Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,580 --> 00:01:39,159
Это мой фирменный продукт "Сада Истины"
2
00:01:39,363 --> 00:01:41,063
новый, настоящий, без добавок.
3
00:01:41,387 --> 00:01:42,687
Новая формула, стала чище,
4
00:01:42,911 --> 00:01:45,611
без добавок, настоящий. Это здорово
5
00:02:13,360 --> 00:02:14,910
В случае, если мистер Вэй попал в точку,
6
00:02:15,120 --> 00:02:17,220
и акции мистера Бао оказались в ловушке.
7
00:02:17,700 --> 00:02:19,600
Тогда разве не мы помогли ему оказаться в этой ловушке?
8
00:02:20,320 --> 00:02:22,340
Это зависит от того, как мистер Вэй это воспримет.
9
00:02:22,840 --> 00:02:24,720
Ты не видел мистера Вэя.
10
00:02:24,960 --> 00:02:26,479
Ты не видел, как он разговаривает.
11
00:02:26,480 --> 00:02:27,230
Говорю тебе.
12
00:02:27,520 --> 00:02:28,599
Он действительно думает, что уже стал
13
00:02:28,600 --> 00:02:30,700
новым принцем на всей Хуанхэ-роуд.
14
00:02:30,920 --> 00:02:32,700
Сейчас ты перейдёшь через дорогу, сказав пару слов,
15
00:02:33,360 --> 00:02:34,910
и никто не будет над тобой смеятся.
16
00:02:35,720 --> 00:02:36,500
Мистер Фань,
17
00:02:36,680 --> 00:02:38,260
с таким человеком не о чем говорить.
18
00:02:38,440 --> 00:02:39,260
Всё кончено.
19
00:02:40,120 --> 00:02:41,470
Мисс Ван,
20
00:02:41,680 --> 00:02:42,799
мистер Бао на той стороне?
21
00:02:42,800 --> 00:02:44,380
Я сейчас приду. Скажите ему.
22
00:02:45,040 --> 00:02:45,740
Мистер Фань.
23
00:02:45,880 --> 00:02:46,630
Не беспокойтесь.
24
00:02:46,760 --> 00:02:48,840
100 000 штук за один раз.
25
00:02:49,040 --> 00:02:50,439
Я сделаю это вместе с мистером Бао,
26
00:02:50,440 --> 00:02:51,540
за эти 100 000,
27
00:02:51,720 --> 00:02:53,740
я всё равно буду платить вам 1,50 юаня.
28
00:02:54,040 --> 00:02:54,740
Согласны?
29
00:02:55,040 --> 00:02:56,399
Я скажу за мистера Бао.
30
00:02:56,640 --> 00:02:57,679
Мистер Бао сказал,
31
00:02:57,960 --> 00:02:59,940
800 000 штук и не на одну меньше.
32
00:03:00,120 --> 00:03:02,020
У кого есть навыки, тот справится.
33
00:03:02,280 --> 00:03:03,460
У кого нет навыков?
34
00:03:03,650 --> 00:03:04,830
У меня нет навыков?
35
00:03:05,080 --> 00:03:06,919
Я расскажу вам о том, как впервые сшил футболку.
36
00:03:06,920 --> 00:03:09,820
Я просто играю. У него большой аппетит. Пусть ест побольше.
37
00:03:10,000 --> 00:03:11,080
Сможете продать?
38
00:03:11,120 --> 00:03:12,359
Мистер Бао не согласится.
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,080
Зачем, презирать меня?
40
00:03:17,520 --> 00:03:18,200
Верно.
41
00:03:20,240 --> 00:03:22,540
Мисс Ван, я сейчас пойду с вами.
42
00:03:22,960 --> 00:03:24,580
Мистер Вэй, правда простите,
43
00:03:24,760 --> 00:03:26,719
но изначально, это сделка с мистером Бао.
44
00:03:26,720 --> 00:03:27,740
Послушайте, я...
45
00:03:28,680 --> 00:03:30,580
Мы просто сказали на одну фразу меньше.
46
00:03:31,080 --> 00:03:31,780
Мисс Ван!
47
00:03:32,560 --> 00:03:33,840
Мистер Фань, определитесь уже.
48
00:03:34,040 --> 00:03:35,820
Выйдя за дверь, цена не будет прежней.
49
00:03:36,160 --> 00:03:37,439
Мистер Бао и правда великолепен.
50
00:03:37,640 --> 00:03:39,460
Он даже не пришёл. Там вот-вот начнётся скандал.
51
00:03:39,960 --> 00:03:41,479
Мистер Сюй из торгового центра "Hulian".
52
00:03:41,480 --> 00:03:43,560
Позвони ему прямо сейчас и пригласи на ужин.
53
00:03:43,680 --> 00:03:44,399
Оставь для него комнату.
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,719
- Напитки за наш счёт. - Хорошо.
55
00:03:45,720 --> 00:03:46,470
Беги.
56
00:03:47,320 --> 00:03:50,020
Мы все друзья.
57
00:03:50,120 --> 00:03:51,220
Договоримся.
58
00:03:51,280 --> 00:03:52,260
Мисс Ван, идём.
59
00:03:52,680 --> 00:03:53,700
Если пойдёте,
60
00:03:54,120 --> 00:03:55,940
то получите на 1,50 юаня меньше за товар.
61
00:03:57,400 --> 00:03:58,280
Хорошо, хорошо, хорошо.
62
00:03:58,360 --> 00:03:59,940
"Если бы знала раньше, стала бы этого делать?"
63
00:04:00,160 --> 00:04:01,710
Я за весь вечер не съела ни кусочка еды
64
00:04:01,760 --> 00:04:02,599
и пробежала 800 метров.
65
00:04:02,600 --> 00:04:03,479
Я угощю вас.
66
00:04:03,480 --> 00:04:04,630
Мистер Фань уходите?
67
00:04:05,680 --> 00:04:07,560
У меня есть важный гость, который ещё не пришёл.
68
00:04:09,000 --> 00:04:09,779
Говоря о распространение.
69
00:04:10,120 --> 00:04:11,239
Я думаю, никто не сможет, чем он
70
00:04:11,240 --> 00:04:12,220
сбыть товар лучше.
71
00:04:15,880 --> 00:04:16,860
Кто?
72
00:04:17,840 --> 00:04:18,660
Мистер Сюй.
73
00:04:20,160 --> 00:04:21,440
Мистер Сюй из торгового центра "Hulian".
74
00:04:22,200 --> 00:04:23,950
В то время у меня был слоган:
75
00:04:24,520 --> 00:04:26,200
"Носи, Hulian".
76
00:04:26,680 --> 00:04:27,799
Остальные сказали:
77
00:04:27,800 --> 00:04:29,080
"Что это за слоган?"
78
00:04:29,880 --> 00:04:31,030
Мне приятно,
79
00:04:31,440 --> 00:04:33,279
покупая одежду, покупают хорошую одежду,
80
00:04:33,280 --> 00:04:34,700
именно в нашем "Hulian".
81
00:04:35,720 --> 00:04:36,540
Мистер Сюй,
82
00:04:37,160 --> 00:04:38,340
но я заметил,
83
00:04:39,120 --> 00:04:40,620
что обычные люди ходят в "Hulian",
84
00:04:41,280 --> 00:04:43,980
больше посмотреть на одежду, чем купить её.
85
00:04:44,240 --> 00:04:45,520
Поэтому я придумал,
86
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
поставить "San yang" рядом с "Montagut",
87
00:04:48,360 --> 00:04:49,580
тот же мерсеризованный хлопок,
88
00:04:49,880 --> 00:04:51,180
но доступный для всех.
89
00:04:51,800 --> 00:04:52,780
Мисс Ван,
90
00:04:53,240 --> 00:04:54,360
у меня тоже есть для вас совет.
91
00:04:54,640 --> 00:04:56,820
Мистеру Бао, не нужно быть таким отчаянным в бизнесе.
92
00:04:57,000 --> 00:04:58,980
На Хуанхэ-роуд возникнут проблемы,
93
00:04:59,320 --> 00:05:02,200
а слишком много врагов, не способствуют стабильности.
94
00:05:02,960 --> 00:05:03,910
Мистер Вэй,
95
00:05:04,760 --> 00:05:05,639
такими словами,
96
00:05:05,680 --> 00:05:06,359
я думаю, однажды вы,
97
00:05:06,360 --> 00:05:08,180
сможете занять место мистера Бао.
98
00:05:08,800 --> 00:05:09,559
Можете за раз,
99
00:05:09,560 --> 00:05:11,440
взять 800 000 футболок,
100
00:05:11,560 --> 00:05:12,780
прежде чем говорить эти слова?
101
00:05:13,120 --> 00:05:13,919
Иначе,
102
00:05:13,920 --> 00:05:15,679
я советую вам потренировать свои мышцы,
103
00:05:15,760 --> 00:05:17,359
а не использовать эти 88 черепах,
104
00:05:17,360 --> 00:05:18,380
для привлечения внимания.
105
00:05:19,360 --> 00:05:21,640
Повтори ещё раз!
106
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
"Гармония всем принесёт богатства".
107
00:05:24,640 --> 00:05:25,940
Все хотят получить что-то стоящее,
108
00:05:26,320 --> 00:05:29,000
и всё это, ради бренда "San yang" мистера Фаня.
109
00:05:29,160 --> 00:05:30,640
Да, да, да.
110
00:05:32,200 --> 00:05:33,020
Хозяйка,
111
00:05:33,680 --> 00:05:35,360
мистер Сюй сказал, что сегодня вечером не придёт.
112
00:05:38,520 --> 00:05:39,400
Как насчёт позднее?
113
00:05:39,800 --> 00:05:40,759
Позднее тоже нет.
114
00:05:41,040 --> 00:05:42,940
Он сейчас ужинает на другой стороне с мистером Бао.
115
00:05:44,000 --> 00:05:44,680
Спасибо, мистер Сюй.
116
00:05:51,480 --> 00:05:52,300
До свидания.
117
00:05:52,960 --> 00:05:54,740
Мисс ван.
118
00:06:13,200 --> 00:06:13,980
Мисс Ван.
119
00:06:16,280 --> 00:06:17,030
Что творишь?
120
00:06:19,080 --> 00:06:20,430
Мисс Ван, прошу.
121
00:06:20,640 --> 00:06:22,190
Это десятая часть стоимости.
122
00:06:22,360 --> 00:06:23,319
Мисс Ван.
123
00:06:23,320 --> 00:06:26,199
Мистер Бао, правда простите,
124
00:06:26,200 --> 00:06:28,700
что заставил вас ждать, подумать только.
125
00:06:29,840 --> 00:06:30,599
Простите, простите.
126
00:06:30,600 --> 00:06:31,439
Давайте, мистер Сюй,
127
00:06:31,440 --> 00:06:32,390
я вас познакомлю.
128
00:06:33,040 --> 00:06:35,020
Трикотажная фабрики "Хуси", мистер Фань
129
00:06:35,320 --> 00:06:36,620
Фань Синьхуа.
130
00:06:37,120 --> 00:06:39,420
- Здравствуйте. - Это мистер Сюй из торгового центра "Hulian".
131
00:06:39,680 --> 00:06:41,560
Знаю, знаю, мистер Сюй, здравствуйте.
132
00:06:41,600 --> 00:06:42,550
Действительно сожалею...
133
00:06:42,680 --> 00:06:44,399
Давно бы сказал мне, что это мистер Сюй
134
00:06:44,560 --> 00:06:45,440
из торгового центра "Hulian".
135
00:06:45,840 --> 00:06:46,999
Заставил меня всю ночь волноваться.
136
00:06:47,000 --> 00:06:47,879
Визитки закончились.
137
00:06:47,880 --> 00:06:50,159
Ничего, садитесь.
138
00:06:50,160 --> 00:06:51,110
Хорошо, прошу садитесь.
139
00:06:52,080 --> 00:06:52,830
Ладно, мистер Фань.
140
00:06:53,240 --> 00:06:53,759
Садитесь.
141
00:06:53,760 --> 00:06:54,599
Хорошо.
142
00:06:54,840 --> 00:06:57,320
Мистер Бао, на самом деле я уже давно здесь.
143
00:06:57,560 --> 00:06:59,660
Я встретил мистера Вэя на другой стороне,
144
00:06:59,960 --> 00:07:01,040
он познакомил меня...
145
00:07:01,880 --> 00:07:05,230
с "Четырьмя королями Шанхая" всех направлений,
146
00:07:05,760 --> 00:07:06,799
но все некомпетентны.
147
00:07:06,800 --> 00:07:08,799
Мои глаза сияют как жемчуг,
148
00:07:08,880 --> 00:07:11,559
а он пытается меня обмануть, и я не буду обманут.
149
00:07:11,760 --> 00:07:14,119
Я сказал ему, мистер Бао ждёт меня здесь.
150
00:07:14,600 --> 00:07:16,780
Он вцепился в меня, не давая уйти.
151
00:07:16,920 --> 00:07:18,020
Верно, мисс Ван?
152
00:07:19,320 --> 00:07:20,070
Мистер Фань,
153
00:07:21,360 --> 00:07:22,460
800 000 штук,
154
00:07:23,080 --> 00:07:24,260
на всём Вайтань,
155
00:07:24,760 --> 00:07:27,079
может позволить себе только торговый центр "Hulian" мистера Сюйя.
156
00:07:27,080 --> 00:07:27,799
Да, да, да.
157
00:07:27,800 --> 00:07:29,580
И он единственный, кто может себе это позволить.
158
00:07:29,800 --> 00:07:30,839
Да, да, да.
159
00:07:30,840 --> 00:07:33,119
Разместить ваш бренд в нашем здании "Hulian",
160
00:07:33,120 --> 00:07:36,400
отличается от размещения его в маленьком магазинчике в Янпу.
161
00:07:36,640 --> 00:07:39,079
Товарам, как и людям, важна платформа.
162
00:07:39,080 --> 00:07:40,460
Да, да, да.
163
00:07:41,350 --> 00:07:42,800
Мистер Сюй, вы не знаете,
164
00:07:42,960 --> 00:07:45,440
но я дружу с мистером Бао уже два года.
165
00:07:45,560 --> 00:07:47,780
Мы уже давние друзья.
166
00:07:48,800 --> 00:07:50,399
Мистер Сюй, я сперва выпью в своё наказание.
167
00:07:50,400 --> 00:07:52,919
Простите, что заставил вас ждать.
168
00:07:52,920 --> 00:07:54,719
Мистер Бао, давайте, я выпью в своё наказание.
169
00:07:54,720 --> 00:07:57,540
Мистер Фань, всё не так просто, как вы говорите.
170
00:08:01,600 --> 00:08:02,750
Мисс Ван.
171
00:08:03,960 --> 00:08:05,860
Я передаю вам поклон.
172
00:08:06,320 --> 00:08:07,800
Я из маленького городка,
173
00:08:07,920 --> 00:08:10,199
многого не понимаю, вы должны научить меня,
174
00:08:10,280 --> 00:08:12,160
- я вырасту. - Ладно, мистер Фань.
175
00:08:12,580 --> 00:08:14,079
Мисс Ван, пошутила.
176
00:08:14,160 --> 00:08:15,340
Я знаю, знаю.
177
00:08:15,440 --> 00:08:16,340
Давайте договоримся.
178
00:08:16,640 --> 00:08:18,060
Мистер Сюй, мистер Фань,
179
00:08:18,680 --> 00:08:21,500
цена за штуку, 25.50 юань.
180
00:08:23,360 --> 00:08:24,780
Мистер Бао.
181
00:08:25,480 --> 00:08:26,399
26 юаней.
182
00:08:26,480 --> 00:08:27,500
26 юаней?
183
00:08:27,840 --> 00:08:29,420
Это была вчерашняя цена.
184
00:08:30,760 --> 00:08:32,060
Вчера, вчерашняя...
185
00:08:32,200 --> 00:08:32,719
и сегодня утром...
186
00:08:32,720 --> 00:08:33,439
Мистер Фань,
187
00:08:33,720 --> 00:08:35,700
1,2 миллиона, которые вы теряете -
188
00:08:36,039 --> 00:08:37,189
это плата за обучение.
189
00:08:40,280 --> 00:08:41,359
Сегодня напьёмся вдребезги.
190
00:08:41,360 --> 00:08:41,940
До дна!
191
00:08:42,120 --> 00:08:43,200
Поздравляю.
192
00:08:43,760 --> 00:08:45,510
Поздравляю, "с успешным началом".
193
00:08:45,600 --> 00:08:47,380
Наша мисс Ван хорошо потрудилась.
194
00:08:47,800 --> 00:08:49,039
Давай, все выпьем за неё.
195
00:08:49,040 --> 00:08:50,119
Давай, мисс Ван, за твоё здоровье.
196
00:08:50,120 --> 00:08:50,999
Мисс Ван потрудилась.
197
00:08:51,000 --> 00:08:52,420
Мы волнуемся по пустякам.
198
00:08:52,600 --> 00:08:53,959
- Почему ты волнуешься? - Да, так и есть.
199
00:08:53,960 --> 00:08:54,940
"Будь добрее."
200
00:08:55,360 --> 00:08:56,240
Что ты имеешь в виду?
201
00:08:56,480 --> 00:08:57,959
Я что, зря бегаю туда-сюда?
202
00:08:57,960 --> 00:08:58,640
Правильно.
203
00:08:58,760 --> 00:08:59,450
Да, так и есть.
204
00:08:59,880 --> 00:09:00,700
Расскажу вам.
205
00:09:01,160 --> 00:09:01,879
В бизнесе,
206
00:09:01,880 --> 00:09:02,959
какой смысл иметь длинные ноги?
207
00:09:02,960 --> 00:09:03,359
Никакого.
208
00:09:03,360 --> 00:09:03,879
Нужно использовать мозг.
209
00:09:03,920 --> 00:09:05,119
Ладно, хватит болтать.
210
00:09:05,120 --> 00:09:06,919
Смотрите. Как может существовать такой человек?
211
00:09:06,920 --> 00:09:07,439
Игнорируй его.
212
00:09:07,440 --> 00:09:07,959
Ладно, давайте есть.
213
00:09:07,960 --> 00:09:08,660
Он несёт чушь.
214
00:09:08,760 --> 00:09:09,580
Давай, мы пойдём.
215
00:09:09,680 --> 00:09:11,239
Если бы я не следила за мистером Фаням,
216
00:09:11,240 --> 00:09:12,879
бегая туда-сюда, уставившись на него.
217
00:09:12,880 --> 00:09:14,159
Что толку от его мозгов?
218
00:09:14,160 --> 00:09:15,079
Да, ты права.
219
00:09:15,080 --> 00:09:16,359
Из-за того, что здесь мисс Ван,
220
00:09:16,360 --> 00:09:17,479
благодаря мисс Ван,
221
00:09:17,480 --> 00:09:19,359
только так, мистер Бао уважаем, верно?
222
00:09:19,360 --> 00:09:20,039
- Правильно! - Верно!
223
00:09:20,040 --> 00:09:21,119
Давайте зайдём и поедим.
224
00:09:21,120 --> 00:09:22,119
Идём, идём, поедим.
225
00:09:22,120 --> 00:09:22,900
Игнорируй их.
226
00:09:23,603 --> 00:09:29,203
В этот вечер "Ночной Токио" накрыл большой круглый стол.
227
00:09:29,760 --> 00:09:31,039
Какой смысл быть уважаемой?
228
00:09:31,040 --> 00:09:32,119
Я просто груша для битья.
229
00:09:32,120 --> 00:09:32,719
Хватит.
230
00:09:32,720 --> 00:09:34,119
Не говори, что ты груша для битья.
231
00:09:34,120 --> 00:09:35,279
Я никогда ещё не видел,
232
00:09:35,280 --> 00:09:37,230
такую красивую грушу для битья.
233
00:09:37,400 --> 00:09:38,700
Я тоже не видел.
234
00:09:38,920 --> 00:09:40,100
Хочу сказать,
235
00:09:40,360 --> 00:09:42,840
сегодня груша для битья должна быть Ли Ли.
236
00:09:42,960 --> 00:09:43,839
Сколько лет Ли Ли?
237
00:09:43,840 --> 00:09:45,399
Ли Ли за двадцать.
238
00:09:45,400 --> 00:09:46,279
Более двадцати.
239
00:09:46,400 --> 00:09:48,319
В сравнении с мистером Бао, слишком молода.
240
00:09:48,320 --> 00:09:48,879
Не сравнивай.
241
00:09:48,880 --> 00:09:49,380
Да!
242
00:09:49,960 --> 00:09:51,860
В этом вопросе, я не соглашусь с тобой.
243
00:09:52,000 --> 00:09:53,900
Нам обоим за двадцать, а мисс Ван,
244
00:09:54,120 --> 00:09:55,470
вот-вот повысят до директора.
245
00:09:56,100 --> 00:09:56,899
Правда, директор Ван?
246
00:09:56,920 --> 00:09:57,800
Кто рассказал?
247
00:09:58,000 --> 00:09:58,900
Директор Ван!
248
00:09:59,160 --> 00:10:00,039
Он рассказал?
249
00:10:00,040 --> 00:10:01,020
Директор Ван!
250
00:10:01,080 --> 00:10:03,230
Рано, не так рано.
251
00:10:03,520 --> 00:10:04,900
После того как меня повысят,
252
00:10:05,040 --> 00:10:06,039
я приглашу вас всех на ужин.
253
00:10:06,040 --> 00:10:06,879
Хорошо!
254
00:10:06,880 --> 00:10:08,959
Давай, выпьем за директора Ван.
255
00:10:08,960 --> 00:10:09,719
- Поздравляю. - Спасибо.
256
00:10:09,720 --> 00:10:10,759
Давайте, выпей.
257
00:10:10,760 --> 00:10:13,359
Директор Ван, вам придётся больше думать головой.
258
00:10:13,360 --> 00:10:14,740
Что ты делаешь?
259
00:10:14,800 --> 00:10:16,399
Правда считаешь, что я глупая?
260
00:10:16,400 --> 00:10:17,100
Я этого не говорил.
261
00:10:17,280 --> 00:10:18,799
Не обращай на него внимания. Давайте выпьем.
262
00:10:18,800 --> 00:10:19,839
Давай, выпьем.
263
00:10:19,840 --> 00:10:20,319
Поздравляю, мисс Ван.
264
00:10:20,320 --> 00:10:20,919
Спасибо, сестра.
265
00:10:21,200 --> 00:10:22,439
Я не видел подобного в аквакультуре,
266
00:10:22,440 --> 00:10:23,399
не говоря уже о тебе.
267
00:10:23,400 --> 00:10:24,839
Вы оба - подхалимы.
268
00:10:24,840 --> 00:10:25,639
Хочешь, я расскажу, мисс Ван
269
00:10:25,640 --> 00:10:26,679
Линь Хон, вылезай.
270
00:10:26,680 --> 00:10:27,430
Зачем?
271
00:10:27,454 --> 00:10:27,634
Иди.
272
00:10:27,640 --> 00:10:28,239
Тебя зовут, иди.
273
00:10:29,640 --> 00:10:31,199
Хочешь, я расскажу, мисс Ван.
274
00:10:31,200 --> 00:10:33,279
Ты как, те двое у дверей "Ночного Токио",
275
00:10:33,280 --> 00:10:34,180
кот, приносящий богатство.
276
00:10:34,520 --> 00:10:35,439
Ладно, быстрее.
277
00:10:35,440 --> 00:10:36,639
Что случилось? Что ты делаешь?
278
00:10:36,640 --> 00:10:38,559
Она говорит, ты похожа на двух котов у двери.
279
00:10:38,560 --> 00:10:40,079
Она сказала, что я похожа на кота?
280
00:10:40,080 --> 00:10:40,759
Скорей выходи, выходи.
281
00:10:40,760 --> 00:10:41,940
Зачем? Что случилось?
282
00:10:42,000 --> 00:10:42,879
Где те серьги?
283
00:10:42,880 --> 00:10:43,399
Какие серьги?
284
00:10:43,400 --> 00:10:45,199
Те, которые, как ты сказал, большие, красивые,
285
00:10:45,200 --> 00:10:46,319
дешёвые и доступные.
286
00:10:46,320 --> 00:10:46,959
Принеси скорее.
287
00:10:46,960 --> 00:10:47,660
В чём дело?
288
00:10:50,880 --> 00:10:51,630
Это те самые?
289
00:10:51,800 --> 00:10:52,500
Эти.
290
00:10:52,920 --> 00:10:54,239
Ты же не думаешь, что они слишком дешевые?
291
00:10:54,240 --> 00:10:54,820
Сколько?
292
00:10:54,960 --> 00:10:55,660
2600
293
00:10:55,760 --> 00:10:56,910
Сперва дай мне, завтра верну.
294
00:10:57,360 --> 00:10:58,559
Значит, ты пообещала вернуть мне.
295
00:10:58,560 --> 00:10:59,279
Знаю. Я заплачу тебе завтра.
296
00:10:59,280 --> 00:11:00,560
Завтра я приду к тебе за долгом.
297
00:11:01,800 --> 00:11:03,750
Иди отдай мисс Ван, чтобы она была счастлива.
298
00:11:04,040 --> 00:11:05,820
В конце концов, твой бизнес зависит от неё.
299
00:11:06,800 --> 00:11:07,950
Жемчужные серьги?
300
00:11:08,920 --> 00:11:10,420
Женщинам они нравятся,
301
00:11:11,120 --> 00:11:12,470
но немного дорого,
302
00:11:12,760 --> 00:11:15,040
но для твоего бизнеса, это стоит того.
303
00:11:15,320 --> 00:11:16,020
Сколько стоят?
304
00:11:16,400 --> 00:11:17,180
26 тысяч.
305
00:11:18,920 --> 00:11:19,600
Недёшево.
306
00:11:19,840 --> 00:11:21,140
Конечно, недёшево.
307
00:11:21,920 --> 00:11:23,400
Изначально я сама собиралась носить,
308
00:11:23,800 --> 00:11:25,799
но раз они тебе так нужны, забирай.
309
00:11:25,800 --> 00:11:26,799
Быстрей верни.
310
00:11:27,040 --> 00:11:28,990
Сказала тебе взять, бери. Что ты делаешь?
311
00:11:29,320 --> 00:11:30,140
Тупой?
312
00:11:30,520 --> 00:11:31,870
Это ради твоего блага, не понимаешь?
313
00:11:33,640 --> 00:11:35,540
Вот почему я говорю, что моя судьба горька.
314
00:11:38,320 --> 00:11:39,800
Я отдам ей чуть позже, хорошо?
315
00:11:39,960 --> 00:11:41,110
В этом мире,
316
00:11:42,480 --> 00:11:43,279
если есть возможность
317
00:11:43,280 --> 00:11:44,860
сделать женщину счастливой с помощью денег,
318
00:11:45,000 --> 00:11:45,900
не упускай,
319
00:11:46,160 --> 00:11:46,710
понял?
320
00:11:49,080 --> 00:11:50,960
Мистер Вэй, вот счёт за сегодняшний вечер.
321
00:11:51,560 --> 00:11:52,559
Наша хозяйка сказала,
322
00:11:52,560 --> 00:11:54,119
все напитки и еда в этой комнате
323
00:11:54,120 --> 00:11:55,079
полностью за счёт "Сада Истины".
324
00:11:55,080 --> 00:11:55,500
Хорошо.
325
00:11:55,840 --> 00:11:57,279
88-м "Прощай, моя наложница",
326
00:11:57,280 --> 00:11:58,239
каждая стоит 388 юаней.
327
00:11:58,240 --> 00:11:59,679
это 34 144 юаня,
328
00:11:59,720 --> 00:12:01,399
вычтем мелочь и получим 34 000.
329
00:12:01,400 --> 00:12:02,180
Так дорого?
330
00:12:03,120 --> 00:12:03,700
Что значит дорого?
331
00:12:04,440 --> 00:12:07,159
Расходы мужчины должны соответствовать его статусу.
332
00:12:08,520 --> 00:12:09,100
Хорошо.
333
00:12:10,840 --> 00:12:13,460
Энтузиазма сегодняшнего короля оказалось недостаточно.
334
00:12:15,840 --> 00:12:18,260
Скажите Ли Ли, я ещё вернусь.
335
00:12:18,800 --> 00:12:20,180
Что делать с этими черепахами?
336
00:12:20,920 --> 00:12:22,340
Упакуйте и заберите.
337
00:12:22,520 --> 00:12:23,470
Хватит на пару дней.
338
00:12:25,760 --> 00:12:26,399
Мистер Вэй, постой.
339
00:12:26,400 --> 00:12:27,959
Давай, давай, давай. Осторожно. Осторожно.
340
00:12:28,240 --> 00:12:29,060
Осторожно.
341
00:12:29,080 --> 00:12:30,319
Позвольте.
342
00:12:31,400 --> 00:12:32,150
Зачем?
343
00:12:32,560 --> 00:12:33,640
Не клади в мою машину.
344
00:12:33,880 --> 00:12:35,230
Прольёшь - помоешь машину.
345
00:12:36,400 --> 00:12:37,199
Хорошо.
346
00:12:37,320 --> 00:12:38,070
Отнеси ко мне домой
347
00:12:38,480 --> 00:12:39,279
Я вернусь позже.
348
00:12:39,360 --> 00:12:40,240
До свидания, мистер Вэй.
349
00:12:40,600 --> 00:12:42,159
Сейчас нравы правда другие.
350
00:12:42,160 --> 00:12:44,119
За раз съели три с половиной миллиона юаней.
351
00:12:44,120 --> 00:12:46,420
Шанхай такой же большой как и Хуанхэ-роуд.
352
00:12:46,560 --> 00:12:48,510
Рабочий класс даже мечтать об этом не может.
353
00:12:48,720 --> 00:12:50,470
Мы тратим 200 юаней на званый ужин.
354
00:12:50,920 --> 00:12:51,910
"Мясо болит*".
* - Дорого
355
00:12:51,960 --> 00:12:54,110
Мы за столом - это просто ужин,
356
00:12:54,320 --> 00:12:56,140
а они за столом - это бизнес.
357
00:12:57,040 --> 00:12:58,599
Расходы на еду и расходы на бизнес -
358
00:12:58,600 --> 00:12:59,900
то две разные вещи.
359
00:13:00,680 --> 00:13:02,160
Обрати внимание на рыночную экономику.
360
00:13:02,640 --> 00:13:04,159
Занимаясь рынком, веришь в рынок.
361
00:13:04,160 --> 00:13:05,359
Будь то юань за чашку чая,
362
00:13:05,360 --> 00:13:06,540
или десятка за чашку чая -
363
00:13:06,800 --> 00:13:07,880
это их дело.
364
00:13:08,640 --> 00:13:10,860
Не веришь в рынок - значит, ты такой же, как мы,
365
00:13:11,600 --> 00:13:13,150
и жена живёт спокойно.
366
00:13:13,880 --> 00:13:15,060
Я приду снова через пару дней.
367
00:13:15,160 --> 00:13:16,380
Ничего не понравилось?
368
00:13:16,560 --> 00:13:17,479
Увидимся, старшая сестра.
369
00:13:17,480 --> 00:13:18,230
Увидимся, увидимся.
370
00:13:18,280 --> 00:13:19,060
Давай, осторожно.
371
00:13:19,360 --> 00:13:20,839
Тогда заходи в мой бутик и взгляни?
372
00:13:20,840 --> 00:13:21,759
Приходи ещё.
373
00:13:21,760 --> 00:13:22,999
В магазине много всего.
374
00:13:23,000 --> 00:13:23,999
Ладно, тебе лучше вернуться.
375
00:13:24,000 --> 00:13:24,439
Не холодно?
376
00:13:24,440 --> 00:13:25,220
Уходи. Уходи.
377
00:13:25,560 --> 00:13:26,519
Можешь сидеть где хочешь,
378
00:13:26,520 --> 00:13:27,500
не обязательно что-то покупать.
379
00:13:27,600 --> 00:13:28,599
Приду через пару дней.
380
00:13:28,600 --> 00:13:29,900
В следующий раз, когда придешь,
381
00:13:29,960 --> 00:13:31,240
позвони мне на пейджер.
382
00:13:33,423 --> 00:13:36,823
Десятью минутами ранее.
383
00:13:40,640 --> 00:13:41,540
Хозяйка.
384
00:13:42,480 --> 00:13:44,580
На кухне спрашивают, нужны ли завтра ещё черепахи.
385
00:13:46,200 --> 00:13:48,239
Не каждый день выпадает такой шанс, как "San yang".
386
00:13:48,560 --> 00:13:50,580
Также не каждый день есть такие гости, как мистер Вэй.
387
00:13:50,760 --> 00:13:52,340
Он просто дурак.
388
00:13:52,440 --> 00:13:53,190
Ты ошибаешься.
389
00:13:53,920 --> 00:13:55,140
Он жаждет острых ощущений.
390
00:13:57,360 --> 00:13:58,639
Самое волнуещее на Хуанхэ-роуд,
391
00:13:58,640 --> 00:13:59,990
разве не победа или проигрышь в одночасье,
392
00:14:01,360 --> 00:14:02,310
победитель получит всё?
393
00:14:02,520 --> 00:14:03,470
Что будет с нами?
394
00:14:05,440 --> 00:14:07,590
У всех ресторанов на Хуанхэ-роуд одна цель -
395
00:14:08,240 --> 00:14:08,990
"собрать партию".
396
00:14:11,520 --> 00:14:12,879
Раз уж мы здесь,
397
00:14:12,880 --> 00:14:14,230
то должны собрать самую большую партию.
398
00:14:16,600 --> 00:14:17,550
Насколько большую?
399
00:14:20,000 --> 00:14:21,150
Если только осмелишься представить.
400
00:14:37,200 --> 00:14:37,919
О мистере Сюй
401
00:14:37,920 --> 00:14:39,420
почему раньше не рассказал мне?
402
00:14:40,120 --> 00:14:41,300
Ты не доверяешь мне, не так ли?
403
00:14:41,440 --> 00:14:42,740
О чём ты говоришь?
404
00:14:42,880 --> 00:14:43,960
Я тебе очень доверяю.
405
00:14:44,280 --> 00:14:45,500
Я боялся, что ты будешь говорить слишком быстро.
406
00:14:46,160 --> 00:14:47,660
Мне не 13!
407
00:14:47,880 --> 00:14:49,560
Неужели я такая, бестактная?
408
00:14:51,160 --> 00:14:52,040
Ладно, я виноват.
409
00:14:52,440 --> 00:14:53,919
Завтра я угощу ужином, хорошо?
410
00:14:53,920 --> 00:14:54,620
Не надо.
411
00:15:02,280 --> 00:15:03,239
Ты знаешь, что такое уважение,
412
00:15:03,240 --> 00:15:04,460
что такое доверие?
413
00:15:06,040 --> 00:15:07,320
Шэф, пожалуйста, остановитесь впереди.
414
00:15:08,080 --> 00:15:08,700
Зачем?
415
00:15:16,240 --> 00:15:17,279
Что ты делаешь?
416
00:15:17,280 --> 00:15:18,319
Если у нас сломается туалет,
417
00:15:18,320 --> 00:15:19,399
я также скажу тебе.
418
00:15:19,400 --> 00:15:20,080
А ты?
419
00:15:20,200 --> 00:15:22,039
Ты скажешь мне, что у тебя на уме?
420
00:15:22,040 --> 00:15:23,540
У тебя есть секрет?
421
00:15:23,800 --> 00:15:24,950
Какой у меня секрет?
422
00:15:25,040 --> 00:15:26,479
В бизнесе нужно выучить два иероглифа:
423
00:15:26,560 --> 00:15:27,140
"Молчать".
424
00:15:27,640 --> 00:15:29,190
Не говори того, что нельзя говорить,
425
00:15:29,400 --> 00:15:30,680
не продумано, не запланировано,
426
00:15:31,080 --> 00:15:31,599
позоря себе,
427
00:15:31,600 --> 00:15:33,150
позоришь других, все молчат.
428
00:15:33,440 --> 00:15:35,520
Делая что-то, должно быть место для маневра, верно?
429
00:15:36,000 --> 00:15:37,079
Я такая, какая есть
430
00:15:37,080 --> 00:15:38,500
Один - это один, два - это два.
431
00:15:40,160 --> 00:15:41,910
Ты что-то скрываешь от меня, не так ли?
432
00:15:42,240 --> 00:15:42,940
Тогда, так и есть.
433
00:15:43,120 --> 00:15:43,870
Что?
434
00:15:48,120 --> 00:15:49,020
Дарю тебе.
435
00:15:49,880 --> 00:15:50,630
Мне не надо.
436
00:15:51,800 --> 00:15:52,680
Даже не посмотришь?
437
00:15:54,880 --> 00:15:55,730
Нравится?
438
00:15:56,240 --> 00:15:57,790
Старомодно. Это для бабушек.
439
00:15:58,280 --> 00:15:58,900
Вот и правильно!
440
00:15:59,720 --> 00:16:00,740
Точно для тебя.
441
00:16:01,600 --> 00:16:03,039
Ладно, скорей садись.
442
00:16:03,040 --> 00:16:04,879
Знаешь, почему я такая бедная?
443
00:16:04,880 --> 00:16:05,639
Потому что в первый раз,
444
00:16:05,640 --> 00:16:07,039
ты подарил мне контактные линзы.
445
00:16:07,040 --> 00:16:07,999
Мне не хватило сил доложить начальству,
446
00:16:08,000 --> 00:16:09,759
пришлось самой заплатить за них.
447
00:16:09,760 --> 00:16:10,439
Вот так,
448
00:16:10,440 --> 00:16:11,199
все мои заработанные деньги,
449
00:16:11,200 --> 00:16:12,500
ушли в твой карман.
450
00:16:13,040 --> 00:16:15,039
Теперь ты даришь мне эти старомодные серьги.
451
00:16:15,320 --> 00:16:16,959
Ну уж нет, ненавижу.
452
00:16:17,720 --> 00:16:18,800
Разве мы не друзья?
453
00:16:19,040 --> 00:16:20,239
Подарки между друзьями.
454
00:16:20,240 --> 00:16:21,520
Что плохого в выражении чувств?
455
00:16:22,640 --> 00:16:24,460
Я знаю, что у вас много правил в 27-м,
456
00:16:24,840 --> 00:16:26,679
но эта вещь принесена из магазина Линь Хон,
457
00:16:26,880 --> 00:16:27,630
недорогая.
458
00:16:27,960 --> 00:16:28,840
Надевай ради развлечения,
459
00:16:29,200 --> 00:16:31,150
чтобы похвастаться, когда принимаешь иностранных гостей.
460
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
Как интерес пройдёт, сдай их.
461
00:16:33,560 --> 00:16:34,180
Против правил?
462
00:16:34,360 --> 00:16:35,380
Не против!
463
00:16:36,960 --> 00:16:37,479
Едем?
464
00:16:37,480 --> 00:16:38,180
Едем, едем.
465
00:16:39,480 --> 00:16:40,630
Ладно, скорей садись.
466
00:16:40,880 --> 00:16:42,039
Шэф, разворачивайтесь.
467
00:16:42,040 --> 00:16:43,190
Хуанхэ-роуд, "Yue Wei Guan".
468
00:16:44,080 --> 00:16:45,239
Так поздно едешь на Хуанхэ-роуд?
469
00:16:45,520 --> 00:16:46,519
В любом случае, нужно сдать их,
470
00:16:46,520 --> 00:16:47,740
лучше уж повеселюсь.
471
00:16:48,640 --> 00:16:49,260
Поехали.
472
00:16:53,200 --> 00:16:53,980
Наивная.
473
00:16:57,120 --> 00:16:58,340
Ты правда не подождёшь меня?
474
00:16:58,560 --> 00:16:59,340
Ты способны на это?
475
00:17:05,599 --> 00:17:06,959
Я ухожу. Ты возвращайся.
476
00:17:06,960 --> 00:17:07,840
Помедленней.
477
00:17:09,319 --> 00:17:10,569
Не ешь всё подряд,
478
00:17:10,640 --> 00:17:11,860
и возвращайся пораньше, поняла?
479
00:17:12,200 --> 00:17:13,080
Поняла.
480
00:17:18,079 --> 00:17:18,659
Спасибо.
481
00:17:35,120 --> 00:17:35,900
Шэф, подождите меня.
482
00:17:38,600 --> 00:17:39,599
Какое совпадение, мистер Бао.
483
00:17:39,600 --> 00:17:40,550
Простите, мисс Ли Ли,
484
00:17:40,880 --> 00:17:42,030
что разочаровал вашего гостя.
485
00:17:43,520 --> 00:17:44,600
Вы говорите про мистера Вэя?
486
00:17:46,000 --> 00:17:47,280
Как он может быть разочарован?
487
00:17:48,360 --> 00:17:50,180
За цену в 88-м "Прощай, моя наложница",
488
00:17:50,520 --> 00:17:52,600
он в одночасье прославился на Хуанхэ-роуд.
489
00:17:53,360 --> 00:17:55,480
Возможно, мистер Вэй - самый умный человек.
490
00:17:56,200 --> 00:17:56,880
В таком случае,
491
00:17:57,120 --> 00:17:58,700
мы с мистером Фаням должны поблагодарить "Сад Истины",
492
00:17:59,240 --> 00:18:01,140
за отличную рекламу бренда "San yang".
493
00:18:02,600 --> 00:18:04,900
Каждому своё, гости и хозяева рады.
494
00:18:06,360 --> 00:18:07,840
Мистер Фань - гость "Сада Истины",
495
00:18:08,520 --> 00:18:10,620
если у мистера Бао будет время, приглашаем тоже.
496
00:18:12,000 --> 00:18:13,020
Дайте мне одну причину прийти.
497
00:18:15,480 --> 00:18:16,879
Причина, по которой мистер Бао не приходит в "Сад Истины",
498
00:18:16,880 --> 00:18:17,760
в чём состоит?
499
00:18:19,240 --> 00:18:20,120
Незачем?
500
00:18:21,480 --> 00:18:22,180
Недовольны?
501
00:18:24,040 --> 00:18:26,320
Или потому, что "Сад Истины" раньше был "Золотым Фениксом"?
502
00:18:29,560 --> 00:18:31,110
Хуанхэ-роуд нужны истории,
503
00:18:32,280 --> 00:18:34,030
и у мистера Бао много своих историй.
504
00:18:34,840 --> 00:18:36,190
"Золотой Феникс" - это старая история,
505
00:18:36,400 --> 00:18:38,100
а придёте ли в "Сад Истины" - новая история.
506
00:18:38,520 --> 00:18:39,800
Незачем их приравнивать.
507
00:18:41,160 --> 00:18:43,310
Думаю, мистер Бао может приходить чаще в "Сад Истины",
508
00:18:44,120 --> 00:18:44,900
потому что новая история,
509
00:18:44,920 --> 00:18:47,000
всегда привлекательнее старой истории.
510
00:18:52,200 --> 00:18:53,750
Хозяйка - мастер маркетинга.
511
00:18:54,600 --> 00:18:55,780
Я могу гораздо больше.
512
00:18:56,960 --> 00:18:57,710
Например?
513
00:19:00,680 --> 00:19:02,700
Например, я знаю, что мистер Бао занимается одеждой, чтобы вести внешнюю торговлю,
514
00:19:03,480 --> 00:19:06,060
но волны за спиной безусловно больше, чем те, что видим.
515
00:19:08,600 --> 00:19:09,300
Одинаковы.
516
00:19:11,440 --> 00:19:12,820
Тогда возможно это причина?
517
00:19:14,720 --> 00:19:15,740
Дайте визитку.
518
00:19:18,960 --> 00:19:20,140
Эта неделя заполнена. Следующая -
519
00:19:21,080 --> 00:19:22,030
Добро пожаловать.
520
00:19:22,440 --> 00:19:23,140
Спасибо.
521
00:19:27,920 --> 00:19:29,020
Мистер Бао кого-то ждёт?
522
00:19:31,680 --> 00:19:32,300
Сперва вы.
523
00:19:36,600 --> 00:19:37,580
"Хорошо, спасибо!"
524
00:19:40,440 --> 00:19:41,120
Кстати,
525
00:19:42,800 --> 00:19:44,280
официально представлюсь:
526
00:19:44,960 --> 00:19:45,780
Ли Ли.
527
00:19:48,440 --> 00:19:49,060
А Бао.
528
00:20:00,880 --> 00:20:02,060
Так поздно всё ещё горит свет.
529
00:20:26,920 --> 00:20:28,740
За серьги 26 тысяч, ты дал только половину.
530
00:20:28,880 --> 00:20:30,030
13 тысяч - это много.
531
00:20:30,400 --> 00:20:31,239
Скажи правду,
532
00:20:31,240 --> 00:20:32,390
во сколько раз увеличила?
533
00:20:32,840 --> 00:20:34,020
У Линь Хон там продаются вещи,
534
00:20:35,000 --> 00:20:36,159
3000 - это максимум, верно?
535
00:20:36,160 --> 00:20:37,399
Ты с ума сошёл, да?
536
00:20:37,520 --> 00:20:38,879
Я там занимаюсь бизнесом для тебя,
537
00:20:38,880 --> 00:20:40,159
я "всё вижу" и "настороже",
538
00:20:40,160 --> 00:20:41,640
я не прилагаю усилий, да?
539
00:20:41,920 --> 00:20:43,470
Мне не нужны деньги за волонтёрство!
540
00:20:44,320 --> 00:20:45,140
Говорю тебе,
541
00:20:45,360 --> 00:20:46,119
в этот раз ладно,
542
00:20:46,120 --> 00:20:46,900
но не в следующий.
543
00:20:46,960 --> 00:20:47,999
Целыми днями даю тебе скидки,
544
00:20:48,000 --> 00:20:49,280
старый хитрец.
545
00:20:49,520 --> 00:20:49,940
Алло.
546
00:21:01,000 --> 00:21:03,150
В первый день недели идите на работу пораньше.
547
00:21:03,480 --> 00:21:04,100
Смотрите.
548
00:21:11,440 --> 00:21:13,719
Мой муж видел их в "Yue Wei Guan" вчера вечером,
549
00:21:13,720 --> 00:21:15,519
эта пара серёжек подарок мистера Бао.
550
00:21:15,520 --> 00:21:16,039
Правда?
551
00:21:16,040 --> 00:21:17,140
Он не стал бы мне врать.
552
00:21:17,640 --> 00:21:19,720
Твой муж, недостаточно лгал тебе.
553
00:21:21,080 --> 00:21:23,380
Неудивительно. Обычно ведь не звонит в колокольчик,
554
00:21:23,520 --> 00:21:25,140
однако сегодня пришла рано.
555
00:21:25,320 --> 00:21:26,620
Надену показать вам.
556
00:21:29,200 --> 00:21:30,280
Вы смотрите,
557
00:21:30,400 --> 00:21:32,380
а не трогайте их своими жирными руками, хорошо?
558
00:21:32,440 --> 00:21:33,420
Даже не смог разглядеть.
559
00:21:33,600 --> 00:21:34,880
Знаете что,
560
00:21:34,960 --> 00:21:36,440
подарив кольцо вслед за серёжками,
561
00:21:36,600 --> 00:21:37,919
мисс Ван станет женой мистера Бао.
562
00:21:37,920 --> 00:21:38,599
Не говори ерунды.
563
00:21:38,600 --> 00:21:39,820
Мы не сможем за ней угнаться.
564
00:21:42,040 --> 00:21:43,260
Покажи мне свои серьги.
565
00:21:45,600 --> 00:21:47,750
Красивые. Стоят несколько тысяч?
566
00:21:48,560 --> 00:21:50,310
Дешёвые. Носить для развлечения.
567
00:21:52,560 --> 00:21:53,559
Когда вернётся директор?
568
00:21:53,560 --> 00:21:55,140
Не знаю, что случилось?
569
00:21:57,360 --> 00:21:58,140
Сдать!
570
00:21:58,480 --> 00:21:59,560
Готова отказаться?
571
00:21:59,880 --> 00:22:01,760
Отказать будет безусловно тяжело,
572
00:22:02,120 --> 00:22:03,700
но правила должны соблюдаться.
573
00:22:04,080 --> 00:22:05,100
Она еще не вернулась.
574
00:22:05,840 --> 00:22:06,860
Тогда буду носить ради развлечения.
575
00:22:10,320 --> 00:22:10,940
Красиво?
576
00:22:11,240 --> 00:22:11,820
Красиво.
577
00:22:16,280 --> 00:22:18,719
Это был напряженный год, так что будьте добры к себе.
578
00:22:18,720 --> 00:22:20,519
Пуховик должен быть из 90% шёлка,
579
00:22:20,520 --> 00:22:22,800
модель по-прежнему очень элегантна.
580
00:22:23,760 --> 00:22:25,039
Приталенный дизайн,
581
00:22:25,040 --> 00:22:26,320
аккуратный и модный.
582
00:22:26,600 --> 00:22:27,279
В Новыом году,
583
00:22:27,280 --> 00:22:28,599
будете выглядеть по-новому.
584
00:22:28,600 --> 00:22:31,519
Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ.
585
00:22:31,520 --> 00:22:32,639
Бренды, которые вы хотите,
586
00:22:32,640 --> 00:22:33,679
цены, которые вам нравятся,
587
00:22:33,680 --> 00:22:35,119
всё это в Vipshop.
588
00:22:51,760 --> 00:22:52,780
Дядя Йе, доброе утро.
589
00:22:55,880 --> 00:22:56,760
Доброе утро, Дядя Йе.
590
00:23:01,600 --> 00:23:02,780
800 тысяч штук.
591
00:23:02,920 --> 00:23:04,800
Как ты собираешься с ним расплатиться?
592
00:23:07,760 --> 00:23:09,119
Оплата за джинсы "Apple",
593
00:23:09,280 --> 00:23:10,360
разве не только что пришла?
594
00:23:10,600 --> 00:23:11,680
Сначала воспользуюсь ими.
595
00:23:11,960 --> 00:23:13,040
Эту партию джинс,
596
00:23:13,160 --> 00:23:15,140
изночально мисс Ван помогла перехватить.
597
00:23:15,400 --> 00:23:16,900
Будет справедливо, также отблагодарить.
598
00:23:17,280 --> 00:23:19,030
Ты плохо соображаешь.
599
00:23:19,120 --> 00:23:20,600
Ты недостаточно хорош для неё.
600
00:23:21,080 --> 00:23:22,460
Трёхлетняя оценка,
601
00:23:22,800 --> 00:23:24,880
пять миллионов долларов в год,
602
00:23:25,560 --> 00:23:27,460
Ты тот, кто сделал всю работу.
603
00:23:28,000 --> 00:23:28,839
Кроме того,
604
00:23:28,840 --> 00:23:30,990
сможет ли Африка позволить так много товаров?
605
00:23:31,560 --> 00:23:33,540
Ты позволил ей заглянуть на склад в Сучжоу.
606
00:23:40,120 --> 00:23:42,600
Раз уж мы сейчас, сосредоточились на внешней торговле,
607
00:23:43,250 --> 00:23:44,800
тогда нужно произвести фурор.
608
00:23:44,960 --> 00:23:47,060
Попасть в торговый центр "Hulian", подготовить "San yang",
609
00:23:47,600 --> 00:23:48,719
если добьёмся успеха,
610
00:23:48,960 --> 00:23:50,380
мисс Ван станет директором.
611
00:23:50,520 --> 00:23:52,020
Для нас это тоже хорошо.
612
00:23:52,120 --> 00:23:53,540
Думай только о внешней торговлей,
613
00:23:54,080 --> 00:23:55,630
а не всецело о Сяо Ван.
614
00:23:55,800 --> 00:23:57,880
Ты хочешь сделать её своей женой или как?
615
00:23:58,200 --> 00:24:00,480
Ты знаешь, кто её учитель,
616
00:24:00,840 --> 00:24:02,920
"её способности", знаешь?
617
00:24:03,440 --> 00:24:06,020
Ученики должны быть точно такими же.
618
00:24:06,360 --> 00:24:07,140
К тому же,
619
00:24:08,000 --> 00:24:10,300
внешнеторговая компания занимается иностранными делами,
620
00:24:10,560 --> 00:24:12,660
и говорят, "помогают своим".
621
00:24:12,800 --> 00:24:14,380
Ты считаешься гонконгским бизнесменом.
622
00:24:14,800 --> 00:24:16,580
если ты действительно будешь с ней,
623
00:24:16,800 --> 00:24:17,980
ей придёться подать в оставку.
624
00:24:18,640 --> 00:24:21,020
Я не Тао Тао, который хочет жениться.
625
00:24:21,800 --> 00:24:24,220
Я хочу, чтобы Сяо Ван, добилась успеха,
626
00:24:24,360 --> 00:24:25,380
стала директором.
627
00:24:25,440 --> 00:24:26,590
Это правда.
628
00:24:27,360 --> 00:24:29,540
Ей нужно твоё сердце.
629
00:24:30,760 --> 00:24:32,110
Моё сердце...
630
00:24:32,480 --> 00:24:34,560
уже давно передано этому раскалённому рынку.
631
00:24:35,680 --> 00:24:37,239
Раз уж мы теперь, решили,
632
00:24:37,240 --> 00:24:38,540
отдать всё силы внешней торговле,
633
00:24:39,200 --> 00:24:40,199
я собираюсь сделать то,
634
00:24:40,200 --> 00:24:41,950
что не удастся никому другому.
635
00:24:42,960 --> 00:24:44,710
Пьеса должна быть спета сцена за сценой,
636
00:24:44,960 --> 00:24:46,580
а блюда должны быть съедены одно за другим.
637
00:24:47,520 --> 00:24:48,999
Контракт с "San yang" истёк.
638
00:24:49,000 --> 00:24:49,750
Послезавтра утром,
639
00:24:49,960 --> 00:24:51,940
подпиши трехсторонний контракт в 27-м.
640
00:24:52,120 --> 00:24:53,100
Не опаздывай.
641
00:24:53,520 --> 00:24:55,300
Цзинь Хуа сказала, что хочет предложить тебе кое-что.
642
00:25:00,240 --> 00:25:00,920
Вайтань,
643
00:25:01,600 --> 00:25:03,080
протяженностью всего 1,5 километра,
644
00:25:04,000 --> 00:25:05,380
изначально был грязевым болотом.
645
00:25:06,350 --> 00:25:06,949
В 1920-х,
646
00:25:07,000 --> 00:25:09,019
Jardine Matheson - король иностранных фирм,
647
00:25:09,080 --> 00:25:10,630
переехал на Вайтань № 27.
648
00:25:11,560 --> 00:25:12,780
В 1955 году,
649
00:25:13,120 --> 00:25:15,540
новым владельцем стало Шанхайское бюро внешней торговли.
650
00:25:16,680 --> 00:25:17,919
Вайтань № 27,
651
00:25:17,920 --> 00:25:19,940
был официально переименован в "Здание внешней торговли".
652
00:25:21,760 --> 00:25:24,110
В то время, это был мужской мир.
653
00:25:26,240 --> 00:25:27,820
В 25-ти иностранных фирмах, на Вайтань,
654
00:25:27,960 --> 00:25:29,460
было всего шесть женщин.
655
00:25:30,440 --> 00:25:31,460
С течением времени,
656
00:25:31,840 --> 00:25:33,060
полвека спустя,
657
00:25:33,480 --> 00:25:35,900
женщины составляли половину в 27-м.
658
00:25:36,680 --> 00:25:38,399
Теперь представителей трёх сторон прошу,
659
00:25:38,400 --> 00:25:41,180
подписать соглашение о сотрудничестве с "San yang".
660
00:25:43,040 --> 00:25:43,590
В этом году,
661
00:25:43,720 --> 00:25:44,800
объем импорта и экспорта Шанхая,
662
00:25:44,840 --> 00:25:47,620
достиг первой отметки в 10 миллиардов долларов.
663
00:25:47,920 --> 00:25:50,540
Одновременно ряд реформ внешней торговли,
664
00:25:50,600 --> 00:25:53,780
стимулирует развитие розничной торговли в стране.
665
00:25:54,000 --> 00:25:55,479
Подхваченные веяниями времени,
666
00:25:55,480 --> 00:25:56,839
верим, что это сотрудничество,
667
00:25:56,880 --> 00:25:59,399
поможет Шанхаю развить экспортно-ориентированную экономику,
668
00:25:59,400 --> 00:26:00,879
и улучшить.
669
00:26:00,880 --> 00:26:02,239
Не говори ерунды, хорошо?
670
00:26:02,240 --> 00:26:04,359
Мы желаем, чтобы футболки "San yang",
671
00:26:04,400 --> 00:26:06,599
предстали перед всей страной с высоком качестве,
672
00:26:06,760 --> 00:26:08,060
и всем миром.
673
00:26:08,840 --> 00:26:10,919
Хорошо, давайте горячими аплодисментами,
674
00:26:10,920 --> 00:26:12,600
поздравим подписание контракта.
675
00:26:14,720 --> 00:26:18,020
Приглашаю руководителей компании и
уважанмых гостей сделать совместное фото.
676
00:26:23,800 --> 00:26:25,820
Прошу руководителей покинуть сцену.
677
00:26:26,320 --> 00:26:27,900
Спасибо.
678
00:26:28,160 --> 00:26:29,039
Поздравляю вас, мистер Бао.
679
00:26:29,040 --> 00:26:29,879
Спасибо, Цзинь Ка.
680
00:26:30,160 --> 00:26:30,910
Мистер Фань.
681
00:26:30,960 --> 00:26:31,780
Мистер Бао.
682
00:26:31,840 --> 00:26:33,119
Спасибо.
683
00:26:33,400 --> 00:26:34,959
Полностью доверяю вам, вы потрудились.
684
00:26:34,960 --> 00:26:36,180
Я буду усердно трудиться.
685
00:26:36,400 --> 00:26:37,279
От такой сцены,
686
00:26:37,320 --> 00:26:38,800
на глаза наворачиваются слёзы.
687
00:26:38,920 --> 00:26:39,940
Хорошо, сфотографируемся.
688
00:26:40,800 --> 00:26:41,500
Ладно, уходим.
689
00:26:43,800 --> 00:26:44,500
Хорошо, хорошо.
690
00:26:45,640 --> 00:26:47,260
Младший брат, давно не виделись.
691
00:26:47,320 --> 00:26:48,300
Давай созвонимся.
692
00:26:49,120 --> 00:26:50,270
Вот, мистер Фань, вытрите пот.
693
00:26:51,280 --> 00:26:51,599
Спасибо.
694
00:26:51,600 --> 00:26:52,220
Выглядите счастливым.
695
00:26:52,400 --> 00:26:53,319
Говорю вам,
696
00:26:53,320 --> 00:26:54,239
вы - источник.
697
00:26:54,240 --> 00:26:55,660
всё остальное начинается с вас.
698
00:26:55,840 --> 00:26:57,119
Я знаю, знаю.
699
00:26:57,120 --> 00:26:57,839
Знаете?
700
00:26:57,840 --> 00:26:58,860
Я говорю вам, знаю.
701
00:26:59,000 --> 00:27:00,719
К счастью, мистер Бао всё контролирует,
702
00:27:00,720 --> 00:27:02,639
иначе вы совершили бы очень большую ошибку.
703
00:27:02,640 --> 00:27:03,159
Спасибо.
704
00:27:03,160 --> 00:27:03,879
Поздравляю, мистер Бао.
705
00:27:03,880 --> 00:27:05,460
Мистер Сюй, я рассчитываю на вас.
706
00:27:05,880 --> 00:27:06,300
Мистер Фань.
707
00:27:06,400 --> 00:27:06,759
Мистер Сюй.
708
00:27:06,760 --> 00:27:07,319
Поздравляю.
709
00:27:07,320 --> 00:27:08,639
Спасибо.
710
00:27:08,680 --> 00:27:09,119
Мистер Сюй,
711
00:27:09,120 --> 00:27:09,959
когда наш бренд "San yang"
712
00:27:09,960 --> 00:27:11,580
появится на полках в "Hulian"?
713
00:27:12,360 --> 00:27:13,440
Когда поступит в продажу?
714
00:27:14,480 --> 00:27:16,660
19-го числа наш "Hulian" поступит в продажу.
715
00:27:16,800 --> 00:27:17,639
Может, "San yang"
716
00:27:17,640 --> 00:27:19,120
хочет присоединиться к нам,
717
00:27:19,200 --> 00:27:20,879
и мы устроим двойной праздник?
718
00:27:20,880 --> 00:27:22,399
Это было бы здорово.
719
00:27:22,400 --> 00:27:24,159
Что здорово? Мисс Ван сказала,
720
00:27:24,160 --> 00:27:24,919
подождать "Праздника драконьих лодок".
721
00:27:24,920 --> 00:27:26,340
Мисс Ван, вы очень красивая.
722
00:27:26,440 --> 00:27:28,079
А когда я не красивая?
723
00:27:28,080 --> 00:27:28,679
Почему так поздно?
724
00:27:28,680 --> 00:27:29,260
Спрашивают, почему?
725
00:27:29,480 --> 00:27:31,030
Сказала вам ждать тысячелетие.
726
00:27:31,520 --> 00:27:33,540
Сериал, вы не видели?
727
00:27:33,880 --> 00:27:34,900
Вы из Ханчжоу.
728
00:27:35,080 --> 00:27:35,860
"Белая змея"?
729
00:27:36,280 --> 00:27:37,760
Вы должны пригласить "Белую Змею"!
730
00:27:37,880 --> 00:27:39,119
Потрясающе!
731
00:27:39,120 --> 00:27:40,600
Тогда вы будете Ксу Сиань.
732
00:27:41,160 --> 00:27:42,580
Я буду Фахай.
733
00:27:42,920 --> 00:27:43,599
Мистер Бао, вы - Ксу Сиань,
734
00:27:43,600 --> 00:27:44,479
в таком случае.
735
00:27:44,480 --> 00:27:46,360
Тогда мисс Ван - Белая Леди.
736
00:27:46,380 --> 00:27:47,100
Не говорите ерунды.
737
00:27:47,840 --> 00:27:48,740
Это не ерунда.
738
00:27:50,440 --> 00:27:51,790
Цзинь Ка попросила мистера Бао подойти.
739
00:27:54,200 --> 00:27:54,980
Мой учитель ищет тебя.
740
00:27:56,360 --> 00:27:57,240
Иди найди его.
741
00:28:00,840 --> 00:28:02,860
Простите, я вас покину.
742
00:28:03,760 --> 00:28:04,359
Мисс Ван.
743
00:28:04,360 --> 00:28:05,319
Мистер Бао, платок...
744
00:28:05,320 --> 00:28:07,100
Сегодня правда очень красиво,
745
00:28:07,600 --> 00:28:09,880
и необыкновенно празднично.
746
00:28:14,560 --> 00:28:15,640
Я подойду к вам позже.
747
00:28:17,240 --> 00:28:17,759
Цзинь Ка.
748
00:28:17,760 --> 00:28:18,580
Поздравляю вас, мистер Бао.
749
00:28:18,920 --> 00:28:19,870
Должен поздравить вас.
750
00:28:20,040 --> 00:28:21,420
Слышал у вас скоро командировка.
751
00:28:21,720 --> 00:28:22,759
Бюро хочет, чтобы я участвовала
752
00:28:22,760 --> 00:28:24,039
в переговорах по ГАТТ*.
*- Генеральное соглашение по тарифам и торговле.
753
00:28:24,040 --> 00:28:25,559
Тогда я больше не увижу вас в 27-м.
754
00:28:26,040 --> 00:28:27,119
Не так быстро.
755
00:28:27,400 --> 00:28:28,639
Перед отъездом должностные инструкции,
756
00:28:28,640 --> 00:28:29,820
передам мисс Ван.
757
00:28:29,960 --> 00:28:32,140
"San yang" можно считать начался "благополучно".
758
00:28:32,320 --> 00:28:33,620
После получения шанхайского бренда,
759
00:28:33,760 --> 00:28:35,180
есть надежда, что мисс Ван станет директором?
760
00:28:35,240 --> 00:28:36,720
Мистер Бао поддерживает её за спиной,
761
00:28:36,840 --> 00:28:37,820
мы все это знаем.
762
00:28:38,640 --> 00:28:39,860
На самом деле ей нелегко.
763
00:28:40,280 --> 00:28:41,430
С виду она как старшая дочь,
764
00:28:41,880 --> 00:28:42,960
но на самом деле тяжело.
765
00:28:43,880 --> 00:28:45,380
Ей раньше не было тяжело.
766
00:28:47,240 --> 00:28:48,439
Страдания не свалились бы на неё,
767
00:28:48,440 --> 00:28:49,390
если бы вы сразу помогли.
768
00:28:49,960 --> 00:28:51,039
Я скажу ещё одно:
769
00:28:51,040 --> 00:28:52,740
ей нужно дать возможность пострадать,
770
00:28:52,760 --> 00:28:54,780
иначе в следующий раз, когда вас не будет рядом, чтобы подержать зонтик,
771
00:28:54,800 --> 00:28:56,280
она сразу промокнет до нитки.
772
00:28:57,120 --> 00:28:57,670
Понял.
773
00:28:59,160 --> 00:29:00,559
Мистер Фань, поздравляю вас.
774
00:29:00,560 --> 00:29:01,540
Спасибо.
775
00:29:02,400 --> 00:29:03,020
Сяо Мэй,
776
00:29:03,520 --> 00:29:05,140
я наконец-то уладил этот вопрос,
777
00:29:05,920 --> 00:29:07,870
но в глубине души я чувствую, что виноват,
778
00:29:08,360 --> 00:29:10,359
поскольку, мы познакомились раньше,
779
00:29:10,360 --> 00:29:11,799
вы должны были получить это дело,
780
00:29:11,800 --> 00:29:12,359
понимаете?
781
00:29:12,360 --> 00:29:13,839
Как можно винить вас в этом?
782
00:29:13,840 --> 00:29:15,359
Мисс Ван и мистер Бао близки,
783
00:29:15,360 --> 00:29:16,959
так что пусть мисс Ван этим занимается.
784
00:29:16,960 --> 00:29:18,479
К тому же, даже если бы вы ничего не сказали,
785
00:29:18,480 --> 00:29:19,860
организация поступила бы так же.
786
00:29:20,520 --> 00:29:21,020
Вы обиделись?
787
00:29:21,520 --> 00:29:22,519
Ничего, ничего.
788
00:29:22,520 --> 00:29:23,270
Сюда, сюда, сюда.
789
00:29:23,560 --> 00:29:24,460
Позовите мистера Фаня.
790
00:29:25,280 --> 00:29:25,980
Я пойду и позову его.
791
00:29:26,640 --> 00:29:27,279
Мистер Фань,
792
00:29:27,280 --> 00:29:28,319
мистер Сюй зовет вас сделать фото.
793
00:29:28,400 --> 00:29:29,119
Скорей, скореей, скорей.
794
00:29:29,360 --> 00:29:30,199
Сяо Мэй, до свидания.
795
00:29:30,200 --> 00:29:30,950
Хорошо, идём, идём.
796
00:29:31,000 --> 00:29:32,020
Прости, Мэй Пин.
797
00:29:41,160 --> 00:29:41,980
Мистер Бао, садитесь.
798
00:29:42,520 --> 00:29:43,100
Спасибо.
799
00:29:43,920 --> 00:29:44,959
К делу о шанхайском бренде,
800
00:29:44,960 --> 00:29:46,510
бюро относится довольно серьёзно.
801
00:29:46,680 --> 00:29:47,599
Мистер Бао, потрудитесь.
802
00:29:47,600 --> 00:29:48,480
Без проблем.
803
00:29:52,680 --> 00:29:53,500
Как Дядя Йе?
804
00:29:54,360 --> 00:29:55,199
Дядя Йе, превосходно.
805
00:29:55,240 --> 00:29:56,260
А две матушки?
806
00:29:56,560 --> 00:29:57,340
Всё так же.
807
00:29:57,780 --> 00:29:59,400
Что Дядя Йе задумал?
808
00:29:59,650 --> 00:30:01,170
Естественно, позаботиться о "San yang".
809
00:30:04,200 --> 00:30:05,480
Что за человек Дядя Йе?
810
00:30:05,960 --> 00:30:07,460
Дядя Йе и мистер Бао,
811
00:30:08,320 --> 00:30:10,270
каким бизнесом нужно заниматься в Шанхае,
812
00:30:10,640 --> 00:30:12,020
чтобы быть достойным вас двоих?
813
00:30:16,200 --> 00:30:17,880
Сколько "San yang" может заработать на одном заказе?
814
00:30:19,040 --> 00:30:20,239
Заработали столько денег,
815
00:30:20,240 --> 00:30:21,990
только для того, чтобы мисс Ван получила повышение?
816
00:30:22,280 --> 00:30:23,030
Не может быть.
817
00:30:29,560 --> 00:30:30,180
Цзинь Ка,
818
00:30:31,160 --> 00:30:31,940
не волнуйтесь.
819
00:30:32,920 --> 00:30:33,519
Дядя Йе, в конце концов,
820
00:30:33,520 --> 00:30:34,800
из 27-ого.
821
00:30:35,880 --> 00:30:38,360
Категорически не позволю, чтобы у Цзинь Ка, мисс Ван,
822
00:30:38,760 --> 00:30:39,910
и внешнеторговой компании,
823
00:30:40,200 --> 00:30:41,500
возникли какие-либо проблемы.
824
00:30:47,840 --> 00:30:48,460
Это хорошо.
825
00:30:51,200 --> 00:30:52,159
Давайте, приготовьтесь.
826
00:30:52,183 --> 00:30:53,463
3, 2, 1, улыбнитесь.
827
00:30:54,160 --> 00:30:55,440
До свидания, свяжимся позже.
828
00:31:33,600 --> 00:31:36,100
Боковые зубья, ни одним меньше.
829
00:31:36,440 --> 00:31:38,279
Такие неровные боковые, как у тебя,
830
00:31:38,280 --> 00:31:40,999
будто их погрызла собака, точно не пойдёт.
831
00:31:41,000 --> 00:31:42,020
Посмотри как я делаю.
832
00:31:49,560 --> 00:31:51,540
Видишь? В следующий раз ты будешь знать.
833
00:31:52,480 --> 00:31:53,360
Попробуй.
834
00:31:55,840 --> 00:31:56,519
Поздравляю, мистер Бао.
835
00:31:56,520 --> 00:31:56,999
Поздравляю.
836
00:31:57,000 --> 00:31:57,620
Спасибо.
837
00:31:58,640 --> 00:31:59,460
Мистер Бао.
838
00:31:59,560 --> 00:32:00,919
У меня тоже есть один проект.
839
00:32:00,920 --> 00:32:02,039
Не знаю, свободен ли мистер Бао?
840
00:32:02,040 --> 00:32:02,719
Я угощу вас ужином.
841
00:32:02,720 --> 00:32:03,959
Внешней торговля - старый мастер Дядя Йе,
842
00:32:03,960 --> 00:32:04,999
ты можешь найти его в отеле "Мир".
843
00:32:05,000 --> 00:32:05,719
Здравствуйте.
844
00:32:05,720 --> 00:32:06,319
Тётушка Фан, здравствуйте.
845
00:32:06,320 --> 00:32:06,959
Здравствуйте.
846
00:32:06,960 --> 00:32:08,199
Сегодня выглядите великолепно.
847
00:32:08,200 --> 00:32:08,919
"Спасибо".
848
00:32:08,920 --> 00:32:09,839
Спасибо за помощь.
849
00:32:09,840 --> 00:32:10,479
Пожалуйста.
850
00:32:10,480 --> 00:32:10,999
Благодаря вам.
851
00:32:11,000 --> 00:32:11,559
Увидимся.
852
00:32:11,560 --> 00:32:12,310
Заходите.
853
00:32:12,440 --> 00:32:12,839
Мистер Бао,
854
00:32:12,840 --> 00:32:15,159
я не осмелюсь снова беспокоить Дядю Йе.
855
00:32:15,160 --> 00:32:16,719
Дядя Йе очень сильно любит мисс Ван,
856
00:32:16,720 --> 00:32:17,919
ты так заботишься о мисс Ван...
857
00:32:17,920 --> 00:32:18,319
Идите сюда.
858
00:32:18,320 --> 00:32:18,999
Иди и найди её.
859
00:32:19,000 --> 00:32:19,599
Мы ждём вас, для фото.
860
00:32:19,600 --> 00:32:21,519
Об этом деле лучше не рассказывать мисс Ван,
861
00:32:21,520 --> 00:32:22,399
заказ небольшой,
862
00:32:22,400 --> 00:32:24,820
некрасиво, если она узнает, что я снова приходила беспокоить вас.
863
00:32:29,600 --> 00:32:30,580
Отлично сработано.
864
00:32:31,240 --> 00:32:32,719
Всегда есть какой-то прогресс.
865
00:32:32,720 --> 00:32:34,039
Раньше я была как и она,
866
00:32:34,040 --> 00:32:35,340
такой же неуклюжей.
867
00:32:35,640 --> 00:32:36,720
Я слышала, мистер Бао сказал,
868
00:32:37,120 --> 00:32:39,820
Дядя Йе относится к тебе лучше, чем к нему, верно?
869
00:32:39,960 --> 00:32:41,180
Безусловно.
870
00:32:41,440 --> 00:32:43,159
Я слушаюсь его во всём.
871
00:32:44,880 --> 00:32:46,060
Учитель,
872
00:32:46,400 --> 00:32:47,750
вы с Дядей Йе тоже знакомы?
873
00:32:47,800 --> 00:32:48,980
Он мой дядя.
874
00:32:51,440 --> 00:32:53,590
Вы оба никогда не упоминали об этом при мне.
875
00:32:54,280 --> 00:32:56,300
Он ведь тоже не упоминал обо мне, верно?
876
00:32:56,440 --> 00:32:56,999
Не.
877
00:32:57,720 --> 00:32:59,800
Он подарил мне мою первую книжку с марками.
878
00:33:00,880 --> 00:33:03,759
Значит, раньше он тоже был очень добрым?
879
00:33:03,760 --> 00:33:06,980
Среди родственников, он самый умный.
880
00:33:07,600 --> 00:33:09,420
В 16 лет проник на Шанхайскую фондовую биржу.
881
00:33:09,880 --> 00:33:12,559
В 18 лет получил лицензию на брокерскую деятельность,
882
00:33:13,080 --> 00:33:15,319
знает всё об акциях, фьючерсах и иностранной валюте.
883
00:33:15,360 --> 00:33:16,640
И ещё две жены.
884
00:33:17,640 --> 00:33:18,740
Мистер Бао рассказал тебе?
885
00:33:21,000 --> 00:33:21,880
Я лично видела.
886
00:33:22,360 --> 00:33:23,479
Эти две матушки,
887
00:33:23,480 --> 00:33:25,500
на самом деле пара близнецов.
888
00:33:25,800 --> 00:33:27,980
Дяде Йе они особенно дороги.
889
00:33:28,680 --> 00:33:29,900
Что толку дорожить?
890
00:33:30,120 --> 00:33:31,870
Как только освободятся, уйдут.
891
00:33:33,800 --> 00:33:34,900
Так жестоко.
892
00:33:35,800 --> 00:33:37,820
Дядя говорит, это называется "быть справедливым".
893
00:33:41,520 --> 00:33:42,400
Ухожу.
894
00:33:44,360 --> 00:33:46,310
Ухожу. Закройте дверь.
895
00:33:49,160 --> 00:33:50,319
Он ради этих двух матушек,
896
00:33:50,320 --> 00:33:51,400
вдоволь настрадался.
897
00:33:51,880 --> 00:33:53,430
В то время не было ни гроша,
898
00:33:54,080 --> 00:33:56,580
Ради них двоих, отправился в Муданьцзян навестить родственников.
899
00:33:56,800 --> 00:33:59,480
Через свои связи достал десять талонов на сигареты класса А.
900
00:34:00,160 --> 00:34:01,140
Зачем?
901
00:34:05,320 --> 00:34:06,200
На дорожные расходы.
902
00:34:06,600 --> 00:34:07,799
Шанхайские сигареты,
903
00:34:07,800 --> 00:34:08,999
популярны на Северо-Востоке,
904
00:34:09,000 --> 00:34:10,100
их можно продавать поштучно.
905
00:34:10,560 --> 00:34:12,260
Потом кто-то донёс и завели судебное дело.
906
00:34:13,000 --> 00:34:14,580
Сколько стоят десять пачек?
907
00:34:14,960 --> 00:34:16,180
Из-за этого можно подать в суд?
908
00:34:16,560 --> 00:34:17,110
Конечно.
909
00:34:18,000 --> 00:34:19,620
В то время продажа дефицитных товаров,
910
00:34:21,240 --> 00:34:23,740
замаскированая под продажу билетов и междугороднюю торговлю,
911
00:34:25,560 --> 00:34:26,840
считалось спекуляцией.
912
00:34:28,679 --> 00:34:30,759
Она часто вспоминает меня.
913
00:34:31,720 --> 00:34:32,540
Так вы,
914
00:34:33,400 --> 00:34:34,150
ещё ненавидите её?
915
00:34:35,800 --> 00:34:37,380
Миновало столько лет,
916
00:34:38,360 --> 00:34:39,710
что и не вспомнить.
917
00:34:44,760 --> 00:34:46,460
Не говоря уже о ненависти.
918
00:34:56,760 --> 00:34:57,910
Кто донёс?
919
00:35:02,520 --> 00:35:03,270
Это я.
920
00:35:09,160 --> 00:35:10,460
Если бы не она,
921
00:35:11,360 --> 00:35:12,980
такие люди, как я,
922
00:35:13,120 --> 00:35:15,670
страдали бы гораздо больше.
923
00:35:30,560 --> 00:35:31,710
Это вчерашняя газета.
924
00:35:32,000 --> 00:35:33,679
Бренд "San yang" поступит в продажу на "Праздник драконьих лодок".
925
00:35:36,760 --> 00:35:38,510
Боюсь, он не дождётся "Праздника драконьих лодок".
926
00:35:40,920 --> 00:35:43,270
Позвоните мистеру Бао и пригласите его на ужин.
927
00:35:44,880 --> 00:35:45,980
У меня для него кое-что есть.
928
00:35:46,120 --> 00:35:46,800
Хорошо.
929
00:35:53,600 --> 00:35:54,350
Понятно.
930
00:35:55,680 --> 00:35:56,860
Звонили из "Сада Истины",
931
00:35:57,480 --> 00:35:58,800
казали, что у них есть свободная комната,
932
00:35:59,080 --> 00:36:00,760
по сниженной цене - 2800, идёшь?
933
00:36:01,480 --> 00:36:02,100
Иду.
934
00:36:02,680 --> 00:36:03,780
Я думаю посмотреть,
935
00:36:04,320 --> 00:36:06,270
от чего этот ресторан называется лучшим на Хуанхэ-роуд,
936
00:36:07,040 --> 00:36:08,060
и что такого удивительного.
937
00:36:08,200 --> 00:36:11,150
По-моему, самое удивительное - это хозяйка, Ли Ли,
938
00:36:11,480 --> 00:36:14,260
она уже почти три месяца в Шанхае.
939
00:36:23,120 --> 00:36:23,740
В то время,
940
00:36:24,320 --> 00:36:25,700
"Золотой Феникс" только закрылся,
941
00:36:26,280 --> 00:36:27,999
лучшими заведениями на Хуанхэ-роуд стали
942
00:36:28,000 --> 00:36:29,650
"Красная цапля" и "Jin Meilin".
943
00:36:32,520 --> 00:36:33,879
Ничего не поделаешь, дела идут хорошо.
944
00:36:33,880 --> 00:36:34,900
Подождите, не спешите.
945
00:36:35,640 --> 00:36:36,260
Мисс,
946
00:36:36,320 --> 00:36:37,020
уезжаешь,
947
00:36:37,680 --> 00:36:38,860
путешествовать по Шанхаю?
948
00:36:39,480 --> 00:36:40,580
Учиться вести бизнес.
949
00:36:44,960 --> 00:36:46,479
Я слышала, "Jin Meilin" на Хуанхэ-роуд,
950
00:36:46,480 --> 00:36:47,630
самый прибыльный ресторан.
951
00:36:48,760 --> 00:36:50,099
Можно и так сказать.
952
00:36:50,600 --> 00:36:52,420
Я, на Хуанхэ-роуд два года,
953
00:36:52,720 --> 00:36:54,220
постоянно открывались рестораны,
954
00:36:54,400 --> 00:36:55,550
которые стоили дороже, чем мой,
955
00:36:55,920 --> 00:36:56,670
но все закрылись.
956
00:36:57,280 --> 00:36:58,580
Трафик тоже у вас самый большой?
957
00:37:02,920 --> 00:37:03,870
Трафик,
958
00:37:04,040 --> 00:37:05,120
самый большой у "Красной цапли".
959
00:37:06,840 --> 00:37:08,740
Когда я завладею "Золотым Фениксом",
960
00:37:09,240 --> 00:37:10,520
на всей на Хуанхэ-роуд,
961
00:37:10,680 --> 00:37:11,960
чей бизнес будет лучше моего?
962
00:37:13,440 --> 00:37:14,260
Девочка,
963
00:37:15,440 --> 00:37:18,420
зачем тебе знать эту информацию?
964
00:37:24,560 --> 00:37:25,140
Изучить.
965
00:37:26,200 --> 00:37:27,350
Это так просто.
966
00:37:27,560 --> 00:37:28,980
Все пытаются заработать на жизнь.
967
00:37:49,400 --> 00:37:50,880
Она съела всего два блюда,
968
00:37:51,160 --> 00:37:53,460
и сразу "Золотой Феникс" был обставлен.
969
00:37:53,680 --> 00:37:54,780
Возьмите этот ключ.
970
00:37:55,400 --> 00:37:56,959
У вас есть строительная бригада и тому подобное?
971
00:37:56,960 --> 00:37:58,439
Если нет, я могу заняться этим для вас.
972
00:37:58,440 --> 00:37:59,359
Я очень груб, говорю вам.
973
00:37:59,360 --> 00:38:01,079
Строительная бригада будет здесь на следующей неделе.
974
00:38:01,080 --> 00:38:01,799
Насчёт коммунальных услуг,
975
00:38:01,800 --> 00:38:03,159
мой менеджер свяжется с вами.
976
00:38:03,160 --> 00:38:04,460
Я тоже могу всё подключить.
977
00:38:04,760 --> 00:38:05,759
Итак, что ещё я вам сказать?
978
00:38:05,760 --> 00:38:06,380
До свидания.
979
00:38:07,240 --> 00:38:08,740
Довольно быстро соображает.
980
00:38:10,120 --> 00:38:11,500
Не только быстро соображает,
981
00:38:11,560 --> 00:38:12,799
но и на Хуанхэ-роуд,
982
00:38:12,800 --> 00:38:14,900
не похожа ни на одну хозяйку.
983
00:38:15,040 --> 00:38:17,220
Оказалось, что газопровод ресторана слишком маленький,
984
00:38:17,440 --> 00:38:18,660
всего три башни.
985
00:38:18,840 --> 00:38:19,620
Она решила,
986
00:38:19,800 --> 00:38:21,500
от перекрёстка Нанкин на Хуанхэ-роуд,
987
00:38:21,720 --> 00:38:23,400
прокопать путь до Пекин-роуд,
988
00:38:23,560 --> 00:38:25,239
и превратить три башни в десять.
989
00:38:25,240 --> 00:38:26,320
Это стоило больших денег.
990
00:38:27,720 --> 00:38:28,940
Кроме того,
991
00:38:29,800 --> 00:38:32,280
наёмные работники получают тройную зарплату,
992
00:38:32,440 --> 00:38:34,599
от поваров до бригадиров и выше,
993
00:38:34,600 --> 00:38:37,239
либо из "Jinjiang", либо из "Park Hotel".
994
00:38:37,240 --> 00:38:38,860
Я коренная жительница Шанхая.
995
00:38:39,080 --> 00:38:40,519
Вам повезёт, если вы возьмёте меня,
996
00:38:40,520 --> 00:38:41,439
хозяйка.
997
00:38:41,560 --> 00:38:43,540
Хозяйка, это моё резюме, взгляните.
998
00:38:43,760 --> 00:38:44,959
Раньше я была моделью
999
00:38:44,960 --> 00:38:46,119
и знакома со многими знаменитостями.
1000
00:38:46,120 --> 00:38:46,740
Следующий.
1001
00:38:47,080 --> 00:38:48,399
Меня зовут Ван Дэхуа,
1002
00:38:48,400 --> 00:38:49,820
раньше я управлял рестораном.
1003
00:38:50,680 --> 00:38:51,460
Есть доказательства?
1004
00:38:52,220 --> 00:38:54,419
Мне ещё нужно доказывать?
1005
00:38:58,200 --> 00:38:58,780
Следующий.
1006
00:38:59,160 --> 00:39:00,540
Мисс Ли, здравствуйте.
1007
00:39:01,400 --> 00:39:02,220
Меня зовут Шелли.
1008
00:39:02,520 --> 00:39:05,140
Я изучала гостиничный менеджмент в Австралии.
1009
00:39:09,520 --> 00:39:10,470
Хозяйка, довольны?
1010
00:39:10,680 --> 00:39:12,780
У меня золотая медаль бригадира "Золотого Феникса".
1011
00:39:12,960 --> 00:39:15,319
Все на Хуанхэ-роуд знают меня как Бин Бин.
1012
00:39:15,320 --> 00:39:17,600
Я прошла шестимесячное обучение.
1013
00:39:17,880 --> 00:39:19,679
Что говорить, что делать, что одевать,
1014
00:39:19,720 --> 00:39:21,220
и множество тонкостей,
1015
00:39:21,730 --> 00:39:22,750
более 60-и пунктов.
1016
00:39:22,800 --> 00:39:23,700
Кто обучал тебя?
1017
00:39:23,960 --> 00:39:25,110
Менеджер Пань.
1018
00:39:25,960 --> 00:39:28,460
Говорю вам, эта женщина великолепна.
1019
00:39:28,680 --> 00:39:30,980
Кухня, закупки, пожарная безопасность,
1020
00:39:31,120 --> 00:39:32,319
организация питания.
1021
00:39:32,320 --> 00:39:34,220
Сотню вещей делает самостоятельно.
1022
00:39:35,000 --> 00:39:37,780
Мы называем её "Богиней Милосердия".
1023
00:39:39,000 --> 00:39:40,950
Я уже менеджер отеля "Garden".
1024
00:39:41,160 --> 00:39:42,959
Я знаю, что ваша прежняя зарплата в "Золотом Фениксе",
1025
00:39:42,960 --> 00:39:43,940
составляла столько.
1026
00:39:44,800 --> 00:39:46,820
Я дам вам в три раза больше, в течении двух лет.
1027
00:39:47,880 --> 00:39:48,860
Подпишите контракт на два года,
1028
00:39:49,600 --> 00:39:51,680
и вы получите долю в дополнение к зарплате.
1029
00:39:52,080 --> 00:39:53,799
Ресурсы, контакты, найм, управление -
1030
00:39:53,800 --> 00:39:54,679
вы в ответе.
1031
00:39:55,200 --> 00:39:57,799
Декор, повара, закупки - я сама займусь.
1032
00:39:58,920 --> 00:40:00,300
Через три месяца после пробного открытия,
1033
00:40:01,360 --> 00:40:02,260
если получиться,
1034
00:40:02,640 --> 00:40:04,120
это ваша зарплата за первый год.
1035
00:40:08,040 --> 00:40:09,660
После краха "Золотого Феникса",
1036
00:40:10,560 --> 00:40:12,399
куда бы я ни пошла, получаю только зарплату,
1037
00:40:12,400 --> 00:40:13,280
а не долю,
1038
00:40:13,720 --> 00:40:16,119
особенно доля ресторана на Хуанхэ-роуд.
1039
00:40:16,120 --> 00:40:18,140
Я не собираюсь быть вторым "Золотым Фениксом".
1040
00:40:18,560 --> 00:40:19,860
Тогда, при всём уважении,
1041
00:40:20,280 --> 00:40:21,430
вода на Хуанхэ-роуд,
1042
00:40:21,520 --> 00:40:23,020
гораздо глубже, чем можно представить.
1043
00:40:23,840 --> 00:40:24,920
Моя прежняя хозяйка,
1044
00:40:25,080 --> 00:40:25,900
также не местная,
1045
00:40:26,160 --> 00:40:27,380
и не менее влиятельна, чем вы.
1046
00:40:27,760 --> 00:40:28,759
но она не справилась
1047
00:40:28,760 --> 00:40:30,660
с хозяйками на Хуанхэ-роуд.
1048
00:40:31,760 --> 00:40:32,510
Почему,
1049
00:40:33,000 --> 00:40:34,100
вы считаете,
1050
00:40:34,760 --> 00:40:35,840
что ваш ресторан,
1051
00:40:36,760 --> 00:40:38,580
не станет вторым "Золотым Фениксом"?
1052
00:40:39,200 --> 00:40:41,300
Потому что я хочу открыть не просто ресторан,
1053
00:40:43,120 --> 00:40:44,220
поэтому вы будете,
1054
00:40:44,840 --> 00:40:46,340
не просто какой-то менеджер.
1055
00:40:50,240 --> 00:40:51,120
Такой большой аппетит.
1056
00:40:52,520 --> 00:40:53,559
Тогда эти хозяйки на Хуанхэ-роуд,
1057
00:40:53,600 --> 00:40:54,599
не отстанут.
1058
00:40:54,600 --> 00:40:56,420
Уже есть странные разговоры.
1059
00:40:56,960 --> 00:40:59,240
Однако эта хозяйка сохраняет спокойствие,
1060
00:40:59,400 --> 00:41:00,839
и не зашла выразить почтение,
1061
00:41:01,080 --> 00:41:02,580
"втихую сколотив состояние".
1062
00:41:02,920 --> 00:41:04,220
С момента открытия,
1063
00:41:04,560 --> 00:41:07,940
ежедневный оборот составляет 70 - 80 тысяч.
1064
00:41:08,520 --> 00:41:10,420
Лобби полностью заполнено.
1065
00:41:10,720 --> 00:41:13,340
Даже если сдавать стол по десять раз,
1066
00:41:13,560 --> 00:41:15,110
этого не хватит, чтобы окупить частную комнату.
1067
00:41:15,440 --> 00:41:16,740
Их минимальная цена 2800.
1068
00:41:16,960 --> 00:41:18,239
Частная комната на 10 человек,
1069
00:41:18,240 --> 00:41:19,399
каждый заказывает по паре крабов,
1070
00:41:19,400 --> 00:41:20,480
в итоге 3000 юаней.
1071
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
Бутылка "Black Label" 9800,
1072
00:41:22,120 --> 00:41:23,540
"Улянъе*" 4800,
* - китайская водка.
1073
00:41:23,840 --> 00:41:24,990
никаких других заказов,
1074
00:41:25,400 --> 00:41:26,159
и чаевые,
1075
00:41:26,160 --> 00:41:27,060
в итоге 5000 юаней.
1076
00:41:27,640 --> 00:41:28,540
10 частных комнат,
1077
00:41:28,600 --> 00:41:29,519
это более 50 000 юаней.
1078
00:41:29,520 --> 00:41:31,020
Самое странное,
1079
00:41:31,400 --> 00:41:34,199
есть пентхаус, который до сих пор закрыт,
1080
00:41:34,200 --> 00:41:36,500
по заявлению, находится на реконструкции,
1081
00:41:36,880 --> 00:41:39,580
но на самом деле открыт с первого дня.
1082
00:41:39,880 --> 00:41:41,830
Многие шэньчжэньцы были внутри,
1083
00:41:42,200 --> 00:41:43,750
там определенно что-то происходит.
1084
00:41:44,440 --> 00:41:45,399
Это большая честь, мисс Ли.
1085
00:41:45,800 --> 00:41:46,380
Признательна.
1086
00:41:46,520 --> 00:41:47,340
Много о вас слышал.
1087
00:41:47,480 --> 00:41:49,030
Это наш финансовый директор.
1088
00:41:49,520 --> 00:41:50,800
Рада встрече, желаю процветания.
1089
00:41:50,840 --> 00:41:51,520
Спасибо.
1090
00:41:51,880 --> 00:41:52,430
Дядя Йе,
1091
00:41:53,000 --> 00:41:54,280
как вы всё узнали?
1092
00:41:54,440 --> 00:41:57,190
С самого начала я послал Штампа Ли бесприрывно следить.
1093
00:41:57,400 --> 00:41:58,880
Начиная с первого дня,
1094
00:41:59,000 --> 00:42:00,220
проверял каждый день.
1095
00:42:02,520 --> 00:42:03,540
Добро пожаловать!
1096
00:42:04,880 --> 00:42:06,380
"Сад Истины" открыт нашими людьми,
1097
00:42:06,520 --> 00:42:07,600
поэтому является своим.
1098
00:42:12,680 --> 00:42:14,079
Поэтому прошлое хозяйки,
1099
00:42:14,080 --> 00:42:15,300
определённо не простое.
1100
00:42:15,840 --> 00:42:17,020
Будь осторожен, когда ешь там,
1101
00:42:17,760 --> 00:42:18,940
выхода нет,
1102
00:42:19,560 --> 00:42:21,510
эта хозяйка - ест людей.
1103
00:42:22,320 --> 00:42:23,670
"San yang" ведь не съела около меня?
1104
00:42:23,880 --> 00:42:25,830
Разве она почти не съела мистера Фаня?
1105
00:42:27,760 --> 00:42:29,180
Сегодня она не съест этого друга.
1106
00:42:29,880 --> 00:42:30,780
У нее будет болеть живот.
1107
00:42:31,040 --> 00:42:31,660
Кто?
1108
00:42:33,440 --> 00:42:35,559
Мисс Ван, я должен ей ужин.
1109
00:42:35,560 --> 00:42:37,110
Почему ты опять ей должен?
1110
00:42:38,160 --> 00:42:40,240
Меню для сегодняшнего ужина составить в соответствии с этим.
1111
00:42:40,640 --> 00:42:41,999
Скажи повару Пану, выложиться на полную.
1112
00:42:42,000 --> 00:42:42,500
Хорошо.
1113
00:42:44,040 --> 00:42:45,039
Мистер Бао приедет, дай знать.
1114
00:42:45,040 --> 00:42:45,820
Хорошо. хозяйка.
1115
00:42:55,520 --> 00:42:56,100
Мистер Бао, здравствуйте.
1116
00:42:56,703 --> 00:42:57,176
Здравствуй.
1117
00:42:57,200 --> 00:42:57,950
Добро пожаловать.
1118
00:42:58,160 --> 00:42:58,559
Спасибо.
1119
00:42:58,560 --> 00:42:59,759
Приходите в "Красную цаплю", мистер Бао.
1120
00:42:59,760 --> 00:43:00,159
Хорошо.
1121
00:43:00,160 --> 00:43:01,759
Мистер Бао, моему сыну исполнилось 100 дней, вы должны прийти.
1122
00:43:01,760 --> 00:43:02,510
Замётано.
1123
00:43:02,600 --> 00:43:05,180
Мистер Бао, собираетесь в "Сад Истины"?
1124
00:43:05,360 --> 00:43:06,640
Хорошо осведомлён.
1125
00:43:07,920 --> 00:43:08,900
Такое большое событие.
1126
00:43:09,440 --> 00:43:10,790
Вся Хуанхэ-роуд знает об этом.
1127
00:43:10,920 --> 00:43:12,220
Что за важность?
1128
00:43:15,560 --> 00:43:17,660
Мистер Бао, здравствуйте.
1129
00:43:18,080 --> 00:43:19,300
Приходите поужинать.
1130
00:43:24,320 --> 00:43:25,140
Дай пачку сигарет.
1131
00:43:27,200 --> 00:43:28,280
Мистер Бао покупает сигареты,
1132
00:43:28,480 --> 00:43:29,260
редко.
1133
00:43:30,520 --> 00:43:31,399
Спрошу тебя кое о чём.
1134
00:43:32,720 --> 00:43:33,620
Расскажу, что смогу.
1135
00:43:38,520 --> 00:43:39,220
Хозяйка,
1136
00:43:39,840 --> 00:43:40,639
мистер Бао здесь,
1137
00:43:40,640 --> 00:43:41,639
но он вошёл не через парадную дверь,
1138
00:43:41,920 --> 00:43:43,670
а через заднюю дверь кухни.
1139
00:43:48,600 --> 00:43:50,180
Я как раз собирался поужинать,
1140
00:43:50,440 --> 00:43:51,390
но раз вы разговарились,
1141
00:43:51,960 --> 00:43:53,119
я думаю сходить посмотреть,
1142
00:43:53,120 --> 00:43:54,300
на что она способна.
1143
00:43:54,440 --> 00:43:56,590
Дилетант смотрит на фасад,
1144
00:43:57,360 --> 00:43:58,460
профессионал,
1145
00:43:59,640 --> 00:44:01,020
смотрит на задняю дверь.
1146
00:44:06,880 --> 00:44:09,079
Мистер Бао.
1147
00:44:09,200 --> 00:44:10,199
Мистер Бао, добрый вечер.
1148
00:44:12,023 --> 00:44:15,423
Конец 5-ого эпизода.
95233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.