All language subtitles for Blossoms Shanghai E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,040 --> 00:01:21,102 Produzido e Realizado por WONG KAR WAI. 2 00:01:22,961 --> 00:01:26,321 EPISÓDIO 5 3 00:01:27,044 --> 00:01:28,701 E se o Sr Wei tinha razão? 4 00:01:28,725 --> 00:01:31,380 E se o dinheiro do Sr Bao está realmente retido? 5 00:01:31,404 --> 00:01:33,913 Não lhe estamos a dar uma saída? 6 00:01:34,004 --> 00:01:36,221 Só se o Sr Wei conseguir tratar do assunto. 7 00:01:36,245 --> 00:01:39,941 Não viste o Sr Wei e a expressão no rosto dele. 8 00:01:39,965 --> 00:01:42,020 Estou a dizer-te, ele acha mesmo 9 00:01:42,044 --> 00:01:44,501 que é o novo príncipe de Huanghe Road. 10 00:01:44,525 --> 00:01:46,980 Passa uma mensagem para o outro lado da rua. 11 00:01:47,004 --> 00:01:49,154 Garanto-te que ninguém vai rir. 12 00:01:49,317 --> 00:01:50,342 Sr Fan. 13 00:01:50,366 --> 00:01:52,020 Não adianta falar com homens como ele. 14 00:01:52,044 --> 00:01:53,389 Ficamos por aqui. 15 00:01:53,805 --> 00:01:56,460 Menina Wang, o Sr Bao ainda está do outro lado da rua? 16 00:01:56,484 --> 00:01:58,429 Diga-lhe que vou lá já. 17 00:01:58,453 --> 00:02:00,436 Sr Fan, não se incomode. 18 00:02:00,460 --> 00:02:02,740 Vou levar 100.000 camisas. 19 00:02:02,764 --> 00:02:04,020 Vou trabalhar com o Sr Bao. 20 00:02:04,044 --> 00:02:05,380 E pela minha parte da encomenda, 21 00:02:05,404 --> 00:02:07,620 ainda lhe pago mais ¥1.5. 22 00:02:07,644 --> 00:02:08,700 Está bem assim? 23 00:02:08,724 --> 00:02:11,501 Em nome do Sr Bao, deixem-me recordar-vos. 24 00:02:11,525 --> 00:02:13,700 Ele compra 800.000, ou não compra nenhuma. 25 00:02:13,724 --> 00:02:15,941 Quem mais tem o que é preciso? 26 00:02:15,965 --> 00:02:18,621 Eu tenho o que é preciso! 27 00:02:18,645 --> 00:02:20,420 Mas é a primeira vez que faço T-shirts, 28 00:02:20,444 --> 00:02:23,540 por isso, eu levo um bocado, e ele pode ficar com o resto. 29 00:02:23,564 --> 00:02:24,941 Se ele conseguir aguentar. 30 00:02:24,965 --> 00:02:26,061 O Sr Bao não vai concordar com isso. 31 00:02:26,085 --> 00:02:28,369 Porquê? Não sou suficientemente bom para ele? 32 00:02:31,164 --> 00:02:32,508 Correto. 33 00:02:33,765 --> 00:02:36,661 Menina Wang, vou já consigo. 34 00:02:36,685 --> 00:02:38,380 Sr Wei, as minhas desculpas. 35 00:02:38,404 --> 00:02:40,341 Eu já tinha um acordo com o Sr Bao. 36 00:02:40,365 --> 00:02:41,978 Ouve, nós... 37 00:02:42,124 --> 00:02:44,678 Não fiz a pergunta principal. 38 00:02:44,724 --> 00:02:46,068 Menina Wang. 39 00:02:46,324 --> 00:02:47,540 Tem a certeza, Sr Fan? 40 00:02:47,564 --> 00:02:49,781 Se sair daqui a proposta vai-se. 41 00:02:49,805 --> 00:02:51,300 Subestimámos o Sr Bao. 42 00:02:51,324 --> 00:02:53,540 Nem teve que aparecer para estragar tudo. 43 00:02:53,564 --> 00:02:55,061 Aquele Sr Xu da Hulian Retail. 44 00:02:55,085 --> 00:02:57,300 Liga-lhe imediatamente e convida-o a vir aqui. 45 00:02:57,324 --> 00:02:59,341 Reserva-lhe um quarto. As bebidas são por conta da casa. 46 00:02:59,365 --> 00:03:00,709 - Entendido. - Rápido. 47 00:03:00,965 --> 00:03:03,741 Somos todos amigos aqui. 48 00:03:03,765 --> 00:03:04,941 Podemos resolver isto. 49 00:03:04,965 --> 00:03:06,341 Menina Wang, vamos. 50 00:03:06,365 --> 00:03:10,441 Se formos, está a aceitar o desconto de ¥1.5. 51 00:03:10,926 --> 00:03:12,021 Está bem. 52 00:03:12,045 --> 00:03:13,700 Se tivesse concordado mais cedo 53 00:03:13,724 --> 00:03:15,288 tinha-me poupado esta correria. 54 00:03:15,312 --> 00:03:16,261 Ainda nem comi. 55 00:03:16,285 --> 00:03:17,318 Eu ofereço-lhe o jantar. 56 00:03:17,342 --> 00:03:18,910 Sr Fan, já se vai embora? 57 00:03:19,324 --> 00:03:21,833 Tenho um convidado importante a chegar. 58 00:03:22,604 --> 00:03:23,661 Se precisa de distribuição, 59 00:03:23,685 --> 00:03:26,730 ninguém tem uma rede de distribuição melhor que ele. 60 00:03:29,564 --> 00:03:31,088 Quem é? 61 00:03:31,604 --> 00:03:32,949 O Sr Xu. 62 00:03:33,844 --> 00:03:35,682 O Sr Xu das Galerias Comerciais Hulian. 63 00:03:35,884 --> 00:03:38,181 Pensei num slogan logo no início. 64 00:03:38,205 --> 00:03:40,341 "Encontra o teu estilo na Hulian." 65 00:03:40,365 --> 00:03:43,455 Todos disseram, "Que raio de slogan é esse?" 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Mas eu gostei. 67 00:03:45,124 --> 00:03:46,980 Para comprar vestuário, vestuário bom, 68 00:03:47,004 --> 00:03:49,021 tem de vir à Hulian. 69 00:03:49,324 --> 00:03:50,669 Sr Xu. 70 00:03:50,805 --> 00:03:52,552 A maioria dos cliente da Hulian 71 00:03:52,685 --> 00:03:54,941 são pessoas comuns, da classe trabalhadora. 72 00:03:54,965 --> 00:03:57,901 A maior parte vai lá para ver e não para comprar. 73 00:03:57,925 --> 00:03:59,221 Portanto, eis a minha ideia. 74 00:03:59,245 --> 00:04:01,901 Ponha a San Yang e a Montagut lado a lado. 75 00:04:01,925 --> 00:04:03,420 São quase iguais em qualidade, 76 00:04:03,444 --> 00:04:05,326 mas uma é muito mais acessível. 77 00:04:05,485 --> 00:04:08,260 Menina Wang, deixe-me dar-lhe um conselho. 78 00:04:08,284 --> 00:04:10,420 O Sr Bao não devia ser tão radical. 79 00:04:10,444 --> 00:04:12,980 Não se sobrevive muito tempo em Huanghe Road 80 00:04:13,004 --> 00:04:16,620 se se fizer muitos inimigos. 81 00:04:16,644 --> 00:04:19,341 Sr Wei, poupe o seu tempo. 82 00:04:19,365 --> 00:04:22,461 Se um dia conseguir chegar aos pés do Sr Bao 83 00:04:22,485 --> 00:04:26,701 e também distribuir 800.000 T-shirts, pode dar-me uma lição. 84 00:04:26,725 --> 00:04:29,300 Até lá, porque não cresce mais um bocado 85 00:04:29,324 --> 00:04:32,818 em vez de querer ser um TurtleTrader? 86 00:04:32,925 --> 00:04:35,612 Quer dizer isso outra vez? 87 00:04:36,245 --> 00:04:38,215 Vamos todos crescer em harmonia. 88 00:04:38,245 --> 00:04:40,021 Quem não quer ajudar 89 00:04:40,045 --> 00:04:42,781 o Sr Fan a ser bem sucedido com as suas T-shirts? 90 00:04:42,805 --> 00:04:44,865 É isso mesmo. 91 00:04:45,365 --> 00:04:46,709 Madame. 92 00:04:47,124 --> 00:04:49,588 O Sr Xu diz que não consegue vir. 93 00:04:52,204 --> 00:04:53,420 E logo à noite? 94 00:04:53,444 --> 00:04:54,788 Não. 95 00:04:54,845 --> 00:04:57,397 Ele já está com o Sr Bao do outro lado da rua. 96 00:04:57,605 --> 00:04:58,949 Obrigado, Sr Xu. 97 00:05:05,165 --> 00:05:06,509 Adeus. 98 00:05:06,644 --> 00:05:09,064 Menina Wang! 99 00:05:26,964 --> 00:05:28,309 Menina Wang. 100 00:05:29,964 --> 00:05:31,308 Cuidado. 101 00:05:32,764 --> 00:05:34,300 Bem-vinda, Menina Wang. 102 00:05:34,324 --> 00:05:36,500 - É só um décimo do preço. - Menina Wang. 103 00:05:36,524 --> 00:05:37,467 Olá. 104 00:05:37,491 --> 00:05:43,219 Sr Bao, as minhas desculpas por ter feito todos esperarem. 105 00:05:43,390 --> 00:05:44,439 Desculpem. 106 00:05:44,463 --> 00:05:46,701 Sr Xu, deixe-me apresentar-lhe. 107 00:05:46,725 --> 00:05:48,980 O Sr Fan da Westlake Knitwear Factory. 108 00:05:49,004 --> 00:05:50,887 Fan Xinhua. 109 00:05:51,004 --> 00:05:53,341 O Sr Xu das Galerias Comerciais Hulian. 110 00:05:53,365 --> 00:05:55,261 Claro. Olá, Sr Xu. 111 00:05:55,285 --> 00:05:56,341 Peço muitas desculpas. 112 00:05:56,365 --> 00:05:59,100 Devia ter-me dito quem ele era. 113 00:05:59,124 --> 00:06:00,420 Estive toda a noite preocupada para nada. 114 00:06:00,444 --> 00:06:01,540 Estou sem cartões de visita. 115 00:06:01,564 --> 00:06:03,821 Não há problemas. Sente-se, por favor. 116 00:06:03,845 --> 00:06:05,189 Sr Fan, por favor, sente-se. 117 00:06:05,669 --> 00:06:07,261 Muito bem, Sr Fan. Sente-se. 118 00:06:07,285 --> 00:06:08,500 Está bem. 119 00:06:08,524 --> 00:06:11,060 Na verdade, estive aqui toda a noite. 120 00:06:11,084 --> 00:06:13,620 Cruzei-me com um Sr Wei do outro lado da rua. 121 00:06:13,644 --> 00:06:15,257 Ele quis apresentar-me 122 00:06:15,564 --> 00:06:19,180 quatro do seus sócios. 123 00:06:19,204 --> 00:06:20,300 Eles são amadores. 124 00:06:20,324 --> 00:06:22,221 Tenho o olhar apurado. 125 00:06:22,245 --> 00:06:25,500 Não iria cair nos seus truques. 126 00:06:25,524 --> 00:06:28,100 Eu disse-lhe, "o Sr Bao está à minha espera." 127 00:06:28,124 --> 00:06:30,461 Não me queria deixar sair. 128 00:06:30,485 --> 00:06:32,321 Verdade, Menina Wang? 129 00:06:32,964 --> 00:06:34,487 Sr Fan, 130 00:06:35,045 --> 00:06:36,701 800.000 T-shirts. 131 00:06:36,764 --> 00:06:38,420 Em toda Shanghai, 132 00:06:38,444 --> 00:06:40,571 só a Hulian pode negociar essa quantidade. 133 00:06:40,595 --> 00:06:41,632 Certo. 134 00:06:41,656 --> 00:06:43,300 E sozinha. 135 00:06:43,324 --> 00:06:44,540 Certo. 136 00:06:44,564 --> 00:06:46,781 Ter a sua marca em exibição na Hulian 137 00:06:46,805 --> 00:06:50,261 não é o mesmo que estar armazenada em pequenas lojas. 138 00:06:50,285 --> 00:06:52,860 Um produto precisa de um bom palco para brilhar. 139 00:06:52,884 --> 00:06:54,901 Certo. 140 00:06:55,004 --> 00:06:56,540 Deixe que lhe diga, Sr Xu, 141 00:06:56,564 --> 00:06:59,261 eu conheço o Sr Bao há dois anos. 142 00:06:59,285 --> 00:07:01,980 Já somos velhos amigos. 143 00:07:02,004 --> 00:07:06,141 Veja, Sr Xu, faço um brinde para que me desculpe. 144 00:07:06,165 --> 00:07:08,341 A si também, Sr Bao. 145 00:07:08,365 --> 00:07:11,994 Sr Fan, o senhor ainda não está safo. 146 00:07:15,285 --> 00:07:16,987 Menina Wang. 147 00:07:17,564 --> 00:07:19,980 Aceite a minha vénia, por favor. 148 00:07:20,004 --> 00:07:21,461 Venho de uma cidade pequena. 149 00:07:21,485 --> 00:07:23,940 Ainda estou a aprender as regras de cá. 150 00:07:23,964 --> 00:07:26,221 - Vou melhorar. - Já chega, Sr Fan. 151 00:07:26,245 --> 00:07:27,940 A Menina Wang está a brincar. 152 00:07:27,964 --> 00:07:29,100 Eu sei, eu sei. 153 00:07:29,124 --> 00:07:30,300 Então estamos todos de acordo? 154 00:07:30,324 --> 00:07:36,193 Sr Xu e Sr Fan, 25,5 yuan por T-shirt? 155 00:07:37,004 --> 00:07:39,066 Sr Bao, 156 00:07:39,165 --> 00:07:40,142 são 26 yuan. 157 00:07:40,166 --> 00:07:41,500 Vinte seis yuan? 158 00:07:41,524 --> 00:07:43,720 Esse foi a minha proposta de ontem à noite. 159 00:07:44,444 --> 00:07:45,821 Ontem à noite? 160 00:07:45,845 --> 00:07:47,420 - Então, hoje... - Sr Fan, 161 00:07:47,444 --> 00:07:49,701 pense nos 1,2 milhões de yuan que perdeu 162 00:07:49,725 --> 00:07:51,427 como o preço a pagar por esta lição. 163 00:07:53,805 --> 00:07:55,221 Bebem todos! 164 00:07:55,245 --> 00:07:56,792 Saúde. 165 00:07:56,816 --> 00:07:57,821 Parabéns. 166 00:07:57,845 --> 00:07:59,261 Parabéns pela rápida vitória. 167 00:07:59,285 --> 00:08:00,916 Trabalhou bem, Menina Wang. 168 00:08:00,940 --> 00:08:01,891 Isso mesmo, Menina Wang. 169 00:08:01,915 --> 00:08:02,901 Façamos um brinde à Menina Wang. 170 00:08:02,925 --> 00:08:04,661 Obrigado pelo seu esforço. 171 00:08:04,685 --> 00:08:06,341 Estava só a gastar energia. 172 00:08:06,365 --> 00:08:07,620 - Não diga isso. - É verdade. 173 00:08:07,644 --> 00:08:08,860 Sê simpática. 174 00:08:08,884 --> 00:08:10,021 O que queres dizer? 175 00:08:10,045 --> 00:08:11,565 Esforcei-me para nada? 176 00:08:11,589 --> 00:08:12,493 Claro. 177 00:08:12,517 --> 00:08:13,540 Claro. 178 00:08:13,564 --> 00:08:14,821 Perguntem a vós mesmos, 179 00:08:14,845 --> 00:08:16,822 desde quando trabalhar muito foi suficiente nos negócios? 180 00:08:16,846 --> 00:08:17,822 É preciso trabalhar com inteligência. 181 00:08:17,846 --> 00:08:20,420 - Disseste tudo. - Estão a ver? Quem age assim? 182 00:08:20,444 --> 00:08:21,620 - Ignorem-no. - Vá, vamos comer. 183 00:08:21,644 --> 00:08:23,341 - Ele está a dizer disparates. - Vamos comer. 184 00:08:23,365 --> 00:08:26,420 Se não fosse eu a estar de olho no Sr Fan, 185 00:08:26,444 --> 00:08:27,821 o "trabalhar com inteligência" seria inútil. 186 00:08:27,845 --> 00:08:30,021 Tens toda a razão. Foi tudo graças à Menina Wang. 187 00:08:30,045 --> 00:08:31,141 É por isso que todos dizem 188 00:08:31,165 --> 00:08:33,540 que a Menina Wang é a campeã do Sr Bao. 189 00:08:33,564 --> 00:08:34,820 Vamos para dentro comer. 190 00:08:34,844 --> 00:08:35,871 Vamos. 191 00:08:35,895 --> 00:08:36,996 Não lhe ligues. 192 00:08:37,020 --> 00:08:43,420 Naquela noite, o Tokyo Nights montou a grande mesa redonda. 193 00:08:43,444 --> 00:08:46,492 Que campeã? Sou só um capacho. 194 00:08:46,525 --> 00:08:47,901 Não digas isso. 195 00:08:47,925 --> 00:08:50,621 Nunca vi um capacho tão bonito. 196 00:08:50,645 --> 00:08:52,501 Nem eu. 197 00:08:52,525 --> 00:08:56,501 Eu diria que, esta noite, o capacho foi a Li Li. 198 00:08:56,525 --> 00:08:58,749 - Mas que idade tem a Li Li? - Ela? Vinte e tal. 199 00:08:58,773 --> 00:08:59,701 Vinte e tal? 200 00:08:59,725 --> 00:09:01,789 É muito verde para enfrentar o Sr Bao. 201 00:09:01,813 --> 00:09:02,820 É verdade. 202 00:09:02,844 --> 00:09:03,871 Não é do campeonato dele. 203 00:09:03,895 --> 00:09:05,540 Nisso tenho que discordar contigo. 204 00:09:05,564 --> 00:09:09,406 A nossa Wang também anda na casa dos vinte e é quase chefe de secção. 205 00:09:09,430 --> 00:09:10,445 A sério? 206 00:09:10,469 --> 00:09:11,561 Quem disse isso? 207 00:09:11,585 --> 00:09:12,630 O Chefe Wang. 208 00:09:12,654 --> 00:09:13,613 Ele disse-te isso? 209 00:09:13,637 --> 00:09:14,621 Chefe Wang. 210 00:09:14,645 --> 00:09:17,060 É muito cedo para ter a certeza. 211 00:09:17,084 --> 00:09:19,661 Mas quando chegar esse dia, convido todos para jantar. 212 00:09:19,685 --> 00:09:24,074 - Desde já, agradeço. - Vamos comer! 213 00:09:24,110 --> 00:09:25,180 Chefe Wang. 214 00:09:25,204 --> 00:09:26,981 Nessa altura, vais ter de trabalhar com mais inteligência. 215 00:09:27,005 --> 00:09:28,420 Qual é o teu problema? 216 00:09:28,444 --> 00:09:29,940 Deves achar que sou burra como um peixe. 217 00:09:29,964 --> 00:09:32,385 - Eu nunca disse isso. - Ignora-o. Vamos beber. 218 00:09:32,409 --> 00:09:33,861 - Vamos lá. - Parabéns, Menina Wang. 219 00:09:33,885 --> 00:09:34,774 Obrigada, maninha. 220 00:09:34,798 --> 00:09:36,940 Nunca tinha visto um peixe tão bonito, e eu vendo pescado! 221 00:09:36,964 --> 00:09:38,741 Para com isso. Se querem saber, a Menina Wang... 222 00:09:38,765 --> 00:09:40,340 Ling Hong, chega aqui um minuto. 223 00:09:40,364 --> 00:09:42,271 - O que é? - Anda, vem cá. 224 00:09:42,295 --> 00:09:43,181 Rápido. 225 00:09:43,205 --> 00:09:44,460 Se quer saber, Menina Wang, 226 00:09:44,484 --> 00:09:46,820 é exatamente como o Gato da Sorte 227 00:09:46,844 --> 00:09:48,460 - do Tokio Nights. - Anda! 228 00:09:48,484 --> 00:09:49,741 O que foi? 229 00:09:49,765 --> 00:09:52,021 Ela diz que pareces um Gato da Sorte. 230 00:09:52,045 --> 00:09:53,612 O que queres dizer com isso? 231 00:09:53,645 --> 00:09:55,261 - Vai. Entra aí. - Que se passa? 232 00:09:55,285 --> 00:09:56,940 - Onde estão os brincos? - Que brincos? 233 00:09:56,964 --> 00:09:59,580 Aqueles que me mostraste. Grandes, redondos e baratos. 234 00:09:59,604 --> 00:10:01,844 - Dá-mos, depressa. - Qual é o teu problema? 235 00:10:04,124 --> 00:10:05,156 Sã estes? 236 00:10:05,180 --> 00:10:06,381 Sim. 237 00:10:06,405 --> 00:10:07,661 Não disseste que eram reles? 238 00:10:07,685 --> 00:10:09,101 - Quanto? - 2,600 yuan. 239 00:10:09,125 --> 00:10:10,781 Dá-mos cá. Pago-te amanhã. 240 00:10:10,805 --> 00:10:11,940 Está bem, mas não te esqueças. 241 00:10:11,964 --> 00:10:12,959 Não me esqueço. 242 00:10:12,983 --> 00:10:14,820 Vou atrás de ti. 243 00:10:15,444 --> 00:10:17,261 Dá isto à Menina Wang. Anima-a. 244 00:10:17,285 --> 00:10:20,063 O teu negócio depende dela. 245 00:10:20,285 --> 00:10:21,987 Brincos de pérola? 246 00:10:22,244 --> 00:10:24,351 Todas as mulheres gostam de pérolas. 247 00:10:24,484 --> 00:10:28,781 São caros mas, para o teu negócio, são merecidos. 248 00:10:28,805 --> 00:10:29,940 Quanto? 249 00:10:29,964 --> 00:10:31,308 26,000 yuan. 250 00:10:32,024 --> 00:10:33,101 Realmente, são caros. 251 00:10:33,125 --> 00:10:35,319 Claro. 252 00:10:35,405 --> 00:10:37,261 Eu ia usá-los, 253 00:10:37,285 --> 00:10:39,340 mas tu precisas mais deles. Fica com eles. 254 00:10:39,364 --> 00:10:40,460 Devolve-os. 255 00:10:40,484 --> 00:10:44,060 Eu disse para os levares, por isso, leva-os. 256 00:10:44,084 --> 00:10:45,786 É para teu bem. 257 00:10:47,204 --> 00:10:50,026 Vês o quanto me sacrifico por ti? 258 00:10:51,885 --> 00:10:53,580 Tudo bem. Dou-lhos mais tarde, está bem? 259 00:10:53,604 --> 00:10:55,308 Se alguma vez… 260 00:10:56,005 --> 00:10:58,540 Puderes alegrar uma mulher com um simples presente, 261 00:10:58,564 --> 00:10:59,741 não percas a oportunidade. 262 00:10:59,765 --> 00:11:01,109 Compreendes? 263 00:11:02,724 --> 00:11:04,940 Sr Wei, aqui tem a conta de hoje. 264 00:11:04,964 --> 00:11:07,501 A nossa Madame disse que a comida e a bebida para esta sala 265 00:11:07,525 --> 00:11:08,621 são por conta da casa. 266 00:11:08,645 --> 00:11:09,594 Ótimo. 267 00:11:09,618 --> 00:11:11,901 Quanto às 88 sopas de Tartaruga Rei, cada uma custa 388 yuan, 268 00:11:11,925 --> 00:11:14,940 o que dá um total de 34,144 yuan, arredondado para 34,000 yuan. 269 00:11:14,964 --> 00:11:16,308 Tanto? 270 00:11:16,444 --> 00:11:17,788 Então! 271 00:11:18,005 --> 00:11:21,544 Os gastos de um homem têm de ser iguais ao seu estatuto. 272 00:11:22,084 --> 00:11:23,428 Perfeito. 273 00:11:24,324 --> 00:11:27,550 Nunca me consigo fartar deste tipo de emoção. 274 00:11:29,364 --> 00:11:32,340 Diga à Li Li, que hei de voltar para mais. 275 00:11:32,364 --> 00:11:34,336 E as tartarugas que sobraram? 276 00:11:34,444 --> 00:11:36,060 Arrume-as para levar. 277 00:11:36,084 --> 00:11:37,564 Ainda aguentam uns dias. 278 00:11:40,285 --> 00:11:41,781 Atenção. 279 00:11:41,805 --> 00:11:42,816 Cuidado. 280 00:11:42,840 --> 00:11:44,631 Abram caminho. 281 00:11:44,964 --> 00:11:46,060 O que estás a fazer? 282 00:11:46,084 --> 00:11:47,460 Não ponhas isso no meu carro. 283 00:11:47,484 --> 00:11:49,455 Vais limpar se entornar? 284 00:11:49,732 --> 00:11:50,741 Está bem. 285 00:11:50,765 --> 00:11:51,880 Mande-as entregar na minha casa. 286 00:11:51,904 --> 00:11:52,782 Volto mais tarde. 287 00:11:52,806 --> 00:11:53,876 Adeus, Sr Wei. 288 00:11:53,900 --> 00:11:55,501 Vivemos tempos esquisitos. 289 00:11:55,525 --> 00:11:57,700 Quase 35,000 yuan por um jantar. 290 00:11:57,724 --> 00:12:00,220 Só Huanghe Road é tão extravagante. 291 00:12:00,244 --> 00:12:02,340 Nós, classe trabalhadora, nem podemos imaginar. 292 00:12:02,364 --> 00:12:05,661 Até pagar uma conta de 200 yuan… É doloroso. 293 00:12:05,685 --> 00:12:07,781 Nós sentamo-nos para comer. 294 00:12:07,805 --> 00:12:10,179 Eles sentam-se para falar de negócios. 295 00:12:10,604 --> 00:12:14,098 As despesas de um jantar e as despesas de um negócio são coisas diferentes. 296 00:12:14,125 --> 00:12:16,180 É a economia de mercado. 297 00:12:16,204 --> 00:12:18,021 Negoceia no mercado. Acredita no mercado. 298 00:12:18,045 --> 00:12:20,340 Se eles gastam um yuan ou dez numa chávena de chá 299 00:12:20,364 --> 00:12:22,156 não é da nossa conta. 300 00:12:22,405 --> 00:12:24,959 Nós, incrédulos? 301 00:12:25,165 --> 00:12:27,314 Não pensem demasiado. 302 00:12:27,364 --> 00:12:30,060 - Volto daqui a dois dias. - Nada te chama a atenção? 303 00:12:30,084 --> 00:12:31,580 - Adeus, maninha. - Adeus. 304 00:12:31,604 --> 00:12:32,741 Cuidado com a cabeça. 305 00:12:32,765 --> 00:12:34,132 Porque não passas na minha loja? 306 00:12:34,156 --> 00:12:35,340 Volta depressa. 307 00:12:35,364 --> 00:12:36,501 Tenho muitas coisas novas. 308 00:12:36,525 --> 00:12:37,621 Já chega. Volta para dentro. 309 00:12:37,645 --> 00:12:39,060 - Está frio. - Sai daqui. 310 00:12:39,084 --> 00:12:41,340 Não tens de comprar nada. Vem só para conversarmos. 311 00:12:41,364 --> 00:12:42,298 Venho visitar-te em breve. 312 00:12:42,322 --> 00:12:43,460 Da próxima vez, então. 313 00:12:43,484 --> 00:12:45,545 Telefona-me. 314 00:12:45,604 --> 00:12:49,010 DEZ MINUTOS ANTES. 315 00:12:54,165 --> 00:12:55,509 Madame. 316 00:12:56,005 --> 00:12:58,693 Encomendamos mais tartarugas para amanhã? 317 00:12:59,765 --> 00:13:02,101 Oportunidades como a do San Yang são raras, 318 00:13:02,125 --> 00:13:04,300 bem como clientes como o Sr Wei. 319 00:13:04,324 --> 00:13:05,981 Ele é um bocado burro. 320 00:13:06,005 --> 00:13:07,349 Estás enganada. 321 00:13:07,604 --> 00:13:09,396 Ele anda só à procura de excitação. 322 00:13:10,925 --> 00:13:14,285 E o que é mais excitante do que ficar famoso de um dia para o outro? 323 00:13:14,925 --> 00:13:16,101 Quando o vencedor ganha tudo? 324 00:13:16,125 --> 00:13:17,602 Então, e nós? 325 00:13:18,964 --> 00:13:21,781 Todos os restaurantes aqui têm um objetivo. 326 00:13:21,805 --> 00:13:23,775 Reunir os grandes jogadores. 327 00:13:25,005 --> 00:13:26,420 Agora que estamos cá, 328 00:13:26,444 --> 00:13:28,415 vamos promover o maior jogo de sempre. 329 00:13:30,165 --> 00:13:31,823 De que tamanho? 330 00:13:33,525 --> 00:13:35,227 Tão grande quanto possas imaginar. 331 00:13:51,045 --> 00:13:53,642 Porque não me falaste mais cedo do Sr Xu? 332 00:13:53,685 --> 00:13:54,820 Não confias em mim? 333 00:13:54,844 --> 00:13:56,261 Não sejas parva. 334 00:13:56,285 --> 00:13:57,820 Confio totalmente em ti. 335 00:13:57,844 --> 00:13:59,636 Fiquei preocupado que falasses cedo demais. 336 00:13:59,844 --> 00:14:01,420 Não sou estúpida, está bem? 337 00:14:01,444 --> 00:14:03,729 Achas que não me consigo controlar? 338 00:14:04,645 --> 00:14:05,940 Tudo bem. Erro meu. 339 00:14:05,964 --> 00:14:07,460 Pago-te o jantar amanhã. Está bem? 340 00:14:07,484 --> 00:14:08,828 Não. 341 00:14:16,084 --> 00:14:18,638 Será que percebes o que é respeito e confiança? 342 00:14:19,364 --> 00:14:21,621 - Por favor, encoste aqui. - Está bem. 343 00:14:21,645 --> 00:14:22,989 O que é isto? 344 00:14:29,685 --> 00:14:30,820 O que estás a fazer? 345 00:14:30,844 --> 00:14:33,741 Se a minha casa de banho estivesse avariada, eu dizia-te. Mas tu? 346 00:14:33,765 --> 00:14:35,861 Tu não me dizes nada. 347 00:14:35,885 --> 00:14:37,340 Tens algum segredo? 348 00:14:37,364 --> 00:14:38,540 Que segredo poderia ter? 349 00:14:38,564 --> 00:14:40,101 Primeira lição nos negócios. 350 00:14:40,125 --> 00:14:41,261 "Não dizer nada." 351 00:14:41,285 --> 00:14:44,700 O que não sabes, o que não deves saber, 352 00:14:44,724 --> 00:14:47,101 o que te põe a ti, ou põe outros em risco - estar calado. 353 00:14:47,125 --> 00:14:49,580 É assim que deixamos as nossas opções em aberto. 354 00:14:49,604 --> 00:14:50,700 Mas eu sou assim. 355 00:14:50,724 --> 00:14:52,382 É pegar ou largar. 356 00:14:53,645 --> 00:14:55,800 Há alguma coisa que me estás a esconder? 357 00:14:55,824 --> 00:14:56,879 Acho que sim. 358 00:14:56,903 --> 00:14:58,248 O que é? 359 00:15:01,645 --> 00:15:03,079 Tenho uma coisa para ti. 360 00:15:03,525 --> 00:15:04,869 Não quero. 361 00:15:05,364 --> 00:15:06,753 Nem vais ver? 362 00:15:08,324 --> 00:15:09,713 Gostas? 363 00:15:09,844 --> 00:15:11,741 Isso é para as velhotas. 364 00:15:11,765 --> 00:15:13,109 É verdade. 365 00:15:13,244 --> 00:15:14,813 Perfeitos para ti. 366 00:15:15,084 --> 00:15:16,781 Vá, entra no carro. Está frio. 367 00:15:16,805 --> 00:15:18,381 Sabes porque é que estou falida? 368 00:15:18,405 --> 00:15:20,540 É como daquela vez que me compraste as lentes de contacto 369 00:15:20,564 --> 00:15:21,820 que eu queria guardar. 370 00:15:21,844 --> 00:15:23,381 Tive que ser eu a pagá-las. 371 00:15:23,405 --> 00:15:26,381 O pouco dinheiro que ganho é todo gasto por culpa tua. 372 00:15:26,405 --> 00:15:28,661 Agora dás-me estes brincos de avozinha. 373 00:15:28,685 --> 00:15:30,901 Não, obrigado. Estúpido. 374 00:15:30,925 --> 00:15:32,580 Somos amigos, não somos? 375 00:15:32,604 --> 00:15:35,785 Que mal tem os amigos expressarem o seu apreço? 376 00:15:36,204 --> 00:15:38,381 Eu sei que há regras no teu local de trabalho. 377 00:15:38,405 --> 00:15:40,220 Esses brincos são da loja da Ling Hong. 378 00:15:40,244 --> 00:15:41,420 São baratos. 379 00:15:41,444 --> 00:15:45,540 Usa-os só pelo gozo, ou para impressionar um cliente. 380 00:15:45,564 --> 00:15:47,021 Diverte-te com eles e depois devolve-os. 381 00:15:47,045 --> 00:15:49,597 Isso não pode ser contra as regras. 382 00:15:50,067 --> 00:15:51,134 Ainda vêm? 383 00:15:51,158 --> 00:15:52,502 Sim. 384 00:15:53,045 --> 00:15:54,621 Anda, vamos entrar. 385 00:15:54,645 --> 00:15:57,621 Senhor, leve-me antes a Huanghe Road. 386 00:15:57,645 --> 00:15:59,060 Vais lá tão tarde? 387 00:15:59,084 --> 00:16:01,818 Vou entregá-los, mas vou exibi-los enquanto posso. 388 00:16:02,244 --> 00:16:03,588 Vamos. 389 00:16:06,844 --> 00:16:08,188 Que infantil... 390 00:16:10,685 --> 00:16:12,220 Vais mesmo sem mim? 391 00:16:12,244 --> 00:16:13,588 Como és capaz? 392 00:16:19,005 --> 00:16:20,300 Vou lá. É melhor voltares para trás. 393 00:16:20,324 --> 00:16:21,983 Vai com calma, ok? 394 00:16:22,885 --> 00:16:24,180 Não bebas demais. 395 00:16:24,204 --> 00:16:25,621 E não fiques até muito tarde. 396 00:16:25,645 --> 00:16:26,989 Eu sei. 397 00:16:29,364 --> 00:16:30,844 Um maço de cigarros. 398 00:16:31,604 --> 00:16:32,948 Obrigada. 399 00:16:48,685 --> 00:16:50,029 Volto já. 400 00:16:52,045 --> 00:16:54,340 - Gosto de o ver aqui, Sr Bao. - As minhas desculpas, Menina Li Li. 401 00:16:54,364 --> 00:16:56,156 Desiludi o seu cliente. 402 00:16:56,925 --> 00:16:58,583 Está a falar do Sr Wei? 403 00:16:59,564 --> 00:17:01,401 Como o pode ter desiludido? 404 00:17:01,805 --> 00:17:04,101 Pelo preço de apenas 88 tartarugas, 405 00:17:04,125 --> 00:17:06,740 ele ficou famoso de um dia para o outro. 406 00:17:06,764 --> 00:17:09,621 Talvez tenha sido mais esperto que todos nós. 407 00:17:09,645 --> 00:17:12,700 Nesse caso, o Sr Fan e eu temos de agradecer ao The Grand Lisbon 408 00:17:12,724 --> 00:17:15,278 por dar tanta publicidade a San Yang. 409 00:17:16,044 --> 00:17:19,135 Ambos conseguimos o que queremos. 410 00:17:19,724 --> 00:17:21,876 O Sr Fan é nosso cliente habitual agora. 411 00:17:22,004 --> 00:17:24,693 O Sr Bao também é bem-vindo. 412 00:17:25,524 --> 00:17:27,182 Dê-me uma razão para vir. 413 00:17:29,165 --> 00:17:32,121 Qual é a sua razão para não vir? 414 00:17:32,845 --> 00:17:34,234 Desnecessário? 415 00:17:35,085 --> 00:17:36,429 Indiferente? 416 00:17:37,645 --> 00:17:40,601 Incapaz de superar o Golden Phoenix? 417 00:17:43,125 --> 00:17:45,005 Huanghe Road precisa de histórias, 418 00:17:45,925 --> 00:17:48,298 e o Sr Bao tem muitas. 419 00:17:48,405 --> 00:17:50,020 Golden Phoenix é uma velha história. 420 00:17:50,044 --> 00:17:52,141 O Grand Lisbon é a nova. 421 00:17:52,165 --> 00:17:54,001 Para quê ligar as duas? 422 00:17:54,724 --> 00:17:57,322 Sinceramente, acho que pode vir mais vezes. 423 00:17:57,685 --> 00:18:01,314 Uma história nova é sempre mais emocionante. 424 00:18:05,724 --> 00:18:07,876 A Madame é boa em marketing. 425 00:18:08,165 --> 00:18:09,911 Sou boa em muito mais que isso. 426 00:18:10,524 --> 00:18:11,868 Tal como? 427 00:18:14,284 --> 00:18:16,973 Sei que as suas T-shirts e empresas de exportação 428 00:18:17,085 --> 00:18:20,399 têm mais dificuldades do que deixa saber. 429 00:18:22,244 --> 00:18:23,588 O mesmo se aplica a si. 430 00:18:25,085 --> 00:18:27,056 Isso é razão suficiente? 431 00:18:28,365 --> 00:18:29,932 Aceito o seu cartão. 432 00:18:32,565 --> 00:18:34,312 Estamos cheios esta semana. 433 00:18:34,685 --> 00:18:36,020 É bem-vindo na próxima. 434 00:18:36,044 --> 00:18:37,388 Obrigado. 435 00:18:41,484 --> 00:18:43,142 Está à espera de alguém? 436 00:18:45,204 --> 00:18:46,548 Pode ficar com este. 437 00:18:50,165 --> 00:18:51,642 Não me importo de ficar. 438 00:18:54,044 --> 00:18:55,388 Já agora, 439 00:18:56,325 --> 00:18:58,205 deixe que me apresente devidamente. 440 00:18:58,565 --> 00:18:59,909 Li Li. 441 00:19:01,845 --> 00:19:03,189 Ah Bao. 442 00:19:14,365 --> 00:19:16,112 Ainda aberto a esta hora? 443 00:19:40,365 --> 00:19:42,141 Brincos de 26,000 yuan. Só pagaste metade. 444 00:19:42,165 --> 00:19:43,780 13,000 yuan é suficiente. 445 00:19:43,804 --> 00:19:46,180 Sê sincera, quanto lucraste? 446 00:19:46,204 --> 00:19:49,656 Os brincos da loja da Ling Hong não valem mais do que 3.000 yuan. 447 00:19:49,680 --> 00:19:51,176 Perdeste o juízo? 448 00:19:51,200 --> 00:19:55,220 Ando aqui a dar o litro. Isso não significa nada para ti? 449 00:19:55,244 --> 00:19:57,396 Trabalho de graça? 450 00:19:57,764 --> 00:20:00,541 Vou deixar passar isto, mas é só desta vez. 451 00:20:00,565 --> 00:20:02,980 Dei-te tantas borlas que agora tem-nas como garantidas. 452 00:20:03,004 --> 00:20:04,348 Está lá? 453 00:20:14,565 --> 00:20:17,020 Levantaram-se todos cedo no dia um? 454 00:20:17,044 --> 00:20:18,388 Olha. 455 00:20:24,804 --> 00:20:28,726 O meu marido viu-a a noite passada. O Sr Bao deu-lhe isto. 456 00:20:28,750 --> 00:20:29,740 A sério? 457 00:20:29,764 --> 00:20:30,940 Ele não me ia mentir. 458 00:20:30,964 --> 00:20:33,922 O teu marido está sempre a mentir-te. 459 00:20:34,484 --> 00:20:36,661 Não admira. Ela chega sempre atrasada. 460 00:20:36,685 --> 00:20:38,541 Hoje veio cedo. 461 00:20:38,565 --> 00:20:40,669 Veio exibi-los. 462 00:20:42,605 --> 00:20:45,861 Podes ver mas tira essas mãos sujas de cima deles. 463 00:20:45,885 --> 00:20:47,020 Não vi bem. 464 00:20:47,044 --> 00:20:48,460 Quem sabe? 465 00:20:48,484 --> 00:20:49,861 Hoje uns brincos, amanhã uma aliança. 466 00:20:49,885 --> 00:20:51,780 Em breve a Menina Wang irá ser a Sra Bao. 467 00:20:51,804 --> 00:20:53,954 Vamos ser deixados para trás. 468 00:20:55,284 --> 00:20:57,301 Deixa-me vê-los. 469 00:20:59,125 --> 00:21:01,992 Isto deve ter custado milhares. 470 00:21:02,044 --> 00:21:04,508 Nada disso, são muito baratos. 471 00:21:05,885 --> 00:21:07,061 A chefe ainda não voltou? 472 00:21:07,085 --> 00:21:09,279 Não faço ideia. Porquê? 473 00:21:10,804 --> 00:21:12,020 Tenho que os devolver. 474 00:21:12,044 --> 00:21:13,460 Vais fazer isso? 475 00:21:13,484 --> 00:21:17,621 Eu não quero, mas regras são regras. 476 00:21:17,645 --> 00:21:19,079 Ela ainda não voltou. 477 00:21:19,325 --> 00:21:21,181 Então vou pô-los só por graça. 478 00:21:23,646 --> 00:21:24,740 Bonitos? 479 00:21:24,764 --> 00:21:26,108 Bonitos. 480 00:21:28,845 --> 00:21:30,367 Bom dia, Tio Ye. 481 00:21:32,925 --> 00:21:34,269 Bom dia, Tio Ye. 482 00:21:38,685 --> 00:21:39,940 800.000 T-shirts. 483 00:21:39,964 --> 00:21:42,473 Como vais pagar o saldo? 484 00:21:44,645 --> 00:21:47,581 Não acabámos de receber o último pagamento da Ping Guo Denim? 485 00:21:47,605 --> 00:21:49,020 Isso vai cobrir-nos por agora. 486 00:21:49,044 --> 00:21:52,381 E a Menina Wang deu-nos autorização para isso. 487 00:21:52,405 --> 00:21:54,341 É justo retribuir o favor. 488 00:21:54,365 --> 00:21:56,180 Não estás a perceber. 489 00:21:56,204 --> 00:21:58,101 Já a ajudaste o suficiente. 490 00:21:58,125 --> 00:21:59,901 "Empregado do ano" três vezes, 491 00:21:59,925 --> 00:22:02,613 movimentando cinco milhões de dólares em cada ano. 492 00:22:02,645 --> 00:22:05,061 Tudo como resultado das tuas transações. 493 00:22:05,085 --> 00:22:08,661 Além disso, a África não tem esse tipo de procura. 494 00:22:08,685 --> 00:22:11,327 Essas "exportações" estão paradas num armazém. 495 00:22:17,085 --> 00:22:20,101 Se agora nos estamos a focar no comércio estrangeiro, 496 00:22:20,125 --> 00:22:22,020 temos que criar dinâmica. 497 00:22:22,044 --> 00:22:24,541 É por isso que precisamos da San Yang. 498 00:22:24,565 --> 00:22:27,500 Se formos bem sucedidos, a Menina Wang passa a chefe de secção, 499 00:22:27,524 --> 00:22:29,180 e nós também vamos ganhar com isso. 500 00:22:29,204 --> 00:22:31,244 Eu disse-te para te focares no comércio estrangeiro. 501 00:22:31,284 --> 00:22:33,122 Não em ajudar a Menina Wang. 502 00:22:33,365 --> 00:22:35,740 Estás a querer casar com ela? 503 00:22:35,764 --> 00:22:38,381 Sabes muito bem quem é o mentor dela, 504 00:22:38,405 --> 00:22:40,555 e o feitio que ela tem. 505 00:22:40,964 --> 00:22:43,541 Filho de peixe sabe nadar. 506 00:22:43,565 --> 00:22:47,700 Além disso, o Nº 27 faz parte dos Negócios Estrangeiros. 507 00:22:47,724 --> 00:22:51,821 Eles têm o seu próprio monopólio, mas tu és um intruso. 508 00:22:51,845 --> 00:22:55,581 Se acabarem por se juntar, ela terá que se demitir. 509 00:22:55,605 --> 00:22:58,696 Não estou à procura de uma esposa, como o Tao Tao. 510 00:22:58,804 --> 00:23:02,500 Só quero que ela tenha sucesso e passe a chefe de secção. 511 00:23:02,524 --> 00:23:04,226 Genuinamente. 512 00:23:04,365 --> 00:23:07,321 E o que ela quer, é o teu coração. 513 00:23:07,804 --> 00:23:09,460 O meu coração? 514 00:23:09,484 --> 00:23:12,218 Esse só pertence ao mercado. 515 00:23:12,685 --> 00:23:15,940 Agora que decidimos empenhar-nos no comércio externo, 516 00:23:15,964 --> 00:23:20,020 vou atingir patamares que nunca ninguém viu. 517 00:23:20,044 --> 00:23:22,020 Tem calma, rapaz. 518 00:23:22,044 --> 00:23:24,284 Não dês passos maiores que as pernas. 519 00:23:25,044 --> 00:23:26,301 O contrato com a San Yang está feito. 520 00:23:26,325 --> 00:23:29,180 Depois de amanhã, as três partes vão assinar no Nº 27. 521 00:23:29,204 --> 00:23:30,500 Não te atrases. 522 00:23:30,524 --> 00:23:32,944 O Jinhua quer falar contigo. 523 00:23:37,365 --> 00:23:40,949 O Bund tem uns meros 1,5 quilómetros. 524 00:23:41,125 --> 00:23:43,096 Era apenas um banco de lodo. 525 00:23:43,444 --> 00:23:46,301 Nos anos 20, Jardine Matheson, um grupo de topo em comércio externo, 526 00:23:46,325 --> 00:23:48,519 fez do Nº 27 a sua casa. 527 00:23:48,685 --> 00:23:50,207 Em 1955, 528 00:23:50,244 --> 00:23:53,380 a Secretaria do Comércio Exterior mudou-se para lá. 529 00:23:53,804 --> 00:23:57,881 O Nº 27 do Bund tornou-se oficialmente "o Edifício do Comércio Externo." 530 00:23:58,885 --> 00:24:01,931 Nos anos 20, era um mundo de homens. 531 00:24:03,365 --> 00:24:05,061 Vinte e cinco empresas do Bund 532 00:24:05,085 --> 00:24:07,189 empregavam um total de seis mulheres. 533 00:24:07,565 --> 00:24:10,581 Meio século depois, era um mundo diferente. 534 00:24:10,605 --> 00:24:13,741 As mulheres constituíam metade do Nº 27. 535 00:24:13,804 --> 00:24:15,500 As três partes 536 00:24:15,524 --> 00:24:19,064 façam o favor de assinar o contrato San Yang T-shirt. 537 00:24:20,044 --> 00:24:21,940 Este ano, as importações e exportações de Xangai 538 00:24:21,964 --> 00:24:25,020 atingiram pela primeira vez os dez mil milhões de dólares. 539 00:24:25,044 --> 00:24:27,700 Enquanto isso, as reformas da estratégia comercial 540 00:24:27,724 --> 00:24:31,101 estimulam o desenvolvimento da indústria de retalho. 541 00:24:31,125 --> 00:24:32,581 Num momento de ascensão, 542 00:24:32,605 --> 00:24:36,500 a colaboração atual é outro avanço na economia orientada para a exportação 543 00:24:36,524 --> 00:24:37,901 de Xangai. 544 00:24:37,925 --> 00:24:39,180 Parem de espalhar rumores. 545 00:24:39,204 --> 00:24:41,301 Vamos desejar que as San Yang T-shirts 546 00:24:41,325 --> 00:24:43,821 se tornem essenciais para o país, 547 00:24:43,845 --> 00:24:45,725 e até para o mundo. 548 00:24:45,964 --> 00:24:50,580 Por favor, vamos todos aplaudir o completar da assinatura! 549 00:24:51,845 --> 00:24:56,101 Avancem, por favor, para uma foto de grupo. 550 00:25:00,964 --> 00:25:03,381 Já podem sair. 551 00:25:03,405 --> 00:25:05,061 Obrigado. 552 00:25:05,085 --> 00:25:07,141 - Parabéns, Sr Bao. - Obrigado, Chefe Jin. 553 00:25:07,165 --> 00:25:08,861 - Sr Fan. - Sr Bao! 554 00:25:08,885 --> 00:25:10,420 Obrigado. 555 00:25:10,444 --> 00:25:11,980 O senhor ajudou-me muito. 556 00:25:12,004 --> 00:25:13,341 Tudo muito merecido. 557 00:25:13,365 --> 00:25:14,381 Ver tudo isto… 558 00:25:14,405 --> 00:25:16,661 - Faz-me vir lágrimas aos olhos. - Primeiro, sorria para a foto. 559 00:25:16,685 --> 00:25:17,780 Agradeço por terem vindo. 560 00:25:17,804 --> 00:25:19,148 Vamos embora. 561 00:25:20,885 --> 00:25:22,229 Está bem. 562 00:25:22,645 --> 00:25:24,381 Há muito tempo que não te via. 563 00:25:24,405 --> 00:25:25,927 Telefona-me, sim? 564 00:25:26,244 --> 00:25:27,901 Aqui tem, para limpar o suor. 565 00:25:27,925 --> 00:25:29,381 - Obrigado. - Olhe só para si. 566 00:25:29,405 --> 00:25:31,220 É como lhe digo, o senhor é a base. 567 00:25:31,244 --> 00:25:32,861 Tudo o que fazemos vai começar consigo. 568 00:25:32,885 --> 00:25:34,001 Eu sei. 569 00:25:34,025 --> 00:25:34,902 Lembre-se disso. 570 00:25:34,926 --> 00:25:35,940 Devo dizer, 571 00:25:35,964 --> 00:25:37,821 ainda bem que o Sr Bao tinhas as coisas controladas 572 00:25:37,845 --> 00:25:39,901 se não teria cometido um erro enorme. 573 00:25:39,925 --> 00:25:42,213 - Obrigado. - Parabéns, Sr Bao. 574 00:25:42,237 --> 00:25:43,227 Sr Xu. 575 00:25:43,251 --> 00:25:44,581 Sr Fan, parabéns. 576 00:25:44,605 --> 00:25:45,901 Obrigado. 577 00:25:45,925 --> 00:25:49,418 Sr Xu, quando é que a San Yang chega às prateleiras? 578 00:25:49,444 --> 00:25:51,058 Ele está a falar da Hulian. 579 00:25:51,405 --> 00:25:53,901 A Hulian está em lista para dia 19. 580 00:25:53,925 --> 00:25:56,061 E se lançássemos a San Yang no mesmo dia? 581 00:25:56,085 --> 00:25:57,821 As coisas boas vêm aos pares. 582 00:25:57,845 --> 00:25:59,341 Isso era perfeito. 583 00:25:59,365 --> 00:26:02,020 Não. A Menina Wang já disse para esperarmos até ao verão. 584 00:26:02,044 --> 00:26:03,500 Menina Wang, está bonita hoje. 585 00:26:03,524 --> 00:26:04,740 Eu sou bonita todos os dias. 586 00:26:04,764 --> 00:26:05,740 Porquê tão tarde? 587 00:26:05,764 --> 00:26:06,727 Diz-lhe porquê. 588 00:26:06,751 --> 00:26:08,587 Organizámos uma surpresa. 589 00:26:08,685 --> 00:26:10,700 Viu "A Lenda da Serpente Branca"? 590 00:26:10,724 --> 00:26:13,166 - A atriz principal vai estar no almoço. - A Serpente Branca? 591 00:26:13,190 --> 00:26:14,780 Convidaram a minha estrela de televisão favorita? 592 00:26:14,804 --> 00:26:16,180 Isso é fantástico. 593 00:26:16,204 --> 00:26:18,265 Alguém está apaixonado. 594 00:26:18,325 --> 00:26:20,341 Não, não. Sou como um monge, Sr. Bao... 595 00:26:20,365 --> 00:26:23,460 Por falar em paixões, como vão as coisas entre si e a Menina Wang? 596 00:26:23,484 --> 00:26:24,700 Que disparate. 597 00:26:24,724 --> 00:26:26,113 Não lhes ligues. 598 00:26:27,565 --> 00:26:29,490 A Chefe Jin está a perguntar pelo Sr Bao. 599 00:26:31,244 --> 00:26:32,588 A minha chefe anda à tua procura. 600 00:26:33,444 --> 00:26:35,013 Podes ir. 601 00:26:37,720 --> 00:26:39,777 Deem-me licença um minuto. 602 00:26:39,801 --> 00:26:40,821 Está bem. 603 00:26:40,845 --> 00:26:45,220 - Menina Wang, hoje está deslumbrante. - O seu lenço! 604 00:26:45,244 --> 00:26:46,678 Obrigada. 605 00:26:51,405 --> 00:26:52,382 Venho ter convosco mais tarde. 606 00:26:52,406 --> 00:26:53,813 Felicitações, Sr Bao. 607 00:26:53,837 --> 00:26:54,821 Chefe Jin. 608 00:26:54,845 --> 00:26:55,980 Felicitações, Sr Bao. 609 00:26:56,004 --> 00:26:58,700 Eu é que a felicito. Ouvi dizer que a vão mandar para fora. 610 00:26:58,724 --> 00:27:01,101 A secretaria quer-me lá para as negociações GATT. 611 00:27:01,125 --> 00:27:02,940 Então não a vou ver da próxima vez que cá vier? 612 00:27:02,964 --> 00:27:04,420 Ainda vou cá estar por mais algum tempo. 613 00:27:04,444 --> 00:27:07,180 Antes de me ir embora, vou delegar responsabilidades à Menina Wang. 614 00:27:07,204 --> 00:27:09,220 A San Yang teve um começo atribulado, 615 00:27:09,244 --> 00:27:10,821 mas assim que o seu nome comercial for certificado, 616 00:27:10,845 --> 00:27:12,500 a Menina Wang provavelmente será promovida. 617 00:27:12,524 --> 00:27:15,615 Todos sabemos o quanto a apoia. 618 00:27:15,724 --> 00:27:17,341 Não tem sido fácil para ela. 619 00:27:17,365 --> 00:27:20,770 Ela pode parecer frágil, mas consegue superar qualquer coisa. 620 00:27:20,964 --> 00:27:23,071 O que ela tem feito não é "superar". 621 00:27:24,284 --> 00:27:27,020 O senhor afastou todos os problemas antes de ela ter de os enfrentar. 622 00:27:27,044 --> 00:27:28,101 Escute. 623 00:27:28,125 --> 00:27:29,821 Ela precisa de saber o que são dificuldades. 624 00:27:29,845 --> 00:27:34,180 De outra forma, será destruída no primeiro momento em que não estiver presente. 625 00:27:34,204 --> 00:27:35,548 Compreendo. 626 00:27:36,244 --> 00:27:37,621 Parabéns, Sr Fan. 627 00:27:37,645 --> 00:27:39,167 Obrigado. 628 00:27:39,484 --> 00:27:42,740 Xiao Mei, a San Yang tornou-se finalmente realidade. 629 00:27:42,764 --> 00:27:45,260 Mas devo-te um pedido de desculpas. 630 00:27:45,284 --> 00:27:47,260 Conheço-te há muito tempo. 631 00:27:47,284 --> 00:27:48,661 Isto devia ser a tua conta. 632 00:27:48,685 --> 00:27:50,901 Escuta, eu... A culpa não é tua. 633 00:27:50,925 --> 00:27:54,020 A Menina Wang é próxima do Sr Bao, estava destinada a ser dela. 634 00:27:54,044 --> 00:27:57,260 O escritório ia atribui-la a ela, mesmo se dissesses o contrário. 635 00:27:57,284 --> 00:27:58,621 Não é justo para ti. 636 00:27:58,645 --> 00:27:59,661 Não faz mal. 637 00:27:59,685 --> 00:28:00,793 Para aqui. 638 00:28:00,817 --> 00:28:02,097 Chamem o Sr Fan. 639 00:28:02,121 --> 00:28:03,541 - Eu vou buscá-lo. - Está bem. 640 00:28:03,565 --> 00:28:04,603 - Sr Fan. - Sr Fan! 641 00:28:04,627 --> 00:28:06,357 O Sr Xu quer uma foto de grupo. Venha, depressa. 642 00:28:06,381 --> 00:28:08,263 - Xiao Mei, até logo. - Claro. 643 00:28:08,287 --> 00:28:09,854 Dá-nos licença, Mei Ping. 644 00:28:18,165 --> 00:28:19,509 Sente-se, por favor, Sr Bao. 645 00:28:19,605 --> 00:28:20,949 Obrigado. 646 00:28:21,004 --> 00:28:23,500 A certificação do nome comercial é muito importante para o escritório. 647 00:28:23,524 --> 00:28:24,780 Estamos a contar consigo, Sr Bao. 648 00:28:24,804 --> 00:28:26,148 Claro. 649 00:28:29,724 --> 00:28:31,069 Como está o Tio Ye? 650 00:28:31,325 --> 00:28:32,302 Está muito bem. 651 00:28:32,326 --> 00:28:33,621 E as duas tias? 652 00:28:33,645 --> 00:28:34,940 Como sempre. 653 00:28:34,964 --> 00:28:36,700 Qual é o plano do Tio Ye? 654 00:28:36,724 --> 00:28:38,831 Tornar a San Yang num sucesso, claro. 655 00:28:41,284 --> 00:28:45,341 Uma pessoa como o Tio Ye, unido a alguém como o senhor… 656 00:28:45,365 --> 00:28:47,700 Não sei se não será um empreendimento 657 00:28:47,724 --> 00:28:49,695 demasiado grande para ambos. 658 00:28:53,284 --> 00:28:55,570 Quão rentável poderá ser a San Yang? 659 00:28:55,964 --> 00:28:59,381 Seguramente não está a trabalhar tanto só para a Menina Wang ser promovida, 660 00:28:59,405 --> 00:29:00,749 ou está? 661 00:29:06,444 --> 00:29:07,789 Chefe Jin, 662 00:29:08,244 --> 00:29:09,588 não se preocupe. 663 00:29:10,004 --> 00:29:12,513 Afinal, o Tio Ye saiu do Nº 27. 664 00:29:12,964 --> 00:29:17,260 Nunca iria causar problemas para si, para a Menina Wang, 665 00:29:17,284 --> 00:29:19,166 ou para a Secretaria de Comércio. 666 00:29:24,845 --> 00:29:26,189 Isso é bom. 667 00:29:27,902 --> 00:29:29,020 Muito bem, preparados? 668 00:29:29,044 --> 00:29:30,970 Três, dois, um. Sorri! 669 00:29:31,284 --> 00:29:33,077 Adeus. Fica bem. 670 00:30:10,685 --> 00:30:13,500 Não estragues os cantos. 671 00:30:13,524 --> 00:30:17,861 Esse não serve. Parece que foi mordido por um cão. 672 00:30:17,885 --> 00:30:19,631 Vê-me a fazer. 673 00:30:26,645 --> 00:30:29,287 Estás a ver? Para a próxima já sabes. 674 00:30:29,565 --> 00:30:30,953 Tenta tu. 675 00:30:32,925 --> 00:30:33,980 Parabéns, Sr Bao. 676 00:30:34,004 --> 00:30:35,348 Parabéns. 677 00:30:35,618 --> 00:30:36,621 Sr Bao. 678 00:30:36,645 --> 00:30:39,341 Também tenho um projeto. Posso convidá-lo para jantar? 679 00:30:39,365 --> 00:30:42,061 O Tio Ye é que trata dessas coisas. Pode encontrá-lo no Peace Hotel. 680 00:30:42,085 --> 00:30:43,381 - Olá, Sr Bao. - Sra Fang. 681 00:30:43,405 --> 00:30:45,260 - Olá. - Está muito bonita. 682 00:30:45,284 --> 00:30:45,981 Obrigada. 683 00:30:46,005 --> 00:30:47,180 - Obrigada pela sua ajuda. - De nada. 684 00:30:47,204 --> 00:30:48,846 - Não teria conseguido sem si. - Vemo-nos depois. 685 00:30:48,870 --> 00:30:50,504 - Agradeço o seu cuidado connosco. - Sr Bao, 686 00:30:50,528 --> 00:30:52,061 não quero incomodar o Tio Ye. 687 00:30:52,085 --> 00:30:53,661 A Menina Wang é a preferida do Tio. 688 00:30:53,685 --> 00:30:56,341 Como é amiga da Menina Wang, não tenha medo. 689 00:30:56,365 --> 00:30:58,301 Era melhor não dizer à Menina Wang. 690 00:30:58,325 --> 00:31:00,341 É um projeto pequeno, não quero que pareça 691 00:31:00,365 --> 00:31:02,336 que o estou a… 692 00:31:06,605 --> 00:31:08,127 Não está mau. 693 00:31:08,325 --> 00:31:09,780 É um processo de aprendizagem. 694 00:31:09,804 --> 00:31:12,700 Também era desastrada quando comecei. 695 00:31:12,724 --> 00:31:16,861 O Sr Bao disse-me que é a ti que o Tio Ye trata melhor. 696 00:31:16,885 --> 00:31:18,420 Claro. 697 00:31:18,444 --> 00:31:20,820 O Tio Ye e eu concordamos em tudo. 698 00:31:22,165 --> 00:31:24,780 Chefe, também conhece o Tio Ye? 699 00:31:24,804 --> 00:31:26,730 Ele era casado com a minha tia. 700 00:31:28,605 --> 00:31:31,247 Como é nunca disse isso? 701 00:31:31,365 --> 00:31:33,500 Estou a ver que ele também nunca falou em mim. 702 00:31:33,524 --> 00:31:34,780 Não. 703 00:31:34,804 --> 00:31:37,717 Foi ele que me deu o meu primeiro livro de selos. 704 00:31:38,085 --> 00:31:40,821 Ele devia ser importante naquela altura. 705 00:31:40,845 --> 00:31:44,661 Era o mais esperto da minha família. 706 00:31:44,685 --> 00:31:46,835 Começou na Bolsa de Valores aos 16 anos. 707 00:31:46,885 --> 00:31:50,141 Tornou-se corretor licenciado aos 18. 708 00:31:50,165 --> 00:31:52,420 Desde ações ao mercado de câmbio, ele sabia fazer tudo. 709 00:31:52,444 --> 00:31:54,372 E teve duas esposas. 710 00:31:54,724 --> 00:31:56,382 O Sr Bao disse-te isso? 711 00:31:58,204 --> 00:31:59,549 Eu conheci-as. 712 00:31:59,605 --> 00:32:02,661 As duas tias. Eram gémeas, não eram? 713 00:32:02,685 --> 00:32:05,731 Eram tão queridas para o Tio Ye. 714 00:32:05,764 --> 00:32:07,557 Não fez diferença. 715 00:32:07,685 --> 00:32:09,655 Ele divorciou-se das duas. 716 00:32:10,804 --> 00:32:12,462 Ele fez isso? 717 00:32:12,845 --> 00:32:15,341 Disse que tinha de as tratar de igual modo. 718 00:32:15,365 --> 00:32:16,754 Vou-me embora. 719 00:32:18,645 --> 00:32:20,034 Já saí. 720 00:32:21,444 --> 00:32:24,087 Adeus, fechem bem as portas. 721 00:32:26,125 --> 00:32:28,992 Por causa das duas tias, ele passou por muito. 722 00:32:29,044 --> 00:32:30,837 Não tinha um tostão, 723 00:32:31,125 --> 00:32:33,780 mas elas queriam ir visitar a família no Nordeste. 724 00:32:33,804 --> 00:32:36,941 Ele puxou todos os cordelinhos para conseguir dez vouchers de cigarros. 725 00:32:37,325 --> 00:32:38,759 Para quê? 726 00:32:42,284 --> 00:32:44,940 Para as despesas de viagem. Os cigarros de Xangai eram populares. 727 00:32:44,964 --> 00:32:47,740 No Nordeste, as pessoas pagavam bom dinheiro por eles. 728 00:32:47,764 --> 00:32:49,959 Mas foi denunciado e foi a julgamento. 729 00:32:50,325 --> 00:32:52,020 A julgamento? 730 00:32:52,044 --> 00:32:53,568 Por causa de uns cigarros? 731 00:32:53,645 --> 00:32:54,989 Claro. 732 00:32:55,204 --> 00:32:57,444 Naquela época, revender produtos, 733 00:32:58,405 --> 00:33:01,585 trocar vouchers e traficar bens 734 00:33:02,885 --> 00:33:04,452 era tudo considerado crime. 735 00:33:05,565 --> 00:33:08,163 Ela parece falar de mim com frequência. 736 00:33:08,764 --> 00:33:10,108 E o Tio? 737 00:33:10,405 --> 00:33:11,749 Ainda a odeia? 738 00:33:13,044 --> 00:33:14,882 Já passou tanto tempo. 739 00:33:15,365 --> 00:33:17,112 Mal me recordo, 740 00:33:21,885 --> 00:33:24,394 quanto mais odiar. 741 00:33:33,845 --> 00:33:35,457 Quem fez queixa dele? 742 00:33:39,565 --> 00:33:40,909 Fui eu. 743 00:33:46,405 --> 00:33:50,420 Se ela não me tivesse impedido naquela altura, uma pessoa com eu 744 00:33:50,444 --> 00:33:52,998 ter-se-ia metido em problemas maiores. 745 00:34:08,404 --> 00:34:09,839 O jornal de ontem. 746 00:34:09,884 --> 00:34:12,215 A San Yang é lançada no dia um de junho. 747 00:34:13,924 --> 00:34:16,300 Isso vai ser tarde de mais. 748 00:34:18,165 --> 00:34:21,031 Convida o Sr Bao para jantar hoje à noite. 749 00:34:22,005 --> 00:34:23,663 Tenho uma coisa para ele. 750 00:34:27,561 --> 00:34:30,603 SAN YANG BRAND FARÁ O LANÇAMENTO DURANTE O FESTIVAL DO BARCO DRAGÃO 751 00:34:30,804 --> 00:34:32,148 Entendido. 752 00:34:32,804 --> 00:34:34,551 Ligaram do Grand Lisbon. 753 00:34:34,724 --> 00:34:36,141 Têm um lugar para ti. 754 00:34:36,165 --> 00:34:38,380 2.800 yuan de tarifa mínima. Vais? 755 00:34:38,404 --> 00:34:39,749 Claro. 756 00:34:39,884 --> 00:34:41,220 Estou curioso para ver 757 00:34:41,244 --> 00:34:45,380 o que tem de especial o suposto melhor restaurante de Huanghe Road. 758 00:34:45,404 --> 00:34:48,661 O que tem de especial é a Madame Li Li. 759 00:34:48,685 --> 00:34:52,223 Ouvi dizer que ela veio para Xangai há três meses. 760 00:35:00,244 --> 00:35:03,461 Nessa altura, a Golden Phoenix já tinha ido embora. 761 00:35:03,485 --> 00:35:07,337 Os restaurantes mais populares de Huanghe Road eram o Meilin Garden e o Red Heron. 762 00:35:09,324 --> 00:35:12,663 O negócio é bom de mais. Desculpe, mas tem que esperar. 763 00:35:12,687 --> 00:35:13,740 Menina. 764 00:35:13,764 --> 00:35:14,840 Já vais embora? 765 00:35:14,864 --> 00:35:16,581 És turista? 766 00:35:16,605 --> 00:35:18,263 Estou cá para aprender o negócio. 767 00:35:22,085 --> 00:35:23,581 Ouvi dizer que o Meilin Garden é o restaurante mais lucrativo 768 00:35:23,605 --> 00:35:25,307 de Huanghe Road. 769 00:35:25,764 --> 00:35:27,661 Pode dizer-se que sim. 770 00:35:27,685 --> 00:35:29,780 Estou cá há dois anos. 771 00:35:29,804 --> 00:35:32,981 Muitos restaurantes cobrariam mais que eu. 772 00:35:33,005 --> 00:35:34,340 Tudo se foi agora. 773 00:35:34,364 --> 00:35:36,202 Também têm maior quantidade de tráfego? 774 00:35:40,085 --> 00:35:41,141 Tráfego? 775 00:35:41,165 --> 00:35:42,956 O Red Heron tem um pouco mais. 776 00:35:43,884 --> 00:35:46,439 Mas assim que eu tiver o espaço do Golden Phoenix, 777 00:35:46,485 --> 00:35:49,935 ninguém em Huangehe Road me vai ganhar. 778 00:35:50,525 --> 00:35:51,869 Minha menina, 779 00:35:52,445 --> 00:35:56,207 porque me está a fazer essas perguntas? 780 00:36:01,645 --> 00:36:02,941 Para aprender. 781 00:36:02,965 --> 00:36:04,700 Acha que é assim tão fácil? 782 00:36:04,724 --> 00:36:06,696 Não é a única a tentar. 783 00:36:26,724 --> 00:36:28,340 Bastaram duas refeições, 784 00:36:28,364 --> 00:36:30,700 e ela tomou conta do restaurante. 785 00:36:30,724 --> 00:36:32,141 Aqui tem a chave. 786 00:36:32,165 --> 00:36:34,021 Já tem alguma equipa de construção? 787 00:36:34,045 --> 00:36:36,421 Conheço umas pessoas. Podia tratar-lhe disso. 788 00:36:36,445 --> 00:36:38,141 A minha equipa chega na próxima semana. 789 00:36:38,165 --> 00:36:40,220 O meu gerente falará consigo em relação aos serviços públicos. 790 00:36:40,244 --> 00:36:42,820 Também a posso ajudar com o pessoal. Se precisa de um supervisor... 791 00:36:42,844 --> 00:36:44,188 Adeus. 792 00:36:44,324 --> 00:36:46,430 Então ela é rápida. 793 00:36:47,204 --> 00:36:48,860 Não é só rápida. 794 00:36:48,884 --> 00:36:52,101 É muito mais audaz do que a tua Madame comum. 795 00:36:52,125 --> 00:36:54,581 Os tubos de gás anteriores não era suficientes. 796 00:36:54,605 --> 00:36:56,380 Só davam para três fogões. 797 00:36:56,404 --> 00:36:57,426 E ela foi lá. 798 00:36:57,450 --> 00:37:00,340 Mandou que escavassem uma linha de gás desde Nanjing Road. 799 00:37:00,364 --> 00:37:02,380 Três fogões transformaram-se em dez. 800 00:37:02,404 --> 00:37:04,106 Isso deve ter custado uma fortuna. 801 00:37:04,804 --> 00:37:06,596 E, além disso, 802 00:37:06,804 --> 00:37:09,501 ofereceu o triplo do preço de mercado para cada posto. 803 00:37:09,525 --> 00:37:11,941 A maioria do pessoal sénior dela 804 00:37:11,965 --> 00:37:14,220 foi roubado a restaurantes de renome. 805 00:37:14,244 --> 00:37:16,380 Nasci e cresci em Xangai. 806 00:37:16,404 --> 00:37:17,820 Contratar-me seria uma sorte. 807 00:37:17,844 --> 00:37:20,581 Aqui tem o meu currículo. Veja, por favor. 808 00:37:20,605 --> 00:37:22,884 Eu era modelo. Conheço muitas celebridades... 809 00:37:22,908 --> 00:37:23,860 O seguinte. 810 00:37:23,884 --> 00:37:25,260 Chamo-me Wang Dehua. 811 00:37:25,284 --> 00:37:27,256 Também já tive um restaurante. 812 00:37:27,804 --> 00:37:29,220 Tem um currículo? 813 00:37:29,244 --> 00:37:30,340 Preciso de um currículo? 814 00:37:30,364 --> 00:37:32,066 Preciso mesmo de um currículo? 815 00:37:35,308 --> 00:37:36,300 Próximo. 816 00:37:36,324 --> 00:37:38,026 Menina Li. 817 00:37:38,565 --> 00:37:39,661 O meu nome é Shirley. 818 00:37:39,685 --> 00:37:43,045 Estudei Gestão Hoteleira na Austrália. 819 00:37:46,645 --> 00:37:47,780 Madame, como está? 820 00:37:47,804 --> 00:37:50,061 Eu era a supervisora no Golden Phoenix. 821 00:37:50,085 --> 00:37:52,421 Toda a gente em Huanghe Road me conhece. 822 00:37:52,445 --> 00:37:54,860 Fiz seis meses de estágio. 823 00:37:54,884 --> 00:37:56,780 O que dizer, o que fazer, o que vestir. 824 00:37:56,804 --> 00:37:58,820 Todos os pormenores são importantes. 825 00:37:58,844 --> 00:37:59,900 Foram mais de 60 aulas. 826 00:37:59,924 --> 00:38:01,061 Quem a ensinou? 827 00:38:01,085 --> 00:38:02,608 A Gerente Pan. 828 00:38:03,085 --> 00:38:05,740 Ela é extraordinária, deixe que lhe diga. 829 00:38:05,764 --> 00:38:09,581 Cozinha, mantimentos, segurança contra fogos, escolha de menus... 830 00:38:09,605 --> 00:38:11,935 Ela tratava de tudo sozinha. 831 00:38:12,085 --> 00:38:15,623 Chamávamos-lhe "A Deusa das Mil Mãos". 832 00:38:16,125 --> 00:38:18,260 Eu já aceitei um emprego. 833 00:38:18,284 --> 00:38:21,824 Sei que já geriu o Golden Phoenix e fez isto. 834 00:38:21,924 --> 00:38:26,700 Pago-lhe três vezes mais e um contrato de dois anos. 835 00:38:26,724 --> 00:38:29,180 Em cima disso, dou-lhe participação. 836 00:38:29,204 --> 00:38:32,300 Fica encarregue do inventário, recrutamento e operações. 837 00:38:32,324 --> 00:38:35,594 Eu encarrego-me dos construtores, chefes de cozinha e fornecedores. 838 00:38:36,045 --> 00:38:38,015 Faremos a pré-abertura dentro de três meses. 839 00:38:38,244 --> 00:38:41,874 Se estiver bem para si, tem aqui o primeiro ano de salário. 840 00:38:45,165 --> 00:38:47,405 Desde o Golden Phoenix, 841 00:38:47,685 --> 00:38:49,260 só recebo salário para onde for. 842 00:38:49,284 --> 00:38:53,220 Nada de participações, especialmente em Huanghe Road. 843 00:38:53,244 --> 00:38:55,661 Não pretendo ser um segundo Golden Phoenix. 844 00:38:55,685 --> 00:38:57,380 Com todo o respeito, 845 00:38:57,404 --> 00:39:00,900 está a subestimar Huanghe Road. 846 00:39:00,965 --> 00:39:03,260 A minha antiga Madame também não era da cidade. 847 00:39:03,284 --> 00:39:04,860 Também tinha estilo. 848 00:39:04,884 --> 00:39:08,559 Mesmo assim. Não conseguiu derrotar as outras Madames de Huanghe Road. 849 00:39:08,884 --> 00:39:10,228 Portanto, 850 00:39:10,364 --> 00:39:13,860 o que a faz pensar que o restaurante que vai abrir 851 00:39:13,884 --> 00:39:16,300 não será outro Golden Phoenix? 852 00:39:16,324 --> 00:39:19,102 Vou abrir muito mais do que um restaurante. 853 00:39:20,165 --> 00:39:21,823 Então precisa de ser 854 00:39:21,965 --> 00:39:24,069 muito mais do que apenas gerente. 855 00:39:27,324 --> 00:39:28,714 Muito ambicioso. 856 00:39:29,165 --> 00:39:30,541 E as outras Madames? 857 00:39:30,565 --> 00:39:31,621 Não irão ripostar? 858 00:39:31,645 --> 00:39:33,751 Têm estado a falar mal dela. 859 00:39:34,404 --> 00:39:36,461 Mas ela tem uma grande compostura. 860 00:39:36,485 --> 00:39:38,141 Só confia em si mesma 861 00:39:38,165 --> 00:39:39,941 para construir pacientemente a sua fortuna. 862 00:39:39,965 --> 00:39:41,661 Desde que abriram, 863 00:39:41,685 --> 00:39:45,700 a receita diária está perto dos 80.000 yuan. 864 00:39:45,724 --> 00:39:48,061 A sala de jantar aberta está a abarrotar todos os dias. 865 00:39:48,085 --> 00:39:50,621 Mesmo assim, dez mesas ali 866 00:39:50,645 --> 00:39:52,260 rendem menos que uma sala privada, 867 00:39:52,284 --> 00:39:53,900 com um custo mínimo de 2.800 yuan. 868 00:39:53,924 --> 00:39:56,461 Digamos que cada sala leva dez pessoas. Um pedido de caranguejo cada, 869 00:39:56,485 --> 00:39:57,621 já são 3.000 yuan. 870 00:39:57,645 --> 00:39:59,180 Uma garrafa de Black Label são 980. 871 00:39:59,204 --> 00:40:00,900 Uma garrafa de Wuliangye são 480. 872 00:40:00,924 --> 00:40:02,101 Sem contar com outra comida, 873 00:40:02,125 --> 00:40:04,101 acrescenta-se uma gorjeta e já chegámos aos 5.000 yuan. 874 00:40:04,125 --> 00:40:04,982 Dez salas. 875 00:40:05,006 --> 00:40:06,482 São mais de 50.000 yuan. 876 00:40:06,565 --> 00:40:08,461 O que é estranho 877 00:40:08,485 --> 00:40:11,380 é a Sky Room ainda não estar disponível. 878 00:40:11,404 --> 00:40:13,860 Dizem que está a ser renovada, 879 00:40:13,884 --> 00:40:16,981 mas a verdade é que um grupo de Shenzhen 880 00:40:17,005 --> 00:40:19,300 a tem frequentado desde o primeiro dia. 881 00:40:19,324 --> 00:40:21,474 Tem que se estar a passar alguma coisa. 882 00:40:21,605 --> 00:40:22,900 É uma honra, Madame. 883 00:40:22,924 --> 00:40:24,780 - É um prazer. - Estava ansioso por conhecê-la. 884 00:40:24,804 --> 00:40:26,541 Esta é a nossa diretora financeira. 885 00:40:26,565 --> 00:40:27,900 Prazer. Espero que o negócio esteja bom. 886 00:40:27,924 --> 00:40:28,661 Obrigada. 887 00:40:28,685 --> 00:40:31,541 Tio Ye, como sabe tudo isso? 888 00:40:31,565 --> 00:40:34,461 Disse ao Stamps Li para ficar de olho neles. 889 00:40:34,485 --> 00:40:37,620 Ele está lá todos os dias desde o primeiro dia. 890 00:40:39,685 --> 00:40:41,253 Bem-vindo. 891 00:40:42,005 --> 00:40:45,812 O Grand Lisbon é de um de nós, portanto sintam-se em casa. 892 00:40:50,884 --> 00:40:53,581 Então esta Madame deve ter um passado. 893 00:40:53,605 --> 00:40:55,220 Tem cuidado quando lá fores. 894 00:40:55,244 --> 00:40:59,231 Se fores descuidado, ela come-te vivo. 895 00:40:59,284 --> 00:41:00,900 Já tentou com a San Yang. 896 00:41:00,924 --> 00:41:03,300 E quase engoliu o Sr Fan inteiro. 897 00:41:04,645 --> 00:41:06,941 Não pode fazer isso com a minha convidada desta noite. 898 00:41:06,965 --> 00:41:08,101 Ia ficar com dores de barriga. 899 00:41:08,125 --> 00:41:09,469 Quem é? 900 00:41:10,485 --> 00:41:12,820 A Menina Wang. Devo-lhe um jantar. 901 00:41:12,844 --> 00:41:14,994 Porque estás sempre a dever-lhe? 902 00:41:15,165 --> 00:41:17,621 O menu desta noite para a Joy Room. 903 00:41:17,645 --> 00:41:20,243 - Diz ao chef para se esmerar. - Com certeza. 904 00:41:21,085 --> 00:41:23,370 - Avisa-me quando o Sr Bao chegar. - Sim, Madame. 905 00:41:32,685 --> 00:41:34,260 - Olá, Sr Bao. - Noa noite. 906 00:41:34,284 --> 00:41:35,700 - Bem-vindo, Sr Bao. - Obrigado. 907 00:41:35,724 --> 00:41:37,421 - Apareça pelo The Red Heron. - Sim. 908 00:41:37,445 --> 00:41:39,820 - Não se esqueça dos anos do meu filho. - Eu sei. 909 00:41:39,844 --> 00:41:42,380 Vai ao The Grand Lisbon, Sr Bao? 910 00:41:42,404 --> 00:41:44,287 Tu sabes tudo, não sabes? 911 00:41:44,804 --> 00:41:46,328 É uma notícia importante. 912 00:41:46,445 --> 00:41:47,900 Toda a Huanghe Road sabe. 913 00:41:47,924 --> 00:41:49,940 Qual é o problema? 914 00:41:52,645 --> 00:41:55,461 Olá, Sr Bao. 915 00:41:55,485 --> 00:41:57,007 Veio jantar? 916 00:42:01,364 --> 00:42:02,709 Dá-me um maço de cigarros. 917 00:42:04,244 --> 00:42:07,156 Sr Bao, a comprar cigarros aqui? Não é habitual. 918 00:42:07,605 --> 00:42:08,949 Posso perguntar-te uma coisa? 919 00:42:09,764 --> 00:42:11,377 O que quiser. 920 00:42:15,685 --> 00:42:16,900 Madame, 921 00:42:16,924 --> 00:42:19,180 o Sr Bao chegou. Mas não veio pela porta principal. 922 00:42:19,204 --> 00:42:21,759 Insistiu em entrar pela cozinha. 923 00:42:25,605 --> 00:42:27,501 Eu só ia para jantar. 924 00:42:27,525 --> 00:42:28,941 Mas agora, 925 00:42:28,965 --> 00:42:31,501 gostaria de ver do que ela é capaz. 926 00:42:31,525 --> 00:42:34,122 Os amadores vêm a porta principal. 927 00:42:34,404 --> 00:42:35,927 Os profissionais 928 00:42:36,844 --> 00:42:38,502 observam a porta das traseiras. 929 00:42:44,485 --> 00:42:45,962 Olá, Sr Bao. 930 00:42:48,724 --> 00:42:53,160 FIM DO EPISÓDIO 5 62286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.