Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,040 --> 00:01:21,102
Produzido e Realizado por WONG KAR WAI.
2
00:01:22,961 --> 00:01:26,321
EPISÓDIO 5
3
00:01:27,044 --> 00:01:28,701
E se o Sr Wei tinha razão?
4
00:01:28,725 --> 00:01:31,380
E se o dinheiro do Sr Bao
está realmente retido?
5
00:01:31,404 --> 00:01:33,913
Não lhe estamos a dar uma saída?
6
00:01:34,004 --> 00:01:36,221
Só se o Sr Wei conseguir
tratar do assunto.
7
00:01:36,245 --> 00:01:39,941
Não viste o Sr Wei
e a expressão no rosto dele.
8
00:01:39,965 --> 00:01:42,020
Estou a dizer-te, ele acha mesmo
9
00:01:42,044 --> 00:01:44,501
que é o novo príncipe de Huanghe Road.
10
00:01:44,525 --> 00:01:46,980
Passa uma mensagem
para o outro lado da rua.
11
00:01:47,004 --> 00:01:49,154
Garanto-te que ninguém vai rir.
12
00:01:49,317 --> 00:01:50,342
Sr Fan.
13
00:01:50,366 --> 00:01:52,020
Não adianta falar com homens
como ele.
14
00:01:52,044 --> 00:01:53,389
Ficamos por aqui.
15
00:01:53,805 --> 00:01:56,460
Menina Wang, o Sr Bao
ainda está do outro lado da rua?
16
00:01:56,484 --> 00:01:58,429
Diga-lhe que vou lá já.
17
00:01:58,453 --> 00:02:00,436
Sr Fan, não se incomode.
18
00:02:00,460 --> 00:02:02,740
Vou levar 100.000 camisas.
19
00:02:02,764 --> 00:02:04,020
Vou trabalhar com o Sr Bao.
20
00:02:04,044 --> 00:02:05,380
E pela minha parte da encomenda,
21
00:02:05,404 --> 00:02:07,620
ainda lhe pago mais ¥1.5.
22
00:02:07,644 --> 00:02:08,700
Está bem assim?
23
00:02:08,724 --> 00:02:11,501
Em nome do Sr Bao,
deixem-me recordar-vos.
24
00:02:11,525 --> 00:02:13,700
Ele compra 800.000,
ou não compra nenhuma.
25
00:02:13,724 --> 00:02:15,941
Quem mais tem o que é preciso?
26
00:02:15,965 --> 00:02:18,621
Eu tenho o que é preciso!
27
00:02:18,645 --> 00:02:20,420
Mas é a primeira vez
que faço T-shirts,
28
00:02:20,444 --> 00:02:23,540
por isso, eu levo um bocado,
e ele pode ficar com o resto.
29
00:02:23,564 --> 00:02:24,941
Se ele conseguir aguentar.
30
00:02:24,965 --> 00:02:26,061
O Sr Bao não vai concordar
com isso.
31
00:02:26,085 --> 00:02:28,369
Porquê? Não sou suficientemente
bom para ele?
32
00:02:31,164 --> 00:02:32,508
Correto.
33
00:02:33,765 --> 00:02:36,661
Menina Wang, vou já consigo.
34
00:02:36,685 --> 00:02:38,380
Sr Wei, as minhas desculpas.
35
00:02:38,404 --> 00:02:40,341
Eu já tinha um acordo
com o Sr Bao.
36
00:02:40,365 --> 00:02:41,978
Ouve, nós...
37
00:02:42,124 --> 00:02:44,678
Não fiz a pergunta principal.
38
00:02:44,724 --> 00:02:46,068
Menina Wang.
39
00:02:46,324 --> 00:02:47,540
Tem a certeza, Sr Fan?
40
00:02:47,564 --> 00:02:49,781
Se sair daqui a proposta vai-se.
41
00:02:49,805 --> 00:02:51,300
Subestimámos o Sr Bao.
42
00:02:51,324 --> 00:02:53,540
Nem teve que aparecer
para estragar tudo.
43
00:02:53,564 --> 00:02:55,061
Aquele Sr Xu da Hulian Retail.
44
00:02:55,085 --> 00:02:57,300
Liga-lhe imediatamente
e convida-o a vir aqui.
45
00:02:57,324 --> 00:02:59,341
Reserva-lhe um quarto.
As bebidas são por conta da casa.
46
00:02:59,365 --> 00:03:00,709
- Entendido.
- Rápido.
47
00:03:00,965 --> 00:03:03,741
Somos todos amigos aqui.
48
00:03:03,765 --> 00:03:04,941
Podemos resolver isto.
49
00:03:04,965 --> 00:03:06,341
Menina Wang, vamos.
50
00:03:06,365 --> 00:03:10,441
Se formos, está a aceitar
o desconto de ¥1.5.
51
00:03:10,926 --> 00:03:12,021
Está bem.
52
00:03:12,045 --> 00:03:13,700
Se tivesse concordado mais cedo
53
00:03:13,724 --> 00:03:15,288
tinha-me poupado esta correria.
54
00:03:15,312 --> 00:03:16,261
Ainda nem comi.
55
00:03:16,285 --> 00:03:17,318
Eu ofereço-lhe o jantar.
56
00:03:17,342 --> 00:03:18,910
Sr Fan, já se vai embora?
57
00:03:19,324 --> 00:03:21,833
Tenho um convidado importante
a chegar.
58
00:03:22,604 --> 00:03:23,661
Se precisa de distribuição,
59
00:03:23,685 --> 00:03:26,730
ninguém tem uma rede de distribuição
melhor que ele.
60
00:03:29,564 --> 00:03:31,088
Quem é?
61
00:03:31,604 --> 00:03:32,949
O Sr Xu.
62
00:03:33,844 --> 00:03:35,682
O Sr Xu das Galerias Comerciais Hulian.
63
00:03:35,884 --> 00:03:38,181
Pensei num slogan logo no início.
64
00:03:38,205 --> 00:03:40,341
"Encontra o teu estilo na Hulian."
65
00:03:40,365 --> 00:03:43,455
Todos disseram, "Que raio
de slogan é esse?"
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
Mas eu gostei.
67
00:03:45,124 --> 00:03:46,980
Para comprar vestuário,
vestuário bom,
68
00:03:47,004 --> 00:03:49,021
tem de vir à Hulian.
69
00:03:49,324 --> 00:03:50,669
Sr Xu.
70
00:03:50,805 --> 00:03:52,552
A maioria dos cliente da Hulian
71
00:03:52,685 --> 00:03:54,941
são pessoas comuns,
da classe trabalhadora.
72
00:03:54,965 --> 00:03:57,901
A maior parte vai lá para ver
e não para comprar.
73
00:03:57,925 --> 00:03:59,221
Portanto, eis a minha ideia.
74
00:03:59,245 --> 00:04:01,901
Ponha a San Yang e a Montagut
lado a lado.
75
00:04:01,925 --> 00:04:03,420
São quase iguais em qualidade,
76
00:04:03,444 --> 00:04:05,326
mas uma é muito mais acessível.
77
00:04:05,485 --> 00:04:08,260
Menina Wang, deixe-me
dar-lhe um conselho.
78
00:04:08,284 --> 00:04:10,420
O Sr Bao não devia ser
tão radical.
79
00:04:10,444 --> 00:04:12,980
Não se sobrevive muito tempo
em Huanghe Road
80
00:04:13,004 --> 00:04:16,620
se se fizer muitos inimigos.
81
00:04:16,644 --> 00:04:19,341
Sr Wei, poupe o seu tempo.
82
00:04:19,365 --> 00:04:22,461
Se um dia conseguir chegar
aos pés do Sr Bao
83
00:04:22,485 --> 00:04:26,701
e também distribuir 800.000
T-shirts, pode dar-me uma lição.
84
00:04:26,725 --> 00:04:29,300
Até lá, porque não cresce
mais um bocado
85
00:04:29,324 --> 00:04:32,818
em vez de querer ser
um TurtleTrader?
86
00:04:32,925 --> 00:04:35,612
Quer dizer isso outra vez?
87
00:04:36,245 --> 00:04:38,215
Vamos todos crescer em harmonia.
88
00:04:38,245 --> 00:04:40,021
Quem não quer ajudar
89
00:04:40,045 --> 00:04:42,781
o Sr Fan a ser bem sucedido
com as suas T-shirts?
90
00:04:42,805 --> 00:04:44,865
É isso mesmo.
91
00:04:45,365 --> 00:04:46,709
Madame.
92
00:04:47,124 --> 00:04:49,588
O Sr Xu diz que não consegue vir.
93
00:04:52,204 --> 00:04:53,420
E logo à noite?
94
00:04:53,444 --> 00:04:54,788
Não.
95
00:04:54,845 --> 00:04:57,397
Ele já está com o Sr Bao
do outro lado da rua.
96
00:04:57,605 --> 00:04:58,949
Obrigado, Sr Xu.
97
00:05:05,165 --> 00:05:06,509
Adeus.
98
00:05:06,644 --> 00:05:09,064
Menina Wang!
99
00:05:26,964 --> 00:05:28,309
Menina Wang.
100
00:05:29,964 --> 00:05:31,308
Cuidado.
101
00:05:32,764 --> 00:05:34,300
Bem-vinda, Menina Wang.
102
00:05:34,324 --> 00:05:36,500
- É só um décimo do preço.
- Menina Wang.
103
00:05:36,524 --> 00:05:37,467
Olá.
104
00:05:37,491 --> 00:05:43,219
Sr Bao, as minhas desculpas
por ter feito todos esperarem.
105
00:05:43,390 --> 00:05:44,439
Desculpem.
106
00:05:44,463 --> 00:05:46,701
Sr Xu, deixe-me apresentar-lhe.
107
00:05:46,725 --> 00:05:48,980
O Sr Fan da Westlake Knitwear Factory.
108
00:05:49,004 --> 00:05:50,887
Fan Xinhua.
109
00:05:51,004 --> 00:05:53,341
O Sr Xu das Galerias Comerciais Hulian.
110
00:05:53,365 --> 00:05:55,261
Claro. Olá, Sr Xu.
111
00:05:55,285 --> 00:05:56,341
Peço muitas desculpas.
112
00:05:56,365 --> 00:05:59,100
Devia ter-me dito quem ele era.
113
00:05:59,124 --> 00:06:00,420
Estive toda a noite preocupada
para nada.
114
00:06:00,444 --> 00:06:01,540
Estou sem cartões de visita.
115
00:06:01,564 --> 00:06:03,821
Não há problemas.
Sente-se, por favor.
116
00:06:03,845 --> 00:06:05,189
Sr Fan, por favor, sente-se.
117
00:06:05,669 --> 00:06:07,261
Muito bem, Sr Fan. Sente-se.
118
00:06:07,285 --> 00:06:08,500
Está bem.
119
00:06:08,524 --> 00:06:11,060
Na verdade, estive aqui
toda a noite.
120
00:06:11,084 --> 00:06:13,620
Cruzei-me com um Sr Wei
do outro lado da rua.
121
00:06:13,644 --> 00:06:15,257
Ele quis apresentar-me
122
00:06:15,564 --> 00:06:19,180
quatro do seus sócios.
123
00:06:19,204 --> 00:06:20,300
Eles são amadores.
124
00:06:20,324 --> 00:06:22,221
Tenho o olhar apurado.
125
00:06:22,245 --> 00:06:25,500
Não iria cair nos seus truques.
126
00:06:25,524 --> 00:06:28,100
Eu disse-lhe,
"o Sr Bao está à minha espera."
127
00:06:28,124 --> 00:06:30,461
Não me queria deixar sair.
128
00:06:30,485 --> 00:06:32,321
Verdade, Menina Wang?
129
00:06:32,964 --> 00:06:34,487
Sr Fan,
130
00:06:35,045 --> 00:06:36,701
800.000 T-shirts.
131
00:06:36,764 --> 00:06:38,420
Em toda Shanghai,
132
00:06:38,444 --> 00:06:40,571
só a Hulian pode negociar
essa quantidade.
133
00:06:40,595 --> 00:06:41,632
Certo.
134
00:06:41,656 --> 00:06:43,300
E sozinha.
135
00:06:43,324 --> 00:06:44,540
Certo.
136
00:06:44,564 --> 00:06:46,781
Ter a sua marca em exibição na Hulian
137
00:06:46,805 --> 00:06:50,261
não é o mesmo que
estar armazenada em pequenas lojas.
138
00:06:50,285 --> 00:06:52,860
Um produto precisa
de um bom palco para brilhar.
139
00:06:52,884 --> 00:06:54,901
Certo.
140
00:06:55,004 --> 00:06:56,540
Deixe que lhe diga, Sr Xu,
141
00:06:56,564 --> 00:06:59,261
eu conheço o Sr Bao há dois anos.
142
00:06:59,285 --> 00:07:01,980
Já somos velhos amigos.
143
00:07:02,004 --> 00:07:06,141
Veja, Sr Xu,
faço um brinde para que me desculpe.
144
00:07:06,165 --> 00:07:08,341
A si também, Sr Bao.
145
00:07:08,365 --> 00:07:11,994
Sr Fan, o senhor ainda
não está safo.
146
00:07:15,285 --> 00:07:16,987
Menina Wang.
147
00:07:17,564 --> 00:07:19,980
Aceite a minha vénia, por favor.
148
00:07:20,004 --> 00:07:21,461
Venho de uma cidade pequena.
149
00:07:21,485 --> 00:07:23,940
Ainda estou a aprender
as regras de cá.
150
00:07:23,964 --> 00:07:26,221
- Vou melhorar.
- Já chega, Sr Fan.
151
00:07:26,245 --> 00:07:27,940
A Menina Wang está a brincar.
152
00:07:27,964 --> 00:07:29,100
Eu sei, eu sei.
153
00:07:29,124 --> 00:07:30,300
Então estamos todos de acordo?
154
00:07:30,324 --> 00:07:36,193
Sr Xu e Sr Fan, 25,5 yuan por T-shirt?
155
00:07:37,004 --> 00:07:39,066
Sr Bao,
156
00:07:39,165 --> 00:07:40,142
são 26 yuan.
157
00:07:40,166 --> 00:07:41,500
Vinte seis yuan?
158
00:07:41,524 --> 00:07:43,720
Esse foi a minha proposta
de ontem à noite.
159
00:07:44,444 --> 00:07:45,821
Ontem à noite?
160
00:07:45,845 --> 00:07:47,420
- Então, hoje...
- Sr Fan,
161
00:07:47,444 --> 00:07:49,701
pense nos 1,2 milhões de yuan
que perdeu
162
00:07:49,725 --> 00:07:51,427
como o preço a pagar
por esta lição.
163
00:07:53,805 --> 00:07:55,221
Bebem todos!
164
00:07:55,245 --> 00:07:56,792
Saúde.
165
00:07:56,816 --> 00:07:57,821
Parabéns.
166
00:07:57,845 --> 00:07:59,261
Parabéns pela rápida vitória.
167
00:07:59,285 --> 00:08:00,916
Trabalhou bem, Menina Wang.
168
00:08:00,940 --> 00:08:01,891
Isso mesmo, Menina Wang.
169
00:08:01,915 --> 00:08:02,901
Façamos um brinde à Menina Wang.
170
00:08:02,925 --> 00:08:04,661
Obrigado pelo seu esforço.
171
00:08:04,685 --> 00:08:06,341
Estava só a gastar energia.
172
00:08:06,365 --> 00:08:07,620
- Não diga isso.
- É verdade.
173
00:08:07,644 --> 00:08:08,860
Sê simpática.
174
00:08:08,884 --> 00:08:10,021
O que queres dizer?
175
00:08:10,045 --> 00:08:11,565
Esforcei-me para nada?
176
00:08:11,589 --> 00:08:12,493
Claro.
177
00:08:12,517 --> 00:08:13,540
Claro.
178
00:08:13,564 --> 00:08:14,821
Perguntem a vós mesmos,
179
00:08:14,845 --> 00:08:16,822
desde quando trabalhar muito
foi suficiente nos negócios?
180
00:08:16,846 --> 00:08:17,822
É preciso trabalhar com inteligência.
181
00:08:17,846 --> 00:08:20,420
- Disseste tudo.
- Estão a ver? Quem age assim?
182
00:08:20,444 --> 00:08:21,620
- Ignorem-no.
- Vá, vamos comer.
183
00:08:21,644 --> 00:08:23,341
- Ele está a dizer disparates.
- Vamos comer.
184
00:08:23,365 --> 00:08:26,420
Se não fosse eu a estar
de olho no Sr Fan,
185
00:08:26,444 --> 00:08:27,821
o "trabalhar com inteligência"
seria inútil.
186
00:08:27,845 --> 00:08:30,021
Tens toda a razão.
Foi tudo graças à Menina Wang.
187
00:08:30,045 --> 00:08:31,141
É por isso que todos dizem
188
00:08:31,165 --> 00:08:33,540
que a Menina Wang
é a campeã do Sr Bao.
189
00:08:33,564 --> 00:08:34,820
Vamos para dentro comer.
190
00:08:34,844 --> 00:08:35,871
Vamos.
191
00:08:35,895 --> 00:08:36,996
Não lhe ligues.
192
00:08:37,020 --> 00:08:43,420
Naquela noite, o Tokyo Nights
montou a grande mesa redonda.
193
00:08:43,444 --> 00:08:46,492
Que campeã? Sou só um capacho.
194
00:08:46,525 --> 00:08:47,901
Não digas isso.
195
00:08:47,925 --> 00:08:50,621
Nunca vi um capacho tão bonito.
196
00:08:50,645 --> 00:08:52,501
Nem eu.
197
00:08:52,525 --> 00:08:56,501
Eu diria que, esta noite,
o capacho foi a Li Li.
198
00:08:56,525 --> 00:08:58,749
- Mas que idade tem a Li Li?
- Ela? Vinte e tal.
199
00:08:58,773 --> 00:08:59,701
Vinte e tal?
200
00:08:59,725 --> 00:09:01,789
É muito verde para enfrentar o Sr Bao.
201
00:09:01,813 --> 00:09:02,820
É verdade.
202
00:09:02,844 --> 00:09:03,871
Não é do campeonato dele.
203
00:09:03,895 --> 00:09:05,540
Nisso tenho que discordar contigo.
204
00:09:05,564 --> 00:09:09,406
A nossa Wang também anda na casa
dos vinte e é quase chefe de secção.
205
00:09:09,430 --> 00:09:10,445
A sério?
206
00:09:10,469 --> 00:09:11,561
Quem disse isso?
207
00:09:11,585 --> 00:09:12,630
O Chefe Wang.
208
00:09:12,654 --> 00:09:13,613
Ele disse-te isso?
209
00:09:13,637 --> 00:09:14,621
Chefe Wang.
210
00:09:14,645 --> 00:09:17,060
É muito cedo para ter a certeza.
211
00:09:17,084 --> 00:09:19,661
Mas quando chegar esse dia,
convido todos para jantar.
212
00:09:19,685 --> 00:09:24,074
- Desde já, agradeço.
- Vamos comer!
213
00:09:24,110 --> 00:09:25,180
Chefe Wang.
214
00:09:25,204 --> 00:09:26,981
Nessa altura, vais ter de trabalhar
com mais inteligência.
215
00:09:27,005 --> 00:09:28,420
Qual é o teu problema?
216
00:09:28,444 --> 00:09:29,940
Deves achar que sou burra
como um peixe.
217
00:09:29,964 --> 00:09:32,385
- Eu nunca disse isso.
- Ignora-o. Vamos beber.
218
00:09:32,409 --> 00:09:33,861
- Vamos lá.
- Parabéns, Menina Wang.
219
00:09:33,885 --> 00:09:34,774
Obrigada, maninha.
220
00:09:34,798 --> 00:09:36,940
Nunca tinha visto um peixe tão bonito,
e eu vendo pescado!
221
00:09:36,964 --> 00:09:38,741
Para com isso.
Se querem saber, a Menina Wang...
222
00:09:38,765 --> 00:09:40,340
Ling Hong, chega aqui um minuto.
223
00:09:40,364 --> 00:09:42,271
- O que é?
- Anda, vem cá.
224
00:09:42,295 --> 00:09:43,181
Rápido.
225
00:09:43,205 --> 00:09:44,460
Se quer saber, Menina Wang,
226
00:09:44,484 --> 00:09:46,820
é exatamente como o Gato da Sorte
227
00:09:46,844 --> 00:09:48,460
- do Tokio Nights.
- Anda!
228
00:09:48,484 --> 00:09:49,741
O que foi?
229
00:09:49,765 --> 00:09:52,021
Ela diz que pareces um Gato da Sorte.
230
00:09:52,045 --> 00:09:53,612
O que queres dizer com isso?
231
00:09:53,645 --> 00:09:55,261
- Vai. Entra aí.
- Que se passa?
232
00:09:55,285 --> 00:09:56,940
- Onde estão os brincos?
- Que brincos?
233
00:09:56,964 --> 00:09:59,580
Aqueles que me mostraste.
Grandes, redondos e baratos.
234
00:09:59,604 --> 00:10:01,844
- Dá-mos, depressa.
- Qual é o teu problema?
235
00:10:04,124 --> 00:10:05,156
Sã estes?
236
00:10:05,180 --> 00:10:06,381
Sim.
237
00:10:06,405 --> 00:10:07,661
Não disseste que eram reles?
238
00:10:07,685 --> 00:10:09,101
- Quanto?
- 2,600 yuan.
239
00:10:09,125 --> 00:10:10,781
Dá-mos cá. Pago-te amanhã.
240
00:10:10,805 --> 00:10:11,940
Está bem, mas não te esqueças.
241
00:10:11,964 --> 00:10:12,959
Não me esqueço.
242
00:10:12,983 --> 00:10:14,820
Vou atrás de ti.
243
00:10:15,444 --> 00:10:17,261
Dá isto à Menina Wang. Anima-a.
244
00:10:17,285 --> 00:10:20,063
O teu negócio depende dela.
245
00:10:20,285 --> 00:10:21,987
Brincos de pérola?
246
00:10:22,244 --> 00:10:24,351
Todas as mulheres gostam
de pérolas.
247
00:10:24,484 --> 00:10:28,781
São caros mas, para o teu negócio,
são merecidos.
248
00:10:28,805 --> 00:10:29,940
Quanto?
249
00:10:29,964 --> 00:10:31,308
26,000 yuan.
250
00:10:32,024 --> 00:10:33,101
Realmente, são caros.
251
00:10:33,125 --> 00:10:35,319
Claro.
252
00:10:35,405 --> 00:10:37,261
Eu ia usá-los,
253
00:10:37,285 --> 00:10:39,340
mas tu precisas mais deles.
Fica com eles.
254
00:10:39,364 --> 00:10:40,460
Devolve-os.
255
00:10:40,484 --> 00:10:44,060
Eu disse para os levares,
por isso, leva-os.
256
00:10:44,084 --> 00:10:45,786
É para teu bem.
257
00:10:47,204 --> 00:10:50,026
Vês o quanto
me sacrifico por ti?
258
00:10:51,885 --> 00:10:53,580
Tudo bem.
Dou-lhos mais tarde, está bem?
259
00:10:53,604 --> 00:10:55,308
Se alguma vez…
260
00:10:56,005 --> 00:10:58,540
Puderes alegrar uma mulher
com um simples presente,
261
00:10:58,564 --> 00:10:59,741
não percas a oportunidade.
262
00:10:59,765 --> 00:11:01,109
Compreendes?
263
00:11:02,724 --> 00:11:04,940
Sr Wei, aqui tem a conta de hoje.
264
00:11:04,964 --> 00:11:07,501
A nossa Madame disse que
a comida e a bebida para esta sala
265
00:11:07,525 --> 00:11:08,621
são por conta da casa.
266
00:11:08,645 --> 00:11:09,594
Ótimo.
267
00:11:09,618 --> 00:11:11,901
Quanto às 88 sopas de Tartaruga Rei,
cada uma custa 388 yuan,
268
00:11:11,925 --> 00:11:14,940
o que dá um total de 34,144 yuan,
arredondado para 34,000 yuan.
269
00:11:14,964 --> 00:11:16,308
Tanto?
270
00:11:16,444 --> 00:11:17,788
Então!
271
00:11:18,005 --> 00:11:21,544
Os gastos de um homem
têm de ser iguais ao seu estatuto.
272
00:11:22,084 --> 00:11:23,428
Perfeito.
273
00:11:24,324 --> 00:11:27,550
Nunca me consigo fartar
deste tipo de emoção.
274
00:11:29,364 --> 00:11:32,340
Diga à Li Li, que hei de voltar
para mais.
275
00:11:32,364 --> 00:11:34,336
E as tartarugas que sobraram?
276
00:11:34,444 --> 00:11:36,060
Arrume-as para levar.
277
00:11:36,084 --> 00:11:37,564
Ainda aguentam uns dias.
278
00:11:40,285 --> 00:11:41,781
Atenção.
279
00:11:41,805 --> 00:11:42,816
Cuidado.
280
00:11:42,840 --> 00:11:44,631
Abram caminho.
281
00:11:44,964 --> 00:11:46,060
O que estás a fazer?
282
00:11:46,084 --> 00:11:47,460
Não ponhas isso no meu carro.
283
00:11:47,484 --> 00:11:49,455
Vais limpar se entornar?
284
00:11:49,732 --> 00:11:50,741
Está bem.
285
00:11:50,765 --> 00:11:51,880
Mande-as entregar na minha casa.
286
00:11:51,904 --> 00:11:52,782
Volto mais tarde.
287
00:11:52,806 --> 00:11:53,876
Adeus, Sr Wei.
288
00:11:53,900 --> 00:11:55,501
Vivemos tempos esquisitos.
289
00:11:55,525 --> 00:11:57,700
Quase 35,000 yuan por um jantar.
290
00:11:57,724 --> 00:12:00,220
Só Huanghe Road é tão extravagante.
291
00:12:00,244 --> 00:12:02,340
Nós, classe trabalhadora,
nem podemos imaginar.
292
00:12:02,364 --> 00:12:05,661
Até pagar uma conta de 200 yuan…
É doloroso.
293
00:12:05,685 --> 00:12:07,781
Nós sentamo-nos para comer.
294
00:12:07,805 --> 00:12:10,179
Eles sentam-se para falar
de negócios.
295
00:12:10,604 --> 00:12:14,098
As despesas de um jantar e as despesas
de um negócio são coisas diferentes.
296
00:12:14,125 --> 00:12:16,180
É a economia de mercado.
297
00:12:16,204 --> 00:12:18,021
Negoceia no mercado.
Acredita no mercado.
298
00:12:18,045 --> 00:12:20,340
Se eles gastam um yuan ou dez
numa chávena de chá
299
00:12:20,364 --> 00:12:22,156
não é da nossa conta.
300
00:12:22,405 --> 00:12:24,959
Nós, incrédulos?
301
00:12:25,165 --> 00:12:27,314
Não pensem demasiado.
302
00:12:27,364 --> 00:12:30,060
- Volto daqui a dois dias.
- Nada te chama a atenção?
303
00:12:30,084 --> 00:12:31,580
- Adeus, maninha.
- Adeus.
304
00:12:31,604 --> 00:12:32,741
Cuidado com a cabeça.
305
00:12:32,765 --> 00:12:34,132
Porque não passas na minha loja?
306
00:12:34,156 --> 00:12:35,340
Volta depressa.
307
00:12:35,364 --> 00:12:36,501
Tenho muitas coisas novas.
308
00:12:36,525 --> 00:12:37,621
Já chega. Volta para dentro.
309
00:12:37,645 --> 00:12:39,060
- Está frio.
- Sai daqui.
310
00:12:39,084 --> 00:12:41,340
Não tens de comprar nada.
Vem só para conversarmos.
311
00:12:41,364 --> 00:12:42,298
Venho visitar-te em breve.
312
00:12:42,322 --> 00:12:43,460
Da próxima vez, então.
313
00:12:43,484 --> 00:12:45,545
Telefona-me.
314
00:12:45,604 --> 00:12:49,010
DEZ MINUTOS ANTES.
315
00:12:54,165 --> 00:12:55,509
Madame.
316
00:12:56,005 --> 00:12:58,693
Encomendamos mais tartarugas
para amanhã?
317
00:12:59,765 --> 00:13:02,101
Oportunidades como a do San
Yang são raras,
318
00:13:02,125 --> 00:13:04,300
bem como clientes como o Sr Wei.
319
00:13:04,324 --> 00:13:05,981
Ele é um bocado burro.
320
00:13:06,005 --> 00:13:07,349
Estás enganada.
321
00:13:07,604 --> 00:13:09,396
Ele anda só à procura de excitação.
322
00:13:10,925 --> 00:13:14,285
E o que é mais excitante do que ficar
famoso de um dia para o outro?
323
00:13:14,925 --> 00:13:16,101
Quando o vencedor ganha tudo?
324
00:13:16,125 --> 00:13:17,602
Então, e nós?
325
00:13:18,964 --> 00:13:21,781
Todos os restaurantes aqui
têm um objetivo.
326
00:13:21,805 --> 00:13:23,775
Reunir os grandes jogadores.
327
00:13:25,005 --> 00:13:26,420
Agora que estamos cá,
328
00:13:26,444 --> 00:13:28,415
vamos promover o maior jogo de sempre.
329
00:13:30,165 --> 00:13:31,823
De que tamanho?
330
00:13:33,525 --> 00:13:35,227
Tão grande quanto possas imaginar.
331
00:13:51,045 --> 00:13:53,642
Porque não me falaste
mais cedo do Sr Xu?
332
00:13:53,685 --> 00:13:54,820
Não confias em mim?
333
00:13:54,844 --> 00:13:56,261
Não sejas parva.
334
00:13:56,285 --> 00:13:57,820
Confio totalmente em ti.
335
00:13:57,844 --> 00:13:59,636
Fiquei preocupado que falasses
cedo demais.
336
00:13:59,844 --> 00:14:01,420
Não sou estúpida, está bem?
337
00:14:01,444 --> 00:14:03,729
Achas que não
me consigo controlar?
338
00:14:04,645 --> 00:14:05,940
Tudo bem. Erro meu.
339
00:14:05,964 --> 00:14:07,460
Pago-te o jantar amanhã.
Está bem?
340
00:14:07,484 --> 00:14:08,828
Não.
341
00:14:16,084 --> 00:14:18,638
Será que percebes o que é
respeito e confiança?
342
00:14:19,364 --> 00:14:21,621
- Por favor, encoste aqui.
- Está bem.
343
00:14:21,645 --> 00:14:22,989
O que é isto?
344
00:14:29,685 --> 00:14:30,820
O que estás a fazer?
345
00:14:30,844 --> 00:14:33,741
Se a minha casa de banho estivesse
avariada, eu dizia-te. Mas tu?
346
00:14:33,765 --> 00:14:35,861
Tu não me dizes nada.
347
00:14:35,885 --> 00:14:37,340
Tens algum segredo?
348
00:14:37,364 --> 00:14:38,540
Que segredo poderia ter?
349
00:14:38,564 --> 00:14:40,101
Primeira lição nos negócios.
350
00:14:40,125 --> 00:14:41,261
"Não dizer nada."
351
00:14:41,285 --> 00:14:44,700
O que não sabes,
o que não deves saber,
352
00:14:44,724 --> 00:14:47,101
o que te põe a ti,
ou põe outros em risco - estar calado.
353
00:14:47,125 --> 00:14:49,580
É assim que deixamos
as nossas opções em aberto.
354
00:14:49,604 --> 00:14:50,700
Mas eu sou assim.
355
00:14:50,724 --> 00:14:52,382
É pegar ou largar.
356
00:14:53,645 --> 00:14:55,800
Há alguma coisa
que me estás a esconder?
357
00:14:55,824 --> 00:14:56,879
Acho que sim.
358
00:14:56,903 --> 00:14:58,248
O que é?
359
00:15:01,645 --> 00:15:03,079
Tenho uma coisa para ti.
360
00:15:03,525 --> 00:15:04,869
Não quero.
361
00:15:05,364 --> 00:15:06,753
Nem vais ver?
362
00:15:08,324 --> 00:15:09,713
Gostas?
363
00:15:09,844 --> 00:15:11,741
Isso é para as velhotas.
364
00:15:11,765 --> 00:15:13,109
É verdade.
365
00:15:13,244 --> 00:15:14,813
Perfeitos para ti.
366
00:15:15,084 --> 00:15:16,781
Vá, entra no carro. Está frio.
367
00:15:16,805 --> 00:15:18,381
Sabes porque é que estou falida?
368
00:15:18,405 --> 00:15:20,540
É como daquela vez que me
compraste as lentes de contacto
369
00:15:20,564 --> 00:15:21,820
que eu queria guardar.
370
00:15:21,844 --> 00:15:23,381
Tive que ser eu a pagá-las.
371
00:15:23,405 --> 00:15:26,381
O pouco dinheiro que ganho
é todo gasto por culpa tua.
372
00:15:26,405 --> 00:15:28,661
Agora dás-me estes brincos
de avozinha.
373
00:15:28,685 --> 00:15:30,901
Não, obrigado. Estúpido.
374
00:15:30,925 --> 00:15:32,580
Somos amigos, não somos?
375
00:15:32,604 --> 00:15:35,785
Que mal tem os amigos
expressarem o seu apreço?
376
00:15:36,204 --> 00:15:38,381
Eu sei que há regras
no teu local de trabalho.
377
00:15:38,405 --> 00:15:40,220
Esses brincos são da loja da Ling Hong.
378
00:15:40,244 --> 00:15:41,420
São baratos.
379
00:15:41,444 --> 00:15:45,540
Usa-os só pelo gozo,
ou para impressionar um cliente.
380
00:15:45,564 --> 00:15:47,021
Diverte-te com eles
e depois devolve-os.
381
00:15:47,045 --> 00:15:49,597
Isso não pode ser contra as regras.
382
00:15:50,067 --> 00:15:51,134
Ainda vêm?
383
00:15:51,158 --> 00:15:52,502
Sim.
384
00:15:53,045 --> 00:15:54,621
Anda, vamos entrar.
385
00:15:54,645 --> 00:15:57,621
Senhor,
leve-me antes a Huanghe Road.
386
00:15:57,645 --> 00:15:59,060
Vais lá tão tarde?
387
00:15:59,084 --> 00:16:01,818
Vou entregá-los,
mas vou exibi-los enquanto posso.
388
00:16:02,244 --> 00:16:03,588
Vamos.
389
00:16:06,844 --> 00:16:08,188
Que infantil...
390
00:16:10,685 --> 00:16:12,220
Vais mesmo sem mim?
391
00:16:12,244 --> 00:16:13,588
Como és capaz?
392
00:16:19,005 --> 00:16:20,300
Vou lá.
É melhor voltares para trás.
393
00:16:20,324 --> 00:16:21,983
Vai com calma, ok?
394
00:16:22,885 --> 00:16:24,180
Não bebas demais.
395
00:16:24,204 --> 00:16:25,621
E não fiques até muito tarde.
396
00:16:25,645 --> 00:16:26,989
Eu sei.
397
00:16:29,364 --> 00:16:30,844
Um maço de cigarros.
398
00:16:31,604 --> 00:16:32,948
Obrigada.
399
00:16:48,685 --> 00:16:50,029
Volto já.
400
00:16:52,045 --> 00:16:54,340
- Gosto de o ver aqui, Sr Bao.
- As minhas desculpas, Menina Li Li.
401
00:16:54,364 --> 00:16:56,156
Desiludi o seu cliente.
402
00:16:56,925 --> 00:16:58,583
Está a falar do Sr Wei?
403
00:16:59,564 --> 00:17:01,401
Como o pode ter desiludido?
404
00:17:01,805 --> 00:17:04,101
Pelo preço de apenas 88 tartarugas,
405
00:17:04,125 --> 00:17:06,740
ele ficou famoso
de um dia para o outro.
406
00:17:06,764 --> 00:17:09,621
Talvez tenha sido mais esperto
que todos nós.
407
00:17:09,645 --> 00:17:12,700
Nesse caso, o Sr Fan e eu
temos de agradecer ao The Grand Lisbon
408
00:17:12,724 --> 00:17:15,278
por dar tanta publicidade
a San Yang.
409
00:17:16,044 --> 00:17:19,135
Ambos conseguimos o que queremos.
410
00:17:19,724 --> 00:17:21,876
O Sr Fan é nosso cliente
habitual agora.
411
00:17:22,004 --> 00:17:24,693
O Sr Bao também é bem-vindo.
412
00:17:25,524 --> 00:17:27,182
Dê-me uma razão para vir.
413
00:17:29,165 --> 00:17:32,121
Qual é a sua razão para não vir?
414
00:17:32,845 --> 00:17:34,234
Desnecessário?
415
00:17:35,085 --> 00:17:36,429
Indiferente?
416
00:17:37,645 --> 00:17:40,601
Incapaz de superar o Golden Phoenix?
417
00:17:43,125 --> 00:17:45,005
Huanghe Road precisa de histórias,
418
00:17:45,925 --> 00:17:48,298
e o Sr Bao tem muitas.
419
00:17:48,405 --> 00:17:50,020
Golden Phoenix é uma velha história.
420
00:17:50,044 --> 00:17:52,141
O Grand Lisbon é a nova.
421
00:17:52,165 --> 00:17:54,001
Para quê ligar as duas?
422
00:17:54,724 --> 00:17:57,322
Sinceramente, acho que pode
vir mais vezes.
423
00:17:57,685 --> 00:18:01,314
Uma história nova
é sempre mais emocionante.
424
00:18:05,724 --> 00:18:07,876
A Madame é boa em marketing.
425
00:18:08,165 --> 00:18:09,911
Sou boa em muito mais que isso.
426
00:18:10,524 --> 00:18:11,868
Tal como?
427
00:18:14,284 --> 00:18:16,973
Sei que as suas T-shirts
e empresas de exportação
428
00:18:17,085 --> 00:18:20,399
têm mais dificuldades
do que deixa saber.
429
00:18:22,244 --> 00:18:23,588
O mesmo se aplica a si.
430
00:18:25,085 --> 00:18:27,056
Isso é razão suficiente?
431
00:18:28,365 --> 00:18:29,932
Aceito o seu cartão.
432
00:18:32,565 --> 00:18:34,312
Estamos cheios esta semana.
433
00:18:34,685 --> 00:18:36,020
É bem-vindo na próxima.
434
00:18:36,044 --> 00:18:37,388
Obrigado.
435
00:18:41,484 --> 00:18:43,142
Está à espera de alguém?
436
00:18:45,204 --> 00:18:46,548
Pode ficar com este.
437
00:18:50,165 --> 00:18:51,642
Não me importo de ficar.
438
00:18:54,044 --> 00:18:55,388
Já agora,
439
00:18:56,325 --> 00:18:58,205
deixe que me apresente devidamente.
440
00:18:58,565 --> 00:18:59,909
Li Li.
441
00:19:01,845 --> 00:19:03,189
Ah Bao.
442
00:19:14,365 --> 00:19:16,112
Ainda aberto a esta hora?
443
00:19:40,365 --> 00:19:42,141
Brincos de 26,000 yuan.
Só pagaste metade.
444
00:19:42,165 --> 00:19:43,780
13,000 yuan é suficiente.
445
00:19:43,804 --> 00:19:46,180
Sê sincera, quanto lucraste?
446
00:19:46,204 --> 00:19:49,656
Os brincos da loja da Ling Hong
não valem mais do que 3.000 yuan.
447
00:19:49,680 --> 00:19:51,176
Perdeste o juízo?
448
00:19:51,200 --> 00:19:55,220
Ando aqui a dar o litro.
Isso não significa nada para ti?
449
00:19:55,244 --> 00:19:57,396
Trabalho de graça?
450
00:19:57,764 --> 00:20:00,541
Vou deixar passar isto,
mas é só desta vez.
451
00:20:00,565 --> 00:20:02,980
Dei-te tantas borlas que agora
tem-nas como garantidas.
452
00:20:03,004 --> 00:20:04,348
Está lá?
453
00:20:14,565 --> 00:20:17,020
Levantaram-se todos cedo
no dia um?
454
00:20:17,044 --> 00:20:18,388
Olha.
455
00:20:24,804 --> 00:20:28,726
O meu marido viu-a a noite passada.
O Sr Bao deu-lhe isto.
456
00:20:28,750 --> 00:20:29,740
A sério?
457
00:20:29,764 --> 00:20:30,940
Ele não me ia mentir.
458
00:20:30,964 --> 00:20:33,922
O teu marido está sempre
a mentir-te.
459
00:20:34,484 --> 00:20:36,661
Não admira.
Ela chega sempre atrasada.
460
00:20:36,685 --> 00:20:38,541
Hoje veio cedo.
461
00:20:38,565 --> 00:20:40,669
Veio exibi-los.
462
00:20:42,605 --> 00:20:45,861
Podes ver mas tira
essas mãos sujas de cima deles.
463
00:20:45,885 --> 00:20:47,020
Não vi bem.
464
00:20:47,044 --> 00:20:48,460
Quem sabe?
465
00:20:48,484 --> 00:20:49,861
Hoje uns brincos,
amanhã uma aliança.
466
00:20:49,885 --> 00:20:51,780
Em breve a Menina Wang
irá ser a Sra Bao.
467
00:20:51,804 --> 00:20:53,954
Vamos ser deixados para trás.
468
00:20:55,284 --> 00:20:57,301
Deixa-me vê-los.
469
00:20:59,125 --> 00:21:01,992
Isto deve ter custado milhares.
470
00:21:02,044 --> 00:21:04,508
Nada disso, são muito baratos.
471
00:21:05,885 --> 00:21:07,061
A chefe ainda não voltou?
472
00:21:07,085 --> 00:21:09,279
Não faço ideia. Porquê?
473
00:21:10,804 --> 00:21:12,020
Tenho que os devolver.
474
00:21:12,044 --> 00:21:13,460
Vais fazer isso?
475
00:21:13,484 --> 00:21:17,621
Eu não quero,
mas regras são regras.
476
00:21:17,645 --> 00:21:19,079
Ela ainda não voltou.
477
00:21:19,325 --> 00:21:21,181
Então vou pô-los só por graça.
478
00:21:23,646 --> 00:21:24,740
Bonitos?
479
00:21:24,764 --> 00:21:26,108
Bonitos.
480
00:21:28,845 --> 00:21:30,367
Bom dia, Tio Ye.
481
00:21:32,925 --> 00:21:34,269
Bom dia, Tio Ye.
482
00:21:38,685 --> 00:21:39,940
800.000 T-shirts.
483
00:21:39,964 --> 00:21:42,473
Como vais pagar o saldo?
484
00:21:44,645 --> 00:21:47,581
Não acabámos de receber
o último pagamento da Ping Guo Denim?
485
00:21:47,605 --> 00:21:49,020
Isso vai cobrir-nos por agora.
486
00:21:49,044 --> 00:21:52,381
E a Menina Wang
deu-nos autorização para isso.
487
00:21:52,405 --> 00:21:54,341
É justo retribuir o favor.
488
00:21:54,365 --> 00:21:56,180
Não estás a perceber.
489
00:21:56,204 --> 00:21:58,101
Já a ajudaste o suficiente.
490
00:21:58,125 --> 00:21:59,901
"Empregado do ano" três vezes,
491
00:21:59,925 --> 00:22:02,613
movimentando cinco milhões
de dólares em cada ano.
492
00:22:02,645 --> 00:22:05,061
Tudo como resultado
das tuas transações.
493
00:22:05,085 --> 00:22:08,661
Além disso, a África não tem
esse tipo de procura.
494
00:22:08,685 --> 00:22:11,327
Essas "exportações" estão paradas
num armazém.
495
00:22:17,085 --> 00:22:20,101
Se agora nos estamos a focar
no comércio estrangeiro,
496
00:22:20,125 --> 00:22:22,020
temos que criar dinâmica.
497
00:22:22,044 --> 00:22:24,541
É por isso que precisamos da San Yang.
498
00:22:24,565 --> 00:22:27,500
Se formos bem sucedidos, a Menina
Wang passa a chefe de secção,
499
00:22:27,524 --> 00:22:29,180
e nós também vamos ganhar com isso.
500
00:22:29,204 --> 00:22:31,244
Eu disse-te para te focares
no comércio estrangeiro.
501
00:22:31,284 --> 00:22:33,122
Não em ajudar a Menina Wang.
502
00:22:33,365 --> 00:22:35,740
Estás a querer casar com ela?
503
00:22:35,764 --> 00:22:38,381
Sabes muito bem
quem é o mentor dela,
504
00:22:38,405 --> 00:22:40,555
e o feitio que ela tem.
505
00:22:40,964 --> 00:22:43,541
Filho de peixe sabe nadar.
506
00:22:43,565 --> 00:22:47,700
Além disso, o Nº 27
faz parte dos Negócios Estrangeiros.
507
00:22:47,724 --> 00:22:51,821
Eles têm o seu próprio monopólio,
mas tu és um intruso.
508
00:22:51,845 --> 00:22:55,581
Se acabarem por se juntar,
ela terá que se demitir.
509
00:22:55,605 --> 00:22:58,696
Não estou à procura
de uma esposa, como o Tao Tao.
510
00:22:58,804 --> 00:23:02,500
Só quero que ela tenha sucesso
e passe a chefe de secção.
511
00:23:02,524 --> 00:23:04,226
Genuinamente.
512
00:23:04,365 --> 00:23:07,321
E o que ela quer,
é o teu coração.
513
00:23:07,804 --> 00:23:09,460
O meu coração?
514
00:23:09,484 --> 00:23:12,218
Esse só pertence ao mercado.
515
00:23:12,685 --> 00:23:15,940
Agora que decidimos empenhar-nos
no comércio externo,
516
00:23:15,964 --> 00:23:20,020
vou atingir patamares
que nunca ninguém viu.
517
00:23:20,044 --> 00:23:22,020
Tem calma, rapaz.
518
00:23:22,044 --> 00:23:24,284
Não dês passos maiores que as pernas.
519
00:23:25,044 --> 00:23:26,301
O contrato com a San Yang
está feito.
520
00:23:26,325 --> 00:23:29,180
Depois de amanhã,
as três partes vão assinar no Nº 27.
521
00:23:29,204 --> 00:23:30,500
Não te atrases.
522
00:23:30,524 --> 00:23:32,944
O Jinhua quer falar contigo.
523
00:23:37,365 --> 00:23:40,949
O Bund tem uns meros 1,5 quilómetros.
524
00:23:41,125 --> 00:23:43,096
Era apenas um banco de lodo.
525
00:23:43,444 --> 00:23:46,301
Nos anos 20, Jardine Matheson,
um grupo de topo em comércio externo,
526
00:23:46,325 --> 00:23:48,519
fez do Nº 27 a sua casa.
527
00:23:48,685 --> 00:23:50,207
Em 1955,
528
00:23:50,244 --> 00:23:53,380
a Secretaria do Comércio Exterior
mudou-se para lá.
529
00:23:53,804 --> 00:23:57,881
O Nº 27 do Bund tornou-se oficialmente
"o Edifício do Comércio Externo."
530
00:23:58,885 --> 00:24:01,931
Nos anos 20,
era um mundo de homens.
531
00:24:03,365 --> 00:24:05,061
Vinte e cinco empresas do Bund
532
00:24:05,085 --> 00:24:07,189
empregavam um total de seis mulheres.
533
00:24:07,565 --> 00:24:10,581
Meio século depois,
era um mundo diferente.
534
00:24:10,605 --> 00:24:13,741
As mulheres constituíam metade
do Nº 27.
535
00:24:13,804 --> 00:24:15,500
As três partes
536
00:24:15,524 --> 00:24:19,064
façam o favor de assinar
o contrato San Yang T-shirt.
537
00:24:20,044 --> 00:24:21,940
Este ano, as importações
e exportações de Xangai
538
00:24:21,964 --> 00:24:25,020
atingiram pela primeira vez
os dez mil milhões de dólares.
539
00:24:25,044 --> 00:24:27,700
Enquanto isso,
as reformas da estratégia comercial
540
00:24:27,724 --> 00:24:31,101
estimulam o desenvolvimento
da indústria de retalho.
541
00:24:31,125 --> 00:24:32,581
Num momento de ascensão,
542
00:24:32,605 --> 00:24:36,500
a colaboração atual é outro avanço
na economia orientada para a exportação
543
00:24:36,524 --> 00:24:37,901
de Xangai.
544
00:24:37,925 --> 00:24:39,180
Parem de espalhar rumores.
545
00:24:39,204 --> 00:24:41,301
Vamos desejar
que as San Yang T-shirts
546
00:24:41,325 --> 00:24:43,821
se tornem essenciais para o país,
547
00:24:43,845 --> 00:24:45,725
e até para o mundo.
548
00:24:45,964 --> 00:24:50,580
Por favor, vamos todos aplaudir
o completar da assinatura!
549
00:24:51,845 --> 00:24:56,101
Avancem, por favor,
para uma foto de grupo.
550
00:25:00,964 --> 00:25:03,381
Já podem sair.
551
00:25:03,405 --> 00:25:05,061
Obrigado.
552
00:25:05,085 --> 00:25:07,141
- Parabéns, Sr Bao.
- Obrigado, Chefe Jin.
553
00:25:07,165 --> 00:25:08,861
- Sr Fan.
- Sr Bao!
554
00:25:08,885 --> 00:25:10,420
Obrigado.
555
00:25:10,444 --> 00:25:11,980
O senhor ajudou-me muito.
556
00:25:12,004 --> 00:25:13,341
Tudo muito merecido.
557
00:25:13,365 --> 00:25:14,381
Ver tudo isto…
558
00:25:14,405 --> 00:25:16,661
- Faz-me vir lágrimas aos olhos.
- Primeiro, sorria para a foto.
559
00:25:16,685 --> 00:25:17,780
Agradeço por terem vindo.
560
00:25:17,804 --> 00:25:19,148
Vamos embora.
561
00:25:20,885 --> 00:25:22,229
Está bem.
562
00:25:22,645 --> 00:25:24,381
Há muito tempo que não te via.
563
00:25:24,405 --> 00:25:25,927
Telefona-me, sim?
564
00:25:26,244 --> 00:25:27,901
Aqui tem, para limpar o suor.
565
00:25:27,925 --> 00:25:29,381
- Obrigado.
- Olhe só para si.
566
00:25:29,405 --> 00:25:31,220
É como lhe digo,
o senhor é a base.
567
00:25:31,244 --> 00:25:32,861
Tudo o que fazemos
vai começar consigo.
568
00:25:32,885 --> 00:25:34,001
Eu sei.
569
00:25:34,025 --> 00:25:34,902
Lembre-se disso.
570
00:25:34,926 --> 00:25:35,940
Devo dizer,
571
00:25:35,964 --> 00:25:37,821
ainda bem que o Sr Bao
tinhas as coisas controladas
572
00:25:37,845 --> 00:25:39,901
se não teria cometido
um erro enorme.
573
00:25:39,925 --> 00:25:42,213
- Obrigado.
- Parabéns, Sr Bao.
574
00:25:42,237 --> 00:25:43,227
Sr Xu.
575
00:25:43,251 --> 00:25:44,581
Sr Fan, parabéns.
576
00:25:44,605 --> 00:25:45,901
Obrigado.
577
00:25:45,925 --> 00:25:49,418
Sr Xu, quando é que
a San Yang chega às prateleiras?
578
00:25:49,444 --> 00:25:51,058
Ele está a falar da Hulian.
579
00:25:51,405 --> 00:25:53,901
A Hulian está em lista
para dia 19.
580
00:25:53,925 --> 00:25:56,061
E se lançássemos a San Yang
no mesmo dia?
581
00:25:56,085 --> 00:25:57,821
As coisas boas vêm aos pares.
582
00:25:57,845 --> 00:25:59,341
Isso era perfeito.
583
00:25:59,365 --> 00:26:02,020
Não. A Menina Wang já disse
para esperarmos até ao verão.
584
00:26:02,044 --> 00:26:03,500
Menina Wang, está bonita hoje.
585
00:26:03,524 --> 00:26:04,740
Eu sou bonita todos os dias.
586
00:26:04,764 --> 00:26:05,740
Porquê tão tarde?
587
00:26:05,764 --> 00:26:06,727
Diz-lhe porquê.
588
00:26:06,751 --> 00:26:08,587
Organizámos uma surpresa.
589
00:26:08,685 --> 00:26:10,700
Viu "A Lenda da Serpente Branca"?
590
00:26:10,724 --> 00:26:13,166
- A atriz principal vai estar no almoço.
- A Serpente Branca?
591
00:26:13,190 --> 00:26:14,780
Convidaram a minha estrela
de televisão favorita?
592
00:26:14,804 --> 00:26:16,180
Isso é fantástico.
593
00:26:16,204 --> 00:26:18,265
Alguém está apaixonado.
594
00:26:18,325 --> 00:26:20,341
Não, não.
Sou como um monge, Sr. Bao...
595
00:26:20,365 --> 00:26:23,460
Por falar em paixões, como vão
as coisas entre si e a Menina Wang?
596
00:26:23,484 --> 00:26:24,700
Que disparate.
597
00:26:24,724 --> 00:26:26,113
Não lhes ligues.
598
00:26:27,565 --> 00:26:29,490
A Chefe Jin está a perguntar
pelo Sr Bao.
599
00:26:31,244 --> 00:26:32,588
A minha chefe
anda à tua procura.
600
00:26:33,444 --> 00:26:35,013
Podes ir.
601
00:26:37,720 --> 00:26:39,777
Deem-me licença um minuto.
602
00:26:39,801 --> 00:26:40,821
Está bem.
603
00:26:40,845 --> 00:26:45,220
- Menina Wang, hoje está deslumbrante.
- O seu lenço!
604
00:26:45,244 --> 00:26:46,678
Obrigada.
605
00:26:51,405 --> 00:26:52,382
Venho ter convosco mais tarde.
606
00:26:52,406 --> 00:26:53,813
Felicitações, Sr Bao.
607
00:26:53,837 --> 00:26:54,821
Chefe Jin.
608
00:26:54,845 --> 00:26:55,980
Felicitações, Sr Bao.
609
00:26:56,004 --> 00:26:58,700
Eu é que a felicito.
Ouvi dizer que a vão mandar para fora.
610
00:26:58,724 --> 00:27:01,101
A secretaria quer-me lá
para as negociações GATT.
611
00:27:01,125 --> 00:27:02,940
Então não a vou ver
da próxima vez que cá vier?
612
00:27:02,964 --> 00:27:04,420
Ainda vou cá estar
por mais algum tempo.
613
00:27:04,444 --> 00:27:07,180
Antes de me ir embora, vou delegar
responsabilidades à Menina Wang.
614
00:27:07,204 --> 00:27:09,220
A San Yang teve um começo
atribulado,
615
00:27:09,244 --> 00:27:10,821
mas assim que o seu nome
comercial for certificado,
616
00:27:10,845 --> 00:27:12,500
a Menina Wang provavelmente
será promovida.
617
00:27:12,524 --> 00:27:15,615
Todos sabemos o quanto a apoia.
618
00:27:15,724 --> 00:27:17,341
Não tem sido fácil para ela.
619
00:27:17,365 --> 00:27:20,770
Ela pode parecer frágil,
mas consegue superar qualquer coisa.
620
00:27:20,964 --> 00:27:23,071
O que ela tem feito
não é "superar".
621
00:27:24,284 --> 00:27:27,020
O senhor afastou todos os problemas
antes de ela ter de os enfrentar.
622
00:27:27,044 --> 00:27:28,101
Escute.
623
00:27:28,125 --> 00:27:29,821
Ela precisa de saber
o que são dificuldades.
624
00:27:29,845 --> 00:27:34,180
De outra forma, será destruída no primeiro
momento em que não estiver presente.
625
00:27:34,204 --> 00:27:35,548
Compreendo.
626
00:27:36,244 --> 00:27:37,621
Parabéns, Sr Fan.
627
00:27:37,645 --> 00:27:39,167
Obrigado.
628
00:27:39,484 --> 00:27:42,740
Xiao Mei, a San Yang
tornou-se finalmente realidade.
629
00:27:42,764 --> 00:27:45,260
Mas devo-te um pedido de desculpas.
630
00:27:45,284 --> 00:27:47,260
Conheço-te há muito tempo.
631
00:27:47,284 --> 00:27:48,661
Isto devia ser a tua conta.
632
00:27:48,685 --> 00:27:50,901
Escuta, eu... A culpa não é tua.
633
00:27:50,925 --> 00:27:54,020
A Menina Wang é próxima do Sr Bao,
estava destinada a ser dela.
634
00:27:54,044 --> 00:27:57,260
O escritório ia atribui-la a ela,
mesmo se dissesses o contrário.
635
00:27:57,284 --> 00:27:58,621
Não é justo para ti.
636
00:27:58,645 --> 00:27:59,661
Não faz mal.
637
00:27:59,685 --> 00:28:00,793
Para aqui.
638
00:28:00,817 --> 00:28:02,097
Chamem o Sr Fan.
639
00:28:02,121 --> 00:28:03,541
- Eu vou buscá-lo.
- Está bem.
640
00:28:03,565 --> 00:28:04,603
- Sr Fan.
- Sr Fan!
641
00:28:04,627 --> 00:28:06,357
O Sr Xu quer uma foto de grupo.
Venha, depressa.
642
00:28:06,381 --> 00:28:08,263
- Xiao Mei, até logo.
- Claro.
643
00:28:08,287 --> 00:28:09,854
Dá-nos licença, Mei Ping.
644
00:28:18,165 --> 00:28:19,509
Sente-se, por favor, Sr Bao.
645
00:28:19,605 --> 00:28:20,949
Obrigado.
646
00:28:21,004 --> 00:28:23,500
A certificação do nome comercial
é muito importante para o escritório.
647
00:28:23,524 --> 00:28:24,780
Estamos a contar consigo, Sr Bao.
648
00:28:24,804 --> 00:28:26,148
Claro.
649
00:28:29,724 --> 00:28:31,069
Como está o Tio Ye?
650
00:28:31,325 --> 00:28:32,302
Está muito bem.
651
00:28:32,326 --> 00:28:33,621
E as duas tias?
652
00:28:33,645 --> 00:28:34,940
Como sempre.
653
00:28:34,964 --> 00:28:36,700
Qual é o plano do Tio Ye?
654
00:28:36,724 --> 00:28:38,831
Tornar a San Yang num sucesso,
claro.
655
00:28:41,284 --> 00:28:45,341
Uma pessoa como o Tio Ye,
unido a alguém como o senhor…
656
00:28:45,365 --> 00:28:47,700
Não sei se não será
um empreendimento
657
00:28:47,724 --> 00:28:49,695
demasiado grande para ambos.
658
00:28:53,284 --> 00:28:55,570
Quão rentável poderá ser a San Yang?
659
00:28:55,964 --> 00:28:59,381
Seguramente não está a trabalhar tanto
só para a Menina Wang ser promovida,
660
00:28:59,405 --> 00:29:00,749
ou está?
661
00:29:06,444 --> 00:29:07,789
Chefe Jin,
662
00:29:08,244 --> 00:29:09,588
não se preocupe.
663
00:29:10,004 --> 00:29:12,513
Afinal, o Tio Ye saiu do Nº 27.
664
00:29:12,964 --> 00:29:17,260
Nunca iria causar problemas
para si, para a Menina Wang,
665
00:29:17,284 --> 00:29:19,166
ou para a Secretaria de Comércio.
666
00:29:24,845 --> 00:29:26,189
Isso é bom.
667
00:29:27,902 --> 00:29:29,020
Muito bem, preparados?
668
00:29:29,044 --> 00:29:30,970
Três, dois, um. Sorri!
669
00:29:31,284 --> 00:29:33,077
Adeus. Fica bem.
670
00:30:10,685 --> 00:30:13,500
Não estragues os cantos.
671
00:30:13,524 --> 00:30:17,861
Esse não serve.
Parece que foi mordido por um cão.
672
00:30:17,885 --> 00:30:19,631
Vê-me a fazer.
673
00:30:26,645 --> 00:30:29,287
Estás a ver?
Para a próxima já sabes.
674
00:30:29,565 --> 00:30:30,953
Tenta tu.
675
00:30:32,925 --> 00:30:33,980
Parabéns, Sr Bao.
676
00:30:34,004 --> 00:30:35,348
Parabéns.
677
00:30:35,618 --> 00:30:36,621
Sr Bao.
678
00:30:36,645 --> 00:30:39,341
Também tenho um projeto.
Posso convidá-lo para jantar?
679
00:30:39,365 --> 00:30:42,061
O Tio Ye é que trata dessas coisas.
Pode encontrá-lo no Peace Hotel.
680
00:30:42,085 --> 00:30:43,381
- Olá, Sr Bao.
- Sra Fang.
681
00:30:43,405 --> 00:30:45,260
- Olá.
- Está muito bonita.
682
00:30:45,284 --> 00:30:45,981
Obrigada.
683
00:30:46,005 --> 00:30:47,180
- Obrigada pela sua ajuda.
- De nada.
684
00:30:47,204 --> 00:30:48,846
- Não teria conseguido sem si.
- Vemo-nos depois.
685
00:30:48,870 --> 00:30:50,504
- Agradeço o seu cuidado connosco.
- Sr Bao,
686
00:30:50,528 --> 00:30:52,061
não quero incomodar o Tio Ye.
687
00:30:52,085 --> 00:30:53,661
A Menina Wang
é a preferida do Tio.
688
00:30:53,685 --> 00:30:56,341
Como é amiga da Menina Wang,
não tenha medo.
689
00:30:56,365 --> 00:30:58,301
Era melhor não dizer à Menina Wang.
690
00:30:58,325 --> 00:31:00,341
É um projeto pequeno,
não quero que pareça
691
00:31:00,365 --> 00:31:02,336
que o estou a…
692
00:31:06,605 --> 00:31:08,127
Não está mau.
693
00:31:08,325 --> 00:31:09,780
É um processo de aprendizagem.
694
00:31:09,804 --> 00:31:12,700
Também era desastrada
quando comecei.
695
00:31:12,724 --> 00:31:16,861
O Sr Bao disse-me que é a ti
que o Tio Ye trata melhor.
696
00:31:16,885 --> 00:31:18,420
Claro.
697
00:31:18,444 --> 00:31:20,820
O Tio Ye e eu concordamos em tudo.
698
00:31:22,165 --> 00:31:24,780
Chefe, também conhece o Tio Ye?
699
00:31:24,804 --> 00:31:26,730
Ele era casado com a minha tia.
700
00:31:28,605 --> 00:31:31,247
Como é nunca disse isso?
701
00:31:31,365 --> 00:31:33,500
Estou a ver que ele
também nunca falou em mim.
702
00:31:33,524 --> 00:31:34,780
Não.
703
00:31:34,804 --> 00:31:37,717
Foi ele que me deu
o meu primeiro livro de selos.
704
00:31:38,085 --> 00:31:40,821
Ele devia ser importante
naquela altura.
705
00:31:40,845 --> 00:31:44,661
Era o mais esperto
da minha família.
706
00:31:44,685 --> 00:31:46,835
Começou na Bolsa de Valores
aos 16 anos.
707
00:31:46,885 --> 00:31:50,141
Tornou-se corretor licenciado aos 18.
708
00:31:50,165 --> 00:31:52,420
Desde ações ao mercado de câmbio,
ele sabia fazer tudo.
709
00:31:52,444 --> 00:31:54,372
E teve duas esposas.
710
00:31:54,724 --> 00:31:56,382
O Sr Bao disse-te isso?
711
00:31:58,204 --> 00:31:59,549
Eu conheci-as.
712
00:31:59,605 --> 00:32:02,661
As duas tias.
Eram gémeas, não eram?
713
00:32:02,685 --> 00:32:05,731
Eram tão queridas para o Tio Ye.
714
00:32:05,764 --> 00:32:07,557
Não fez diferença.
715
00:32:07,685 --> 00:32:09,655
Ele divorciou-se das duas.
716
00:32:10,804 --> 00:32:12,462
Ele fez isso?
717
00:32:12,845 --> 00:32:15,341
Disse que tinha de as tratar
de igual modo.
718
00:32:15,365 --> 00:32:16,754
Vou-me embora.
719
00:32:18,645 --> 00:32:20,034
Já saí.
720
00:32:21,444 --> 00:32:24,087
Adeus, fechem bem as portas.
721
00:32:26,125 --> 00:32:28,992
Por causa das duas tias,
ele passou por muito.
722
00:32:29,044 --> 00:32:30,837
Não tinha um tostão,
723
00:32:31,125 --> 00:32:33,780
mas elas queriam ir visitar
a família no Nordeste.
724
00:32:33,804 --> 00:32:36,941
Ele puxou todos os cordelinhos
para conseguir dez vouchers de cigarros.
725
00:32:37,325 --> 00:32:38,759
Para quê?
726
00:32:42,284 --> 00:32:44,940
Para as despesas de viagem.
Os cigarros de Xangai eram populares.
727
00:32:44,964 --> 00:32:47,740
No Nordeste, as pessoas
pagavam bom dinheiro por eles.
728
00:32:47,764 --> 00:32:49,959
Mas foi denunciado e foi a julgamento.
729
00:32:50,325 --> 00:32:52,020
A julgamento?
730
00:32:52,044 --> 00:32:53,568
Por causa de uns cigarros?
731
00:32:53,645 --> 00:32:54,989
Claro.
732
00:32:55,204 --> 00:32:57,444
Naquela época, revender produtos,
733
00:32:58,405 --> 00:33:01,585
trocar vouchers e traficar bens
734
00:33:02,885 --> 00:33:04,452
era tudo considerado crime.
735
00:33:05,565 --> 00:33:08,163
Ela parece falar de mim
com frequência.
736
00:33:08,764 --> 00:33:10,108
E o Tio?
737
00:33:10,405 --> 00:33:11,749
Ainda a odeia?
738
00:33:13,044 --> 00:33:14,882
Já passou tanto tempo.
739
00:33:15,365 --> 00:33:17,112
Mal me recordo,
740
00:33:21,885 --> 00:33:24,394
quanto mais odiar.
741
00:33:33,845 --> 00:33:35,457
Quem fez queixa dele?
742
00:33:39,565 --> 00:33:40,909
Fui eu.
743
00:33:46,405 --> 00:33:50,420
Se ela não me tivesse impedido
naquela altura, uma pessoa com eu
744
00:33:50,444 --> 00:33:52,998
ter-se-ia metido em problemas maiores.
745
00:34:08,404 --> 00:34:09,839
O jornal de ontem.
746
00:34:09,884 --> 00:34:12,215
A San Yang é lançada
no dia um de junho.
747
00:34:13,924 --> 00:34:16,300
Isso vai ser tarde de mais.
748
00:34:18,165 --> 00:34:21,031
Convida o Sr Bao para jantar
hoje à noite.
749
00:34:22,005 --> 00:34:23,663
Tenho uma coisa para ele.
750
00:34:27,561 --> 00:34:30,603
SAN YANG BRAND FARÁ O LANÇAMENTO
DURANTE O FESTIVAL DO BARCO DRAGÃO
751
00:34:30,804 --> 00:34:32,148
Entendido.
752
00:34:32,804 --> 00:34:34,551
Ligaram do Grand Lisbon.
753
00:34:34,724 --> 00:34:36,141
Têm um lugar para ti.
754
00:34:36,165 --> 00:34:38,380
2.800 yuan de tarifa mínima.
Vais?
755
00:34:38,404 --> 00:34:39,749
Claro.
756
00:34:39,884 --> 00:34:41,220
Estou curioso para ver
757
00:34:41,244 --> 00:34:45,380
o que tem de especial o suposto
melhor restaurante de Huanghe Road.
758
00:34:45,404 --> 00:34:48,661
O que tem de especial é a Madame Li Li.
759
00:34:48,685 --> 00:34:52,223
Ouvi dizer que ela veio
para Xangai há três meses.
760
00:35:00,244 --> 00:35:03,461
Nessa altura, a Golden Phoenix
já tinha ido embora.
761
00:35:03,485 --> 00:35:07,337
Os restaurantes mais populares de Huanghe
Road eram o Meilin Garden e o Red Heron.
762
00:35:09,324 --> 00:35:12,663
O negócio é bom de mais.
Desculpe, mas tem que esperar.
763
00:35:12,687 --> 00:35:13,740
Menina.
764
00:35:13,764 --> 00:35:14,840
Já vais embora?
765
00:35:14,864 --> 00:35:16,581
És turista?
766
00:35:16,605 --> 00:35:18,263
Estou cá para aprender o negócio.
767
00:35:22,085 --> 00:35:23,581
Ouvi dizer que o Meilin Garden
é o restaurante mais lucrativo
768
00:35:23,605 --> 00:35:25,307
de Huanghe Road.
769
00:35:25,764 --> 00:35:27,661
Pode dizer-se que sim.
770
00:35:27,685 --> 00:35:29,780
Estou cá há dois anos.
771
00:35:29,804 --> 00:35:32,981
Muitos restaurantes cobrariam
mais que eu.
772
00:35:33,005 --> 00:35:34,340
Tudo se foi agora.
773
00:35:34,364 --> 00:35:36,202
Também têm maior
quantidade de tráfego?
774
00:35:40,085 --> 00:35:41,141
Tráfego?
775
00:35:41,165 --> 00:35:42,956
O Red Heron tem um pouco mais.
776
00:35:43,884 --> 00:35:46,439
Mas assim que eu tiver
o espaço do Golden Phoenix,
777
00:35:46,485 --> 00:35:49,935
ninguém em Huangehe Road
me vai ganhar.
778
00:35:50,525 --> 00:35:51,869
Minha menina,
779
00:35:52,445 --> 00:35:56,207
porque me está a fazer
essas perguntas?
780
00:36:01,645 --> 00:36:02,941
Para aprender.
781
00:36:02,965 --> 00:36:04,700
Acha que é assim tão fácil?
782
00:36:04,724 --> 00:36:06,696
Não é a única a tentar.
783
00:36:26,724 --> 00:36:28,340
Bastaram duas refeições,
784
00:36:28,364 --> 00:36:30,700
e ela tomou conta do restaurante.
785
00:36:30,724 --> 00:36:32,141
Aqui tem a chave.
786
00:36:32,165 --> 00:36:34,021
Já tem alguma equipa de construção?
787
00:36:34,045 --> 00:36:36,421
Conheço umas pessoas.
Podia tratar-lhe disso.
788
00:36:36,445 --> 00:36:38,141
A minha equipa chega
na próxima semana.
789
00:36:38,165 --> 00:36:40,220
O meu gerente falará consigo
em relação aos serviços públicos.
790
00:36:40,244 --> 00:36:42,820
Também a posso ajudar com o pessoal.
Se precisa de um supervisor...
791
00:36:42,844 --> 00:36:44,188
Adeus.
792
00:36:44,324 --> 00:36:46,430
Então ela é rápida.
793
00:36:47,204 --> 00:36:48,860
Não é só rápida.
794
00:36:48,884 --> 00:36:52,101
É muito mais audaz
do que a tua Madame comum.
795
00:36:52,125 --> 00:36:54,581
Os tubos de gás anteriores
não era suficientes.
796
00:36:54,605 --> 00:36:56,380
Só davam para três fogões.
797
00:36:56,404 --> 00:36:57,426
E ela foi lá.
798
00:36:57,450 --> 00:37:00,340
Mandou que escavassem uma linha
de gás desde Nanjing Road.
799
00:37:00,364 --> 00:37:02,380
Três fogões transformaram-se
em dez.
800
00:37:02,404 --> 00:37:04,106
Isso deve ter custado
uma fortuna.
801
00:37:04,804 --> 00:37:06,596
E, além disso,
802
00:37:06,804 --> 00:37:09,501
ofereceu o triplo do preço
de mercado para cada posto.
803
00:37:09,525 --> 00:37:11,941
A maioria do pessoal sénior dela
804
00:37:11,965 --> 00:37:14,220
foi roubado a restaurantes de renome.
805
00:37:14,244 --> 00:37:16,380
Nasci e cresci em Xangai.
806
00:37:16,404 --> 00:37:17,820
Contratar-me seria uma sorte.
807
00:37:17,844 --> 00:37:20,581
Aqui tem o meu currículo.
Veja, por favor.
808
00:37:20,605 --> 00:37:22,884
Eu era modelo.
Conheço muitas celebridades...
809
00:37:22,908 --> 00:37:23,860
O seguinte.
810
00:37:23,884 --> 00:37:25,260
Chamo-me Wang Dehua.
811
00:37:25,284 --> 00:37:27,256
Também já tive um restaurante.
812
00:37:27,804 --> 00:37:29,220
Tem um currículo?
813
00:37:29,244 --> 00:37:30,340
Preciso de um currículo?
814
00:37:30,364 --> 00:37:32,066
Preciso mesmo de um currículo?
815
00:37:35,308 --> 00:37:36,300
Próximo.
816
00:37:36,324 --> 00:37:38,026
Menina Li.
817
00:37:38,565 --> 00:37:39,661
O meu nome é Shirley.
818
00:37:39,685 --> 00:37:43,045
Estudei Gestão Hoteleira na Austrália.
819
00:37:46,645 --> 00:37:47,780
Madame, como está?
820
00:37:47,804 --> 00:37:50,061
Eu era a supervisora
no Golden Phoenix.
821
00:37:50,085 --> 00:37:52,421
Toda a gente em Huanghe Road
me conhece.
822
00:37:52,445 --> 00:37:54,860
Fiz seis meses de estágio.
823
00:37:54,884 --> 00:37:56,780
O que dizer, o que fazer,
o que vestir.
824
00:37:56,804 --> 00:37:58,820
Todos os pormenores
são importantes.
825
00:37:58,844 --> 00:37:59,900
Foram mais de 60 aulas.
826
00:37:59,924 --> 00:38:01,061
Quem a ensinou?
827
00:38:01,085 --> 00:38:02,608
A Gerente Pan.
828
00:38:03,085 --> 00:38:05,740
Ela é extraordinária,
deixe que lhe diga.
829
00:38:05,764 --> 00:38:09,581
Cozinha, mantimentos, segurança
contra fogos, escolha de menus...
830
00:38:09,605 --> 00:38:11,935
Ela tratava de tudo sozinha.
831
00:38:12,085 --> 00:38:15,623
Chamávamos-lhe
"A Deusa das Mil Mãos".
832
00:38:16,125 --> 00:38:18,260
Eu já aceitei um emprego.
833
00:38:18,284 --> 00:38:21,824
Sei que já geriu o Golden Phoenix
e fez isto.
834
00:38:21,924 --> 00:38:26,700
Pago-lhe três vezes mais
e um contrato de dois anos.
835
00:38:26,724 --> 00:38:29,180
Em cima disso, dou-lhe participação.
836
00:38:29,204 --> 00:38:32,300
Fica encarregue do inventário,
recrutamento e operações.
837
00:38:32,324 --> 00:38:35,594
Eu encarrego-me dos construtores,
chefes de cozinha e fornecedores.
838
00:38:36,045 --> 00:38:38,015
Faremos a pré-abertura
dentro de três meses.
839
00:38:38,244 --> 00:38:41,874
Se estiver bem para si,
tem aqui o primeiro ano de salário.
840
00:38:45,165 --> 00:38:47,405
Desde o Golden Phoenix,
841
00:38:47,685 --> 00:38:49,260
só recebo salário para onde for.
842
00:38:49,284 --> 00:38:53,220
Nada de participações,
especialmente em Huanghe Road.
843
00:38:53,244 --> 00:38:55,661
Não pretendo ser
um segundo Golden Phoenix.
844
00:38:55,685 --> 00:38:57,380
Com todo o respeito,
845
00:38:57,404 --> 00:39:00,900
está a subestimar Huanghe Road.
846
00:39:00,965 --> 00:39:03,260
A minha antiga Madame
também não era da cidade.
847
00:39:03,284 --> 00:39:04,860
Também tinha estilo.
848
00:39:04,884 --> 00:39:08,559
Mesmo assim. Não conseguiu derrotar
as outras Madames de Huanghe Road.
849
00:39:08,884 --> 00:39:10,228
Portanto,
850
00:39:10,364 --> 00:39:13,860
o que a faz pensar
que o restaurante que vai abrir
851
00:39:13,884 --> 00:39:16,300
não será outro Golden Phoenix?
852
00:39:16,324 --> 00:39:19,102
Vou abrir muito mais
do que um restaurante.
853
00:39:20,165 --> 00:39:21,823
Então precisa de ser
854
00:39:21,965 --> 00:39:24,069
muito mais do que apenas gerente.
855
00:39:27,324 --> 00:39:28,714
Muito ambicioso.
856
00:39:29,165 --> 00:39:30,541
E as outras Madames?
857
00:39:30,565 --> 00:39:31,621
Não irão ripostar?
858
00:39:31,645 --> 00:39:33,751
Têm estado a falar mal dela.
859
00:39:34,404 --> 00:39:36,461
Mas ela tem
uma grande compostura.
860
00:39:36,485 --> 00:39:38,141
Só confia em si mesma
861
00:39:38,165 --> 00:39:39,941
para construir pacientemente
a sua fortuna.
862
00:39:39,965 --> 00:39:41,661
Desde que abriram,
863
00:39:41,685 --> 00:39:45,700
a receita diária
está perto dos 80.000 yuan.
864
00:39:45,724 --> 00:39:48,061
A sala de jantar aberta
está a abarrotar todos os dias.
865
00:39:48,085 --> 00:39:50,621
Mesmo assim, dez mesas ali
866
00:39:50,645 --> 00:39:52,260
rendem menos que uma sala privada,
867
00:39:52,284 --> 00:39:53,900
com um custo mínimo de 2.800 yuan.
868
00:39:53,924 --> 00:39:56,461
Digamos que cada sala leva dez pessoas.
Um pedido de caranguejo cada,
869
00:39:56,485 --> 00:39:57,621
já são 3.000 yuan.
870
00:39:57,645 --> 00:39:59,180
Uma garrafa de Black Label são 980.
871
00:39:59,204 --> 00:40:00,900
Uma garrafa de Wuliangye são 480.
872
00:40:00,924 --> 00:40:02,101
Sem contar com outra comida,
873
00:40:02,125 --> 00:40:04,101
acrescenta-se uma gorjeta
e já chegámos aos 5.000 yuan.
874
00:40:04,125 --> 00:40:04,982
Dez salas.
875
00:40:05,006 --> 00:40:06,482
São mais de 50.000 yuan.
876
00:40:06,565 --> 00:40:08,461
O que é estranho
877
00:40:08,485 --> 00:40:11,380
é a Sky Room ainda não
estar disponível.
878
00:40:11,404 --> 00:40:13,860
Dizem que está a ser renovada,
879
00:40:13,884 --> 00:40:16,981
mas a verdade é que um grupo
de Shenzhen
880
00:40:17,005 --> 00:40:19,300
a tem frequentado
desde o primeiro dia.
881
00:40:19,324 --> 00:40:21,474
Tem que se estar a passar
alguma coisa.
882
00:40:21,605 --> 00:40:22,900
É uma honra, Madame.
883
00:40:22,924 --> 00:40:24,780
- É um prazer.
- Estava ansioso por conhecê-la.
884
00:40:24,804 --> 00:40:26,541
Esta é a nossa
diretora financeira.
885
00:40:26,565 --> 00:40:27,900
Prazer.
Espero que o negócio esteja bom.
886
00:40:27,924 --> 00:40:28,661
Obrigada.
887
00:40:28,685 --> 00:40:31,541
Tio Ye, como sabe tudo isso?
888
00:40:31,565 --> 00:40:34,461
Disse ao Stamps Li
para ficar de olho neles.
889
00:40:34,485 --> 00:40:37,620
Ele está lá todos os dias
desde o primeiro dia.
890
00:40:39,685 --> 00:40:41,253
Bem-vindo.
891
00:40:42,005 --> 00:40:45,812
O Grand Lisbon é de um de nós,
portanto sintam-se em casa.
892
00:40:50,884 --> 00:40:53,581
Então esta Madame
deve ter um passado.
893
00:40:53,605 --> 00:40:55,220
Tem cuidado quando lá fores.
894
00:40:55,244 --> 00:40:59,231
Se fores descuidado,
ela come-te vivo.
895
00:40:59,284 --> 00:41:00,900
Já tentou com a San Yang.
896
00:41:00,924 --> 00:41:03,300
E quase engoliu o Sr Fan inteiro.
897
00:41:04,645 --> 00:41:06,941
Não pode fazer isso
com a minha convidada desta noite.
898
00:41:06,965 --> 00:41:08,101
Ia ficar com dores de barriga.
899
00:41:08,125 --> 00:41:09,469
Quem é?
900
00:41:10,485 --> 00:41:12,820
A Menina Wang.
Devo-lhe um jantar.
901
00:41:12,844 --> 00:41:14,994
Porque estás sempre a dever-lhe?
902
00:41:15,165 --> 00:41:17,621
O menu desta noite
para a Joy Room.
903
00:41:17,645 --> 00:41:20,243
- Diz ao chef para se esmerar.
- Com certeza.
904
00:41:21,085 --> 00:41:23,370
- Avisa-me quando o Sr Bao chegar.
- Sim, Madame.
905
00:41:32,685 --> 00:41:34,260
- Olá, Sr Bao.
- Noa noite.
906
00:41:34,284 --> 00:41:35,700
- Bem-vindo, Sr Bao.
- Obrigado.
907
00:41:35,724 --> 00:41:37,421
- Apareça pelo The Red Heron.
- Sim.
908
00:41:37,445 --> 00:41:39,820
- Não se esqueça dos anos do meu filho.
- Eu sei.
909
00:41:39,844 --> 00:41:42,380
Vai ao The Grand Lisbon, Sr Bao?
910
00:41:42,404 --> 00:41:44,287
Tu sabes tudo, não sabes?
911
00:41:44,804 --> 00:41:46,328
É uma notícia importante.
912
00:41:46,445 --> 00:41:47,900
Toda a Huanghe Road sabe.
913
00:41:47,924 --> 00:41:49,940
Qual é o problema?
914
00:41:52,645 --> 00:41:55,461
Olá, Sr Bao.
915
00:41:55,485 --> 00:41:57,007
Veio jantar?
916
00:42:01,364 --> 00:42:02,709
Dá-me um maço de cigarros.
917
00:42:04,244 --> 00:42:07,156
Sr Bao, a comprar cigarros aqui?
Não é habitual.
918
00:42:07,605 --> 00:42:08,949
Posso perguntar-te uma coisa?
919
00:42:09,764 --> 00:42:11,377
O que quiser.
920
00:42:15,685 --> 00:42:16,900
Madame,
921
00:42:16,924 --> 00:42:19,180
o Sr Bao chegou.
Mas não veio pela porta principal.
922
00:42:19,204 --> 00:42:21,759
Insistiu em entrar pela cozinha.
923
00:42:25,605 --> 00:42:27,501
Eu só ia para jantar.
924
00:42:27,525 --> 00:42:28,941
Mas agora,
925
00:42:28,965 --> 00:42:31,501
gostaria de ver
do que ela é capaz.
926
00:42:31,525 --> 00:42:34,122
Os amadores vêm a porta principal.
927
00:42:34,404 --> 00:42:35,927
Os profissionais
928
00:42:36,844 --> 00:42:38,502
observam a porta das traseiras.
929
00:42:44,485 --> 00:42:45,962
Olá, Sr Bao.
930
00:42:48,724 --> 00:42:53,160
FIM DO EPISÓDIO 5
62286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.