All language subtitles for All The Empty Rooms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 - Pronto? - Sim. 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,486 - Oi. - Oi, tudo bem? 5 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 - Oi. - Muito prazer. 6 00:00:29,904 --> 00:00:30,947 Frank. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,450 BEM-VINDOS 8 00:00:42,459 --> 00:00:43,752 É bem iluminado. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,546 Nossa. 10 00:00:50,550 --> 00:00:52,343 Está praticamente igual. 11 00:01:00,727 --> 00:01:04,230 Olha, sinto algo muito bom em relação a ele. 12 00:01:05,565 --> 00:01:09,986 O quarto reflete a personalidade que você me disse que ele tinha. 13 00:01:14,949 --> 00:01:15,950 E isso? 14 00:01:16,868 --> 00:01:18,203 Roupas sujas. 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 A gente nem mexeu nisso ainda. 16 00:01:20,330 --> 00:01:25,210 A gente lavou as cuecas e as meias dele porque achei nojento. 17 00:01:25,293 --> 00:01:28,379 As cuecas e meias eu tirei e lavei, 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,800 mas o resto está aí como estava há quase cinco anos, 19 00:01:31,883 --> 00:01:33,343 as roupas sujas dele. 20 00:01:33,426 --> 00:01:38,723 Acho que não queríamos perder o cheiro dele no quarto, porque é só dele. 21 00:01:40,934 --> 00:01:41,976 Sim. 22 00:02:16,761 --> 00:02:20,014 SAUGUS DE VOLTA À LUTA 23 00:02:36,698 --> 00:02:38,241 Vamos, Dodgers! 24 00:02:40,285 --> 00:02:42,245 Vamos, Dodgers! 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,999 Vamos, Dodgers! 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,439 DESCANSE EM PAZ DOMINIC BLACKWELL 27 00:03:09,522 --> 00:03:12,066 VOE ALTO, DOM 28 00:03:15,153 --> 00:03:20,033 STEVE HARTMAN FOI DESIGNADO PARA COBRIR UM TIROTEIO ESCOLAR EM 1997. 29 00:03:20,116 --> 00:03:26,331 DESDE ENTÃO, OS TIROTEIOS EM ESCOLAS AUMENTARAM DE 17 PARA 132 POR ANO. 30 00:03:32,962 --> 00:03:37,342 Por anos, eu escrevia matérias no fim de cada semana de tiroteio escolar. 31 00:03:37,425 --> 00:03:40,178 Às vezes era sobre um herói, outras, sobre o país se unindo. 32 00:03:40,261 --> 00:03:43,932 O que quer que fosse, eles procuravam alguma mensagem positiva. 33 00:03:44,015 --> 00:03:48,144 Ela estava em uma reunião, ouviu tiros e correu para ajudar. 34 00:03:48,228 --> 00:03:50,188 Fazendo dela uma heroína para muitos de nós. 35 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 No primeiro dia… 36 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 Eu já tinha feito tantos desses relatos que parecia que eu estava me repetindo. 37 00:03:55,610 --> 00:03:59,948 Aliás, eu usava as mesmas frases nas reportagens. 38 00:04:02,700 --> 00:04:08,373 E percebi que os americanos estavam superando cada tiroteio escolar 39 00:04:08,456 --> 00:04:10,541 cada vez mais rápido. 40 00:04:10,625 --> 00:04:14,629 Pensei: "Preciso fazer algo diferente." O que eu poderia fazer? 41 00:04:20,009 --> 00:04:23,930 Sinto que a mídia tem um pouco de culpa por isso tudo. 42 00:04:24,013 --> 00:04:26,349 No mínimo, vale a pena explorar isso. 43 00:04:26,891 --> 00:04:28,476 ESCOLA COLUMBINE LAR DOS REBELDES 44 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 No começo, era tudo tão exagerado, 45 00:04:30,645 --> 00:04:33,022 e falavam demais dos atiradores. 46 00:04:34,399 --> 00:04:37,902 Deveríamos falar mais da criança que não está mais aqui. 47 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 HÁ SETE ANOS, HARTMAN VEM TRABALHANDO EM UMA REPORTAGEM ESPECIAL 48 00:04:44,450 --> 00:04:47,787 SOBRE OS QUARTOS VAZIOS DE CRIANÇAS MORTAS EM TIROTEIOS ESCOLARES. 49 00:04:47,870 --> 00:04:52,583 FALTAM TRÊS QUARTOS PARA ELE DOCUMENTAR. 50 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Você consegue nos ver e ouvir? 51 00:05:03,594 --> 00:05:04,595 Agora sim. 52 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 - Oi. - Olá. 53 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 Oi, Gloria! 54 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 Como você está? 55 00:05:14,105 --> 00:05:16,774 - É difícil responder essa pergunta. - Imagino. 56 00:05:17,734 --> 00:05:19,569 Obrigado por aceitarem minha ligação. 57 00:05:21,362 --> 00:05:26,117 Eu gostaria de ir com o Lou Bopp, fotógrafo, 58 00:05:27,702 --> 00:05:32,874 e deixar o Lou fotografar o quarto, do jeito que está. 59 00:05:32,957 --> 00:05:36,294 E tentar mostrar a Hallie através dessas fotos. 60 00:05:37,503 --> 00:05:40,256 A gente gostaria de compartilhar ela. 61 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 - Sim. - Mas estamos um pouco nervosos. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,719 É, eu também estou. 63 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Ela era a luz da nossa família 64 00:05:49,432 --> 00:05:52,977 e… nossas vidas giravam em torno dela. 65 00:05:55,772 --> 00:05:58,608 Eu me sinto muito abençoada 66 00:05:58,691 --> 00:06:00,735 por você ter nos procurado, então… 67 00:06:01,611 --> 00:06:04,614 Sinto como se fosse mais um sinal, sabe? 68 00:06:04,697 --> 00:06:07,742 Eu recebo tantos sinais da minha menina… 69 00:06:07,825 --> 00:06:12,330 Sinto que é um sinal de que isso era pra acontecer, então… 70 00:06:12,413 --> 00:06:13,498 Certo. 71 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 Muito bem. 72 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 - Obrigado. - Obrigada. 73 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 - Nos vemos em breve. - Obrigada. 74 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 - Tchau. - Tchau. 75 00:06:27,011 --> 00:06:32,975 QUARTOS VAZIOS 76 00:06:44,487 --> 00:06:48,991 Eu fotografo pessoas, trabalho com ação, fotografo estilos de vida. 77 00:06:50,618 --> 00:06:55,957 Acho que nunca fiz um projeto como esse, com alguém que não está mais aqui. 78 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 A gente se conhece faz tempo. 79 00:06:57,959 --> 00:06:58,793 FOTÓGRAFO 80 00:06:58,876 --> 00:07:03,131 Eu não faria isso com muita gente, mas confio no Steve. 81 00:07:07,635 --> 00:07:10,930 Vem, Rose. Vamos nos arrumar pra escola e tirar a foto. 82 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 - Vamos. - Beleza. 83 00:07:13,766 --> 00:07:15,143 Chamamos de foto matinal. 84 00:07:15,226 --> 00:07:17,562 Vem mais pra cá. Um pouco mais. 85 00:07:17,645 --> 00:07:18,563 Só pra… 86 00:07:18,646 --> 00:07:19,647 Pronto. 87 00:07:19,730 --> 00:07:24,735 …registrar a progressão da vida, pois tudo pode acontecer a qualquer hora. 88 00:07:27,572 --> 00:07:28,531 Certo. 89 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Vamos pra escola. 90 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 - Prontos? - Tchau. 91 00:07:37,623 --> 00:07:39,459 Tchau. Eu te amo. 92 00:07:40,668 --> 00:07:41,878 - Te amo. - Tchau. 93 00:07:41,961 --> 00:07:43,796 - Até logo. - Vem, Birdie. 94 00:07:43,880 --> 00:07:45,089 - Tchau, George. - Tchau. 95 00:08:03,399 --> 00:08:06,819 Alguns dos meus chefes nem sabem que estou fazendo esse projeto, 96 00:08:08,196 --> 00:08:12,116 mas eu precisava fazer isso sozinho se quisesse fazer acontecer. 97 00:08:28,508 --> 00:08:32,386 9 ANOS 98 00:08:33,721 --> 00:08:37,892 ASSASSINADA NO TIROTEIO NA ESCOLA COVENANT 27 DE MARÇO DE 2023 99 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 - Olá. - Oi, Steve. 100 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 - Esse é o Lou. - Oi. 101 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 Oi, Lou. Chad. 102 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 - Prazer. - Igualmente. 103 00:08:46,692 --> 00:08:48,402 Posso puxar uma cadeira aqui. 104 00:08:48,486 --> 00:08:53,199 Deve haver alguma coisa, algum benefício que vejam pra vocês ou pra família. 105 00:08:53,282 --> 00:08:56,285 Vocês veem algo nisso? Nessas fotos? 106 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 - Porque isso importa pra mim. - Sim. 107 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 Provavelmente é o que mais importa. 108 00:09:01,707 --> 00:09:03,417 Eu não sei 109 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 qual é o benefício pra nossa família. 110 00:09:07,255 --> 00:09:11,467 Penso mais em como a vida dela pode beneficiar outras pessoas agora. 111 00:09:12,051 --> 00:09:15,888 É isso que… Queremos que esse seja o legado dela. 112 00:09:15,972 --> 00:09:17,932 Então… Sim. 113 00:09:40,955 --> 00:09:43,499 "Meu primeiro dente. Meu primeiro jogo de futebol." 114 00:09:44,667 --> 00:09:46,210 "Primeiro jogo do Tennessee." 115 00:09:46,961 --> 00:09:47,795 Ela fez isso? 116 00:09:47,878 --> 00:09:49,505 Ela fez, sim. 117 00:09:49,589 --> 00:09:50,798 - Para a escola? - É. 118 00:09:50,881 --> 00:09:51,757 24 DE JUNHO DE 2013 119 00:09:51,841 --> 00:09:53,175 - Era pra escola. - Sim. 120 00:09:53,259 --> 00:09:55,469 MEU PRIMEIRO JOGO DE FUTEBOL MEU BATISMO 1 ANO 121 00:09:55,553 --> 00:09:56,637 PRIMEIRO DENTE 122 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 É interessante como a memória funciona. 123 00:09:59,140 --> 00:10:00,016 PRIMEIRO JOGO DO TN 124 00:10:00,099 --> 00:10:02,518 Porque consigo me lembrar minuto a minuto 125 00:10:02,602 --> 00:10:05,688 de quase tudo em um período de três horas na segunda. 126 00:10:05,771 --> 00:10:07,690 E depois perco o fio. 127 00:10:10,484 --> 00:10:14,363 Mas sei que entrei no quarto dela naquela noite. Só me deitei e… chorei. 128 00:10:14,447 --> 00:10:16,699 SUAS FAMOSAS ÚLTIMAS PALAVRAS… "NÃO ESTOU CANSADA" 129 00:10:32,340 --> 00:10:36,302 NÃO ENTRE! DONA: HALLIE 130 00:10:36,385 --> 00:10:41,974 NÓS TE AMÁVAMOS ANTES MESMO DE VOCÊ NASCER 131 00:10:42,725 --> 00:10:46,687 Sabe quando o que você quer é algo que não pode ter? 132 00:10:50,483 --> 00:10:53,319 Eu queria o cheiro dela de volta, queria tocá-la, 133 00:10:53,402 --> 00:10:57,531 queria… sentir o cabelo suado dela. 134 00:10:59,158 --> 00:11:01,786 A cama dela foi o mais perto disso que consegui. 135 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 Então… 136 00:11:04,372 --> 00:11:05,873 Opa! 137 00:11:06,582 --> 00:11:07,625 Pronto. 138 00:11:14,590 --> 00:11:18,344 Às vezes eu só vou lá, olho ao redor, e fico olhando 139 00:11:19,178 --> 00:11:21,722 todas as coisinhas dela, bichos de pelúcia, 140 00:11:21,806 --> 00:11:23,599 conchas que ela colecionava e… 141 00:11:25,267 --> 00:11:29,980 Vou até lá e cheiro o paninho com o qual ela dormia toda noite. 142 00:11:31,941 --> 00:11:33,067 E… 143 00:11:34,276 --> 00:11:36,904 Acho que rola muito choro naquele quarto. 144 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 É. 145 00:11:40,449 --> 00:11:42,243 Acho que o quarto ajuda 146 00:11:42,743 --> 00:11:47,957 porque tem muitos momentos em que você quer ficar triste. 147 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Muito bem, Hallie! 148 00:11:51,961 --> 00:11:55,131 Porque a tristeza faz parte de se conectar com ela. 149 00:11:57,466 --> 00:12:01,137 Digo, ela era bem… extrovertida. 150 00:12:01,220 --> 00:12:05,850 E ela também era a irmã mais nova. 151 00:12:05,933 --> 00:12:10,396 Então ela sempre acabava irritando um pouco, sabe… 152 00:12:10,479 --> 00:12:13,774 - É, engraçada, meio irritante. - Mas era bom. 153 00:12:15,526 --> 00:12:18,779 Ela era bem competitiva com a gente nos esportes também. 154 00:12:19,321 --> 00:12:24,535 É assim que a gente convivia com ela. Ela estava quase sempre com a gente. 155 00:12:25,619 --> 00:12:27,621 - Vamos ver. - É rosa. 156 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Agora você tem a sua. Pode levar pra todo lugar! 157 00:12:31,333 --> 00:12:33,586 E vocês, meninos, não podem usar. 158 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 Isso! 159 00:12:34,879 --> 00:12:37,840 Uma das coisas mais engraçadas é que ela implorou… 160 00:12:37,923 --> 00:12:40,259 - Isso é o máximo. - …por isso. 161 00:12:40,342 --> 00:12:43,429 Ela queria um moletom de gatinho na Amazon. 162 00:12:43,512 --> 00:12:45,014 E a Jada: “Não vou comprar isso.” 163 00:12:45,097 --> 00:12:48,100 - Precisaram convencer ela? - Não conseguimos. 164 00:12:48,184 --> 00:12:50,686 - Ela usava o tempo todo. - Usava mesmo. 165 00:13:12,625 --> 00:13:13,584 MEUS TRÊS IRMÃOS 166 00:13:13,667 --> 00:13:16,462 O que você quer que o mundo saiba sobre a Hallie 167 00:13:16,545 --> 00:13:18,589 quando olhar para essas fotos? 168 00:13:25,137 --> 00:13:29,600 PARA OS MENINOS SCRUGGS E HALLIE VAMOS, VOLS! 169 00:13:35,272 --> 00:13:37,691 Eu gostaria que o mundo soubesse que ela era… 170 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 Ah, não consigo. 171 00:13:48,828 --> 00:13:51,455 Eu queria que o mundo soubesse que ela foi 172 00:13:51,539 --> 00:13:54,208 uma pessoa incrível, uma ótima irmã mais nova. 173 00:14:23,737 --> 00:14:27,616 Nosso próximo convidado é correspondente da CBS News. Com vocês, Steve Hartman. 174 00:14:29,577 --> 00:14:31,912 Meu nome é Steve Hartman, sou da CBS News. 175 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 Steve Hartman encontrou uma receita para a felicidade. 176 00:14:35,124 --> 00:14:37,042 Como correspondente da CBS, 177 00:14:37,126 --> 00:14:40,838 Steve não cobre política, nem desastres naturais, nem guerras. 178 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 Agora faltam só… 129 para terminar. 179 00:14:43,465 --> 00:14:45,259 - Está vendo minhas pernas? - Sim. 180 00:14:45,342 --> 00:14:46,468 Ainda se mexem. 181 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 Se mexem mesmo. 182 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 - Sempre que passam suas matérias… - Todos choram. 183 00:14:50,723 --> 00:14:51,557 Cara! 184 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 -Olá. -Oi! 185 00:14:52,683 --> 00:14:53,934 Oi! 186 00:14:54,727 --> 00:14:59,899 Vivo fazendo o papel do cara das notícias boas e leves, sabe? 187 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 Sou o cara que eles chamam no final 188 00:15:03,986 --> 00:15:08,657 para meio que restaurar a fé das pessoas na humanidade. 189 00:15:10,784 --> 00:15:12,786 Planejamos terminar a semana 190 00:15:12,870 --> 00:15:16,081 com uma das histórias maravilhosas do Steve Hartman. 191 00:15:16,165 --> 00:15:19,877 Steve tem algumas reflexões esta noite sobre essa tragédia. 192 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 E o que eu vinha fazendo era só… 193 00:15:24,715 --> 00:15:27,009 maquiar a coisa toda. 194 00:15:29,762 --> 00:15:32,890 Imagine só. Tentar encontrar boas notícias num tiroteio escolar. 195 00:15:32,973 --> 00:15:35,476 Em muitos tiroteios, esse era meu trabalho. 196 00:15:35,559 --> 00:15:39,438 No fim da semana, lembrar a todos que a vida ainda vale a pena. 197 00:15:42,274 --> 00:15:47,613 Não vou mais olhar pra um tiroteio escolar e tentar encontrar um lado positivo. 198 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Nunca mais. 199 00:15:59,416 --> 00:16:00,584 É aqui. 200 00:16:15,349 --> 00:16:19,186 9 ANOS 201 00:16:20,312 --> 00:16:23,023 ASSASSINADA NO TIROTEIO NA ESCOLA PRIMÁRIA ROBB 202 00:16:23,107 --> 00:16:24,733 24 DE MAIO DE 2022 203 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 - Olá. - Oi. 204 00:16:27,361 --> 00:16:28,529 - Como vai? - Bem. 205 00:16:28,612 --> 00:16:29,613 - Oi. - Entrem. 206 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 Obrigado. 207 00:16:30,614 --> 00:16:31,448 FAMÍLIA 208 00:16:31,532 --> 00:16:33,867 Isso. Vocês estão prontos? 209 00:16:36,537 --> 00:16:40,332 Aqui eles estavam indo a um baile de pai e filha. 210 00:16:40,416 --> 00:16:43,210 …aqui para o nosso baile de pai e filha. 211 00:16:43,293 --> 00:16:44,837 Você está animada? 212 00:16:44,920 --> 00:16:45,921 Estou! 213 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 Mal pode esperar? 214 00:16:47,339 --> 00:16:48,465 Sim! 215 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Que legal. 216 00:16:50,968 --> 00:16:53,762 - Quem vai fazer seu cabelo? - A Christy. 217 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 Ela vai fazer seu cabelo no seu casamento também? 218 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 - Sim! - Vai? 219 00:16:58,308 --> 00:16:59,476 Vou? 220 00:16:59,560 --> 00:17:01,186 Com quem você vai se casar? 221 00:17:03,313 --> 00:17:06,066 Não sabe? Mas ele vai ser bonito, né? 222 00:17:06,150 --> 00:17:07,234 Espera, é o papai? 223 00:17:07,317 --> 00:17:13,907 PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 224 00:17:17,703 --> 00:17:19,580 Esse é o quarto dela. 225 00:17:26,628 --> 00:17:28,297 Lindas essas luzes. 226 00:17:28,380 --> 00:17:30,340 - Ela amava essas luzes. - É. 227 00:17:30,424 --> 00:17:34,344 Estão acesas desde o dia que ela acendeu. A gente nunca apagou. 228 00:17:35,679 --> 00:17:37,514 E tem os bichinhos de pelúcia. 229 00:17:37,598 --> 00:17:39,975 Só esses dois têm a voz dela dentro, né? 230 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 É. 231 00:17:50,360 --> 00:17:52,446 É do vídeo em que ela está com o cachorro. 232 00:17:58,660 --> 00:18:00,996 Tem um outro vídeo que… 233 00:18:01,080 --> 00:18:03,665 É um dos últimos vídeos que a gente tem 234 00:18:03,749 --> 00:18:06,460 dela com os cachorros antes de 24 de maio. 235 00:18:07,503 --> 00:18:09,963 - E ela queria ser veterinária? - Queria. 236 00:18:10,047 --> 00:18:13,092 Por causa do amor que ela tinha pelos animais, 237 00:18:13,175 --> 00:18:16,720 não teria como ela fazer outra coisa que não fosse ajudar animais. 238 00:18:17,596 --> 00:18:20,265 Esse era o sonho dela, se tornar veterinária. 239 00:18:53,799 --> 00:18:58,679 O quarto dela, teve um papel muito importante na vida dela. 240 00:19:00,013 --> 00:19:00,973 QUARTO DA JACKIE 241 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 Era onde ela se sentia segura. 242 00:19:17,489 --> 00:19:20,159 Eu entro lá todo dia. 243 00:19:20,659 --> 00:19:24,413 Por isso coloquei essa cadeira ao lado da cama. 244 00:19:25,205 --> 00:19:28,500 Me traz um pouco de conforto entrar lá 245 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 só pra conversar às vezes. 246 00:19:51,857 --> 00:19:58,822 HEROÍNA EVA MIRELES 247 00:19:58,906 --> 00:20:05,412 12 FELIZ ANIVERSÁRIO 248 00:20:16,965 --> 00:20:18,634 - Oi. - Oi. 249 00:20:18,717 --> 00:20:19,801 Como você está? 250 00:20:20,302 --> 00:20:21,803 O que você fez hoje? 251 00:20:21,887 --> 00:20:23,055 Fui nadar. 252 00:20:23,847 --> 00:20:27,100 E… levamos a Birdie no pet shop, 253 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 e depois corri três quilômetros. 254 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 - Você correu 3km? - E depois… 255 00:20:31,897 --> 00:20:32,814 Sim. 256 00:20:32,898 --> 00:20:34,358 - E… - E depois… 257 00:20:34,441 --> 00:20:36,693 E depois fomos à casa da Leanna. 258 00:20:37,319 --> 00:20:38,904 Birdie, é o papai. 259 00:20:40,989 --> 00:20:42,950 Amo muito vocês. 260 00:20:43,033 --> 00:20:44,910 - Eu também te amo. - Estou com saudade. 261 00:20:44,993 --> 00:20:46,787 Mais do que vocês imaginam. 262 00:20:47,788 --> 00:20:48,664 Tchau. 263 00:20:48,747 --> 00:20:50,457 - Tchau. - Tchau. 264 00:20:50,540 --> 00:20:51,583 - Tchau. - Tchau. 265 00:20:51,667 --> 00:20:55,587 PENSAMENTOS, ORAÇÕES, REPETIR. MAIS ARMAS, MENOS ARMAS, DAR DE OMBROS. 266 00:20:55,671 --> 00:21:00,592 MESA DA COZINHA, J "PARECE QUE O MUNDO JÁ ESQUECEU" 267 00:21:05,097 --> 00:21:08,600 Aulas canceladas e especialistas em luto foram chamados a Perry, Iowa, 268 00:21:08,684 --> 00:21:10,769 no dia seguinte à morte de um aluno do 6º ano. 269 00:21:10,852 --> 00:21:14,106 Outras sete pessoas ficaram feridas em um tiroteio na escola… 270 00:21:14,189 --> 00:21:15,983 Antes de começar esse projeto, 271 00:21:16,066 --> 00:21:20,237 eu estava ficando cada vez mais insensível depois de cada tiroteio em escola. 272 00:21:21,238 --> 00:21:25,409 E acho que toda a América está passando pelo mesmo, 273 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 por esse mesmo processo. 274 00:21:29,830 --> 00:21:33,875 E agora, quando ouço falar de um tiroteio em escola, 275 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 eu sei que o quarto ficou. 276 00:21:37,254 --> 00:21:39,965 Consigo me imaginar naquele quarto, 277 00:21:41,466 --> 00:21:43,260 e dói muito mais 278 00:21:43,343 --> 00:21:45,053 do que doía antes. 279 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 Cabelo em uma escova, 280 00:21:56,982 --> 00:21:58,317 tampa da pasta de dente… 281 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 elásticos de cabelo na maçaneta. 282 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 É surreal pra caramba. 283 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 O que é surreal? 284 00:22:26,053 --> 00:22:29,014 Só… você sabe, a gente estar aqui falando disso. 285 00:22:31,183 --> 00:22:32,267 Que isso… 286 00:22:36,730 --> 00:22:38,774 Que isso seja algo real. 287 00:22:47,366 --> 00:22:48,450 15 ANOS 288 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Oi, muito prazer. 289 00:22:49,785 --> 00:22:51,495 - Igualmente. - Eu sou o Bryan. 290 00:22:51,578 --> 00:22:52,579 - Oi, Bryan. - Oi. 291 00:22:52,662 --> 00:22:53,955 - Muito prazer. - Prazer. 292 00:22:54,039 --> 00:22:56,583 MORTA NO TIROTEIO NA ESCOLA SAUGUS 14 DE NOVEMBRO DE 2019 293 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 Ela era muito divertida. 294 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 Oi, amiga! O dia está lindo! 295 00:23:15,018 --> 00:23:18,021 Passo pelo quarto dela e ainda a vejo lá. 296 00:23:19,272 --> 00:23:21,942 Ela gostava de dar cambalhotas na cama. 297 00:23:22,526 --> 00:23:25,737 Ainda escuto a risada alta dela. 298 00:23:26,696 --> 00:23:29,199 Gostosuras ou travessuras, cheira meu chulé! 299 00:23:29,282 --> 00:23:33,829 O quarto dela era um palco. Todos iam lá pra ver ela se apresentar. 300 00:23:34,663 --> 00:23:39,376 Ela entregava convites e dizia a hora que a gente tinha que estar lá. 301 00:23:39,459 --> 00:23:42,087 Ela arrumava as cadeiras pra gente assistir. 302 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 É. 303 00:23:43,088 --> 00:23:46,675 Ela passou por todo o ensino fundamental 304 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 e 15 semanas do ensino médio naquele quarto. 305 00:23:49,845 --> 00:23:55,183 Era o santuário dela, o espaço onde podia ser ela mesma. 306 00:24:05,652 --> 00:24:08,697 Foi em uma quinta-feira ensolarada de manhã. 307 00:24:08,780 --> 00:24:14,202 Ela ia comprar o ingresso para o primeiro baile do ensino médio. 308 00:24:14,286 --> 00:24:17,372 E ia comprar o vestido na sexta-feira. 309 00:24:17,456 --> 00:24:20,417 Infelizmente, ela não conseguiu fazer nenhuma das duas coisas. 310 00:24:29,718 --> 00:24:32,345 Essa era a roupa que ela tinha separado e… 311 00:24:32,429 --> 00:24:34,347 Era essa que ela ia usar? 312 00:24:34,431 --> 00:24:37,642 Ela estava em dúvida se ia usar essa ou aquela ali. 313 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 - Tinha deixado duas prontas. - E esse vestido. 314 00:24:40,645 --> 00:24:41,646 Então… 315 00:24:41,730 --> 00:24:44,274 Ela sempre fazia isso? Separar a roupa do dia seguinte? 316 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 Sim. De segunda a sexta. 317 00:24:46,109 --> 00:24:46,985 - Sim. - É. 318 00:24:47,944 --> 00:24:50,697 A gente deu essa caixinha pra ela, 319 00:24:50,780 --> 00:24:53,825 e quando abrimos, achamos essas cartas aqui. 320 00:24:54,534 --> 00:24:59,122 Eram cartas pra ela mesma, pro futuro, que ela tinha escrito. 321 00:24:59,206 --> 00:25:00,207 Nossa. 322 00:25:00,874 --> 00:25:02,334 "Primeiro dia no ensino médio…" 323 00:25:07,964 --> 00:25:12,177 "Querida eu do futuro, caramba, começou o ensino médio. 324 00:25:12,260 --> 00:25:15,514 Esperei por esse dia a vida inteira. 325 00:25:16,806 --> 00:25:19,976 Não fique nervosa. Você vai conhecer amigas pra vida toda… 326 00:25:22,395 --> 00:25:24,856 …e também algumas inimigas. 327 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Não foque nas coisas negativas. 328 00:25:26,942 --> 00:25:30,779 Você vai superar. Fique com quem te faz feliz 329 00:25:30,862 --> 00:25:33,365 e deixe, bem… os outros pra lá. Haha. 330 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 Use uma roupa fofa, claro. 331 00:25:35,617 --> 00:25:36,701 Te amo. Boa sorte. 332 00:25:36,785 --> 00:25:38,286 Gracie do passado." 333 00:25:56,680 --> 00:25:58,265 Você entra muito lá? 334 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 Entro sim. Bastante. 335 00:26:05,188 --> 00:26:06,982 O tempo todo, todo dia. 336 00:26:07,065 --> 00:26:08,024 QUARTO DA GRACIE 337 00:26:08,108 --> 00:26:10,318 - É? - Todo dia dou bom dia pra ela. 338 00:26:10,402 --> 00:26:12,737 Toda noite eu dou boa noite. 339 00:26:12,821 --> 00:26:14,990 ESCOLA SAUGUS 340 00:26:15,073 --> 00:26:15,991 PARA: MÃE FELIZ NATAL 341 00:26:16,074 --> 00:26:16,908 - Então… - Ainda. 342 00:26:16,992 --> 00:26:18,535 - Ainda. - Até hoje. 343 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 Sim. 344 00:26:25,458 --> 00:26:26,459 Oi. 345 00:26:33,008 --> 00:26:35,677 Quando chegar a hora de esse quarto não existir mais, 346 00:26:37,137 --> 00:26:38,555 ela irá embora? 347 00:26:41,224 --> 00:26:44,561 Enquanto o quarto existir, ela existe, de certa forma. 348 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 Certo, gente, esse é o look. 349 00:26:50,275 --> 00:26:51,776 Ficou bem bonitinho. 350 00:26:59,284 --> 00:27:03,747 PRIMEIRO DIA NO ENSINO MÉDIO! 351 00:27:19,304 --> 00:27:21,765 Meu chefe agora já sabe dessa história, 352 00:27:22,265 --> 00:27:24,267 e ele concordou em exibir. 353 00:27:26,436 --> 00:27:29,230 Mas eles só vão ver quando for ao ar, 354 00:27:29,314 --> 00:27:31,024 e aí vamos ver no que dá. 355 00:28:02,097 --> 00:28:03,098 Nossa. 356 00:28:05,725 --> 00:28:06,976 É agora que você… 357 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Certo? 358 00:28:15,276 --> 00:28:16,403 Pronto. Bem melhor. 359 00:28:20,407 --> 00:28:21,991 Quero que o projeto 360 00:28:22,492 --> 00:28:25,078 lembre às pessoas 361 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 que eram nossas crianças. 362 00:28:29,499 --> 00:28:31,751 Que eram seus filhos. 363 00:28:31,835 --> 00:28:33,545 Poderiam ser os seus filhos. 364 00:28:36,756 --> 00:28:38,049 Rose, está pronta? 365 00:28:38,967 --> 00:28:39,968 Sim. 366 00:28:50,979 --> 00:28:51,980 Certo. 367 00:28:54,232 --> 00:28:56,067 A câmera é tão lenta. Pronto. 368 00:29:22,093 --> 00:29:27,223 Dar álbuns de fotos às famílias é uma etapa crucial desse projeto. 369 00:29:28,558 --> 00:29:33,271 Porque por enquanto, parece que eu só tirei deles, sabe? 370 00:29:33,354 --> 00:29:36,107 Tiramos fotos, tomamos o tempo deles. 371 00:29:36,775 --> 00:29:39,611 Isso é algo concreto que podemos dar. 372 00:29:59,297 --> 00:30:02,258 O objetivo disso é não precisar falar muito. 373 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 Só quero que as pessoas vejam as fotos, 374 00:30:07,972 --> 00:30:10,767 e deixem que elas falem por si mesmas. 375 00:30:16,773 --> 00:30:19,275 Eu queria poder levar todos os americanos 376 00:30:19,359 --> 00:30:22,821 a um desses quartos, apenas por alguns minutos. 377 00:30:30,036 --> 00:30:31,704 Seríamos um país diferente. 378 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 Steve Hartman começa a manhã de hoje 379 00:30:41,589 --> 00:30:44,592 com algo bem diferente e muito perturbador. 380 00:30:58,231 --> 00:31:03,611 EM MEMÓRIA DOS ESTUDANTES MORTOS EM TIROTEIOS EM ESCOLAS DESDE COLUMBINE. 381 00:31:06,614 --> 00:31:12,495 QUARTOS VAZIOS 382 00:33:23,710 --> 00:33:28,715 Legendas: Daiana Kirschner 26589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.