All language subtitles for Emily.in.Paris.S01E04.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 "Pot să florile?" 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 Trandafirii roz? 3 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 Roze rosé... 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 Rosé... 5 00:00:26,943 --> 00:00:30,530 Nu sunt pentru dvs. Sunt trandafiri din sud. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,282 Poftim? 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,825 Uitați! 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 Pentru dvs. 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,832 Vrea trandafirii roz frumoși. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 Face cinci euro șaizeci, lasă-i șase! 11 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Serios? 12 00:00:54,387 --> 00:00:55,472 Foarte mult. 13 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 Mersi. Franceza mea de baltă nu ajută. 14 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Nu. Ea nu e drăguță cu nimeni. 15 00:01:03,229 --> 00:01:06,441 Tu ești drăguță. Și franțuzoaică. Și vorbești engleză! 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Desigur. Am crescut cu programe TV americane. 17 00:01:11,112 --> 00:01:13,865 Dar tu? În vizită din State? 18 00:01:13,948 --> 00:01:15,075 Acum locuiesc aici. 19 00:01:15,742 --> 00:01:20,288 Tocmai m-am auzit spunând asta și nici mie nu mi-a venit să cred. 20 00:01:20,371 --> 00:01:21,623 - Emily. - Camille. 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Cum ai avut norocul să te muți la Paris? 22 00:01:25,877 --> 00:01:30,548 Firma de marketing din Chicago la care lucrez a cumpărat una de aici. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,134 Eu vin cu perspectiva americană. 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 Și ei ce părere au? 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 Cam ca florăreasa aia. 26 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Să te duci la Le Marché des Enfants Rouges! 27 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 - E în Marais. - Bine. 28 00:01:44,062 --> 00:01:48,858 Ai multe locuri grozave de vizitat acolo. Ia metroul până la Filles du Calvaire! 29 00:01:48,942 --> 00:01:52,821 Ultima oară când am luat metroul, am ajuns în arondismentul 21. 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,281 Sunt numai 20. 31 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Exact. 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,244 Orașul ăsta e copleșitor. 33 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 Liniștește-te! 34 00:02:01,246 --> 00:02:05,959 Parisul pare mare, dar, de fapt, e doar un orășel. 35 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 Îți dai seama de asta după un timp. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 De fapt, ce faci diseară? 37 00:02:12,298 --> 00:02:14,384 Dacă e marți, cursul de franceză. 38 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 Am o idee mai bună. 39 00:02:17,053 --> 00:02:20,890 Lucrez la o galerie de artă și diseară avem un vernisaj. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Un public interesant, inclusiv oameni din Chicago. 41 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 Îți știi pe Randy Zimmer? 42 00:02:27,355 --> 00:02:28,523 Hotelierul? 43 00:02:28,606 --> 00:02:30,984 Am auzit de el, e noul Ian Schrager. 44 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 Scuze celui vechi! 45 00:02:32,235 --> 00:02:36,698 Caută obiecte de artă. Pentru noul lui hotel de la Paris. 46 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Vino! 47 00:02:37,699 --> 00:02:40,451 E la Galerie de Garipuy, în al patrulea. 48 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 - Care e lângă al cincilea? - Pe malul opus al Senei. 49 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 O să te înveți tu! 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 - Trebuie să plec. - Bine. 51 00:02:49,794 --> 00:02:51,963 - Îmi pare rău. - Mie nu. 52 00:02:52,046 --> 00:02:53,214 Ne vedem diseară! 53 00:03:10,857 --> 00:03:17,822 10.400 URMĂRITORI @EMILYÎNPARIS 54 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #CÂNDTOTULSEVEDEROZ! 55 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Paquets ale mele! 56 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 În sfârșit! 57 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Da, bine. Nicio grijă! 58 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Mă ocup eu. 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,526 De tine cine se ocupă? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 Bine. Poftim! Îl ții? 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 Nicio problemă. 62 00:04:06,162 --> 00:04:07,205 Doamne! 63 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 Știi... 64 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 avem și noi cărămizi. 65 00:04:14,587 --> 00:04:17,006 Câteva lucruri de acasă care-mi lipseau. 66 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 Nu alea. 67 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Alea sunt de la birou. 68 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 - Cu ce te ocupi? - Marketing. 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Nu! 70 00:04:30,979 --> 00:04:34,190 Untul meu nesărat de arahide bio! 71 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Fostul meu. 72 00:04:36,651 --> 00:04:37,568 Îmi pare rău. 73 00:04:37,652 --> 00:04:39,862 Nu, fără el pot trăi. Dar... 74 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 untul de arahide! 75 00:04:41,614 --> 00:04:45,493 Acum ești la Paris, sigur găsim ceva mai bun. 76 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 Dumnezeule! 77 00:04:56,087 --> 00:04:59,173 N-am mai mâncat o astfel de omletă. A fost grozavă! 78 00:05:00,258 --> 00:05:04,137 - Sigur nu vrei unt de arahide? - Nu mai vreau, din cauza ta. 79 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 Deci faci reclame la lenjerie? 80 00:05:07,598 --> 00:05:08,516 Produse de lux. 81 00:05:09,392 --> 00:05:10,852 Lenjeria era un cadou. 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,520 De la un client. 83 00:05:13,021 --> 00:05:16,524 - Trebuie să fi fost încântat de tine. - Sper. Profesional. 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,693 Nici asta n-a sunat bine. 85 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 Adevărul e că mă deranjează darul. 86 00:05:21,529 --> 00:05:22,363 De ce? 87 00:05:22,447 --> 00:05:25,992 Unu, e însurat. Doi, are o relație cu șefa mea, 88 00:05:26,075 --> 00:05:28,369 care ar vrea să mă întorc la Chicago. 89 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 Și trei, nu se cade deloc. 90 00:05:31,497 --> 00:05:34,459 - Ce încurcătură! - Așa e. Urăsc încurcăturile. 91 00:05:34,542 --> 00:05:35,793 De mică aveam reguli. 92 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Mazărea nu atinge morcovii. 93 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 Sosul trebuie ținut separat 94 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 și îmi plac cârnații netăiați. 95 00:05:45,678 --> 00:05:46,929 Acestea fiind spuse, 96 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 te ajut să faci curat, înainte să plec. 97 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Nu! 98 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 Este... 99 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 Distruge tigaia. 100 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 E pentru vase. 101 00:05:59,525 --> 00:06:01,611 Ăsta e secretul omletelor. 102 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 Nu curățăm niciodată... 103 00:06:03,529 --> 00:06:05,281 lăsăm lucrurile în sucul lor. 104 00:06:06,783 --> 00:06:07,742 Regulile mele. 105 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 Bine. 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Sunt frumoase. Mulțumesc. 107 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 - Cu cine e? - Cu Antoine. 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 - Se ceartă. - Ești un geniu. 109 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Ce-și spun? 110 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 Ea îi reproșează că nu o apreciază, 111 00:06:39,899 --> 00:06:43,444 iar el amenință că se duce la alte agenții. 112 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 Doamne! Trebuie să fac ceva. 113 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 Nu, atât mai lipsește, să intri călare pe parfumul lui. 114 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 Dacă un client pleacă imediat după sosirea mea, 115 00:06:52,787 --> 00:06:54,455 vinovata e una singură. 116 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 Sper că nu întrerup. 117 00:07:04,966 --> 00:07:05,925 Ba bine că nu! 118 00:07:06,008 --> 00:07:07,760 Americanca la Paris. 119 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 Intră! 120 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 Voiam doar să-ți spun că diseară mă văd cu Randy Zimmer. 121 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 Cu cine? 122 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 Hotelierul. 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 Ideea ta! Știi tu... 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 Ca firma lui Antoine 125 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 să creeze un parfum special pentru hotelurile lor. 126 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 O șansă pentru Maison Lavaux. 127 00:07:28,239 --> 00:07:29,365 De ce n-ai spus? 128 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Pentru că... 129 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 nu eram încă gata să spunem. 130 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 E de ultimă oră. Foarte nou. 131 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 Captivant. 132 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 O idee super, Sylvie. 133 00:07:40,501 --> 00:07:41,627 De unde-l cunoști? 134 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Emily? 135 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 O prietenă comună de la Paris. 136 00:07:46,924 --> 00:07:47,842 - Bine. - Da. 137 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 În fine... 138 00:07:49,469 --> 00:07:52,054 Voiam doar să vă spun că le-a plăcut. 139 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Momentan. Deci urați-mi succes! 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Nu cred că e nevoie. 141 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 Pentru tine. 142 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Pentru ziua de marți. 143 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 Pa! 144 00:08:12,575 --> 00:08:13,784 Isteață fată! 145 00:08:21,709 --> 00:08:23,252 Ce crezi că faci? 146 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 Julien mi-a spus că vorbește cu alte agenții. Am vrut să ajut. 147 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 N-am nevoie să mă salvezi. 148 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 Și nici să-mi asum o idee care nici nu știu dacă-mi place. 149 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 - O să-ți placă. - Nu fi sigură! 150 00:08:36,349 --> 00:08:40,436 Apropo, cadoul ăla de la La Perla. De la cine ziceai că e? 151 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 Doar... de la prietenul meu. 152 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 Noul meu prieten, Gabriel. 153 00:08:44,607 --> 00:08:45,483 Gabriel? 154 00:08:46,150 --> 00:08:48,694 Se pare că ți-ai făcut mulți prieteni noi. 155 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 Te invităm la prânz. 156 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 - Dar eu... - Acum! 157 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Bine. 158 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Ce pui la cale cu Sylvie și Antoine? 159 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 A remarcat cineva ce nefiresc e biroul ăsta? 160 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 Drama vine de la tine. 161 00:09:15,221 --> 00:09:16,430 Vorbești serios? 162 00:09:16,514 --> 00:09:17,598 Crede că nu știm. 163 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 Ce să știți? 164 00:09:20,351 --> 00:09:21,310 A ce miroase? 165 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 A pericol. Sylvie a văzut cutia de la La Perla. 166 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 Da, era... 167 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 De la un prieten. 168 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 La Perla e preferatul lui Antoine. 169 00:09:32,363 --> 00:09:35,074 Mulți cumpără de acolo. E faimos. 170 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Luc, ajută-mă! 171 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 Lucrez cu Sylvie de aproape 12 ani. 172 00:09:39,912 --> 00:09:42,915 Pare înfricoșătoare, dar e foarte cumsecade. 173 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 Da? Te-a călcat în picioare. 174 00:09:45,459 --> 00:09:47,253 E bună în meseria ei, da? 175 00:09:47,336 --> 00:09:51,007 Ideea e că Antoine era un client tânăr, sexy, 176 00:09:51,090 --> 00:09:52,967 și s-a dat la Sylvie. La greu. 177 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 - Era însurat pe atunci? - Firește. 178 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 Avea o soție, apoi și-a luat o Sylvie. 179 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Și asta i-a fost de ajuns. Un timp. 180 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Voi chiar nu simțiți mirosul? 181 00:10:03,644 --> 00:10:07,815 Nu. Una e să-ți înșeli nevasta cu amanta. 182 00:10:07,898 --> 00:10:11,652 Alta, să-ți înșeli amanta cu o tânără americancă. 183 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Poftim? 184 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 - Nici pomeneală. - Nu înțelegi. 185 00:10:15,781 --> 00:10:19,160 Dacă lenjeria aia nu era de la noul tău prieten 186 00:10:19,243 --> 00:10:23,164 și dacă te gândești să începi ceva cu el, mai gândește-te! 187 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 Am călcat în rahat. 188 00:10:29,670 --> 00:10:31,005 Fără nicio îndoială. 189 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 De ce încerci să intri în grațiile femeii ăleia? 190 00:10:38,054 --> 00:10:42,808 Mi-e șefă. Iubitul ei, clientul nostru, mi-a trimis lenjerie și o s-o returnez. 191 00:10:43,309 --> 00:10:44,268 E a ta. 192 00:10:44,352 --> 00:10:47,146 Iar el e al soției lui. Și al lui Sylvie. 193 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 Și al altora cu care și-o trage, deci de ce nu? 194 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 Nu ești la Paris cu adevărat 195 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 până nu ai cel puțin o aventură complet nelalocul ei. 196 00:10:56,030 --> 00:10:58,699 Îmi doresc mai degrabă respectul lui Sylvie. 197 00:10:58,783 --> 00:11:00,076 Nu vei reuși în veci. 198 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 Vrea să-ți cumpere haine 199 00:11:02,620 --> 00:11:04,872 și să te ducă peste tot la Paris? 200 00:11:04,997 --> 00:11:07,291 - Probabil. - Atunci, fă-ne cunoștință! 201 00:11:07,375 --> 00:11:09,669 - Mie mi se rupe de Sophie. - Sylvie. 202 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 În fine. 203 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 Frumoasă galerie! Cine te-a invitat? 204 00:11:22,264 --> 00:11:24,725 O fată cunoscută la florăria din cartier. 205 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 M-a ajutat să evit flori urâte, 206 00:11:26,811 --> 00:11:29,897 mi-a sugerat localuri și m-a invitat la vernisaj. 207 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 Doamne! Crezi că îți făcea curte? 208 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 Poftim? Până acum, nu credeam. 209 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 Uite-l! 210 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 - Cine? - Randy Zimmer. 211 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 Cel cu blonda super? 212 00:11:40,658 --> 00:11:41,742 Da, ea e Camille. 213 00:11:42,910 --> 00:11:45,454 - La ea ar trebui să ne dăm. - Termină! 214 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Urează-mi succes! 215 00:11:48,916 --> 00:11:49,875 Baftă, barosană! 216 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 Emily! 217 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 - Bună! - Mă bucur că ai venit. 218 00:11:59,635 --> 00:12:01,971 Chicago față în față cu Chicago. 219 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 Randy Zimmer. Emily Cooper. 220 00:12:04,682 --> 00:12:06,183 Sunt o mare admiratoare. 221 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 Mulțumesc. 222 00:12:08,936 --> 00:12:12,690 Emily s-a mutat aici, lucrează la o firmă de marketing. 223 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 - Am zis corect? - Perfect. 224 00:12:14,442 --> 00:12:17,570 Bine. Vorbim mai târziu despre exponatul acela. 225 00:12:17,653 --> 00:12:18,738 Bine. Să nu uiți! 226 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 - Mersi din nou. - Ce bine că ai venit! 227 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 E grozav că deschizi un hotel Zimmer la Paris! 228 00:12:27,329 --> 00:12:28,664 Da... în noiembrie. 229 00:12:28,748 --> 00:12:33,919 În Business Week din martie 2010 ai spus că vrei un hotel reprezentativ aici. 230 00:12:34,545 --> 00:12:36,338 Mi-ai memorat interviurile? 231 00:12:36,422 --> 00:12:40,217 Da. La inaugurarea din South Beach, în 2015, 232 00:12:40,301 --> 00:12:44,138 ai zis în Architectural Digest că un hotel bun are nevoie de ecou. 233 00:12:45,014 --> 00:12:45,848 Da. 234 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Mersi. 235 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Atunci, de ce n-o faci? 236 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 Ce anume? 237 00:12:53,606 --> 00:12:56,400 Pentru ecou, trebuie să ațâți toate simțurile. 238 00:12:56,484 --> 00:12:59,987 Nu doar priveliști și lenjerie de pat, ci și mirosul. 239 00:13:00,988 --> 00:13:04,950 - Care e problema cu mirosul? - Niciuna. Lipsește. 240 00:13:05,034 --> 00:13:06,285 Tocmai asta e. 241 00:13:06,368 --> 00:13:09,205 E ca un panou publicitar gol în inima târgului. 242 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 Un spațiu valoros irosit. 243 00:13:13,250 --> 00:13:15,961 - Continuă! - Ca atunci când vinzi o casă. 244 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Se recomandă să coci fursecuri. 245 00:13:19,048 --> 00:13:25,638 Mirosul evocă imaginea căminului primitor, zahărul, untul, un loc fericit. 246 00:13:26,597 --> 00:13:28,349 Îți trebuie fursecuri, Randy. 247 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 Îmi dai tu un fursec? 248 00:13:32,937 --> 00:13:33,979 Cartea mea. 249 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 O prezentare bună. 250 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 Sunt aici până mâine. 251 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Arată-mi ce poți, Chicago! 252 00:14:06,136 --> 00:14:09,098 - Bun venit la Savoir! - Mersi. 253 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Randy Zimmer, Antoine Lambert, 254 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 patronul și nasul fin al Maison Lavaux. 255 00:14:15,729 --> 00:14:18,232 Iar ea e în fruntea Savoir, Sylvie Grateau. 256 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 Deci avem fruntea 257 00:14:24,572 --> 00:14:25,781 și nasul. 258 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 - Tu ce ești? - Gura? 259 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Eu credeam că picioarele. 260 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Bine... 261 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 Începem? 262 00:14:39,253 --> 00:14:41,380 Un parfum e ca o simfonie. 263 00:14:43,507 --> 00:14:44,633 Încă un exemplu. 264 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 Pentru parfumul nostru reprezentativ 265 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 am început cu o melodie simplă. 266 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 Note de vârf de bergamotă, mandarin și vetiver. 267 00:14:54,894 --> 00:14:57,688 Notele mijlocii sunt inima parfumului. 268 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 Ylang-ylang, lavandă provensală. 269 00:15:00,858 --> 00:15:04,862 Și, pentru profunzime și consistență, note de bază de indol. 270 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 A cărui moleculă e identică cu cea de merde. 271 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Tocmai a spus... 272 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 - Rahat. - Specialitatea ta. 273 00:15:11,285 --> 00:15:14,371 Știu, greu de crezut, dar adevărat. 274 00:15:14,455 --> 00:15:17,416 În viață, trebuie să împaci mireasma cu... 275 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 Miasma? 276 00:15:19,919 --> 00:15:22,004 Asta înseamnă un parfum compliqué. 277 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 Ideea e interesantă, 278 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 dar e o decizie majoră 279 00:15:27,635 --> 00:15:29,219 și eu plec mâine. 280 00:15:30,095 --> 00:15:31,013 Ce păcat! 281 00:15:31,555 --> 00:15:34,099 Poate găsești un parfumier bun la Chicago. 282 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 Vreau să reușim, Sylvie. 283 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 Mai ești clientul nostru? 284 00:15:40,648 --> 00:15:43,150 Ce-ar fi să luăm cina împreună? 285 00:15:43,233 --> 00:15:44,860 - Și mai vorbim. - Minunat. 286 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Orice local cu o stea Michelin. 287 00:15:47,738 --> 00:15:48,697 Am niște idei. 288 00:15:48,781 --> 00:15:52,618 Nu, Emily, tu ești expertă în Paris. 289 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Fă tu rezervarea, 290 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 dar să nu-l dezamăgim pe Randy în ultima lui seară! 291 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 S-a făcut! 292 00:15:59,875 --> 00:16:01,251 - Bine. - Mersi. 293 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Da. În seara asta. Acum. 294 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 E très important. 295 00:16:13,847 --> 00:16:15,975 E imposibil. Nu mai avem locuri. 296 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Înțeleg, nu mai aveți locuri. 297 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Mulțumesc. 298 00:16:21,939 --> 00:16:23,440 Mersi pentru ideea super. 299 00:16:24,566 --> 00:16:26,235 Și știu că tu ai fost. 300 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 - Ne străduim. - Bine de știut. 301 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 Cadoul meu ți-a plăcut? 302 00:16:33,158 --> 00:16:35,619 Da, ai fost foarte atent, dar... 303 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 nu, nu era nevoie. 304 00:16:37,663 --> 00:16:38,706 Nicio problemă. 305 00:16:39,164 --> 00:16:40,958 Și cam nelalocul lui. 306 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 Cine spune asta? 307 00:16:42,876 --> 00:16:46,630 Eu. Nu obișnuiesc să accept lenjerie intimă de la clienți. 308 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Mai ales de la clienți însurați. 309 00:16:49,800 --> 00:16:50,968 Asta crezi tu? 310 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Că e pentru mine? 311 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Da? 312 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 Nu era pentru mine. Ci pentru tine. 313 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Ca să te simți sexy și puternică. 314 00:17:01,854 --> 00:17:04,523 O femeie îndrăzneață, gata să înfrunte lumea. 315 00:17:05,107 --> 00:17:06,191 Chiar și Parisul. 316 00:17:07,818 --> 00:17:08,652 Dar scuze! 317 00:17:09,278 --> 00:17:13,073 - Înțeleg că ai alte limite. - Da, așa e. 318 00:17:13,157 --> 00:17:16,660 Iubesc claritatea. Separ viața profesională de cea personală. 319 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Îmi plac lucrurile organizate în recipiente. 320 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 În Franța, așa procedăm. 321 00:17:23,000 --> 00:17:24,168 Ești la Paris, 322 00:17:24,251 --> 00:17:26,920 o să vezi ce lucruri minunate sunt în afara... 323 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 Cum se spune? Cutiuței... tale? 324 00:17:29,840 --> 00:17:31,467 Să-i zicem recipient! 325 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 Emily, 326 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 fă o rezervare la Grand Véfour! 327 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 Bine. 328 00:17:38,098 --> 00:17:38,932 Antoine! 329 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Acolo nu prinzi loc așa târziu. 330 00:17:46,523 --> 00:17:47,441 E imposibil. 331 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Mă urăște. 332 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 Cum ai izbutit? 333 00:18:01,205 --> 00:18:04,374 Am stat online până a contramandat cineva. 334 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Bine. Așteptați aici! 335 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 O masă pentru șase personnes, Emily Cooper. 336 00:18:17,262 --> 00:18:18,514 Sunt impresionat. 337 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 Eu n-am reușit să fac o rezervare aici. 338 00:18:21,475 --> 00:18:22,726 Emily e super. 339 00:18:22,810 --> 00:18:26,271 Da, ar fi super dacă ne-am putea așeza. 340 00:18:27,606 --> 00:18:29,983 Mai știi când te-am adus aici, Sylvie? 341 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 Nu. 342 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 Nu avem o rezervare pe acest nume. 343 00:18:36,532 --> 00:18:38,700 Ba da. Am confirmat online. 344 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Nu, îmi pare rău. 345 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 Uite! 346 00:18:46,792 --> 00:18:48,418 E-mailul de confirmare. 347 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Șase persoane, ora 21:00, 08/11. 348 00:18:51,505 --> 00:18:53,465 Da. Vă așteptăm pe 8 noiembrie. 349 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Atunci aveți rezervarea. 350 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 Astăzi e 11 august. 351 00:18:57,761 --> 00:19:01,598 - Doamne! Voi inversați ziua și luna. - Nu, voi le inversați. 352 00:19:02,641 --> 00:19:03,475 Dar poate... 353 00:19:04,893 --> 00:19:06,186 E foarte important... 354 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 Bine. 355 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Alo! 356 00:19:32,629 --> 00:19:34,464 Gabriel, Emily la telefon. 357 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - Cine? - Emily Cooper, vecina ta. 358 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Bună, Emily! 359 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 Nu prea te aud. 360 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 Vreau să-ți cer o favoare. E un client important... 361 00:19:42,556 --> 00:19:45,934 - Cel cu lenjeria. - Și alții. Ai loc pentru șase? 362 00:19:46,018 --> 00:19:47,102 În seara asta? 363 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 - Da, perfect! - Nu, eu... 364 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 Am mare nevoie de tine. E slujba mea la mijloc. 365 00:19:51,940 --> 00:19:53,901 Închidem în 30 de minute. 366 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 Bine, ne vedem în 15. 367 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Da! 368 00:20:04,828 --> 00:20:08,165 Am o veste bună și una grozavă! 369 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 Care-i vestea bună? 370 00:20:09,458 --> 00:20:14,922 Cina e în arondismentul cinci. Gătită de un bucătar tânăr și promițător. 371 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 Și vestea grozavă? 372 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 Venim la Le Grand Véfour pe 8 noiembrie, la inaugurarea Zimmer! 373 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Bine. 374 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Minunat. 375 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Ne trebuie personalitatea. 376 00:20:42,324 --> 00:20:44,409 Mă gândeam la lemn de cașmir, 377 00:20:44,493 --> 00:20:46,036 mugur de iasomie, 378 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 orhidee exotice. 379 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 Ar putea fi foarte romantic. 380 00:20:50,499 --> 00:20:54,044 Sigur, în hotelul tău o să vrei ceva mai coquin. 381 00:20:54,962 --> 00:20:55,879 Obraznic. 382 00:20:57,464 --> 00:20:59,508 Ai noroc, Antoine e maestru. 383 00:20:59,591 --> 00:21:03,637 Mi se pare romantic ca un lanț de hoteluri să aibă parfumul lui. 384 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 E ca mariajul perfect. 385 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 O aventură! E mult mai romantic. 386 00:21:07,307 --> 00:21:09,977 Exact. De-aia se duce lumea la hotel. 387 00:21:10,060 --> 00:21:11,144 Mai ales la Paris. 388 00:21:11,645 --> 00:21:15,232 Vrei ca parfumul să evoce clipa petrecută împreună. 389 00:21:15,315 --> 00:21:17,943 Pentru ca oamenii să revină iar și iar. 390 00:21:18,026 --> 00:21:20,404 Cu timpul, parfumul se stinge. 391 00:21:20,487 --> 00:21:24,825 Trebuie doar reaplicat și pasiunea dă iarăși năvală. 392 00:21:24,908 --> 00:21:29,538 Randy, eu cred că parfumul hotelului tău devine un afrodisiac. 393 00:21:29,621 --> 00:21:31,790 E o propunere foarte interesantă. 394 00:21:31,873 --> 00:21:34,126 Atâtea posibilități! 395 00:21:34,209 --> 00:21:35,669 Atâtea! 396 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 - Un toast pentru amanți! - Pentru amanți! 397 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Vechi și noi. 398 00:21:40,507 --> 00:21:41,425 Pentru asta! 399 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Bine, Antoine. 400 00:21:46,722 --> 00:21:50,183 Să alegem parfumul! Avocații mei te vor contacta mâine. 401 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 Fantastic! 402 00:21:53,270 --> 00:21:55,522 Asta înseamnă că rămâi la Savoir? 403 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 Sigur, Sylvie. Nu te-aș părăsi. 404 00:21:57,607 --> 00:22:01,820 Să mai închinăm o dată pentru o aventură între legende: 405 00:22:01,903 --> 00:22:04,072 Zimmer Hotels și Maison Lavaux. 406 00:22:08,243 --> 00:22:12,914 Iată-l pe bucătarul nostru nemaipomenit și prietenul meu, Gabriel! 407 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 N-o fi Le Grand Véfour, dar... 408 00:22:17,461 --> 00:22:20,547 Prefer să fiu deschizător de drumuri. 409 00:22:20,630 --> 00:22:23,342 Ai grijă! Poate te furăm la Zimmer. 410 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 Are numărul meu. 411 00:22:25,093 --> 00:22:26,678 Vă mulțumesc că ați venit. 412 00:22:26,762 --> 00:22:27,596 Mulțumesc. 413 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 Deci el e noul tău prieten Gabriel? 414 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Da. 415 00:22:42,069 --> 00:22:43,653 A fost nemaipomenit. 416 00:22:44,654 --> 00:22:47,699 - O nimica toată. - Ba nu, te-ai dat peste cap. 417 00:22:47,783 --> 00:22:51,328 - M-ai făcut să arăt minunat. - N-a fost greu deloc. 418 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Mergem? 419 00:22:53,955 --> 00:22:56,041 Mulțumesc pentru masă. 420 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 - A fost incroyable. - Cu plăcere. 421 00:22:58,377 --> 00:23:01,254 Și, dacă-mi permit, ai gusturi fine la lenjerie. 422 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 - Poftim? - Așa e. 423 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Chiar că are. Da. 424 00:23:04,257 --> 00:23:07,594 Mersi încă o dată. Ne vedem mai târziu. 425 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 Emily! 426 00:23:14,601 --> 00:23:17,312 Trebuie să spun că ai făcut o treabă bună azi. 427 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Sylvie, vreau să câștigăm împreună. 428 00:23:21,733 --> 00:23:23,777 Limba îmi mai pune piedici, 429 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 dar... să știi că mă obișnuiesc. 430 00:23:26,780 --> 00:23:28,824 Ieșim la un pahar, vino dacă vrei! 431 00:23:28,907 --> 00:23:31,576 Dar cred că ai lucruri mai bune de făcut. 432 00:23:32,619 --> 00:23:35,330 Suntem vecini. Nu vreau complicații. 433 00:23:35,831 --> 00:23:38,875 Uneori, cele mai bune relații sunt complicate. 434 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 Ai uitat ceva? 435 00:23:56,726 --> 00:23:57,561 Da. 436 00:24:10,991 --> 00:24:11,825 Noapte bună! 437 00:24:23,920 --> 00:24:26,548 - Emily! - Camille, bună! Ce nebunie! 438 00:24:26,631 --> 00:24:30,427 Ne tot întâlnim în cartier. Tocmai am luat masa cu Randy Zimmer. 439 00:24:30,510 --> 00:24:32,429 - Aici? - Mâncarea e fabuloasă. 440 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 Știu, bucătarul e iubitul meu. 441 00:24:36,308 --> 00:24:37,434 Gabriel? 442 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 Da. Îl cunoști? 443 00:24:39,603 --> 00:24:43,023 Oarecum. Locuiește cu un etaj mai jos, 444 00:24:43,106 --> 00:24:48,987 nu departe de aici, lângă piața de flori, unde ne-am întâlnit noi două. 445 00:24:52,908 --> 00:24:53,867 Vă cunoașteți? 446 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 Se dovedește că da. 447 00:24:56,661 --> 00:24:58,288 Vezi? Ți-am spus eu. 448 00:24:58,371 --> 00:25:01,666 Parisul pare mare, dar e doar un orășel. 449 00:25:02,751 --> 00:25:04,169 Cât mă bucur să te văd! 450 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 Subtitrare: Retail 31349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.