All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E05.2023.2160p.edited.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,580 --> 00:01:39,159 Это мой фирменный продукт "Сада Истины" 2 00:01:39,363 --> 00:01:41,063 новый, настоящий, без добавок. 3 00:01:41,387 --> 00:01:42,687 Новая формула, стала чище, 4 00:01:42,911 --> 00:01:45,611 без добавок, настоящий. Это здорово 5 00:02:13,360 --> 00:02:14,910 В случае, если мистер Вэй попал в точку, 6 00:02:15,120 --> 00:02:17,220 и акции мистера Бао оказались в ловушке. 7 00:02:17,700 --> 00:02:19,600 Тогда разве не мы помогли ему оказаться в этой ловушке? 8 00:02:20,320 --> 00:02:22,340 Это зависит от того, как мистер Вэй это воспримет. 9 00:02:22,840 --> 00:02:24,720 Ты не видел мистера Вэя. 10 00:02:24,960 --> 00:02:26,479 Ты не видел, как он разговаривает. 11 00:02:26,480 --> 00:02:27,230 Говорю тебе. 12 00:02:27,520 --> 00:02:28,599 Он действительно думает, что уже стал 13 00:02:28,600 --> 00:02:30,700 новым принцем на всей Хуанхэ-роуд. 14 00:02:30,920 --> 00:02:32,700 Сейчас ты перейдёшь через дорогу, сказав пару слов, 15 00:02:33,360 --> 00:02:34,910 и никто не будет над тобой смеятся. 16 00:02:35,720 --> 00:02:36,500 Мистер Фань, 17 00:02:36,680 --> 00:02:38,260 с таким человеком не о чем говорить. 18 00:02:38,440 --> 00:02:39,260 Всё кончено. 19 00:02:40,120 --> 00:02:41,470 Мисс Ван, 20 00:02:41,680 --> 00:02:42,799 мистер Бао на той стороне? 21 00:02:42,800 --> 00:02:44,380 Я сейчас приду. Скажите ему. 22 00:02:45,040 --> 00:02:45,740 Мистер Фань. 23 00:02:45,880 --> 00:02:46,630 Не беспокойтесь. 24 00:02:46,760 --> 00:02:48,840 100 000 штук за один раз. 25 00:02:49,040 --> 00:02:50,439 Я сделаю это вместе с мистером Бао, 26 00:02:50,440 --> 00:02:51,540 за эти 100 000, 27 00:02:51,720 --> 00:02:53,740 я всё равно буду платить вам 1,50 юаня. 28 00:02:54,040 --> 00:02:54,740 Согласны? 29 00:02:55,040 --> 00:02:56,399 Я скажу за мистера Бао. 30 00:02:56,640 --> 00:02:57,679 Мистер Бао сказал, 31 00:02:57,960 --> 00:02:59,940 800 000 штук и не на одну меньше. 32 00:03:00,120 --> 00:03:02,020 У кого есть навыки, тот справится. 33 00:03:02,280 --> 00:03:03,460 У кого нет навыков? 34 00:03:03,650 --> 00:03:04,830 У меня нет навыков? 35 00:03:05,080 --> 00:03:06,919 Я расскажу вам о том, как впервые сшил футболку. 36 00:03:06,920 --> 00:03:09,820 Я просто играю. У него большой аппетит. Пусть ест побольше. 37 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 Сможете продать? 38 00:03:11,120 --> 00:03:12,359 Мистер Бао не согласится. 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 Зачем, презирать меня? 40 00:03:17,520 --> 00:03:18,200 Верно. 41 00:03:20,240 --> 00:03:22,540 Мисс Ван, я сейчас пойду с вами. 42 00:03:22,960 --> 00:03:24,580 Мистер Вэй, правда простите, 43 00:03:24,760 --> 00:03:26,719 но изначально, это сделка с мистером Бао. 44 00:03:26,720 --> 00:03:27,740 Послушайте, я... 45 00:03:28,680 --> 00:03:30,580 Мы просто сказали на одну фразу меньше. 46 00:03:31,080 --> 00:03:31,780 Мисс Ван! 47 00:03:32,560 --> 00:03:33,840 Мистер Фань, определитесь уже. 48 00:03:34,040 --> 00:03:35,820 Выйдя за дверь, цена не будет прежней. 49 00:03:36,160 --> 00:03:37,439 Мистер Бао и правда великолепен. 50 00:03:37,640 --> 00:03:39,460 Он даже не пришёл. Там вот-вот начнётся скандал. 51 00:03:39,960 --> 00:03:41,479 Мистер Сюй из торгового центра "Hulian". 52 00:03:41,480 --> 00:03:43,560 Позвони ему прямо сейчас и пригласи на ужин. 53 00:03:43,680 --> 00:03:44,399 Оставь для него комнату. 54 00:03:44,400 --> 00:03:45,719 - Напитки за наш счёт. - Хорошо. 55 00:03:45,720 --> 00:03:46,470 Беги. 56 00:03:47,320 --> 00:03:50,020 Мы все друзья. 57 00:03:50,120 --> 00:03:51,220 Договоримся. 58 00:03:51,280 --> 00:03:52,260 Мисс Ван, идём. 59 00:03:52,680 --> 00:03:53,700 Если пойдёте, 60 00:03:54,120 --> 00:03:55,940 то получите на 1,50 юаня меньше за товар. 61 00:03:57,400 --> 00:03:58,280 Хорошо, хорошо, хорошо. 62 00:03:58,360 --> 00:03:59,940 "Если бы знала раньше, стала бы этого делать?" 63 00:04:00,160 --> 00:04:01,710 Я за весь вечер не съела ни кусочка еды 64 00:04:01,760 --> 00:04:02,599 и пробежала 800 метров. 65 00:04:02,600 --> 00:04:03,479 Я угощю вас. 66 00:04:03,480 --> 00:04:04,630 Мистер Фань уходите? 67 00:04:05,680 --> 00:04:07,560 У меня есть важный гость, который ещё не пришёл. 68 00:04:09,000 --> 00:04:09,779 Говоря о распространение. 69 00:04:10,120 --> 00:04:11,239 Я думаю, никто не сможет, чем он 70 00:04:11,240 --> 00:04:12,220 сбыть товар лучше. 71 00:04:15,880 --> 00:04:16,860 Кто? 72 00:04:17,840 --> 00:04:18,660 Мистер Сюй. 73 00:04:20,160 --> 00:04:21,440 Мистер Сюй из торгового центра "Hulian". 74 00:04:22,200 --> 00:04:23,950 В то время у меня был слоган: 75 00:04:24,520 --> 00:04:26,200 "Носи, Hulian". 76 00:04:26,680 --> 00:04:27,799 Остальные сказали: 77 00:04:27,800 --> 00:04:29,080 "Что это за слоган?" 78 00:04:29,880 --> 00:04:31,030 Мне приятно, 79 00:04:31,440 --> 00:04:33,279 покупая одежду, покупают хорошую одежду, 80 00:04:33,280 --> 00:04:34,700 именно в нашем "Hulian". 81 00:04:35,720 --> 00:04:36,540 Мистер Сюй, 82 00:04:37,160 --> 00:04:38,340 но я заметил, 83 00:04:39,120 --> 00:04:40,620 что обычные люди ходят в "Hulian", 84 00:04:41,280 --> 00:04:43,980 больше посмотреть на одежду, чем купить её. 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,520 Поэтому я придумал, 86 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 поставить "San yang" рядом с "Montagut", 87 00:04:48,360 --> 00:04:49,580 тот же мерсеризованный хлопок, 88 00:04:49,880 --> 00:04:51,180 но доступный для всех. 89 00:04:51,800 --> 00:04:52,780 Мисс Ван, 90 00:04:53,240 --> 00:04:54,360 у меня тоже есть для вас совет. 91 00:04:54,640 --> 00:04:56,820 Мистеру Бао, не нужно быть таким отчаянным в бизнесе. 92 00:04:57,000 --> 00:04:58,980 На Хуанхэ-роуд возникнут проблемы, 93 00:04:59,320 --> 00:05:02,200 а слишком много врагов, не способствуют стабильности. 94 00:05:02,960 --> 00:05:03,910 Мистер Вэй, 95 00:05:04,760 --> 00:05:05,639 такими словами, 96 00:05:05,680 --> 00:05:06,359 я думаю, однажды вы, 97 00:05:06,360 --> 00:05:08,180 сможете занять место мистера Бао. 98 00:05:08,800 --> 00:05:09,559 Можете за раз, 99 00:05:09,560 --> 00:05:11,440 взять 800 000 футболок, 100 00:05:11,560 --> 00:05:12,780 прежде чем говорить эти слова? 101 00:05:13,120 --> 00:05:13,919 Иначе, 102 00:05:13,920 --> 00:05:15,679 я советую вам потренировать свои мышцы, 103 00:05:15,760 --> 00:05:17,359 а не использовать эти 88 черепах, 104 00:05:17,360 --> 00:05:18,380 для привлечения внимания. 105 00:05:19,360 --> 00:05:21,640 Повтори ещё раз! 106 00:05:22,600 --> 00:05:23,900 "Гармония всем принесёт богатства". 107 00:05:24,640 --> 00:05:25,940 Все хотят получить что-то стоящее, 108 00:05:26,320 --> 00:05:29,000 и всё это, ради бренда "San yang" мистера Фаня. 109 00:05:29,160 --> 00:05:30,640 Да, да, да. 110 00:05:32,200 --> 00:05:33,020 Хозяйка, 111 00:05:33,680 --> 00:05:35,360 мистер Сюй сказал, что сегодня вечером не придёт. 112 00:05:38,520 --> 00:05:39,400 Как насчёт позднее? 113 00:05:39,800 --> 00:05:40,759 Позднее тоже нет. 114 00:05:41,040 --> 00:05:42,940 Он сейчас ужинает на другой стороне с мистером Бао. 115 00:05:44,000 --> 00:05:44,680 Спасибо, мистер Сюй. 116 00:05:51,480 --> 00:05:52,300 До свидания. 117 00:05:52,960 --> 00:05:54,740 Мисс ван. 118 00:06:13,200 --> 00:06:13,980 Мисс Ван. 119 00:06:16,280 --> 00:06:17,030 Что творишь? 120 00:06:19,080 --> 00:06:20,430 Мисс Ван, прошу. 121 00:06:20,640 --> 00:06:22,190 Это десятая часть стоимости. 122 00:06:22,360 --> 00:06:23,319 Мисс Ван. 123 00:06:23,320 --> 00:06:26,199 Мистер Бао, правда простите, 124 00:06:26,200 --> 00:06:28,700 что заставил вас ждать, подумать только. 125 00:06:29,840 --> 00:06:30,599 Простите, простите. 126 00:06:30,600 --> 00:06:31,439 Давайте, мистер Сюй, 127 00:06:31,440 --> 00:06:32,390 я вас познакомлю. 128 00:06:33,040 --> 00:06:35,020 Трикотажная фабрики "Хуси", мистер Фань 129 00:06:35,320 --> 00:06:36,620 Фань Синьхуа. 130 00:06:37,120 --> 00:06:39,420 - Здравствуйте. - Это мистер Сюй из торгового центра "Hulian". 131 00:06:39,680 --> 00:06:41,560 Знаю, знаю, мистер Сюй, здравствуйте. 132 00:06:41,600 --> 00:06:42,550 Действительно сожалею... 133 00:06:42,680 --> 00:06:44,399 Давно бы сказал мне, что это мистер Сюй 134 00:06:44,560 --> 00:06:45,440 из торгового центра "Hulian". 135 00:06:45,840 --> 00:06:46,999 Заставил меня всю ночь волноваться. 136 00:06:47,000 --> 00:06:47,879 Визитки закончились. 137 00:06:47,880 --> 00:06:50,159 Ничего, садитесь. 138 00:06:50,160 --> 00:06:51,110 Хорошо, прошу садитесь. 139 00:06:52,080 --> 00:06:52,830 Ладно, мистер Фань. 140 00:06:53,240 --> 00:06:53,759 Садитесь. 141 00:06:53,760 --> 00:06:54,599 Хорошо. 142 00:06:54,840 --> 00:06:57,320 Мистер Бао, на самом деле я уже давно здесь. 143 00:06:57,560 --> 00:06:59,660 Я встретил мистера Вэя на другой стороне, 144 00:06:59,960 --> 00:07:01,040 он познакомил меня... 145 00:07:01,880 --> 00:07:05,230 с "Четырьмя королями Шанхая" всех направлений, 146 00:07:05,760 --> 00:07:06,799 но все некомпетентны. 147 00:07:06,800 --> 00:07:08,799 Мои глаза сияют как жемчуг, 148 00:07:08,880 --> 00:07:11,559 а он пытается меня обмануть, и я не буду обманут. 149 00:07:11,760 --> 00:07:14,119 Я сказал ему, мистер Бао ждёт меня здесь. 150 00:07:14,600 --> 00:07:16,780 Он вцепился в меня, не давая уйти. 151 00:07:16,920 --> 00:07:18,020 Верно, мисс Ван? 152 00:07:19,320 --> 00:07:20,070 Мистер Фань, 153 00:07:21,360 --> 00:07:22,460 800 000 штук, 154 00:07:23,080 --> 00:07:24,260 на всём Вайтань, 155 00:07:24,760 --> 00:07:27,079 может позволить себе только торговый центр "Hulian" мистера Сюйя. 156 00:07:27,080 --> 00:07:27,799 Да, да, да. 157 00:07:27,800 --> 00:07:29,580 И он единственный, кто может себе это позволить. 158 00:07:29,800 --> 00:07:30,839 Да, да, да. 159 00:07:30,840 --> 00:07:33,119 Разместить ваш бренд в нашем здании "Hulian", 160 00:07:33,120 --> 00:07:36,400 отличается от размещения его в маленьком магазинчике в Янпу. 161 00:07:36,640 --> 00:07:39,079 Товарам, как и людям, важна платформа. 162 00:07:39,080 --> 00:07:40,460 Да, да, да. 163 00:07:41,350 --> 00:07:42,800 Мистер Сюй, вы не знаете, 164 00:07:42,960 --> 00:07:45,440 но я дружу с мистером Бао уже два года. 165 00:07:45,560 --> 00:07:47,780 Мы уже давние друзья. 166 00:07:48,800 --> 00:07:50,399 Мистер Сюй, я сперва выпью в своё наказание. 167 00:07:50,400 --> 00:07:52,919 Простите, что заставил вас ждать. 168 00:07:52,920 --> 00:07:54,719 Мистер Бао, давайте, я выпью в своё наказание. 169 00:07:54,720 --> 00:07:57,540 Мистер Фань, всё не так просто, как вы говорите. 170 00:08:01,600 --> 00:08:02,750 Мисс Ван. 171 00:08:03,960 --> 00:08:05,860 Я передаю вам поклон. 172 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 Я из маленького городка, 173 00:08:07,920 --> 00:08:10,199 многого не понимаю, вы должны научить меня, 174 00:08:10,280 --> 00:08:12,160 - я вырасту. - Ладно, мистер Фань. 175 00:08:12,580 --> 00:08:14,079 Мисс Ван, пошутила. 176 00:08:14,160 --> 00:08:15,340 Я знаю, знаю. 177 00:08:15,440 --> 00:08:16,340 Давайте договоримся. 178 00:08:16,640 --> 00:08:18,060 Мистер Сюй, мистер Фань, 179 00:08:18,680 --> 00:08:21,500 цена за штуку, 25.50 юань. 180 00:08:23,360 --> 00:08:24,780 Мистер Бао. 181 00:08:25,480 --> 00:08:26,399 26 юаней. 182 00:08:26,480 --> 00:08:27,500 26 юаней? 183 00:08:27,840 --> 00:08:29,420 Это была вчерашняя цена. 184 00:08:30,760 --> 00:08:32,060 Вчера, вчерашняя... 185 00:08:32,200 --> 00:08:32,719 и сегодня утром... 186 00:08:32,720 --> 00:08:33,439 Мистер Фань, 187 00:08:33,720 --> 00:08:35,700 1,2 миллиона, которые вы теряете - 188 00:08:36,039 --> 00:08:37,189 это плата за обучение. 189 00:08:40,280 --> 00:08:41,359 Сегодня напьёмся вдребезги. 190 00:08:41,360 --> 00:08:41,940 До дна! 191 00:08:42,120 --> 00:08:43,200 Поздравляю. 192 00:08:43,760 --> 00:08:45,510 Поздравляю, "с успешным началом". 193 00:08:45,600 --> 00:08:47,380 Наша мисс Ван хорошо потрудилась. 194 00:08:47,800 --> 00:08:49,039 Давай, все выпьем за неё. 195 00:08:49,040 --> 00:08:50,119 Давай, мисс Ван, за твоё здоровье. 196 00:08:50,120 --> 00:08:50,999 Мисс Ван потрудилась. 197 00:08:51,000 --> 00:08:52,420 Мы волнуемся по пустякам. 198 00:08:52,600 --> 00:08:53,959 - Почему ты волнуешься? - Да, так и есть. 199 00:08:53,960 --> 00:08:54,940 "Будь добрее." 200 00:08:55,360 --> 00:08:56,240 Что ты имеешь в виду? 201 00:08:56,480 --> 00:08:57,959 Я что, зря бегаю туда-сюда? 202 00:08:57,960 --> 00:08:58,640 Правильно. 203 00:08:58,760 --> 00:08:59,450 Да, так и есть. 204 00:08:59,880 --> 00:09:00,700 Расскажу вам. 205 00:09:01,160 --> 00:09:01,879 В бизнесе, 206 00:09:01,880 --> 00:09:02,959 какой смысл иметь длинные ноги? 207 00:09:02,960 --> 00:09:03,359 Никакого. 208 00:09:03,360 --> 00:09:03,879 Нужно использовать мозг. 209 00:09:03,920 --> 00:09:05,119 Ладно, хватит болтать. 210 00:09:05,120 --> 00:09:06,919 Смотрите. Как может существовать такой человек? 211 00:09:06,920 --> 00:09:07,439 Игнорируй его. 212 00:09:07,440 --> 00:09:07,959 Ладно, давайте есть. 213 00:09:07,960 --> 00:09:08,660 Он несёт чушь. 214 00:09:08,760 --> 00:09:09,580 Давай, мы пойдём. 215 00:09:09,680 --> 00:09:11,239 Если бы я не следила за мистером Фаням, 216 00:09:11,240 --> 00:09:12,879 бегая туда-сюда, уставившись на него. 217 00:09:12,880 --> 00:09:14,159 Что толку от его мозгов? 218 00:09:14,160 --> 00:09:15,079 Да, ты права. 219 00:09:15,080 --> 00:09:16,359 Из-за того, что здесь мисс Ван, 220 00:09:16,360 --> 00:09:17,479 благодаря мисс Ван, 221 00:09:17,480 --> 00:09:19,359 только так, мистер Бао уважаем, верно? 222 00:09:19,360 --> 00:09:20,039 - Правильно! - Верно! 223 00:09:20,040 --> 00:09:21,119 Давайте зайдём и поедим. 224 00:09:21,120 --> 00:09:22,119 Идём, идём, поедим. 225 00:09:22,120 --> 00:09:22,900 Игнорируй их. 226 00:09:23,603 --> 00:09:29,203 В этот вечер "Ночной Токио" накрыл большой круглый стол. 227 00:09:29,760 --> 00:09:31,039 Какой смысл быть уважаемой? 228 00:09:31,040 --> 00:09:32,119 Я просто груша для битья. 229 00:09:32,120 --> 00:09:32,719 Хватит. 230 00:09:32,720 --> 00:09:34,119 Не говори, что ты груша для битья. 231 00:09:34,120 --> 00:09:35,279 Я никогда ещё не видел, 232 00:09:35,280 --> 00:09:37,230 такую красивую грушу для битья. 233 00:09:37,400 --> 00:09:38,700 Я тоже не видел. 234 00:09:38,920 --> 00:09:40,100 Хочу сказать, 235 00:09:40,360 --> 00:09:42,840 сегодня груша для битья должна быть Ли Ли. 236 00:09:42,960 --> 00:09:43,839 Сколько лет Ли Ли? 237 00:09:43,840 --> 00:09:45,399 Ли Ли за двадцать. 238 00:09:45,400 --> 00:09:46,279 Более двадцати. 239 00:09:46,400 --> 00:09:48,319 В сравнении с мистером Бао, слишком молода. 240 00:09:48,320 --> 00:09:48,879 Не сравнивай. 241 00:09:48,880 --> 00:09:49,380 Да! 242 00:09:49,960 --> 00:09:51,860 В этом вопросе, я не соглашусь с тобой. 243 00:09:52,000 --> 00:09:53,900 Нам обоим за двадцать, а мисс Ван, 244 00:09:54,120 --> 00:09:55,470 вот-вот повысят до директора. 245 00:09:56,100 --> 00:09:56,899 Правда, директор Ван? 246 00:09:56,920 --> 00:09:57,800 Кто рассказал? 247 00:09:58,000 --> 00:09:58,900 Директор Ван! 248 00:09:59,160 --> 00:10:00,039 Он рассказал? 249 00:10:00,040 --> 00:10:01,020 Директор Ван! 250 00:10:01,080 --> 00:10:03,230 Рано, не так рано. 251 00:10:03,520 --> 00:10:04,900 После того как меня повысят, 252 00:10:05,040 --> 00:10:06,039 я приглашу вас всех на ужин. 253 00:10:06,040 --> 00:10:06,879 Хорошо! 254 00:10:06,880 --> 00:10:08,959 Давай, выпьем за директора Ван. 255 00:10:08,960 --> 00:10:09,719 - Поздравляю. - Спасибо. 256 00:10:09,720 --> 00:10:10,759 Давайте, выпей. 257 00:10:10,760 --> 00:10:13,359 Директор Ван, вам придётся больше думать головой. 258 00:10:13,360 --> 00:10:14,740 Что ты делаешь? 259 00:10:14,800 --> 00:10:16,399 Правда считаешь, что я глупая? 260 00:10:16,400 --> 00:10:17,100 Я этого не говорил. 261 00:10:17,280 --> 00:10:18,799 Не обращай на него внимания. Давайте выпьем. 262 00:10:18,800 --> 00:10:19,839 Давай, выпьем. 263 00:10:19,840 --> 00:10:20,319 Поздравляю, мисс Ван. 264 00:10:20,320 --> 00:10:20,919 Спасибо, сестра. 265 00:10:21,200 --> 00:10:22,439 Я не видел подобного в аквакультуре, 266 00:10:22,440 --> 00:10:23,399 не говоря уже о тебе. 267 00:10:23,400 --> 00:10:24,839 Вы оба - подхалимы. 268 00:10:24,840 --> 00:10:25,639 Хочешь, я расскажу, мисс Ван 269 00:10:25,640 --> 00:10:26,679 Линь Хон, вылезай. 270 00:10:26,680 --> 00:10:27,430 Зачем? 271 00:10:27,454 --> 00:10:27,634 Иди. 272 00:10:27,640 --> 00:10:28,239 Тебя зовут, иди. 273 00:10:29,640 --> 00:10:31,199 Хочешь, я расскажу, мисс Ван. 274 00:10:31,200 --> 00:10:33,279 Ты как, те двое у дверей "Ночного Токио", 275 00:10:33,280 --> 00:10:34,180 кот, приносящий богатство. 276 00:10:34,520 --> 00:10:35,439 Ладно, быстрее. 277 00:10:35,440 --> 00:10:36,639 Что случилось? Что ты делаешь? 278 00:10:36,640 --> 00:10:38,559 Она говорит, ты похожа на двух котов у двери. 279 00:10:38,560 --> 00:10:40,079 Она сказала, что я похожа на кота? 280 00:10:40,080 --> 00:10:40,759 Скорей выходи, выходи. 281 00:10:40,760 --> 00:10:41,940 Зачем? Что случилось? 282 00:10:42,000 --> 00:10:42,879 Где те серьги? 283 00:10:42,880 --> 00:10:43,399 Какие серьги? 284 00:10:43,400 --> 00:10:45,199 Те, которые, как ты сказал, большие, красивые, 285 00:10:45,200 --> 00:10:46,319 дешёвые и доступные. 286 00:10:46,320 --> 00:10:46,959 Принеси скорее. 287 00:10:46,960 --> 00:10:47,660 В чём дело? 288 00:10:50,880 --> 00:10:51,630 Это те самые? 289 00:10:51,800 --> 00:10:52,500 Эти. 290 00:10:52,920 --> 00:10:54,239 Ты же не думаешь, что они слишком дешевые? 291 00:10:54,240 --> 00:10:54,820 Сколько? 292 00:10:54,960 --> 00:10:55,660 2600 293 00:10:55,760 --> 00:10:56,910 Сперва дай мне, завтра верну. 294 00:10:57,360 --> 00:10:58,559 Значит, ты пообещала вернуть мне. 295 00:10:58,560 --> 00:10:59,279 Знаю. Я заплачу тебе завтра. 296 00:10:59,280 --> 00:11:00,560 Завтра я приду к тебе за долгом. 297 00:11:01,800 --> 00:11:03,750 Иди отдай мисс Ван, чтобы она была счастлива. 298 00:11:04,040 --> 00:11:05,820 В конце концов, твой бизнес зависит от неё. 299 00:11:06,800 --> 00:11:07,950 Жемчужные серьги? 300 00:11:08,920 --> 00:11:10,420 Женщинам они нравятся, 301 00:11:11,120 --> 00:11:12,470 но немного дорого, 302 00:11:12,760 --> 00:11:15,040 но для твоего бизнеса, это стоит того. 303 00:11:15,320 --> 00:11:16,020 Сколько стоят? 304 00:11:16,400 --> 00:11:17,180 26 тысяч. 305 00:11:18,920 --> 00:11:19,600 Недёшево. 306 00:11:19,840 --> 00:11:21,140 Конечно, недёшево. 307 00:11:21,920 --> 00:11:23,400 Изначально я сама собиралась носить, 308 00:11:23,800 --> 00:11:25,799 но раз они тебе так нужны, забирай. 309 00:11:25,800 --> 00:11:26,799 Быстрей верни. 310 00:11:27,040 --> 00:11:28,990 Сказала тебе взять, бери. Что ты делаешь? 311 00:11:29,320 --> 00:11:30,140 Тупой? 312 00:11:30,520 --> 00:11:31,870 Это ради твоего блага, не понимаешь? 313 00:11:33,640 --> 00:11:35,540 Вот почему я говорю, что моя судьба горька. 314 00:11:38,320 --> 00:11:39,800 Я отдам ей чуть позже, хорошо? 315 00:11:39,960 --> 00:11:41,110 В этом мире, 316 00:11:42,480 --> 00:11:43,279 если есть возможность 317 00:11:43,280 --> 00:11:44,860 сделать женщину счастливой с помощью денег, 318 00:11:45,000 --> 00:11:45,900 не упускай, 319 00:11:46,160 --> 00:11:46,710 понял? 320 00:11:49,080 --> 00:11:50,960 Мистер Вэй, вот счёт за сегодняшний вечер. 321 00:11:51,560 --> 00:11:52,559 Наша хозяйка сказала, 322 00:11:52,560 --> 00:11:54,119 все напитки и еда в этой комнате 323 00:11:54,120 --> 00:11:55,079 полностью за счёт "Сада Истины". 324 00:11:55,080 --> 00:11:55,500 Хорошо. 325 00:11:55,840 --> 00:11:57,279 88-м "Прощай, моя наложница", 326 00:11:57,280 --> 00:11:58,239 каждая стоит 388 юаней. 327 00:11:58,240 --> 00:11:59,679 это 34 144 юаня, 328 00:11:59,720 --> 00:12:01,399 вычтем мелочь и получим 34 000. 329 00:12:01,400 --> 00:12:02,180 Так дорого? 330 00:12:03,120 --> 00:12:03,700 Что значит дорого? 331 00:12:04,440 --> 00:12:07,159 Расходы мужчины должны соответствовать его статусу. 332 00:12:08,520 --> 00:12:09,100 Хорошо. 333 00:12:10,840 --> 00:12:13,460 Энтузиазма сегодняшнего короля оказалось недостаточно. 334 00:12:15,840 --> 00:12:18,260 Скажите Ли Ли, я ещё вернусь. 335 00:12:18,800 --> 00:12:20,180 Что делать с этими черепахами? 336 00:12:20,920 --> 00:12:22,340 Упакуйте и заберите. 337 00:12:22,520 --> 00:12:23,470 Хватит на пару дней. 338 00:12:25,760 --> 00:12:26,399 Мистер Вэй, постой. 339 00:12:26,400 --> 00:12:27,959 Давай, давай, давай. Осторожно. Осторожно. 340 00:12:28,240 --> 00:12:29,060 Осторожно. 341 00:12:29,080 --> 00:12:30,319 Позвольте. 342 00:12:31,400 --> 00:12:32,150 Зачем? 343 00:12:32,560 --> 00:12:33,640 Не клади в мою машину. 344 00:12:33,880 --> 00:12:35,230 Прольёшь - помоешь машину. 345 00:12:36,400 --> 00:12:37,199 Хорошо. 346 00:12:37,320 --> 00:12:38,070 Отнеси ко мне домой 347 00:12:38,480 --> 00:12:39,279 Я вернусь позже. 348 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 До свидания, мистер Вэй. 349 00:12:40,600 --> 00:12:42,159 Сейчас нравы правда другие. 350 00:12:42,160 --> 00:12:44,119 За раз съели три с половиной миллиона юаней. 351 00:12:44,120 --> 00:12:46,420 Шанхай такой же большой как и Хуанхэ-роуд. 352 00:12:46,560 --> 00:12:48,510 Рабочий класс даже мечтать об этом не может. 353 00:12:48,720 --> 00:12:50,470 Мы тратим 200 юаней на званый ужин. 354 00:12:50,920 --> 00:12:51,910 "Мясо болит*". * - Дорого 355 00:12:51,960 --> 00:12:54,110 Мы за столом - это просто ужин, 356 00:12:54,320 --> 00:12:56,140 а они за столом - это бизнес. 357 00:12:57,040 --> 00:12:58,599 Расходы на еду и расходы на бизнес - 358 00:12:58,600 --> 00:12:59,900 то две разные вещи. 359 00:13:00,680 --> 00:13:02,160 Обрати внимание на рыночную экономику. 360 00:13:02,640 --> 00:13:04,159 Занимаясь рынком, веришь в рынок. 361 00:13:04,160 --> 00:13:05,359 Будь то юань за чашку чая, 362 00:13:05,360 --> 00:13:06,540 или десятка за чашку чая - 363 00:13:06,800 --> 00:13:07,880 это их дело. 364 00:13:08,640 --> 00:13:10,860 Не веришь в рынок - значит, ты такой же, как мы, 365 00:13:11,600 --> 00:13:13,150 и жена живёт спокойно. 366 00:13:13,880 --> 00:13:15,060 Я приду снова через пару дней. 367 00:13:15,160 --> 00:13:16,380 Ничего не понравилось? 368 00:13:16,560 --> 00:13:17,479 Увидимся, старшая сестра. 369 00:13:17,480 --> 00:13:18,230 Увидимся, увидимся. 370 00:13:18,280 --> 00:13:19,060 Давай, осторожно. 371 00:13:19,360 --> 00:13:20,839 Тогда заходи в мой бутик и взгляни? 372 00:13:20,840 --> 00:13:21,759 Приходи ещё. 373 00:13:21,760 --> 00:13:22,999 В магазине много всего. 374 00:13:23,000 --> 00:13:23,999 Ладно, тебе лучше вернуться. 375 00:13:24,000 --> 00:13:24,439 Не холодно? 376 00:13:24,440 --> 00:13:25,220 Уходи. Уходи. 377 00:13:25,560 --> 00:13:26,519 Можешь сидеть где хочешь, 378 00:13:26,520 --> 00:13:27,500 не обязательно что-то покупать. 379 00:13:27,600 --> 00:13:28,599 Приду через пару дней. 380 00:13:28,600 --> 00:13:29,900 В следующий раз, когда придешь, 381 00:13:29,960 --> 00:13:31,240 позвони мне на пейджер. 382 00:13:33,423 --> 00:13:36,823 Десятью минутами ранее. 383 00:13:40,640 --> 00:13:41,540 Хозяйка. 384 00:13:42,480 --> 00:13:44,580 На кухне спрашивают, нужны ли завтра ещё черепахи. 385 00:13:46,200 --> 00:13:48,239 Не каждый день выпадает такой шанс, как "San yang". 386 00:13:48,560 --> 00:13:50,580 Также не каждый день есть такие гости, как мистер Вэй. 387 00:13:50,760 --> 00:13:52,340 Он просто дурак. 388 00:13:52,440 --> 00:13:53,190 Ты ошибаешься. 389 00:13:53,920 --> 00:13:55,140 Он жаждет острых ощущений. 390 00:13:57,360 --> 00:13:58,639 Самое волнуещее на Хуанхэ-роуд, 391 00:13:58,640 --> 00:13:59,990 разве не победа или проигрышь в одночасье, 392 00:14:01,360 --> 00:14:02,310 победитель получит всё? 393 00:14:02,520 --> 00:14:03,470 Что будет с нами? 394 00:14:05,440 --> 00:14:07,590 У всех ресторанов на Хуанхэ-роуд одна цель - 395 00:14:08,240 --> 00:14:08,990 "собрать партию". 396 00:14:11,520 --> 00:14:12,879 Раз уж мы здесь, 397 00:14:12,880 --> 00:14:14,230 то должны собрать самую большую партию. 398 00:14:16,600 --> 00:14:17,550 Насколько большую? 399 00:14:20,000 --> 00:14:21,150 Если только осмелишься представить. 400 00:14:37,200 --> 00:14:37,919 О мистере Сюй 401 00:14:37,920 --> 00:14:39,420 почему раньше не рассказал мне? 402 00:14:40,120 --> 00:14:41,300 Ты не доверяешь мне, не так ли? 403 00:14:41,440 --> 00:14:42,740 О чём ты говоришь? 404 00:14:42,880 --> 00:14:43,960 Я тебе очень доверяю. 405 00:14:44,280 --> 00:14:45,500 Я боялся, что ты будешь говорить слишком быстро. 406 00:14:46,160 --> 00:14:47,660 Мне не 13! 407 00:14:47,880 --> 00:14:49,560 Неужели я такая, бестактная? 408 00:14:51,160 --> 00:14:52,040 Ладно, я виноват. 409 00:14:52,440 --> 00:14:53,919 Завтра я угощу ужином, хорошо? 410 00:14:53,920 --> 00:14:54,620 Не надо. 411 00:15:02,280 --> 00:15:03,239 Ты знаешь, что такое уважение, 412 00:15:03,240 --> 00:15:04,460 что такое доверие? 413 00:15:06,040 --> 00:15:07,320 Шэф, пожалуйста, остановитесь впереди. 414 00:15:08,080 --> 00:15:08,700 Зачем? 415 00:15:16,240 --> 00:15:17,279 Что ты делаешь? 416 00:15:17,280 --> 00:15:18,319 Если у нас сломается туалет, 417 00:15:18,320 --> 00:15:19,399 я также скажу тебе. 418 00:15:19,400 --> 00:15:20,080 А ты? 419 00:15:20,200 --> 00:15:22,039 Ты скажешь мне, что у тебя на уме? 420 00:15:22,040 --> 00:15:23,540 У тебя есть секрет? 421 00:15:23,800 --> 00:15:24,950 Какой у меня секрет? 422 00:15:25,040 --> 00:15:26,479 В бизнесе нужно выучить два иероглифа: 423 00:15:26,560 --> 00:15:27,140 "Молчать". 424 00:15:27,640 --> 00:15:29,190 Не говори того, что нельзя говорить, 425 00:15:29,400 --> 00:15:30,680 не продумано, не запланировано, 426 00:15:31,080 --> 00:15:31,599 позоря себе, 427 00:15:31,600 --> 00:15:33,150 позоришь других, все молчат. 428 00:15:33,440 --> 00:15:35,520 Делая что-то, должно быть место для маневра, верно? 429 00:15:36,000 --> 00:15:37,079 Я такая, какая есть 430 00:15:37,080 --> 00:15:38,500 Один - это один, два - это два. 431 00:15:40,160 --> 00:15:41,910 Ты что-то скрываешь от меня, не так ли? 432 00:15:42,240 --> 00:15:42,940 Тогда, так и есть. 433 00:15:43,120 --> 00:15:43,870 Что? 434 00:15:48,120 --> 00:15:49,020 Дарю тебе. 435 00:15:49,880 --> 00:15:50,630 Мне не надо. 436 00:15:51,800 --> 00:15:52,680 Даже не посмотришь? 437 00:15:54,880 --> 00:15:55,730 Нравится? 438 00:15:56,240 --> 00:15:57,790 Старомодно. Это для бабушек. 439 00:15:58,280 --> 00:15:58,900 Вот и правильно! 440 00:15:59,720 --> 00:16:00,740 Точно для тебя. 441 00:16:01,600 --> 00:16:03,039 Ладно, скорей садись. 442 00:16:03,040 --> 00:16:04,879 Знаешь, почему я такая бедная? 443 00:16:04,880 --> 00:16:05,639 Потому что в первый раз, 444 00:16:05,640 --> 00:16:07,039 ты подарил мне контактные линзы. 445 00:16:07,040 --> 00:16:07,999 Мне не хватило сил доложить начальству, 446 00:16:08,000 --> 00:16:09,759 пришлось самой заплатить за них. 447 00:16:09,760 --> 00:16:10,439 Вот так, 448 00:16:10,440 --> 00:16:11,199 все мои заработанные деньги, 449 00:16:11,200 --> 00:16:12,500 ушли в твой карман. 450 00:16:13,040 --> 00:16:15,039 Теперь ты даришь мне эти старомодные серьги. 451 00:16:15,320 --> 00:16:16,959 Ну уж нет, ненавижу. 452 00:16:17,720 --> 00:16:18,800 Разве мы не друзья? 453 00:16:19,040 --> 00:16:20,239 Подарки между друзьями. 454 00:16:20,240 --> 00:16:21,520 Что плохого в выражении чувств? 455 00:16:22,640 --> 00:16:24,460 Я знаю, что у вас много правил в 27-м, 456 00:16:24,840 --> 00:16:26,679 но эта вещь принесена из магазина Линь Хон, 457 00:16:26,880 --> 00:16:27,630 недорогая. 458 00:16:27,960 --> 00:16:28,840 Надевай ради развлечения, 459 00:16:29,200 --> 00:16:31,150 чтобы похвастаться, когда принимаешь иностранных гостей. 460 00:16:32,000 --> 00:16:33,500 Как интерес пройдёт, сдай их. 461 00:16:33,560 --> 00:16:34,180 Против правил? 462 00:16:34,360 --> 00:16:35,380 Не против! 463 00:16:36,960 --> 00:16:37,479 Едем? 464 00:16:37,480 --> 00:16:38,180 Едем, едем. 465 00:16:39,480 --> 00:16:40,630 Ладно, скорей садись. 466 00:16:40,880 --> 00:16:42,039 Шэф, разворачивайтесь. 467 00:16:42,040 --> 00:16:43,190 Хуанхэ-роуд, "Yue Wei Guan". 468 00:16:44,080 --> 00:16:45,239 Так поздно едешь на Хуанхэ-роуд? 469 00:16:45,520 --> 00:16:46,519 В любом случае, нужно сдать их, 470 00:16:46,520 --> 00:16:47,740 лучше уж повеселюсь. 471 00:16:48,640 --> 00:16:49,260 Поехали. 472 00:16:53,200 --> 00:16:53,980 Наивная. 473 00:16:57,120 --> 00:16:58,340 Ты правда не подождёшь меня? 474 00:16:58,560 --> 00:16:59,340 Ты способны на это? 475 00:17:05,599 --> 00:17:06,959 Я ухожу. Ты возвращайся. 476 00:17:06,960 --> 00:17:07,840 Помедленней. 477 00:17:09,319 --> 00:17:10,569 Не ешь всё подряд, 478 00:17:10,640 --> 00:17:11,860 и возвращайся пораньше, поняла? 479 00:17:12,200 --> 00:17:13,080 Поняла. 480 00:17:18,079 --> 00:17:18,659 Спасибо. 481 00:17:35,120 --> 00:17:35,900 Шэф, подождите меня. 482 00:17:38,600 --> 00:17:39,599 Какое совпадение, мистер Бао. 483 00:17:39,600 --> 00:17:40,550 Простите, мисс Ли Ли, 484 00:17:40,880 --> 00:17:42,030 что разочаровал вашего гостя. 485 00:17:43,520 --> 00:17:44,600 Вы говорите про мистера Вэя? 486 00:17:46,000 --> 00:17:47,280 Как он может быть разочарован? 487 00:17:48,360 --> 00:17:50,180 За цену в 88-м "Прощай, моя наложница", 488 00:17:50,520 --> 00:17:52,600 он в одночасье прославился на Хуанхэ-роуд. 489 00:17:53,360 --> 00:17:55,480 Возможно, мистер Вэй - самый умный человек. 490 00:17:56,200 --> 00:17:56,880 В таком случае, 491 00:17:57,120 --> 00:17:58,700 мы с мистером Фаням должны поблагодарить "Сад Истины", 492 00:17:59,240 --> 00:18:01,140 за отличную рекламу бренда "San yang". 493 00:18:02,600 --> 00:18:04,900 Каждому своё, гости и хозяева рады. 494 00:18:06,360 --> 00:18:07,840 Мистер Фань - гость "Сада Истины", 495 00:18:08,520 --> 00:18:10,620 если у мистера Бао будет время, приглашаем тоже. 496 00:18:12,000 --> 00:18:13,020 Дайте мне одну причину прийти. 497 00:18:15,480 --> 00:18:16,879 Причина, по которой мистер Бао не приходит в "Сад Истины", 498 00:18:16,880 --> 00:18:17,760 в чём состоит? 499 00:18:19,240 --> 00:18:20,120 Незачем? 500 00:18:21,480 --> 00:18:22,180 Недовольны? 501 00:18:24,040 --> 00:18:26,320 Или потому, что "Сад Истины" раньше был "Золотым Фениксом"? 502 00:18:29,560 --> 00:18:31,110 Хуанхэ-роуд нужны истории, 503 00:18:32,280 --> 00:18:34,030 и у мистера Бао много своих историй. 504 00:18:34,840 --> 00:18:36,190 "Золотой Феникс" - это старая история, 505 00:18:36,400 --> 00:18:38,100 а придёте ли в "Сад Истины" - новая история. 506 00:18:38,520 --> 00:18:39,800 Незачем их приравнивать. 507 00:18:41,160 --> 00:18:43,310 Думаю, мистер Бао может приходить чаще в "Сад Истины", 508 00:18:44,120 --> 00:18:44,900 потому что новая история, 509 00:18:44,920 --> 00:18:47,000 всегда привлекательнее старой истории. 510 00:18:52,200 --> 00:18:53,750 Хозяйка - мастер маркетинга. 511 00:18:54,600 --> 00:18:55,780 Я могу гораздо больше. 512 00:18:56,960 --> 00:18:57,710 Например? 513 00:19:00,680 --> 00:19:02,700 Например, я знаю, что мистер Бао занимается одеждой, чтобы вести внешнюю торговлю, 514 00:19:03,480 --> 00:19:06,060 но волны за спиной безусловно больше, чем те, что видим. 515 00:19:08,600 --> 00:19:09,300 Одинаковы. 516 00:19:11,440 --> 00:19:12,820 Тогда возможно это причина? 517 00:19:14,720 --> 00:19:15,740 Дайте визитку. 518 00:19:18,960 --> 00:19:20,140 Эта неделя заполнена. Следующая - 519 00:19:21,080 --> 00:19:22,030 Добро пожаловать. 520 00:19:22,440 --> 00:19:23,140 Спасибо. 521 00:19:27,920 --> 00:19:29,020 Мистер Бао кого-то ждёт? 522 00:19:31,680 --> 00:19:32,300 Сперва вы. 523 00:19:36,600 --> 00:19:37,580 "Хорошо, спасибо!" 524 00:19:40,440 --> 00:19:41,120 Кстати, 525 00:19:42,800 --> 00:19:44,280 официально представлюсь: 526 00:19:44,960 --> 00:19:45,780 Ли Ли. 527 00:19:48,440 --> 00:19:49,060 А Бао. 528 00:20:00,880 --> 00:20:02,060 Так поздно всё ещё горит свет. 529 00:20:26,920 --> 00:20:28,740 За серьги 26 тысяч, ты дал только половину. 530 00:20:28,880 --> 00:20:30,030 13 тысяч - это много. 531 00:20:30,400 --> 00:20:31,239 Скажи правду, 532 00:20:31,240 --> 00:20:32,390 во сколько раз увеличила? 533 00:20:32,840 --> 00:20:34,020 У Линь Хон там продаются вещи, 534 00:20:35,000 --> 00:20:36,159 3000 - это максимум, верно? 535 00:20:36,160 --> 00:20:37,399 Ты с ума сошёл, да? 536 00:20:37,520 --> 00:20:38,879 Я там занимаюсь бизнесом для тебя, 537 00:20:38,880 --> 00:20:40,159 я "всё вижу" и "настороже", 538 00:20:40,160 --> 00:20:41,640 я не прилагаю усилий, да? 539 00:20:41,920 --> 00:20:43,470 Мне не нужны деньги за волонтёрство! 540 00:20:44,320 --> 00:20:45,140 Говорю тебе, 541 00:20:45,360 --> 00:20:46,119 в этот раз ладно, 542 00:20:46,120 --> 00:20:46,900 но не в следующий. 543 00:20:46,960 --> 00:20:47,999 Целыми днями даю тебе скидки, 544 00:20:48,000 --> 00:20:49,280 старый хитрец. 545 00:20:49,520 --> 00:20:49,940 Алло. 546 00:21:01,000 --> 00:21:03,150 В первый день недели идите на работу пораньше. 547 00:21:03,480 --> 00:21:04,100 Смотрите. 548 00:21:11,440 --> 00:21:13,719 Мой муж видел их в "Yue Wei Guan" вчера вечером, 549 00:21:13,720 --> 00:21:15,519 эта пара серёжек подарок мистера Бао. 550 00:21:15,520 --> 00:21:16,039 Правда? 551 00:21:16,040 --> 00:21:17,140 Он не стал бы мне врать. 552 00:21:17,640 --> 00:21:19,720 Твой муж, недостаточно лгал тебе. 553 00:21:21,080 --> 00:21:23,380 Неудивительно. Обычно ведь не звонит в колокольчик, 554 00:21:23,520 --> 00:21:25,140 однако сегодня пришла рано. 555 00:21:25,320 --> 00:21:26,620 Надену показать вам. 556 00:21:29,200 --> 00:21:30,280 Вы смотрите, 557 00:21:30,400 --> 00:21:32,380 а не трогайте их своими жирными руками, хорошо? 558 00:21:32,440 --> 00:21:33,420 Даже не смог разглядеть. 559 00:21:33,600 --> 00:21:34,880 Знаете что, 560 00:21:34,960 --> 00:21:36,440 подарив кольцо вслед за серёжками, 561 00:21:36,600 --> 00:21:37,919 мисс Ван станет женой мистера Бао. 562 00:21:37,920 --> 00:21:38,599 Не говори ерунды. 563 00:21:38,600 --> 00:21:39,820 Мы не сможем за ней угнаться. 564 00:21:42,040 --> 00:21:43,260 Покажи мне свои серьги. 565 00:21:45,600 --> 00:21:47,750 Красивые. Стоят несколько тысяч? 566 00:21:48,560 --> 00:21:50,310 Дешёвые. Носить для развлечения. 567 00:21:52,560 --> 00:21:53,559 Когда вернётся директор? 568 00:21:53,560 --> 00:21:55,140 Не знаю, что случилось? 569 00:21:57,360 --> 00:21:58,140 Сдать! 570 00:21:58,480 --> 00:21:59,560 Готова отказаться? 571 00:21:59,880 --> 00:22:01,760 Отказать будет безусловно тяжело, 572 00:22:02,120 --> 00:22:03,700 но правила должны соблюдаться. 573 00:22:04,080 --> 00:22:05,100 Она еще не вернулась. 574 00:22:05,840 --> 00:22:06,860 Тогда буду носить ради развлечения. 575 00:22:10,320 --> 00:22:10,940 Красиво? 576 00:22:11,240 --> 00:22:11,820 Красиво. 577 00:22:16,280 --> 00:22:18,719 Это был напряженный год, так что будьте добры к себе. 578 00:22:18,720 --> 00:22:20,519 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 579 00:22:20,520 --> 00:22:22,800 модель по-прежнему очень элегантна. 580 00:22:23,760 --> 00:22:25,039 Приталенный дизайн, 581 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 аккуратный и модный. 582 00:22:26,600 --> 00:22:27,279 В Новыом году, 583 00:22:27,280 --> 00:22:28,599 будете выглядеть по-новому. 584 00:22:28,600 --> 00:22:31,519 Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 585 00:22:31,520 --> 00:22:32,639 Бренды, которые вы хотите, 586 00:22:32,640 --> 00:22:33,679 цены, которые вам нравятся, 587 00:22:33,680 --> 00:22:35,119 всё это в Vipshop. 588 00:22:51,760 --> 00:22:52,780 Дядя Йе, доброе утро. 589 00:22:55,880 --> 00:22:56,760 Доброе утро, Дядя Йе. 590 00:23:01,600 --> 00:23:02,780 800 тысяч штук. 591 00:23:02,920 --> 00:23:04,800 Как ты собираешься с ним расплатиться? 592 00:23:07,760 --> 00:23:09,119 Оплата за джинсы "Apple", 593 00:23:09,280 --> 00:23:10,360 разве не только что пришла? 594 00:23:10,600 --> 00:23:11,680 Сначала воспользуюсь ими. 595 00:23:11,960 --> 00:23:13,040 Эту партию джинс, 596 00:23:13,160 --> 00:23:15,140 изночально мисс Ван помогла перехватить. 597 00:23:15,400 --> 00:23:16,900 Будет справедливо, также отблагодарить. 598 00:23:17,280 --> 00:23:19,030 Ты плохо соображаешь. 599 00:23:19,120 --> 00:23:20,600 Ты недостаточно хорош для неё. 600 00:23:21,080 --> 00:23:22,460 Трёхлетняя оценка, 601 00:23:22,800 --> 00:23:24,880 пять миллионов долларов в год, 602 00:23:25,560 --> 00:23:27,460 Ты тот, кто сделал всю работу. 603 00:23:28,000 --> 00:23:28,839 Кроме того, 604 00:23:28,840 --> 00:23:30,990 сможет ли Африка позволить так много товаров? 605 00:23:31,560 --> 00:23:33,540 Ты позволил ей заглянуть на склад в Сучжоу. 606 00:23:40,120 --> 00:23:42,600 Раз уж мы сейчас, сосредоточились на внешней торговле, 607 00:23:43,250 --> 00:23:44,800 тогда нужно произвести фурор. 608 00:23:44,960 --> 00:23:47,060 Попасть в торговый центр "Hulian", подготовить "San yang", 609 00:23:47,600 --> 00:23:48,719 если добьёмся успеха, 610 00:23:48,960 --> 00:23:50,380 мисс Ван станет директором. 611 00:23:50,520 --> 00:23:52,020 Для нас это тоже хорошо. 612 00:23:52,120 --> 00:23:53,540 Думай только о внешней торговлей, 613 00:23:54,080 --> 00:23:55,630 а не всецело о Сяо Ван. 614 00:23:55,800 --> 00:23:57,880 Ты хочешь сделать её своей женой или как? 615 00:23:58,200 --> 00:24:00,480 Ты знаешь, кто её учитель, 616 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 "её способности", знаешь? 617 00:24:03,440 --> 00:24:06,020 Ученики должны быть точно такими же. 618 00:24:06,360 --> 00:24:07,140 К тому же, 619 00:24:08,000 --> 00:24:10,300 внешнеторговая компания занимается иностранными делами, 620 00:24:10,560 --> 00:24:12,660 и говорят, "помогают своим". 621 00:24:12,800 --> 00:24:14,380 Ты считаешься гонконгским бизнесменом. 622 00:24:14,800 --> 00:24:16,580 если ты действительно будешь с ней, 623 00:24:16,800 --> 00:24:17,980 ей придёться подать в оставку. 624 00:24:18,640 --> 00:24:21,020 Я не Тао Тао, который хочет жениться. 625 00:24:21,800 --> 00:24:24,220 Я хочу, чтобы Сяо Ван, добилась успеха, 626 00:24:24,360 --> 00:24:25,380 стала директором. 627 00:24:25,440 --> 00:24:26,590 Это правда. 628 00:24:27,360 --> 00:24:29,540 Ей нужно твоё сердце. 629 00:24:30,760 --> 00:24:32,110 Моё сердце... 630 00:24:32,480 --> 00:24:34,560 уже давно передано этому раскалённому рынку. 631 00:24:35,680 --> 00:24:37,239 Раз уж мы теперь, решили, 632 00:24:37,240 --> 00:24:38,540 отдать всё силы внешней торговле, 633 00:24:39,200 --> 00:24:40,199 я собираюсь сделать то, 634 00:24:40,200 --> 00:24:41,950 что не удастся никому другому. 635 00:24:42,960 --> 00:24:44,710 Пьеса должна быть спета сцена за сценой, 636 00:24:44,960 --> 00:24:46,580 а блюда должны быть съедены одно за другим. 637 00:24:47,520 --> 00:24:48,999 Контракт с "San yang" истёк. 638 00:24:49,000 --> 00:24:49,750 Послезавтра утром, 639 00:24:49,960 --> 00:24:51,940 подпиши трехсторонний контракт в 27-м. 640 00:24:52,120 --> 00:24:53,100 Не опаздывай. 641 00:24:53,520 --> 00:24:55,300 Цзинь Хуа сказала, что хочет предложить тебе кое-что. 642 00:25:00,240 --> 00:25:00,920 Вайтань, 643 00:25:01,600 --> 00:25:03,080 протяженностью всего 1,5 километра, 644 00:25:04,000 --> 00:25:05,380 изначально был грязевым болотом. 645 00:25:06,350 --> 00:25:06,949 В 1920-х, 646 00:25:07,000 --> 00:25:09,019 Jardine Matheson - король иностранных фирм, 647 00:25:09,080 --> 00:25:10,630 переехал на Вайтань № 27. 648 00:25:11,560 --> 00:25:12,780 В 1955 году, 649 00:25:13,120 --> 00:25:15,540 новым владельцем стало Шанхайское бюро внешней торговли. 650 00:25:16,680 --> 00:25:17,919 Вайтань № 27, 651 00:25:17,920 --> 00:25:19,940 был официально переименован в "Здание внешней торговли". 652 00:25:21,760 --> 00:25:24,110 В то время, это был мужской мир. 653 00:25:26,240 --> 00:25:27,820 В 25-ти иностранных фирмах, на Вайтань, 654 00:25:27,960 --> 00:25:29,460 было всего шесть женщин. 655 00:25:30,440 --> 00:25:31,460 С течением времени, 656 00:25:31,840 --> 00:25:33,060 полвека спустя, 657 00:25:33,480 --> 00:25:35,900 женщины составляли половину в 27-м. 658 00:25:36,680 --> 00:25:38,399 Теперь представителей трёх сторон прошу, 659 00:25:38,400 --> 00:25:41,180 подписать соглашение о сотрудничестве с "San yang". 660 00:25:43,040 --> 00:25:43,590 В этом году, 661 00:25:43,720 --> 00:25:44,800 объем импорта и экспорта Шанхая, 662 00:25:44,840 --> 00:25:47,620 достиг первой отметки в 10 миллиардов долларов. 663 00:25:47,920 --> 00:25:50,540 Одновременно ряд реформ внешней торговли, 664 00:25:50,600 --> 00:25:53,780 стимулирует развитие розничной торговли в стране. 665 00:25:54,000 --> 00:25:55,479 Подхваченные веяниями времени, 666 00:25:55,480 --> 00:25:56,839 верим, что это сотрудничество, 667 00:25:56,880 --> 00:25:59,399 поможет Шанхаю развить экспортно-ориентированную экономику, 668 00:25:59,400 --> 00:26:00,879 и улучшить. 669 00:26:00,880 --> 00:26:02,239 Не говори ерунды, хорошо? 670 00:26:02,240 --> 00:26:04,359 Мы желаем, чтобы футболки "San yang", 671 00:26:04,400 --> 00:26:06,599 предстали перед всей страной с высоком качестве, 672 00:26:06,760 --> 00:26:08,060 и всем миром. 673 00:26:08,840 --> 00:26:10,919 Хорошо, давайте горячими аплодисментами, 674 00:26:10,920 --> 00:26:12,600 поздравим подписание контракта. 675 00:26:14,720 --> 00:26:18,020 Приглашаю руководителей компании и уважанмых гостей сделать совместное фото. 676 00:26:23,800 --> 00:26:25,820 Прошу руководителей покинуть сцену. 677 00:26:26,320 --> 00:26:27,900 Спасибо. 678 00:26:28,160 --> 00:26:29,039 Поздравляю вас, мистер Бао. 679 00:26:29,040 --> 00:26:29,879 Спасибо, Цзинь Ка. 680 00:26:30,160 --> 00:26:30,910 Мистер Фань. 681 00:26:30,960 --> 00:26:31,780 Мистер Бао. 682 00:26:31,840 --> 00:26:33,119 Спасибо. 683 00:26:33,400 --> 00:26:34,959 Полностью доверяю вам, вы потрудились. 684 00:26:34,960 --> 00:26:36,180 Я буду усердно трудиться. 685 00:26:36,400 --> 00:26:37,279 От такой сцены, 686 00:26:37,320 --> 00:26:38,800 на глаза наворачиваются слёзы. 687 00:26:38,920 --> 00:26:39,940 Хорошо, сфотографируемся. 688 00:26:40,800 --> 00:26:41,500 Ладно, уходим. 689 00:26:43,800 --> 00:26:44,500 Хорошо, хорошо. 690 00:26:45,640 --> 00:26:47,260 Младший брат, давно не виделись. 691 00:26:47,320 --> 00:26:48,300 Давай созвонимся. 692 00:26:49,120 --> 00:26:50,270 Вот, мистер Фань, вытрите пот. 693 00:26:51,280 --> 00:26:51,599 Спасибо. 694 00:26:51,600 --> 00:26:52,220 Выглядите счастливым. 695 00:26:52,400 --> 00:26:53,319 Говорю вам, 696 00:26:53,320 --> 00:26:54,239 вы - источник. 697 00:26:54,240 --> 00:26:55,660 всё остальное начинается с вас. 698 00:26:55,840 --> 00:26:57,119 Я знаю, знаю. 699 00:26:57,120 --> 00:26:57,839 Знаете? 700 00:26:57,840 --> 00:26:58,860 Я говорю вам, знаю. 701 00:26:59,000 --> 00:27:00,719 К счастью, мистер Бао всё контролирует, 702 00:27:00,720 --> 00:27:02,639 иначе вы совершили бы очень большую ошибку. 703 00:27:02,640 --> 00:27:03,159 Спасибо. 704 00:27:03,160 --> 00:27:03,879 Поздравляю, мистер Бао. 705 00:27:03,880 --> 00:27:05,460 Мистер Сюй, я рассчитываю на вас. 706 00:27:05,880 --> 00:27:06,300 Мистер Фань. 707 00:27:06,400 --> 00:27:06,759 Мистер Сюй. 708 00:27:06,760 --> 00:27:07,319 Поздравляю. 709 00:27:07,320 --> 00:27:08,639 Спасибо. 710 00:27:08,680 --> 00:27:09,119 Мистер Сюй, 711 00:27:09,120 --> 00:27:09,959 когда наш бренд "San yang" 712 00:27:09,960 --> 00:27:11,580 появится на полках в "Hulian"? 713 00:27:12,360 --> 00:27:13,440 Когда поступит в продажу? 714 00:27:14,480 --> 00:27:16,660 19-го числа наш "Hulian" поступит в продажу. 715 00:27:16,800 --> 00:27:17,639 Может, "San yang" 716 00:27:17,640 --> 00:27:19,120 хочет присоединиться к нам, 717 00:27:19,200 --> 00:27:20,879 и мы устроим двойной праздник? 718 00:27:20,880 --> 00:27:22,399 Это было бы здорово. 719 00:27:22,400 --> 00:27:24,159 Что здорово? Мисс Ван сказала, 720 00:27:24,160 --> 00:27:24,919 подождать "Праздника драконьих лодок". 721 00:27:24,920 --> 00:27:26,340 Мисс Ван, вы очень красивая. 722 00:27:26,440 --> 00:27:28,079 А когда я не красивая? 723 00:27:28,080 --> 00:27:28,679 Почему так поздно? 724 00:27:28,680 --> 00:27:29,260 Спрашивают, почему? 725 00:27:29,480 --> 00:27:31,030 Сказала вам ждать тысячелетие. 726 00:27:31,520 --> 00:27:33,540 Сериал, вы не видели? 727 00:27:33,880 --> 00:27:34,900 Вы из Ханчжоу. 728 00:27:35,080 --> 00:27:35,860 "Белая змея"? 729 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 Вы должны пригласить "Белую Змею"! 730 00:27:37,880 --> 00:27:39,119 Потрясающе! 731 00:27:39,120 --> 00:27:40,600 Тогда вы будете Ксу Сиань. 732 00:27:41,160 --> 00:27:42,580 Я буду Фахай. 733 00:27:42,920 --> 00:27:43,599 Мистер Бао, вы - Ксу Сиань, 734 00:27:43,600 --> 00:27:44,479 в таком случае. 735 00:27:44,480 --> 00:27:46,360 Тогда мисс Ван - Белая Леди. 736 00:27:46,380 --> 00:27:47,100 Не говорите ерунды. 737 00:27:47,840 --> 00:27:48,740 Это не ерунда. 738 00:27:50,440 --> 00:27:51,790 Цзинь Ка попросила мистера Бао подойти. 739 00:27:54,200 --> 00:27:54,980 Мой учитель ищет тебя. 740 00:27:56,360 --> 00:27:57,240 Иди найди его. 741 00:28:00,840 --> 00:28:02,860 Простите, я вас покину. 742 00:28:03,760 --> 00:28:04,359 Мисс Ван. 743 00:28:04,360 --> 00:28:05,319 Мистер Бао, платок... 744 00:28:05,320 --> 00:28:07,100 Сегодня правда очень красиво, 745 00:28:07,600 --> 00:28:09,880 и необыкновенно празднично. 746 00:28:14,560 --> 00:28:15,640 Я подойду к вам позже. 747 00:28:17,240 --> 00:28:17,759 Цзинь Ка. 748 00:28:17,760 --> 00:28:18,580 Поздравляю вас, мистер Бао. 749 00:28:18,920 --> 00:28:19,870 Должен поздравить вас. 750 00:28:20,040 --> 00:28:21,420 Слышал у вас скоро командировка. 751 00:28:21,720 --> 00:28:22,759 Бюро хочет, чтобы я участвовала 752 00:28:22,760 --> 00:28:24,039 в переговорах по ГАТТ*. *- Генеральное соглашение по тарифам и торговле. 753 00:28:24,040 --> 00:28:25,559 Тогда я больше не увижу вас в 27-м. 754 00:28:26,040 --> 00:28:27,119 Не так быстро. 755 00:28:27,400 --> 00:28:28,639 Перед отъездом должностные инструкции, 756 00:28:28,640 --> 00:28:29,820 передам мисс Ван. 757 00:28:29,960 --> 00:28:32,140 "San yang" можно считать начался "благополучно". 758 00:28:32,320 --> 00:28:33,620 После получения шанхайского бренда, 759 00:28:33,760 --> 00:28:35,180 есть надежда, что мисс Ван станет директором? 760 00:28:35,240 --> 00:28:36,720 Мистер Бао поддерживает её за спиной, 761 00:28:36,840 --> 00:28:37,820 мы все это знаем. 762 00:28:38,640 --> 00:28:39,860 На самом деле ей нелегко. 763 00:28:40,280 --> 00:28:41,430 С виду она как старшая дочь, 764 00:28:41,880 --> 00:28:42,960 но на самом деле тяжело. 765 00:28:43,880 --> 00:28:45,380 Ей раньше не было тяжело. 766 00:28:47,240 --> 00:28:48,439 Страдания не свалились бы на неё, 767 00:28:48,440 --> 00:28:49,390 если бы вы сразу помогли. 768 00:28:49,960 --> 00:28:51,039 Я скажу ещё одно: 769 00:28:51,040 --> 00:28:52,740 ей нужно дать возможность пострадать, 770 00:28:52,760 --> 00:28:54,780 иначе в следующий раз, когда вас не будет рядом, чтобы подержать зонтик, 771 00:28:54,800 --> 00:28:56,280 она сразу промокнет до нитки. 772 00:28:57,120 --> 00:28:57,670 Понял. 773 00:28:59,160 --> 00:29:00,559 Мистер Фань, поздравляю вас. 774 00:29:00,560 --> 00:29:01,540 Спасибо. 775 00:29:02,400 --> 00:29:03,020 Сяо Мэй, 776 00:29:03,520 --> 00:29:05,140 я наконец-то уладил этот вопрос, 777 00:29:05,920 --> 00:29:07,870 но в глубине души я чувствую, что виноват, 778 00:29:08,360 --> 00:29:10,359 поскольку, мы познакомились раньше, 779 00:29:10,360 --> 00:29:11,799 вы должны были получить это дело, 780 00:29:11,800 --> 00:29:12,359 понимаете? 781 00:29:12,360 --> 00:29:13,839 Как можно винить вас в этом? 782 00:29:13,840 --> 00:29:15,359 Мисс Ван и мистер Бао близки, 783 00:29:15,360 --> 00:29:16,959 так что пусть мисс Ван этим занимается. 784 00:29:16,960 --> 00:29:18,479 К тому же, даже если бы вы ничего не сказали, 785 00:29:18,480 --> 00:29:19,860 организация поступила бы так же. 786 00:29:20,520 --> 00:29:21,020 Вы обиделись? 787 00:29:21,520 --> 00:29:22,519 Ничего, ничего. 788 00:29:22,520 --> 00:29:23,270 Сюда, сюда, сюда. 789 00:29:23,560 --> 00:29:24,460 Позовите мистера Фаня. 790 00:29:25,280 --> 00:29:25,980 Я пойду и позову его. 791 00:29:26,640 --> 00:29:27,279 Мистер Фань, 792 00:29:27,280 --> 00:29:28,319 мистер Сюй зовет вас сделать фото. 793 00:29:28,400 --> 00:29:29,119 Скорей, скореей, скорей. 794 00:29:29,360 --> 00:29:30,199 Сяо Мэй, до свидания. 795 00:29:30,200 --> 00:29:30,950 Хорошо, идём, идём. 796 00:29:31,000 --> 00:29:32,020 Прости, Мэй Пин. 797 00:29:41,160 --> 00:29:41,980 Мистер Бао, садитесь. 798 00:29:42,520 --> 00:29:43,100 Спасибо. 799 00:29:43,920 --> 00:29:44,959 К делу о шанхайском бренде, 800 00:29:44,960 --> 00:29:46,510 бюро относится довольно серьёзно. 801 00:29:46,680 --> 00:29:47,599 Мистер Бао, потрудитесь. 802 00:29:47,600 --> 00:29:48,480 Без проблем. 803 00:29:52,680 --> 00:29:53,500 Как Дядя Йе? 804 00:29:54,360 --> 00:29:55,199 Дядя Йе, превосходно. 805 00:29:55,240 --> 00:29:56,260 А две матушки? 806 00:29:56,560 --> 00:29:57,340 Всё так же. 807 00:29:57,780 --> 00:29:59,400 Что Дядя Йе задумал? 808 00:29:59,650 --> 00:30:01,170 Естественно, позаботиться о "San yang". 809 00:30:04,200 --> 00:30:05,480 Что за человек Дядя Йе? 810 00:30:05,960 --> 00:30:07,460 Дядя Йе и мистер Бао, 811 00:30:08,320 --> 00:30:10,270 каким бизнесом нужно заниматься в Шанхае, 812 00:30:10,640 --> 00:30:12,020 чтобы быть достойным вас двоих? 813 00:30:16,200 --> 00:30:17,880 Сколько "San yang" может заработать на одном заказе? 814 00:30:19,040 --> 00:30:20,239 Заработали столько денег, 815 00:30:20,240 --> 00:30:21,990 только для того, чтобы мисс Ван получила повышение? 816 00:30:22,280 --> 00:30:23,030 Не может быть. 817 00:30:29,560 --> 00:30:30,180 Цзинь Ка, 818 00:30:31,160 --> 00:30:31,940 не волнуйтесь. 819 00:30:32,920 --> 00:30:33,519 Дядя Йе, в конце концов, 820 00:30:33,520 --> 00:30:34,800 из 27-ого. 821 00:30:35,880 --> 00:30:38,360 Категорически не позволю, чтобы у Цзинь Ка, мисс Ван, 822 00:30:38,760 --> 00:30:39,910 и внешнеторговой компании, 823 00:30:40,200 --> 00:30:41,500 возникли какие-либо проблемы. 824 00:30:47,840 --> 00:30:48,460 Это хорошо. 825 00:30:51,200 --> 00:30:52,159 Давайте, приготовьтесь. 826 00:30:52,183 --> 00:30:53,463 3, 2, 1, улыбнитесь. 827 00:30:54,160 --> 00:30:55,440 До свидания, свяжимся позже. 828 00:31:33,600 --> 00:31:36,100 Боковые зубья, ни одним меньше. 829 00:31:36,440 --> 00:31:38,279 Такие неровные боковые, как у тебя, 830 00:31:38,280 --> 00:31:40,999 будто их погрызла собака, точно не пойдёт. 831 00:31:41,000 --> 00:31:42,020 Посмотри как я делаю. 832 00:31:49,560 --> 00:31:51,540 Видишь? В следующий раз ты будешь знать. 833 00:31:52,480 --> 00:31:53,360 Попробуй. 834 00:31:55,840 --> 00:31:56,519 Поздравляю, мистер Бао. 835 00:31:56,520 --> 00:31:56,999 Поздравляю. 836 00:31:57,000 --> 00:31:57,620 Спасибо. 837 00:31:58,640 --> 00:31:59,460 Мистер Бао. 838 00:31:59,560 --> 00:32:00,919 У меня тоже есть один проект. 839 00:32:00,920 --> 00:32:02,039 Не знаю, свободен ли мистер Бао? 840 00:32:02,040 --> 00:32:02,719 Я угощу вас ужином. 841 00:32:02,720 --> 00:32:03,959 Внешней торговля - старый мастер Дядя Йе, 842 00:32:03,960 --> 00:32:04,999 ты можешь найти его в отеле "Мир". 843 00:32:05,000 --> 00:32:05,719 Здравствуйте. 844 00:32:05,720 --> 00:32:06,319 Тётушка Фан, здравствуйте. 845 00:32:06,320 --> 00:32:06,959 Здравствуйте. 846 00:32:06,960 --> 00:32:08,199 Сегодня выглядите великолепно. 847 00:32:08,200 --> 00:32:08,919 "Спасибо". 848 00:32:08,920 --> 00:32:09,839 Спасибо за помощь. 849 00:32:09,840 --> 00:32:10,479 Пожалуйста. 850 00:32:10,480 --> 00:32:10,999 Благодаря вам. 851 00:32:11,000 --> 00:32:11,559 Увидимся. 852 00:32:11,560 --> 00:32:12,310 Заходите. 853 00:32:12,440 --> 00:32:12,839 Мистер Бао, 854 00:32:12,840 --> 00:32:15,159 я не осмелюсь снова беспокоить Дядю Йе. 855 00:32:15,160 --> 00:32:16,719 Дядя Йе очень сильно любит мисс Ван, 856 00:32:16,720 --> 00:32:17,919 ты так заботишься о мисс Ван... 857 00:32:17,920 --> 00:32:18,319 Идите сюда. 858 00:32:18,320 --> 00:32:18,999 Иди и найди её. 859 00:32:19,000 --> 00:32:19,599 Мы ждём вас, для фото. 860 00:32:19,600 --> 00:32:21,519 Об этом деле лучше не рассказывать мисс Ван, 861 00:32:21,520 --> 00:32:22,399 заказ небольшой, 862 00:32:22,400 --> 00:32:24,820 некрасиво, если она узнает, что я снова приходила беспокоить вас. 863 00:32:29,600 --> 00:32:30,580 Отлично сработано. 864 00:32:31,240 --> 00:32:32,719 Всегда есть какой-то прогресс. 865 00:32:32,720 --> 00:32:34,039 Раньше я была как и она, 866 00:32:34,040 --> 00:32:35,340 такой же неуклюжей. 867 00:32:35,640 --> 00:32:36,720 Я слышала, мистер Бао сказал, 868 00:32:37,120 --> 00:32:39,820 Дядя Йе относится к тебе лучше, чем к нему, верно? 869 00:32:39,960 --> 00:32:41,180 Безусловно. 870 00:32:41,440 --> 00:32:43,159 Я слушаюсь его во всём. 871 00:32:44,880 --> 00:32:46,060 Учитель, 872 00:32:46,400 --> 00:32:47,750 вы с Дядей Йе тоже знакомы? 873 00:32:47,800 --> 00:32:48,980 Он мой дядя. 874 00:32:51,440 --> 00:32:53,590 Вы оба никогда не упоминали об этом при мне. 875 00:32:54,280 --> 00:32:56,300 Он ведь тоже не упоминал обо мне, верно? 876 00:32:56,440 --> 00:32:56,999 Не. 877 00:32:57,720 --> 00:32:59,800 Он подарил мне мою первую книжку с марками. 878 00:33:00,880 --> 00:33:03,759 Значит, раньше он тоже был очень добрым? 879 00:33:03,760 --> 00:33:06,980 Среди родственников, он самый умный. 880 00:33:07,600 --> 00:33:09,420 В 16 лет проник на Шанхайскую фондовую биржу. 881 00:33:09,880 --> 00:33:12,559 В 18 лет получил лицензию на брокерскую деятельность, 882 00:33:13,080 --> 00:33:15,319 знает всё об акциях, фьючерсах и иностранной валюте. 883 00:33:15,360 --> 00:33:16,640 И ещё две жены. 884 00:33:17,640 --> 00:33:18,740 Мистер Бао рассказал тебе? 885 00:33:21,000 --> 00:33:21,880 Я лично видела. 886 00:33:22,360 --> 00:33:23,479 Эти две матушки, 887 00:33:23,480 --> 00:33:25,500 на самом деле пара близнецов. 888 00:33:25,800 --> 00:33:27,980 Дяде Йе они особенно дороги. 889 00:33:28,680 --> 00:33:29,900 Что толку дорожить? 890 00:33:30,120 --> 00:33:31,870 Как только освободятся, уйдут. 891 00:33:33,800 --> 00:33:34,900 Так жестоко. 892 00:33:35,800 --> 00:33:37,820 Дядя говорит, это называется "быть справедливым". 893 00:33:41,520 --> 00:33:42,400 Ухожу. 894 00:33:44,360 --> 00:33:46,310 Ухожу. Закройте дверь. 895 00:33:49,160 --> 00:33:50,319 Он ради этих двух матушек, 896 00:33:50,320 --> 00:33:51,400 вдоволь настрадался. 897 00:33:51,880 --> 00:33:53,430 В то время не было ни гроша, 898 00:33:54,080 --> 00:33:56,580 Ради них двоих, отправился в Муданьцзян навестить родственников. 899 00:33:56,800 --> 00:33:59,480 Через свои связи достал десять талонов на сигареты класса А. 900 00:34:00,160 --> 00:34:01,140 Зачем? 901 00:34:05,320 --> 00:34:06,200 На дорожные расходы. 902 00:34:06,600 --> 00:34:07,799 Шанхайские сигареты, 903 00:34:07,800 --> 00:34:08,999 популярны на Северо-Востоке, 904 00:34:09,000 --> 00:34:10,100 их можно продавать поштучно. 905 00:34:10,560 --> 00:34:12,260 Потом кто-то донёс и завели судебное дело. 906 00:34:13,000 --> 00:34:14,580 Сколько стоят десять пачек? 907 00:34:14,960 --> 00:34:16,180 Из-за этого можно подать в суд? 908 00:34:16,560 --> 00:34:17,110 Конечно. 909 00:34:18,000 --> 00:34:19,620 В то время продажа дефицитных товаров, 910 00:34:21,240 --> 00:34:23,740 замаскированая под продажу билетов и междугороднюю торговлю, 911 00:34:25,560 --> 00:34:26,840 считалось спекуляцией. 912 00:34:28,679 --> 00:34:30,759 Она часто вспоминает меня. 913 00:34:31,720 --> 00:34:32,540 Так вы, 914 00:34:33,400 --> 00:34:34,150 ещё ненавидите её? 915 00:34:35,800 --> 00:34:37,380 Миновало столько лет, 916 00:34:38,360 --> 00:34:39,710 что и не вспомнить. 917 00:34:44,760 --> 00:34:46,460 Не говоря уже о ненависти. 918 00:34:56,760 --> 00:34:57,910 Кто донёс? 919 00:35:02,520 --> 00:35:03,270 Это я. 920 00:35:09,160 --> 00:35:10,460 Если бы не она, 921 00:35:11,360 --> 00:35:12,980 такие люди, как я, 922 00:35:13,120 --> 00:35:15,670 страдали бы гораздо больше. 923 00:35:30,560 --> 00:35:31,710 Это вчерашняя газета. 924 00:35:32,000 --> 00:35:33,679 Бренд "San yang" поступит в продажу на "Праздник драконьих лодок". 925 00:35:36,760 --> 00:35:38,510 Боюсь, он не дождётся "Праздника драконьих лодок". 926 00:35:40,920 --> 00:35:43,270 Позвоните мистеру Бао и пригласите его на ужин. 927 00:35:44,880 --> 00:35:45,980 У меня для него кое-что есть. 928 00:35:46,120 --> 00:35:46,800 Хорошо. 929 00:35:53,600 --> 00:35:54,350 Понятно. 930 00:35:55,680 --> 00:35:56,860 Звонили из "Сада Истины", 931 00:35:57,480 --> 00:35:58,800 казали, что у них есть свободная комната, 932 00:35:59,080 --> 00:36:00,760 по сниженной цене - 2800, идёшь? 933 00:36:01,480 --> 00:36:02,100 Иду. 934 00:36:02,680 --> 00:36:03,780 Я думаю посмотреть, 935 00:36:04,320 --> 00:36:06,270 от чего этот ресторан называется лучшим на Хуанхэ-роуд, 936 00:36:07,040 --> 00:36:08,060 и что такого удивительного. 937 00:36:08,200 --> 00:36:11,150 По-моему, самое удивительное - это хозяйка, Ли Ли, 938 00:36:11,480 --> 00:36:14,260 она уже почти три месяца в Шанхае. 939 00:36:23,120 --> 00:36:23,740 В то время, 940 00:36:24,320 --> 00:36:25,700 "Золотой Феникс" только закрылся, 941 00:36:26,280 --> 00:36:27,999 лучшими заведениями на Хуанхэ-роуд стали 942 00:36:28,000 --> 00:36:29,650 "Красная цапля" и "Jin Meilin". 943 00:36:32,520 --> 00:36:33,879 Ничего не поделаешь, дела идут хорошо. 944 00:36:33,880 --> 00:36:34,900 Подождите, не спешите. 945 00:36:35,640 --> 00:36:36,260 Мисс, 946 00:36:36,320 --> 00:36:37,020 уезжаешь, 947 00:36:37,680 --> 00:36:38,860 путешествовать по Шанхаю? 948 00:36:39,480 --> 00:36:40,580 Учиться вести бизнес. 949 00:36:44,960 --> 00:36:46,479 Я слышала, "Jin Meilin" на Хуанхэ-роуд, 950 00:36:46,480 --> 00:36:47,630 самый прибыльный ресторан. 951 00:36:48,760 --> 00:36:50,099 Можно и так сказать. 952 00:36:50,600 --> 00:36:52,420 Я, на Хуанхэ-роуд два года, 953 00:36:52,720 --> 00:36:54,220 постоянно открывались рестораны, 954 00:36:54,400 --> 00:36:55,550 которые стоили дороже, чем мой, 955 00:36:55,920 --> 00:36:56,670 но все закрылись. 956 00:36:57,280 --> 00:36:58,580 Трафик тоже у вас самый большой? 957 00:37:02,920 --> 00:37:03,870 Трафик, 958 00:37:04,040 --> 00:37:05,120 самый большой у "Красной цапли". 959 00:37:06,840 --> 00:37:08,740 Когда я завладею "Золотым Фениксом", 960 00:37:09,240 --> 00:37:10,520 на всей на Хуанхэ-роуд, 961 00:37:10,680 --> 00:37:11,960 чей бизнес будет лучше моего? 962 00:37:13,440 --> 00:37:14,260 Девочка, 963 00:37:15,440 --> 00:37:18,420 зачем тебе знать эту информацию? 964 00:37:24,560 --> 00:37:25,140 Изучить. 965 00:37:26,200 --> 00:37:27,350 Это так просто. 966 00:37:27,560 --> 00:37:28,980 Все пытаются заработать на жизнь. 967 00:37:49,400 --> 00:37:50,880 Она съела всего два блюда, 968 00:37:51,160 --> 00:37:53,460 и сразу "Золотой Феникс" был обставлен. 969 00:37:53,680 --> 00:37:54,780 Возьмите этот ключ. 970 00:37:55,400 --> 00:37:56,959 У вас есть строительная бригада и тому подобное? 971 00:37:56,960 --> 00:37:58,439 Если нет, я могу заняться этим для вас. 972 00:37:58,440 --> 00:37:59,359 Я очень груб, говорю вам. 973 00:37:59,360 --> 00:38:01,079 Строительная бригада будет здесь на следующей неделе. 974 00:38:01,080 --> 00:38:01,799 Насчёт коммунальных услуг, 975 00:38:01,800 --> 00:38:03,159 мой менеджер свяжется с вами. 976 00:38:03,160 --> 00:38:04,460 Я тоже могу всё подключить. 977 00:38:04,760 --> 00:38:05,759 Итак, что ещё я вам сказать? 978 00:38:05,760 --> 00:38:06,380 До свидания. 979 00:38:07,240 --> 00:38:08,740 Довольно быстро соображает. 980 00:38:10,120 --> 00:38:11,500 Не только быстро соображает, 981 00:38:11,560 --> 00:38:12,799 но и на Хуанхэ-роуд, 982 00:38:12,800 --> 00:38:14,900 не похожа ни на одну хозяйку. 983 00:38:15,040 --> 00:38:17,220 Оказалось, что газопровод ресторана слишком маленький, 984 00:38:17,440 --> 00:38:18,660 всего три башни. 985 00:38:18,840 --> 00:38:19,620 Она решила, 986 00:38:19,800 --> 00:38:21,500 от перекрёстка Нанкин на Хуанхэ-роуд, 987 00:38:21,720 --> 00:38:23,400 прокопать путь до Пекин-роуд, 988 00:38:23,560 --> 00:38:25,239 и превратить три башни в десять. 989 00:38:25,240 --> 00:38:26,320 Это стоило больших денег. 990 00:38:27,720 --> 00:38:28,940 Кроме того, 991 00:38:29,800 --> 00:38:32,280 наёмные работники получают тройную зарплату, 992 00:38:32,440 --> 00:38:34,599 от поваров до бригадиров и выше, 993 00:38:34,600 --> 00:38:37,239 либо из "Jinjiang", либо из "Park Hotel". 994 00:38:37,240 --> 00:38:38,860 Я коренная жительница Шанхая. 995 00:38:39,080 --> 00:38:40,519 Вам повезёт, если вы возьмёте меня, 996 00:38:40,520 --> 00:38:41,439 хозяйка. 997 00:38:41,560 --> 00:38:43,540 Хозяйка, это моё резюме, взгляните. 998 00:38:43,760 --> 00:38:44,959 Раньше я была моделью 999 00:38:44,960 --> 00:38:46,119 и знакома со многими знаменитостями. 1000 00:38:46,120 --> 00:38:46,740 Следующий. 1001 00:38:47,080 --> 00:38:48,399 Меня зовут Ван Дэхуа, 1002 00:38:48,400 --> 00:38:49,820 раньше я управлял рестораном. 1003 00:38:50,680 --> 00:38:51,460 Есть доказательства? 1004 00:38:52,220 --> 00:38:54,419 Мне ещё нужно доказывать? 1005 00:38:58,200 --> 00:38:58,780 Следующий. 1006 00:38:59,160 --> 00:39:00,540 Мисс Ли, здравствуйте. 1007 00:39:01,400 --> 00:39:02,220 Меня зовут Шелли. 1008 00:39:02,520 --> 00:39:05,140 Я изучала гостиничный менеджмент в Австралии. 1009 00:39:09,520 --> 00:39:10,470 Хозяйка, довольны? 1010 00:39:10,680 --> 00:39:12,780 У меня золотая медаль бригадира "Золотого Феникса". 1011 00:39:12,960 --> 00:39:15,319 Все на Хуанхэ-роуд знают меня как Бин Бин. 1012 00:39:15,320 --> 00:39:17,600 Я прошла шестимесячное обучение. 1013 00:39:17,880 --> 00:39:19,679 Что говорить, что делать, что одевать, 1014 00:39:19,720 --> 00:39:21,220 и множество тонкостей, 1015 00:39:21,730 --> 00:39:22,750 более 60-и пунктов. 1016 00:39:22,800 --> 00:39:23,700 Кто обучал тебя? 1017 00:39:23,960 --> 00:39:25,110 Менеджер Пань. 1018 00:39:25,960 --> 00:39:28,460 Говорю вам, эта женщина великолепна. 1019 00:39:28,680 --> 00:39:30,980 Кухня, закупки, пожарная безопасность, 1020 00:39:31,120 --> 00:39:32,319 организация питания. 1021 00:39:32,320 --> 00:39:34,220 Сотню вещей делает самостоятельно. 1022 00:39:35,000 --> 00:39:37,780 Мы называем её "Богиней Милосердия". 1023 00:39:39,000 --> 00:39:40,950 Я уже менеджер отеля "Garden". 1024 00:39:41,160 --> 00:39:42,959 Я знаю, что ваша прежняя зарплата в "Золотом Фениксе", 1025 00:39:42,960 --> 00:39:43,940 составляла столько. 1026 00:39:44,800 --> 00:39:46,820 Я дам вам в три раза больше, в течении двух лет. 1027 00:39:47,880 --> 00:39:48,860 Подпишите контракт на два года, 1028 00:39:49,600 --> 00:39:51,680 и вы получите долю в дополнение к зарплате. 1029 00:39:52,080 --> 00:39:53,799 Ресурсы, контакты, найм, управление - 1030 00:39:53,800 --> 00:39:54,679 вы в ответе. 1031 00:39:55,200 --> 00:39:57,799 Декор, повара, закупки - я сама займусь. 1032 00:39:58,920 --> 00:40:00,300 Через три месяца после пробного открытия, 1033 00:40:01,360 --> 00:40:02,260 если получиться, 1034 00:40:02,640 --> 00:40:04,120 это ваша зарплата за первый год. 1035 00:40:08,040 --> 00:40:09,660 После краха "Золотого Феникса", 1036 00:40:10,560 --> 00:40:12,399 куда бы я ни пошла, получаю только зарплату, 1037 00:40:12,400 --> 00:40:13,280 а не долю, 1038 00:40:13,720 --> 00:40:16,119 особенно доля ресторана на Хуанхэ-роуд. 1039 00:40:16,120 --> 00:40:18,140 Я не собираюсь быть вторым "Золотым Фениксом". 1040 00:40:18,560 --> 00:40:19,860 Тогда, при всём уважении, 1041 00:40:20,280 --> 00:40:21,430 вода на Хуанхэ-роуд, 1042 00:40:21,520 --> 00:40:23,020 гораздо глубже, чем можно представить. 1043 00:40:23,840 --> 00:40:24,920 Моя прежняя хозяйка, 1044 00:40:25,080 --> 00:40:25,900 также не местная, 1045 00:40:26,160 --> 00:40:27,380 и не менее влиятельна, чем вы. 1046 00:40:27,760 --> 00:40:28,759 но она не справилась 1047 00:40:28,760 --> 00:40:30,660 с хозяйками на Хуанхэ-роуд. 1048 00:40:31,760 --> 00:40:32,510 Почему, 1049 00:40:33,000 --> 00:40:34,100 вы считаете, 1050 00:40:34,760 --> 00:40:35,840 что ваш ресторан, 1051 00:40:36,760 --> 00:40:38,580 не станет вторым "Золотым Фениксом"? 1052 00:40:39,200 --> 00:40:41,300 Потому что я хочу открыть не просто ресторан, 1053 00:40:43,120 --> 00:40:44,220 поэтому вы будете, 1054 00:40:44,840 --> 00:40:46,340 не просто какой-то менеджер. 1055 00:40:50,240 --> 00:40:51,120 Такой большой аппетит. 1056 00:40:52,520 --> 00:40:53,559 Тогда эти хозяйки на Хуанхэ-роуд, 1057 00:40:53,600 --> 00:40:54,599 не отстанут. 1058 00:40:54,600 --> 00:40:56,420 Уже есть странные разговоры. 1059 00:40:56,960 --> 00:40:59,240 Однако эта хозяйка сохраняет спокойствие, 1060 00:40:59,400 --> 00:41:00,839 и не зашла выразить почтение, 1061 00:41:01,080 --> 00:41:02,580 "втихую сколотив состояние". 1062 00:41:02,920 --> 00:41:04,220 С момента открытия, 1063 00:41:04,560 --> 00:41:07,940 ежедневный оборот составляет 70 - 80 тысяч. 1064 00:41:08,520 --> 00:41:10,420 Лобби полностью заполнено. 1065 00:41:10,720 --> 00:41:13,340 Даже если сдавать стол по десять раз, 1066 00:41:13,560 --> 00:41:15,110 этого не хватит, чтобы окупить частную комнату. 1067 00:41:15,440 --> 00:41:16,740 Их минимальная цена 2800. 1068 00:41:16,960 --> 00:41:18,239 Частная комната на 10 человек, 1069 00:41:18,240 --> 00:41:19,399 каждый заказывает по паре крабов, 1070 00:41:19,400 --> 00:41:20,480 в итоге 3000 юаней. 1071 00:41:20,750 --> 00:41:22,000 Бутылка "Black Label" 9800, 1072 00:41:22,120 --> 00:41:23,540 "Улянъе*" 4800, * - китайская водка. 1073 00:41:23,840 --> 00:41:24,990 никаких других заказов, 1074 00:41:25,400 --> 00:41:26,159 и чаевые, 1075 00:41:26,160 --> 00:41:27,060 в итоге 5000 юаней. 1076 00:41:27,640 --> 00:41:28,540 10 частных комнат, 1077 00:41:28,600 --> 00:41:29,519 это более 50 000 юаней. 1078 00:41:29,520 --> 00:41:31,020 Самое странное, 1079 00:41:31,400 --> 00:41:34,199 есть пентхаус, который до сих пор закрыт, 1080 00:41:34,200 --> 00:41:36,500 по заявлению, находится на реконструкции, 1081 00:41:36,880 --> 00:41:39,580 но на самом деле открыт с первого дня. 1082 00:41:39,880 --> 00:41:41,830 Многие шэньчжэньцы были внутри, 1083 00:41:42,200 --> 00:41:43,750 там определенно что-то происходит. 1084 00:41:44,440 --> 00:41:45,399 Это большая честь, мисс Ли. 1085 00:41:45,800 --> 00:41:46,380 Признательна. 1086 00:41:46,520 --> 00:41:47,340 Много о вас слышал. 1087 00:41:47,480 --> 00:41:49,030 Это наш финансовый директор. 1088 00:41:49,520 --> 00:41:50,800 Рада встрече, желаю процветания. 1089 00:41:50,840 --> 00:41:51,520 Спасибо. 1090 00:41:51,880 --> 00:41:52,430 Дядя Йе, 1091 00:41:53,000 --> 00:41:54,280 как вы всё узнали? 1092 00:41:54,440 --> 00:41:57,190 С самого начала я послал Штампа Ли бесприрывно следить. 1093 00:41:57,400 --> 00:41:58,880 Начиная с первого дня, 1094 00:41:59,000 --> 00:42:00,220 проверял каждый день. 1095 00:42:02,520 --> 00:42:03,540 Добро пожаловать! 1096 00:42:04,880 --> 00:42:06,380 "Сад Истины" открыт нашими людьми, 1097 00:42:06,520 --> 00:42:07,600 поэтому является своим. 1098 00:42:12,680 --> 00:42:14,079 Поэтому прошлое хозяйки, 1099 00:42:14,080 --> 00:42:15,300 определённо не простое. 1100 00:42:15,840 --> 00:42:17,020 Будь осторожен, когда ешь там, 1101 00:42:17,760 --> 00:42:18,940 выхода нет, 1102 00:42:19,560 --> 00:42:21,510 эта хозяйка - ест людей. 1103 00:42:22,320 --> 00:42:23,670 "San yang" ведь не съела около меня? 1104 00:42:23,880 --> 00:42:25,830 Разве она почти не съела мистера Фаня? 1105 00:42:27,760 --> 00:42:29,180 Сегодня она не съест этого друга. 1106 00:42:29,880 --> 00:42:30,780 У нее будет болеть живот. 1107 00:42:31,040 --> 00:42:31,660 Кто? 1108 00:42:33,440 --> 00:42:35,559 Мисс Ван, я должен ей ужин. 1109 00:42:35,560 --> 00:42:37,110 Почему ты опять ей должен? 1110 00:42:38,160 --> 00:42:40,240 Меню для сегодняшнего ужина составить в соответствии с этим. 1111 00:42:40,640 --> 00:42:41,999 Скажи повару Пану, выложиться на полную. 1112 00:42:42,000 --> 00:42:42,500 Хорошо. 1113 00:42:44,040 --> 00:42:45,039 Мистер Бао приедет, дай знать. 1114 00:42:45,040 --> 00:42:45,820 Хорошо. хозяйка. 1115 00:42:55,520 --> 00:42:56,100 Мистер Бао, здравствуйте. 1116 00:42:56,703 --> 00:42:57,176 Здравствуй. 1117 00:42:57,200 --> 00:42:57,950 Добро пожаловать. 1118 00:42:58,160 --> 00:42:58,559 Спасибо. 1119 00:42:58,560 --> 00:42:59,759 Приходите в "Красную цаплю", мистер Бао. 1120 00:42:59,760 --> 00:43:00,159 Хорошо. 1121 00:43:00,160 --> 00:43:01,759 Мистер Бао, моему сыну исполнилось 100 дней, вы должны прийти. 1122 00:43:01,760 --> 00:43:02,510 Замётано. 1123 00:43:02,600 --> 00:43:05,180 Мистер Бао, собираетесь в "Сад Истины"? 1124 00:43:05,360 --> 00:43:06,640 Хорошо осведомлён. 1125 00:43:07,920 --> 00:43:08,900 Такое большое событие. 1126 00:43:09,440 --> 00:43:10,790 Вся Хуанхэ-роуд знает об этом. 1127 00:43:10,920 --> 00:43:12,220 Что за важность? 1128 00:43:15,560 --> 00:43:17,660 Мистер Бао, здравствуйте. 1129 00:43:18,080 --> 00:43:19,300 Приходите поужинать. 1130 00:43:24,320 --> 00:43:25,140 Дай пачку сигарет. 1131 00:43:27,200 --> 00:43:28,280 Мистер Бао покупает сигареты, 1132 00:43:28,480 --> 00:43:29,260 редко. 1133 00:43:30,520 --> 00:43:31,399 Спрошу тебя кое о чём. 1134 00:43:32,720 --> 00:43:33,620 Расскажу, что смогу. 1135 00:43:38,520 --> 00:43:39,220 Хозяйка, 1136 00:43:39,840 --> 00:43:40,639 мистер Бао здесь, 1137 00:43:40,640 --> 00:43:41,639 но он вошёл не через парадную дверь, 1138 00:43:41,920 --> 00:43:43,670 а через заднюю дверь кухни. 1139 00:43:48,600 --> 00:43:50,180 Я как раз собирался поужинать, 1140 00:43:50,440 --> 00:43:51,390 но раз вы разговарились, 1141 00:43:51,960 --> 00:43:53,119 я думаю сходить посмотреть, 1142 00:43:53,120 --> 00:43:54,300 на что она способна. 1143 00:43:54,440 --> 00:43:56,590 Дилетант смотрит на фасад, 1144 00:43:57,360 --> 00:43:58,460 профессионал, 1145 00:43:59,640 --> 00:44:01,020 смотрит на задняю дверь. 1146 00:44:06,880 --> 00:44:09,079 Мистер Бао. 1147 00:44:09,200 --> 00:44:10,199 Мистер Бао, добрый вечер. 1148 00:44:12,023 --> 00:44:15,423 Конец 5-ого эпизода. 95233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.