Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
"Pot să florile?"
2
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
Trandafirii roz?
3
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
Roze rosé...
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
Rosé...
5
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Nu sunt pentru dvs.
Sunt trandafiri din sud.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Poftim?
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,825
Uitați!
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Pentru dvs.
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
Vrea trandafirii roz frumoși.
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Face cinci euro șaizeci, lasă-i șase!
11
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Serios?
12
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
Foarte mult.
13
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Mersi. Franceza mea de baltă nu ajută.
14
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Nu. Ea nu e drăguță cu nimeni.
15
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
Tu ești drăguță. Și franțuzoaică.
Și vorbești engleză!
16
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Desigur. Am crescut
cu programe TV americane.
17
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
Dar tu? În vizită din State?
18
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Acum locuiesc aici.
19
00:01:15,742 --> 00:01:20,288
Tocmai m-am auzit spunând asta
și nici mie nu mi-a venit să cred.
20
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
- Emily.
- Camille.
21
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Cum ai avut norocul să te muți la Paris?
22
00:01:25,877 --> 00:01:30,548
Firma de marketing din Chicago
la care lucrez a cumpărat una de aici.
23
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Eu vin cu perspectiva americană.
24
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
Și ei ce părere au?
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Cam ca florăreasa aia.
26
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Să te duci
la Le Marché des Enfants Rouges!
27
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
- E în Marais.
- Bine.
28
00:01:44,062 --> 00:01:48,858
Ai multe locuri grozave de vizitat acolo.
Ia metroul până la Filles du Calvaire!
29
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
Ultima oară când am luat metroul,
am ajuns în arondismentul 21.
30
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
Sunt numai 20.
31
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Exact.
32
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
Orașul ăsta e copleșitor.
33
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Liniștește-te!
34
00:02:01,246 --> 00:02:05,959
Parisul pare mare,
dar, de fapt, e doar un orășel.
35
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Îți dai seama de asta după un timp.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
De fapt, ce faci diseară?
37
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
Dacă e marți, cursul de franceză.
38
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Am o idee mai bună.
39
00:02:17,053 --> 00:02:20,890
Lucrez la o galerie de artă
și diseară avem un vernisaj.
40
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Un public interesant,
inclusiv oameni din Chicago.
41
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
Îți știi pe Randy Zimmer?
42
00:02:27,355 --> 00:02:28,523
Hotelierul?
43
00:02:28,606 --> 00:02:30,984
Am auzit de el, e noul Ian Schrager.
44
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Scuze celui vechi!
45
00:02:32,235 --> 00:02:36,698
Caută obiecte de artă.
Pentru noul lui hotel de la Paris.
46
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Vino!
47
00:02:37,699 --> 00:02:40,451
E la Galerie de Garipuy, în al patrulea.
48
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
- Care e lângă al cincilea?
- Pe malul opus al Senei.
49
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
O să te înveți tu!
50
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
- Trebuie să plec.
- Bine.
51
00:02:49,794 --> 00:02:51,963
- Îmi pare rău.
- Mie nu.
52
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
Ne vedem diseară!
53
00:03:10,857 --> 00:03:17,822
10.400 URMĂRITORI
@EMILYÎNPARIS
54
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#CÂNDTOTULSEVEDEROZ!
55
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Paquets ale mele!
56
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
În sfârșit!
57
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Da, bine. Nicio grijă!
58
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Mă ocup eu.
59
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
De tine cine se ocupă?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Bine. Poftim! Îl ții?
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
Nicio problemă.
62
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Doamne!
63
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Știi...
64
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
avem și noi cărămizi.
65
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
Câteva lucruri de acasă care-mi lipseau.
66
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Nu alea.
67
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Alea sunt de la birou.
68
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
- Cu ce te ocupi?
- Marketing.
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
Nu!
70
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Untul meu nesărat de arahide bio!
71
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Fostul meu.
72
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
Îmi pare rău.
73
00:04:37,652 --> 00:04:39,862
Nu, fără el pot trăi. Dar...
74
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
untul de arahide!
75
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Acum ești la Paris,
sigur găsim ceva mai bun.
76
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Dumnezeule!
77
00:04:56,087 --> 00:04:59,173
N-am mai mâncat o astfel de omletă.
A fost grozavă!
78
00:05:00,258 --> 00:05:04,137
- Sigur nu vrei unt de arahide?
- Nu mai vreau, din cauza ta.
79
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
Deci faci reclame la lenjerie?
80
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Produse de lux.
81
00:05:09,392 --> 00:05:10,852
Lenjeria era un cadou.
82
00:05:11,311 --> 00:05:12,520
De la un client.
83
00:05:13,021 --> 00:05:16,524
- Trebuie să fi fost încântat de tine.
- Sper. Profesional.
84
00:05:17,150 --> 00:05:18,693
Nici asta n-a sunat bine.
85
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Adevărul e că mă deranjează darul.
86
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
De ce?
87
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
Unu, e însurat.
Doi, are o relație cu șefa mea,
88
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
care ar vrea să mă întorc la Chicago.
89
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
Și trei, nu se cade deloc.
90
00:05:31,497 --> 00:05:34,459
- Ce încurcătură!
- Așa e. Urăsc încurcăturile.
91
00:05:34,542 --> 00:05:35,793
De mică aveam reguli.
92
00:05:35,877 --> 00:05:37,587
Mazărea nu atinge morcovii.
93
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
Sosul trebuie ținut separat
94
00:05:39,881 --> 00:05:41,674
și îmi plac cârnații netăiați.
95
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
Acestea fiind spuse,
96
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
te ajut să faci curat, înainte să plec.
97
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Nu!
98
00:05:56,064 --> 00:05:56,898
Este...
99
00:05:56,981 --> 00:05:58,274
Distruge tigaia.
100
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
E pentru vase.
101
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
Ăsta e secretul omletelor.
102
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Nu curățăm niciodată...
103
00:06:03,529 --> 00:06:05,281
lăsăm lucrurile în sucul lor.
104
00:06:06,783 --> 00:06:07,742
Regulile mele.
105
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Bine.
106
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Sunt frumoase. Mulțumesc.
107
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
- Cu cine e?
- Cu Antoine.
108
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
- Se ceartă.
- Ești un geniu.
109
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Ce-și spun?
110
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Ea îi reproșează
că nu o apreciază,
111
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
iar el amenință
că se duce la alte agenții.
112
00:06:43,528 --> 00:06:46,447
Doamne! Trebuie să fac ceva.
113
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Nu, atât mai lipsește,
să intri călare pe parfumul lui.
114
00:06:49,909 --> 00:06:52,703
Dacă un client pleacă
imediat după sosirea mea,
115
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
vinovata e una singură.
116
00:07:03,089 --> 00:07:04,882
Sper că nu întrerup.
117
00:07:04,966 --> 00:07:05,925
Ba bine că nu!
118
00:07:06,008 --> 00:07:07,760
Americanca la Paris.
119
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
Intră!
120
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Voiam doar să-ți spun
că diseară mă văd cu Randy Zimmer.
121
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
Cu cine?
122
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
Hotelierul.
123
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
Ideea ta! Știi tu...
124
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
Ca firma lui Antoine
125
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
să creeze un parfum special
pentru hotelurile lor.
126
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
O șansă pentru Maison Lavaux.
127
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
De ce n-ai spus?
128
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Pentru că...
129
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
nu eram încă gata să spunem.
130
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
E de ultimă oră. Foarte nou.
131
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Captivant.
132
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
O idee super, Sylvie.
133
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
De unde-l cunoști?
134
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Emily?
135
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
O prietenă comună de la Paris.
136
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
- Bine.
- Da.
137
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
În fine...
138
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
Voiam doar să vă spun că le-a plăcut.
139
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Momentan. Deci urați-mi succes!
140
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Nu cred că e nevoie.
141
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Pentru tine.
142
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Pentru ziua de marți.
143
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Pa!
144
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
Isteață fată!
145
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
Ce crezi că faci?
146
00:08:23,336 --> 00:08:26,964
Julien mi-a spus că vorbește
cu alte agenții. Am vrut să ajut.
147
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
N-am nevoie să mă salvezi.
148
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
Și nici să-mi asum o idee
care nici nu știu dacă-mi place.
149
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
- O să-ți placă.
- Nu fi sigură!
150
00:08:36,349 --> 00:08:40,436
Apropo, cadoul ăla de la La Perla.
De la cine ziceai că e?
151
00:08:40,937 --> 00:08:42,688
Doar... de la prietenul meu.
152
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Noul meu prieten, Gabriel.
153
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
Gabriel?
154
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
Se pare că ți-ai făcut mulți prieteni noi.
155
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
Te invităm la prânz.
156
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
- Dar eu...
- Acum!
157
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Bine.
158
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Ce pui la cale cu Sylvie și Antoine?
159
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
A remarcat cineva
ce nefiresc e biroul ăsta?
160
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Drama vine de la tine.
161
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
Vorbești serios?
162
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Crede că nu știm.
163
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
Ce să știți?
164
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
A ce miroase?
165
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
A pericol.
Sylvie a văzut cutia de la La Perla.
166
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Da, era...
167
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
De la un prieten.
168
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
La Perla e preferatul lui Antoine.
169
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Mulți cumpără de acolo. E faimos.
170
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Luc, ajută-mă!
171
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Lucrez cu Sylvie de aproape 12 ani.
172
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
Pare înfricoșătoare,
dar e foarte cumsecade.
173
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
Da? Te-a călcat în picioare.
174
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
E bună în meseria ei, da?
175
00:09:47,336 --> 00:09:51,007
Ideea e
că Antoine era un client tânăr, sexy,
176
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
și s-a dat la Sylvie. La greu.
177
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
- Era însurat pe atunci?
- Firește.
178
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Avea o soție, apoi și-a luat o Sylvie.
179
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
Și asta i-a fost de ajuns. Un timp.
180
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Voi chiar nu simțiți mirosul?
181
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
Nu. Una e să-ți înșeli nevasta cu amanta.
182
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
Alta, să-ți înșeli amanta
cu o tânără americancă.
183
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Poftim?
184
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
- Nici pomeneală.
- Nu înțelegi.
185
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
Dacă lenjeria aia
nu era de la noul tău prieten
186
00:10:19,243 --> 00:10:23,164
și dacă te gândești
să începi ceva cu el, mai gândește-te!
187
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Am călcat în rahat.
188
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Fără nicio îndoială.
189
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
De ce încerci
să intri în grațiile femeii ăleia?
190
00:10:38,054 --> 00:10:42,808
Mi-e șefă. Iubitul ei, clientul nostru,
mi-a trimis lenjerie și o s-o returnez.
191
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
E a ta.
192
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
Iar el e al soției lui. Și al lui Sylvie.
193
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
Și al altora cu care și-o trage,
deci de ce nu?
194
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
Nu ești la Paris cu adevărat
195
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
până nu ai cel puțin o aventură
complet nelalocul ei.
196
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Îmi doresc mai degrabă
respectul lui Sylvie.
197
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
Nu vei reuși în veci.
198
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Vrea să-ți cumpere haine
199
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
și să te ducă peste tot la Paris?
200
00:11:04,997 --> 00:11:07,291
- Probabil.
- Atunci, fă-ne cunoștință!
201
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
- Mie mi se rupe de Sophie.
- Sylvie.
202
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
În fine.
203
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
Frumoasă galerie! Cine te-a invitat?
204
00:11:22,264 --> 00:11:24,725
O fată cunoscută la florăria din cartier.
205
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
M-a ajutat să evit flori urâte,
206
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
mi-a sugerat localuri
și m-a invitat la vernisaj.
207
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Doamne! Crezi că îți făcea curte?
208
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
Poftim? Până acum, nu credeam.
209
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Uite-l!
210
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
- Cine?
- Randy Zimmer.
211
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
Cel cu blonda super?
212
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Da, ea e Camille.
213
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
- La ea ar trebui să ne dăm.
- Termină!
214
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Urează-mi succes!
215
00:11:48,916 --> 00:11:49,875
Baftă, barosană!
216
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Emily!
217
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
- Bună!
- Mă bucur că ai venit.
218
00:11:59,635 --> 00:12:01,971
Chicago față în față cu Chicago.
219
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Randy Zimmer. Emily Cooper.
220
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
Sunt o mare admiratoare.
221
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
Mulțumesc.
222
00:12:08,936 --> 00:12:12,690
Emily s-a mutat aici,
lucrează la o firmă de marketing.
223
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
- Am zis corect?
- Perfect.
224
00:12:14,442 --> 00:12:17,570
Bine. Vorbim mai târziu
despre exponatul acela.
225
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
Bine. Să nu uiți!
226
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
- Mersi din nou.
- Ce bine că ai venit!
227
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
E grozav că deschizi un hotel Zimmer
la Paris!
228
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Da... în noiembrie.
229
00:12:28,748 --> 00:12:33,919
În Business Week din martie 2010 ai spus
că vrei un hotel reprezentativ aici.
230
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
Mi-ai memorat interviurile?
231
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Da. La inaugurarea din South Beach,
în 2015,
232
00:12:40,301 --> 00:12:44,138
ai zis în Architectural Digest
că un hotel bun are nevoie de ecou.
233
00:12:45,014 --> 00:12:45,848
Da.
234
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Mersi.
235
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Atunci, de ce n-o faci?
236
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
Ce anume?
237
00:12:53,606 --> 00:12:56,400
Pentru ecou,
trebuie să ațâți toate simțurile.
238
00:12:56,484 --> 00:12:59,987
Nu doar priveliști și lenjerie de pat,
ci și mirosul.
239
00:13:00,988 --> 00:13:04,950
- Care e problema cu mirosul?
- Niciuna. Lipsește.
240
00:13:05,034 --> 00:13:06,285
Tocmai asta e.
241
00:13:06,368 --> 00:13:09,205
E ca un panou publicitar gol
în inima târgului.
242
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Un spațiu valoros irosit.
243
00:13:13,250 --> 00:13:15,961
- Continuă!
- Ca atunci când vinzi o casă.
244
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
Se recomandă să coci fursecuri.
245
00:13:19,048 --> 00:13:25,638
Mirosul evocă imaginea căminului primitor,
zahărul, untul, un loc fericit.
246
00:13:26,597 --> 00:13:28,349
Îți trebuie fursecuri, Randy.
247
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Îmi dai tu un fursec?
248
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
Cartea mea.
249
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
O prezentare bună.
250
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
Sunt aici până mâine.
251
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Arată-mi ce poți, Chicago!
252
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
- Bun venit la Savoir!
- Mersi.
253
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Randy Zimmer, Antoine Lambert,
254
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
patronul și nasul fin al Maison Lavaux.
255
00:14:15,729 --> 00:14:18,232
Iar ea e în fruntea Savoir,
Sylvie Grateau.
256
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Deci avem fruntea
257
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
și nasul.
258
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
- Tu ce ești?
- Gura?
259
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Eu credeam că picioarele.
260
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Bine...
261
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Începem?
262
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Un parfum e ca o simfonie.
263
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Încă un exemplu.
264
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
Pentru parfumul nostru reprezentativ
265
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
am început cu o melodie simplă.
266
00:14:52,057 --> 00:14:54,810
Note de vârf de bergamotă,
mandarin și vetiver.
267
00:14:54,894 --> 00:14:57,688
Notele mijlocii sunt inima parfumului.
268
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Ylang-ylang, lavandă provensală.
269
00:15:00,858 --> 00:15:04,862
Și, pentru profunzime și consistență,
note de bază de indol.
270
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
A cărui moleculă e identică
cu cea de merde.
271
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Tocmai a spus...
272
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
- Rahat.
- Specialitatea ta.
273
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Știu, greu de crezut, dar adevărat.
274
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
În viață, trebuie să împaci mireasma cu...
275
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Miasma?
276
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
Asta înseamnă un parfum compliqué.
277
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Ideea e interesantă,
278
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
dar e o decizie majoră
279
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
și eu plec mâine.
280
00:15:30,095 --> 00:15:31,013
Ce păcat!
281
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
Poate găsești un parfumier bun la Chicago.
282
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Vreau să reușim, Sylvie.
283
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Mai ești clientul nostru?
284
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Ce-ar fi să luăm cina împreună?
285
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
- Și mai vorbim.
- Minunat.
286
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
Orice local cu o stea Michelin.
287
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
Am niște idei.
288
00:15:48,781 --> 00:15:52,618
Nu, Emily, tu ești expertă în Paris.
289
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Fă tu rezervarea,
290
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
dar să nu-l dezamăgim pe Randy
în ultima lui seară!
291
00:15:58,624 --> 00:15:59,792
S-a făcut!
292
00:15:59,875 --> 00:16:01,251
- Bine.
- Mersi.
293
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Da. În seara asta. Acum.
294
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
E très important.
295
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
E imposibil. Nu mai avem locuri.
296
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Înțeleg, nu mai aveți locuri.
297
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Mulțumesc.
298
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Mersi pentru ideea super.
299
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
Și știu că tu ai fost.
300
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
- Ne străduim.
- Bine de știut.
301
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Cadoul meu ți-a plăcut?
302
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
Da, ai fost foarte atent, dar...
303
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
nu, nu era nevoie.
304
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
Nicio problemă.
305
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
Și cam nelalocul lui.
306
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Cine spune asta?
307
00:16:42,876 --> 00:16:46,630
Eu. Nu obișnuiesc să accept
lenjerie intimă de la clienți.
308
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Mai ales de la clienți însurați.
309
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
Asta crezi tu?
310
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Că e pentru mine?
311
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Da?
312
00:16:55,597 --> 00:16:58,100
Nu era pentru mine. Ci pentru tine.
313
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
Ca să te simți sexy și puternică.
314
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
O femeie îndrăzneață,
gata să înfrunte lumea.
315
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Chiar și Parisul.
316
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
Dar scuze!
317
00:17:09,278 --> 00:17:13,073
- Înțeleg că ai alte limite.
- Da, așa e.
318
00:17:13,157 --> 00:17:16,660
Iubesc claritatea. Separ
viața profesională de cea personală.
319
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
Îmi plac lucrurile organizate
în recipiente.
320
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
În Franța, așa procedăm.
321
00:17:23,000 --> 00:17:24,168
Ești la Paris,
322
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
o să vezi ce lucruri minunate
sunt în afara...
323
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
Cum se spune? Cutiuței... tale?
324
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Să-i zicem recipient!
325
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
Emily,
326
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
fă o rezervare la Grand Véfour!
327
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Bine.
328
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Antoine!
329
00:17:44,480 --> 00:17:46,440
Acolo nu prinzi loc așa târziu.
330
00:17:46,523 --> 00:17:47,441
E imposibil.
331
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Mă urăște.
332
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Cum ai izbutit?
333
00:18:01,205 --> 00:18:04,374
Am stat online
până a contramandat cineva.
334
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Bine. Așteptați aici!
335
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
O masă pentru șase personnes,
Emily Cooper.
336
00:18:17,262 --> 00:18:18,514
Sunt impresionat.
337
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
Eu n-am reușit să fac o rezervare aici.
338
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
Emily e super.
339
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
Da, ar fi super dacă ne-am putea așeza.
340
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Mai știi când te-am adus aici, Sylvie?
341
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Nu.
342
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Nu avem o rezervare pe acest nume.
343
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
Ba da. Am confirmat online.
344
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Nu, îmi pare rău.
345
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
Uite!
346
00:18:46,792 --> 00:18:48,418
E-mailul de confirmare.
347
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Șase persoane, ora 21:00, 08/11.
348
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Da. Vă așteptăm pe 8 noiembrie.
349
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Atunci aveți rezervarea.
350
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Astăzi e 11 august.
351
00:18:57,761 --> 00:19:01,598
- Doamne! Voi inversați ziua și luna.
- Nu, voi le inversați.
352
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
Dar poate...
353
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
E foarte important...
354
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Bine.
355
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Alo!
356
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Gabriel, Emily la telefon.
357
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Cine?
- Emily Cooper, vecina ta.
358
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Bună, Emily!
359
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Nu prea te aud.
360
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Vreau să-ți cer o favoare.
E un client important...
361
00:19:42,556 --> 00:19:45,934
- Cel cu lenjeria.
- Și alții. Ai loc pentru șase?
362
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
În seara asta?
363
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
- Da, perfect!
- Nu, eu...
364
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Am mare nevoie de tine.
E slujba mea la mijloc.
365
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Închidem în 30 de minute.
366
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Bine, ne vedem în 15.
367
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
Da!
368
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Am o veste bună și una grozavă!
369
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Care-i vestea bună?
370
00:20:09,458 --> 00:20:14,922
Cina e în arondismentul cinci.
Gătită de un bucătar tânăr și promițător.
371
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
Și vestea grozavă?
372
00:20:17,591 --> 00:20:21,136
Venim la Le Grand Véfour pe 8 noiembrie,
la inaugurarea Zimmer!
373
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Bine.
374
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Minunat.
375
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Ne trebuie personalitatea.
376
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Mă gândeam la lemn de cașmir,
377
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
mugur de iasomie,
378
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orhidee exotice.
379
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Ar putea fi foarte romantic.
380
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Sigur, în hotelul tău
o să vrei ceva mai coquin.
381
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Obraznic.
382
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Ai noroc, Antoine e maestru.
383
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Mi se pare romantic ca un lanț de hoteluri
să aibă parfumul lui.
384
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
E ca mariajul perfect.
385
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
O aventură! E mult mai romantic.
386
00:21:07,307 --> 00:21:09,977
Exact. De-aia se duce lumea la hotel.
387
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
Mai ales la Paris.
388
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
Vrei ca parfumul să evoce
clipa petrecută împreună.
389
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
Pentru ca oamenii să revină iar și iar.
390
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Cu timpul, parfumul se stinge.
391
00:21:20,487 --> 00:21:24,825
Trebuie doar reaplicat
și pasiunea dă iarăși năvală.
392
00:21:24,908 --> 00:21:29,538
Randy, eu cred că parfumul hotelului tău
devine un afrodisiac.
393
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
E o propunere foarte interesantă.
394
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Atâtea posibilități!
395
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
Atâtea!
396
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
- Un toast pentru amanți!
- Pentru amanți!
397
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Vechi și noi.
398
00:21:40,507 --> 00:21:41,425
Pentru asta!
399
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Bine, Antoine.
400
00:21:46,722 --> 00:21:50,183
Să alegem parfumul!
Avocații mei te vor contacta mâine.
401
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Fantastic!
402
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
Asta înseamnă că rămâi la Savoir?
403
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
Sigur, Sylvie. Nu te-aș părăsi.
404
00:21:57,607 --> 00:22:01,820
Să mai închinăm o dată
pentru o aventură între legende:
405
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
Zimmer Hotels și Maison Lavaux.
406
00:22:08,243 --> 00:22:12,914
Iată-l pe bucătarul nostru nemaipomenit
și prietenul meu, Gabriel!
407
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
N-o fi Le Grand Véfour, dar...
408
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
Prefer să fiu deschizător de drumuri.
409
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
Ai grijă! Poate te furăm la Zimmer.
410
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Are numărul meu.
411
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Vă mulțumesc că ați venit.
412
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Mulțumesc.
413
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Deci el e noul tău prieten Gabriel?
414
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Da.
415
00:22:42,069 --> 00:22:43,653
A fost nemaipomenit.
416
00:22:44,654 --> 00:22:47,699
- O nimica toată.
- Ba nu, te-ai dat peste cap.
417
00:22:47,783 --> 00:22:51,328
- M-ai făcut să arăt minunat.
- N-a fost greu deloc.
418
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Mergem?
419
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
Mulțumesc pentru masă.
420
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
- A fost incroyable.
- Cu plăcere.
421
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
Și, dacă-mi permit,
ai gusturi fine la lenjerie.
422
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- Poftim?
- Așa e.
423
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Chiar că are. Da.
424
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Mersi încă o dată. Ne vedem mai târziu.
425
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Emily!
426
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
Trebuie să spun
că ai făcut o treabă bună azi.
427
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Sylvie, vreau să câștigăm împreună.
428
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
Limba îmi mai pune piedici,
429
00:23:23,860 --> 00:23:26,696
dar... să știi că mă obișnuiesc.
430
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
Ieșim la un pahar, vino dacă vrei!
431
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
Dar cred că ai lucruri mai bune de făcut.
432
00:23:32,619 --> 00:23:35,330
Suntem vecini. Nu vreau complicații.
433
00:23:35,831 --> 00:23:38,875
Uneori, cele mai bune relații
sunt complicate.
434
00:23:54,850 --> 00:23:56,101
Ai uitat ceva?
435
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Da.
436
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
Noapte bună!
437
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
- Emily!
- Camille, bună! Ce nebunie!
438
00:24:26,631 --> 00:24:30,427
Ne tot întâlnim în cartier.
Tocmai am luat masa cu Randy Zimmer.
439
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
- Aici?
- Mâncarea e fabuloasă.
440
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Știu, bucătarul e iubitul meu.
441
00:24:36,308 --> 00:24:37,434
Gabriel?
442
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Da. Îl cunoști?
443
00:24:39,603 --> 00:24:43,023
Oarecum. Locuiește cu un etaj mai jos,
444
00:24:43,106 --> 00:24:48,987
nu departe de aici, lângă piața de flori,
unde ne-am întâlnit noi două.
445
00:24:52,908 --> 00:24:53,867
Vă cunoașteți?
446
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Se dovedește că da.
447
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Vezi? Ți-am spus eu.
448
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
Parisul pare mare, dar e doar un orășel.
449
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
Cât mă bucur să te văd!
450
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
Subtitrare: Retail
31349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.