moment heb ik. 561 00:32:13,766 --> 00:32:16,599 Je zag er heel kalm uit, toen je die hooibaal in reed. 562 00:32:18,300 --> 00:32:20,803 Blijkbaar ben ik nu gedetacheerd aan het bisdom. 563 00:32:20,933 --> 00:32:22,436 Boodschap voor meneer Davenport. 564 00:32:22,566 --> 00:32:24,603 "Assistentie nodig 565 00:32:24,733 --> 00:32:26,266 "in het opvanghuis in Bosnor Street. 566 00:32:27,600 --> 00:32:30,666 Detective Inspector Keating wordt niet gevraagd. 567 00:32:39,633 --> 00:32:40,803 Donder op jullie! 568 00:32:40,933 --> 00:32:42,670 Allemaal! - Alsjebleft, Keith, 569 00:32:42,800 --> 00:32:44,070 Geef me gewoon de... 570 00:32:44,200 --> 00:32:45,636 Hé, hé, hé, wat is er aan de hand? 571 00:32:45,766 --> 00:32:48,170 Godzijdank, we moesten niet tot wie we ons moesten wenden. 572 00:32:48,200 --> 00:32:50,336 Jullie klojo's weten niets van me, helemaal niemand! 573 00:32:50,366 --> 00:32:51,503 Keith, Keith! Rustig aan! 574 00:32:51,533 --> 00:32:53,270 Maakt me niet uit of je een dominee bent. 575 00:32:53,400 --> 00:32:54,736 Jij kunt beter je snor drukken! 576 00:32:54,966 --> 00:32:56,370 Dit wordt een zaak voor de politie. 577 00:32:56,400 --> 00:32:58,403 En hem weer recht naar de gevangenis laten sturen? 578 00:32:58,433 --> 00:32:59,503 Wat zeg je daar?! 579 00:32:59,633 --> 00:33:00,836 Keith, Keith, kijk me aan. 580 00:33:00,966 --> 00:33:02,503 Kijk me aan. 581 00:33:02,633 --> 00:33:05,336 Als we eens naar binnen gingen, dan kun je me alles vertellen. 582 00:33:05,466 --> 00:33:07,032 Hè? Alles over je. 583 00:33:21,366 --> 00:33:23,870 Als we die fles eens wegdoen en alles bespreken? 584 00:33:24,000 --> 00:33:25,170 Praten, praten, praten. 585 00:33:25,300 --> 00:33:26,903 Da's alles dat jullie willen. 586 00:33:27,033 --> 00:33:29,603 Jullie moeten je kop houden en luisteren! 587 00:33:29,733 --> 00:33:32,370 De wereld heeft meer praten niet nodig! 588 00:33:32,500 --> 00:33:33,999 Geef hier, die fles! 589 00:33:35,033 --> 00:33:36,066 Verdomme! 590 00:33:39,433 --> 00:33:40,570 Hij moet weg. 591 00:33:40,700 --> 00:33:43,036 Zo'n gevaarlijk iemand kunnen we niet hier hebben. 592 00:33:43,166 --> 00:33:44,670 Ik denk dat hij heel erg alleen is. 593 00:33:44,700 --> 00:33:47,200 Hij is precies het soort persoon voor wie we hier zijn 594 00:33:48,366 --> 00:33:50,603 Keith, gaat het, Keith? 595 00:33:50,733 --> 00:33:54,233 Het is goed. 596 00:34:09,866 --> 00:34:11,365 Dan ben je nog op het bureau? 597 00:34:13,733 --> 00:34:16,503 O, sorry schat, nog maximaal een uur. 598 00:34:16,633 --> 00:34:19,732 Maak je geen zorgen, je gefrituurde plakken Smac blijven wel goed 599 00:34:19,933 --> 00:34:22,165 Hoe was het? - Och, je weet wel... 600 00:34:24,933 --> 00:34:26,903 Ouwe liedje, ouwe liedje. 601 00:34:27,033 --> 00:34:29,033 Tot straks. 602 00:34:30,300 --> 00:34:32,100 Doei, schat. 603 00:34:51,000 --> 00:34:52,936 Kijk eens wat Mrs. C heeft gevonden. 604 00:34:53,066 --> 00:34:54,370 Het lag opgeslagen, 605 00:34:54,500 --> 00:34:56,236 verborgen op de zolder van mevrouw Bennett. 606 00:34:56,366 --> 00:34:58,136 Verborgen of begraven? 607 00:34:58,266 --> 00:35:01,236 Ik probeer alleen maar te helpen. - Nee, nee, weet ik, ik bedoelde niet... 608 00:35:01,366 --> 00:35:03,503 Hebben jullie hem al? De motorrijder moordenaar. 609 00:35:03,633 --> 00:35:05,203 Ik vertrouw die vreselijke nozems niet. 610 00:35:05,333 --> 00:35:06,870 U hebt ze aangemoedigd! 611 00:35:07,000 --> 00:35:09,370 Wat heb je met je hand gedaan? 612 00:35:09,500 --> 00:35:10,800 Heb je gevochten? 613 00:35:12,266 --> 00:35:16,470 Nou, ehm, soms is het belangrijk om te staan 614 00:35:16,600 --> 00:35:18,270 voor waar je in gelooft. 615 00:35:18,400 --> 00:35:21,370 En, indien nodig, de klappen opvangen. 616 00:35:21,500 --> 00:35:23,503 Ik dacht dat het "nodig" was 617 00:35:23,633 --> 00:35:25,703 om "de andere wang toe te keren." 618 00:35:25,833 --> 00:35:27,265 Kijk, ik... 619 00:36:15,733 --> 00:36:17,236 Hé, wat doe je? 620 00:36:17,366 --> 00:36:18,403 Da's mijn jack. 621 00:36:18,533 --> 00:36:20,003 Ik wil niet dat je dood gaat! 622 00:36:20,133 --> 00:36:22,533 Ernie, ik ben... 623 00:36:24,033 --> 00:36:25,670 Je bent gecrasht. 624 00:36:25,800 --> 00:36:27,903 En je hebt bij het vechten je hand geschaafd. 625 00:36:28,133 --> 00:36:29,736 Ik heb het je horen zeggen. 626 00:36:29,866 --> 00:36:32,900 Goed, ik, ik hielp... - En die aardige man, die me heeft getekend... 627 00:36:34,200 --> 00:36:37,100 Die is ook dood, toch? 628 00:36:38,600 --> 00:36:42,199 Is hij; hij is gestorven omdat iemand hem pijn wilde doen. 629 00:36:44,433 --> 00:36:46,903 Terwijl ik gevaar heb gelopen zonder ook maar na te denken. 630 00:36:47,033 --> 00:36:49,636 Het ging niet over jou, da's zeker. 631 00:36:49,766 --> 00:36:52,303 Het laatste dat je misschien nodig hebt is dat ik rond rijd als 632 00:36:52,433 --> 00:36:54,436 wel, je mammie zou zeggen "een verrekte idioot". 633 00:36:54,666 --> 00:36:56,303 Je mag niet vloeken. 634 00:36:56,433 --> 00:36:58,900 Ik mag niet vloeken-- maar ze heeft gelijk. 635 00:37:04,766 --> 00:37:07,970 Tijd om te stoppen met kinderachtig gedoe. 636 00:37:08,100 --> 00:37:09,370 Beschouw de motor als... 637 00:37:09,500 --> 00:37:10,570 met pensioen? 638 00:37:10,800 --> 00:37:12,303 ... met vakantie. 639 00:37:12,433 --> 00:37:13,836 Een lange vakantie. 640 00:37:13,966 --> 00:37:15,170 Weet je, 641 00:37:15,300 --> 00:37:16,866 meestal heb ik gelijk. 642 00:37:17,866 --> 00:37:19,836 Maar, we rommelen niet met andermans spullen, 643 00:37:19,966 --> 00:37:22,033 toch, hè? Om wat voor reden ook. 644 00:37:26,300 --> 00:37:28,336 Deze maand geen Eagle stripboekjes. 645 00:37:28,466 --> 00:37:31,236 Ai. 646 00:37:31,366 --> 00:37:33,670 Hij is zo'n bruut. 647 00:37:33,800 --> 00:37:36,766 Maar hij heeft ook gelijk. 648 00:37:37,800 --> 00:37:40,300 Oké, naar bed met jou, meneer. 649 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 Ga maar. 650 00:37:45,933 --> 00:37:48,803 Tien punten van de Jury voor ouderschap uit Croydon. 651 00:37:48,933 --> 00:37:51,900 Dit is wat het hebben van kinderen je kan laten doen. 652 00:38:16,566 --> 00:38:18,670 Morgen! En ik had gedacht-- 653 00:38:18,800 --> 00:38:21,636 Ja, bewaar die nog even, en kijk eens of mijn slaapogen 654 00:38:21,766 --> 00:38:24,070 me niet bedriegen-- deze laatste afbeelding, 655 00:38:24,200 --> 00:38:26,865 het enige landschap. - Wat? 656 00:38:28,833 --> 00:38:31,470 Dus, vage lijnen, 657 00:38:31,600 --> 00:38:35,866 Het is een 5B, als bij de portretten. 658 00:38:37,866 --> 00:38:40,766 Maar het landschap is scherper. 659 00:38:43,566 --> 00:38:44,836 Het is een HB. 660 00:38:44,966 --> 00:38:46,670 Iemand anders heeft dit getekend 661 00:38:46,800 --> 00:38:49,636 en wilde ons laten denken dat Carl op de baan was toen hij stierf. 662 00:38:49,766 --> 00:38:52,699 Maar hij zou ergens anders vermoord kunnen zijn, en verplaatst. 663 00:38:53,766 --> 00:38:55,870 Juist, maar bewaar dat nog even. 664 00:38:56,000 --> 00:38:59,070 We weten dat Carl op het feestje in de garage met Ron en Jimmy was. 665 00:38:59,200 --> 00:39:01,003 Maar hun alibi's voor na het feest, 666 00:39:01,133 --> 00:39:02,300 zijn bepaald niet van ijzer. 667 00:39:03,966 --> 00:39:06,236 Ach, ze waren allebei behoorlijk kapot van Carl's dood. 668 00:39:06,466 --> 00:39:09,336 Weet ik, en ik wilde dit niet over Ron denken, 669 00:39:09,466 --> 00:39:11,936 maar hij heeft alle motoren vóór de race gecontroleerd. 670 00:39:12,066 --> 00:39:14,933 Hij zou alles gedaan hebben om zijn zoon die race te laten winnen. 671 00:39:16,600 --> 00:39:18,700 Ik denk dat Ron Carl vermoord zou kunnen hebben. 672 00:39:23,533 --> 00:39:25,503 Je houdt van je zoon. 673 00:39:25,633 --> 00:39:27,003 Allicht. 674 00:39:27,133 --> 00:39:28,636 Heeft alles van een prima jongeman, 675 00:39:28,766 --> 00:39:30,236 als hij zijn best doet. 676 00:39:30,366 --> 00:39:31,470 Je doet veel voor hem. 677 00:39:31,600 --> 00:39:33,036 Motoren, de training, 678 00:39:33,166 --> 00:39:35,370 de sponsorvriend uit het circuit. 679 00:39:35,500 --> 00:39:39,036 Alles wat ik doe, doe ik voor mijn zoon. Voor hem en ieder van de jongens. 680 00:39:39,166 --> 00:39:41,870 Als Carl's motor niet was vastgelopen, 681 00:39:42,000 --> 00:39:44,566 denk je dat hij Jimmy dan had kunnen verslaan? 682 00:39:45,766 --> 00:39:48,470 Sommige rijders hebben een bijzondere kwaliteit. 683 00:39:48,600 --> 00:39:50,703 Misschien één op de honderd. 684 00:39:50,833 --> 00:39:53,970 Een zesde zintuig voor de baan. 685 00:39:54,100 --> 00:39:56,936 Carl had die. 686 00:39:57,066 --> 00:40:01,033 En kijk eens wat hij heeft gedaan, vanaf de laatste plaats. 687 00:40:02,500 --> 00:40:04,670 Je eigen jongen, tegenover zo'n talent. 688 00:40:04,800 --> 00:40:07,803 Dat zou een vader ertoe kunnen brengen actie te ondernemen. 689 00:40:07,933 --> 00:40:09,836 In te grijpen. 690 00:40:09,966 --> 00:40:11,570 Gooi het eruit, detective. 691 00:40:11,700 --> 00:40:14,070 Je hebt Carl's motor gesaboteerd. 692 00:40:14,200 --> 00:40:16,370 Je had de toegang, de know-how. 693 00:40:16,500 --> 00:40:18,066 Carl heeft het gezien. 694 00:40:19,800 --> 00:40:21,570 En misschien confronteerde hij je ermee 695 00:40:21,700 --> 00:40:23,670 na het feestje in de garage, en misschien 696 00:40:23,800 --> 00:40:25,370 liep het uit de hand. 697 00:40:25,500 --> 00:40:27,836 Absurd! En een vuile belediging! 698 00:40:27,966 --> 00:40:29,800 Ik hield als een zoon van die jongen 699 00:40:31,733 --> 00:40:32,966 Dat deed je echt. 700 00:40:35,000 --> 00:40:37,966 en Jimmy heeft die "bijzondere kwaliteit" niet? 701 00:40:40,866 --> 00:40:41,970 Jimmy heeft er hart voor. 702 00:40:42,100 --> 00:40:46,000 En toewijding, maar niet het talent. 703 00:40:49,733 --> 00:40:53,470 Je was het er niet mee eens dat meisjes als Stephanie zouden rijden. 704 00:40:53,600 --> 00:40:57,165 Wat vond je ervan toen hij na de race een verzoek bij de sponsor indiende? 705 00:40:57,433 --> 00:40:58,836 Wat heeft hij gedaan? 706 00:40:58,966 --> 00:41:02,065 Jimmy heeft gevraagd om Stephanie als professional te overwegen. 707 00:41:02,500 --> 00:41:04,436 Ze denkt dat ze "in hun belangstelling" staat. 708 00:41:04,666 --> 00:41:06,370 Stomme verrekte imbeciel! 709 00:41:06,500 --> 00:41:09,170 Wie denkt hij wel dat hij is, om zoiets achter mijn rug om te doen? 710 00:41:09,400 --> 00:41:10,870 Wat, over haar?! 711 00:41:11,000 --> 00:41:12,070 Jezus! 712 00:41:12,200 --> 00:41:15,099 Ze zijn niet van dezelfde categorie als Carl! - Jimmy heeft gewonnen. 713 00:41:15,233 --> 00:41:19,832 Er was maar één rijder, waard om naar te kijken, in die verrekte race, en die is nu dood. 714 00:41:32,100 --> 00:41:35,232 Niet de liefhebbende vader, die we eerst in gedachten hadden. 715 00:41:35,433 --> 00:41:38,366 Nee, tenminste niet voor Jimmy. 716 00:41:45,133 --> 00:41:49,170 Toen ik een jongen was, wilde ik zo graag indruk maken op mijn vader. 717 00:41:49,300 --> 00:41:53,800 Hoe hard ik het ook probeerde, ik schoot altijd tekort. 718 00:41:54,933 --> 00:41:58,436 "Geen zoon van mij," "teveel van zijn moeder in hem," 719 00:41:58,566 --> 00:42:00,366 "voortdurende teleurstelling." 720 00:42:01,600 --> 00:42:03,603 Ik denk dat je misschien wel weet hoe dat voelt. 721 00:42:03,733 --> 00:42:06,736 Pa is hard, ja. 722 00:42:06,866 --> 00:42:08,436 Maar het is voor mijn eigen bestwil. 723 00:42:08,566 --> 00:42:11,936 Van je met woorden neersabelen word je niet harder, het zuigt je leeg. 724 00:42:12,066 --> 00:42:14,570 En het komt nog harder aan wanneer de affectie, die je zoekt, 725 00:42:14,700 --> 00:42:16,936 zo gemakkelijk aan iemand anders wordt gegeven. 726 00:42:17,066 --> 00:42:18,803 Aan Carl. 727 00:42:18,933 --> 00:42:22,303 Wat, hij was aardig voor hem, hij hielp hem. 728 00:42:22,433 --> 00:42:25,336 Aardig zijn voor één persoon is geen vrijbrief om een ander te kwetsen. 729 00:42:25,466 --> 00:42:29,070 Opeens ben je tegen Carl aan het racen tijdens een openbaar evenement, 730 00:42:29,200 --> 00:42:30,703 voor het oog van een racepromotor. 731 00:42:30,833 --> 00:42:34,336 Als je zou verliezen, God weet wat je pa zou zeggen. 732 00:42:34,466 --> 00:42:37,566 Ja, ik zou het niemand kwalijk nemen als hij dat recht probeerde te trekken. 733 00:42:39,400 --> 00:42:41,270 Of... 734 00:42:41,400 --> 00:42:44,166 ... hem gewoon af te remmen. 735 00:42:50,633 --> 00:42:52,566 Hij had bijna gewonnen. 736 00:42:54,200 --> 00:42:56,299 Hij had gewonnen. 737 00:42:59,166 --> 00:43:03,036 Tweede Plaats, maar alle glorie. 738 00:43:03,166 --> 00:43:04,336 Frank, kerel. 739 00:43:04,466 --> 00:43:07,965 Ik weet dat dit niet mijn beste race was, of zo, maar als je me nog een kans geeft, 740 00:43:08,100 --> 00:43:09,470 Ik weet dat ik beter kan. 741 00:43:09,600 --> 00:43:12,133 Weet je, ik heb die vent gesmeekt aan mij te denken. 742 00:43:14,666 --> 00:43:16,170 Hij wilde Carl! 743 00:43:16,300 --> 00:43:19,936 Iedereen wilde altijd Carl! 744 00:43:20,066 --> 00:43:22,636 Als hij gewoon was opgedonderd naar de Kunstacademie, 745 00:43:22,766 --> 00:43:24,703 waarover hij altijd opschepte, dan misschien... 746 00:43:24,833 --> 00:43:26,899 Zou je vader jou misschien opmerken. 747 00:43:28,800 --> 00:43:32,065 Nou, dat was nog eens racen, mijn jongen! 748 00:43:37,866 --> 00:43:41,732 Tegen de tijd dat ze allemaal naar huis waren, zat Pa te slapen bij de TV. 749 00:43:42,133 --> 00:43:45,133 Ik liet hem liggen en begon met opruimen. 750 00:43:51,400 --> 00:43:54,236 Carl wist wat ik had gedaan. 751 00:43:54,366 --> 00:43:55,865 Pa zou er achter komen, Ik... 752 00:44:11,233 --> 00:44:15,003 Je hebt zijn lijk en de flessen naar het veld gebracht 753 00:44:15,133 --> 00:44:17,100 en je hebt hem gedumpt. 754 00:44:18,833 --> 00:44:22,366 En die laatste schets erbij gedaan om ons op het verkeerde been te zetten. 755 00:44:23,266 --> 00:44:25,033 Het spijt me. 756 00:44:26,133 --> 00:44:29,065 Het spijt me toch zo erg. 757 00:44:31,300 --> 00:44:34,136 James Weller, ik arresteer je voor de moord op Carl Taylor. 758 00:44:34,266 --> 00:44:36,736 Je bent niet verplicht iets te zeggen, tenzij je dat wilt, 759 00:44:36,866 --> 00:44:39,865 maar wat je zegt kan als bewijs dienen. 760 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 Geboortedatum? Acht september. 761 00:44:52,700 --> 00:44:54,170 Waarvoor pakken jullie hem op? 762 00:44:54,300 --> 00:44:56,099 Jimmy heeft bekend. 763 00:45:02,400 --> 00:45:03,736 Wat heb je gedaan, verdomme? 764 00:45:03,866 --> 00:45:04,870 Hoe kon je?! 765 00:45:05,000 --> 00:45:06,965 Haal hem terug; Larry, mijn kantoor. 766 00:45:08,100 --> 00:45:09,733 Waarom? Waarom heb je niets gezegd? 767 00:45:12,133 --> 00:45:15,133 Wat is er met je-- je hebt toch nog wel een stem? 768 00:45:20,866 --> 00:45:22,700 Niemand kan jou iets vertellen, pa! 769 00:45:24,566 --> 00:45:26,103 Ik ben nooit goed genoeg. 770 00:45:26,233 --> 00:45:28,433 Ga nooit winnen, ga nooit beter worden dan Carl. 771 00:45:32,000 --> 00:45:34,200 Je ziet mij als een stuk vuil! 772 00:45:35,200 --> 00:45:36,703 Wat is er met je? 773 00:45:36,833 --> 00:45:38,500 Jimmy, je bent mijn zoon. 774 00:45:39,866 --> 00:45:42,636 Je weet het, tot in je botten, 775 00:45:42,766 --> 00:45:44,965 je moet het weten! 776 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Jimmy, het spijt me! 777 00:45:58,233 --> 00:46:00,832 Je bent een geweldige pa, en je bent Ron niet. 778 00:46:01,766 --> 00:46:03,170 Je leert nog. 779 00:46:03,300 --> 00:46:07,970 Ik wil, ehm, gewoon niet dat mijn fouten invloed op Ernie hebben. 780 00:46:08,100 --> 00:46:10,433 Of op deze. 781 00:46:12,200 --> 00:46:13,870 Ik wil niet als mijn pa zijn. 782 00:46:14,000 --> 00:46:16,266 Dat zul je nooit zijn. 783 00:46:21,033 --> 00:46:22,336 Je gaat dit niet leuk vinden, 784 00:46:22,466 --> 00:46:25,170 maar ik vind echt dat ik de dinsdagse bijbelgroep moet verlaten. 785 00:46:25,300 --> 00:46:27,903 Buiten dat ik me een hypocriet voel, 786 00:46:28,033 --> 00:46:31,336 is er grote kans dat ik Mrs. C ga vermoorden als ze me weer verbetert. 787 00:46:31,466 --> 00:46:33,500 Kunnen we dit alsjeblieft later bespreken? 788 00:46:37,733 --> 00:46:39,800 Kom eens hier! 789 00:46:41,833 --> 00:46:43,236 Tijd voor een uitdaging, Ern. 790 00:46:43,366 --> 00:46:46,436 We mogen deze kamer niet verlaten voordat je ons allebei hebt laten lachen. 791 00:46:46,566 --> 00:46:48,600 Wat heb je? 792 00:46:58,600 --> 00:47:00,899 Kom op! 793 00:47:09,300 --> 00:47:10,465 Doen het anders! 794 00:47:26,500 --> 00:47:27,836 Pastorie! 795 00:47:27,966 --> 00:47:30,233 Hallo, pa, hoe was je... 796 00:47:31,566 --> 00:47:35,266 Wat? Wat? Nee, pa, rustig nu. 797 00:47:36,733 --> 00:47:38,933 Hoe ernstig? 798 00:47:40,366 --> 00:47:42,633 Ma heeft een beroerte gehad. 799 00:47:46,766 --> 00:47:49,003 Gefeliciteerd, Keating. 800 00:47:49,133 --> 00:47:50,703 Goed werk met die motorboeven. 801 00:47:50,833 --> 00:47:53,266 Dank u wel, meneer. 802 00:47:54,533 --> 00:47:55,703 U wilde me spreken? 803 00:47:55,833 --> 00:47:57,536 Ja. 804 00:47:57,666 --> 00:48:00,765 Ik heb nagedacht over uw genereuze aanbod van een vervroegd pensioen. 805 00:48:01,166 --> 00:48:03,903 Na het goed overdacht te hebben, 806 00:48:04,033 --> 00:48:06,870 ik ben er niet klaar voor om te vertrekken. 807 00:48:07,000 --> 00:48:09,770 Nog niet. 808 00:48:09,900 --> 00:48:11,765 Ik heb nog heel wat te bieden. 809 00:48:14,066 --> 00:48:17,803 Ja, het is natuurlijk om weerstand te bieden aan verandering. 810 00:48:17,933 --> 00:48:21,233 Vast te houden aan de oude inzichten over de wereld. 811 00:48:22,366 --> 00:48:24,700 Maar het was geen keuze. 812 00:48:26,133 --> 00:48:28,266 Je begrijpt het vast wel. 813 00:48:43,666 --> 00:48:45,566 Dank u. 814 00:48:48,300 --> 00:48:50,903 Ik ben maar een week weg om voor oma te zorgen, oké? 815 00:48:51,033 --> 00:48:52,636 Ze zal zo weer helemaal in orde zijn. 816 00:48:52,766 --> 00:48:55,470 Jij bent hier, op avontuur met Will. 817 00:48:55,600 --> 00:48:57,433 Net als Dan Dare en Digby. 818 00:48:58,933 --> 00:49:01,666 Ga maar, tot over een tijdje. 819 00:49:05,933 --> 00:49:07,766 Maak dit niet nog moeilijker. 820 00:49:08,933 --> 00:49:11,136 En je tantes dan? Kan Cathy niet gaan? 821 00:49:11,266 --> 00:49:13,970 Cathy en pa zouden elkaar vermoorden -- ik ga graag. 822 00:49:14,100 --> 00:49:16,103 Je zou niet moeten, je bent zeven maanden zwanger. 823 00:49:16,333 --> 00:49:18,636 Ja, zwanger-- geen pop van porselein. 824 00:49:18,666 --> 00:49:20,336 Hou op met de dominee uithangen! 825 00:49:20,466 --> 00:49:22,033 Ik hang niet de... 826 00:49:23,866 --> 00:49:25,603 Ik hang de "echtgenoot" uit. 827 00:49:25,733 --> 00:49:27,503 Een dominee zou zeggen: vertrouw op God. 828 00:49:27,633 --> 00:49:28,836 Waar je dus niks aan hebt. 829 00:49:28,966 --> 00:49:31,503 Nou, het houdt je tenminste weg bij de dinsdagse Bijbelgroep. 830 00:49:31,633 --> 00:49:33,336 Je bent zo'n eikel! - Ik ben geen eikel! 831 00:49:33,466 --> 00:49:35,836 Hou toch op dat dit over de parochie gaat, of Ernie, 832 00:49:35,966 --> 00:49:37,303 of jou! - Over mij? 833 00:49:37,433 --> 00:49:39,470 Jij bent weer degene, die meteen opdraaft. 834 00:49:39,600 --> 00:49:41,170 Omdat het mijn ma en pa zijn. 835 00:49:41,300 --> 00:49:44,466 Snap je het niet? 836 00:50:50,466 --> 00:50:51,499 Nee! 837 00:51:15,100 --> 00:51:18,033 O God alsjeblieft, wordt alsjeblieft wakker! Wakker worden! 838 00:51:38,333 --> 00:51:39,403 Schiet op, alstublieft! 839 00:51:39,533 --> 00:51:40,970 Hoe hard reed je? 840 00:51:41,100 --> 00:51:42,170 Gooi ze in het busje. 841 00:51:42,300 --> 00:51:43,903 Reken ze allemaal in. - Op welke gronden? 842 00:51:44,033 --> 00:51:45,103 Omdat ik het zeg. 843 00:51:45,233 --> 00:51:46,936 Je bent niets anders dan een simpel boefje 844 00:51:47,066 --> 00:51:49,599 Geordie gaat met pensioen, dus ga niet moeilijk doen. 845 00:51:50,033 --> 00:51:51,932 Het is slecht, nietwaar? 846 00:51:52,062 --> 00:51:56,062 Vertaling: Johnny Lion 63722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.