Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
- Pronto?
- Sim.
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,486
- Oi.
- Oi, tudo bem?
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,821
- Oi.
- Muito prazer.
6
00:00:29,904 --> 00:00:30,947
Frank.
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
BEM-VINDOS
8
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
É bem iluminado.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,546
Nossa.
10
00:00:50,550 --> 00:00:52,343
Está praticamente igual.
11
00:01:00,727 --> 00:01:04,230
Olha, sinto algo muito bom
em relação a ele.
12
00:01:05,565 --> 00:01:09,986
O quarto reflete a personalidade
que você me disse que ele tinha.
13
00:01:14,949 --> 00:01:15,950
E isso?
14
00:01:16,868 --> 00:01:18,203
Roupas sujas.
15
00:01:18,286 --> 00:01:20,246
A gente nem mexeu nisso ainda.
16
00:01:20,330 --> 00:01:25,210
A gente lavou as cuecas e as meias dele
porque achei nojento.
17
00:01:25,293 --> 00:01:28,379
As cuecas e meias eu tirei e lavei,
18
00:01:28,463 --> 00:01:31,800
mas o resto está aí
como estava há quase cinco anos,
19
00:01:31,883 --> 00:01:33,343
as roupas sujas dele.
20
00:01:33,426 --> 00:01:38,723
Acho que não queríamos perder
o cheiro dele no quarto, porque é só dele.
21
00:01:40,934 --> 00:01:41,976
Sim.
22
00:02:16,761 --> 00:02:20,014
SAUGUS
DE VOLTA À LUTA
23
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
Vamos, Dodgers!
24
00:02:40,285 --> 00:02:42,245
Vamos, Dodgers!
25
00:02:44,247 --> 00:02:45,999
Vamos, Dodgers!
26
00:03:07,103 --> 00:03:09,439
DESCANSE EM PAZ
DOMINIC BLACKWELL
27
00:03:09,522 --> 00:03:12,066
VOE ALTO, DOM
28
00:03:15,153 --> 00:03:20,033
STEVE HARTMAN FOI DESIGNADO
PARA COBRIR UM TIROTEIO ESCOLAR EM 1997.
29
00:03:20,116 --> 00:03:26,331
DESDE ENTÃO, OS TIROTEIOS EM ESCOLAS
AUMENTARAM DE 17 PARA 132 POR ANO.
30
00:03:32,962 --> 00:03:37,342
Por anos, eu escrevia matérias
no fim de cada semana de tiroteio escolar.
31
00:03:37,425 --> 00:03:40,178
Às vezes era sobre um herói,
outras, sobre o país se unindo.
32
00:03:40,261 --> 00:03:43,932
O que quer que fosse,
eles procuravam alguma mensagem positiva.
33
00:03:44,015 --> 00:03:48,144
Ela estava em uma reunião,
ouviu tiros e correu para ajudar.
34
00:03:48,228 --> 00:03:50,188
Fazendo dela uma heroína
para muitos de nós.
35
00:03:50,271 --> 00:03:51,272
No primeiro dia…
36
00:03:51,356 --> 00:03:55,526
Eu já tinha feito tantos desses relatos
que parecia que eu estava me repetindo.
37
00:03:55,610 --> 00:03:59,948
Aliás, eu usava as mesmas frases
nas reportagens.
38
00:04:02,700 --> 00:04:08,373
E percebi que os americanos estavam
superando cada tiroteio escolar
39
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
cada vez mais rápido.
40
00:04:10,625 --> 00:04:14,629
Pensei: "Preciso fazer algo diferente."
O que eu poderia fazer?
41
00:04:20,009 --> 00:04:23,930
Sinto que a mídia
tem um pouco de culpa por isso tudo.
42
00:04:24,013 --> 00:04:26,349
No mínimo, vale a pena explorar isso.
43
00:04:26,891 --> 00:04:28,476
ESCOLA COLUMBINE
LAR DOS REBELDES
44
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
No começo, era tudo tão exagerado,
45
00:04:30,645 --> 00:04:33,022
e falavam demais dos atiradores.
46
00:04:34,399 --> 00:04:37,902
Deveríamos falar mais
da criança que não está mais aqui.
47
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
HÁ SETE ANOS, HARTMAN VEM TRABALHANDO
EM UMA REPORTAGEM ESPECIAL
48
00:04:44,450 --> 00:04:47,787
SOBRE OS QUARTOS VAZIOS
DE CRIANÇAS MORTAS EM TIROTEIOS ESCOLARES.
49
00:04:47,870 --> 00:04:52,583
FALTAM TRÊS QUARTOS PARA ELE DOCUMENTAR.
50
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
Você consegue nos ver e ouvir?
51
00:05:03,594 --> 00:05:04,595
Agora sim.
52
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
- Oi.
- Olá.
53
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
Oi, Gloria!
54
00:05:11,060 --> 00:05:12,103
Como você está?
55
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
- É difícil responder essa pergunta.
- Imagino.
56
00:05:17,734 --> 00:05:19,569
Obrigado por aceitarem minha ligação.
57
00:05:21,362 --> 00:05:26,117
Eu gostaria de ir
com o Lou Bopp, fotógrafo,
58
00:05:27,702 --> 00:05:32,874
e deixar o Lou fotografar o quarto,
do jeito que está.
59
00:05:32,957 --> 00:05:36,294
E tentar mostrar a Hallie
através dessas fotos.
60
00:05:37,503 --> 00:05:40,256
A gente gostaria de compartilhar ela.
61
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
- Sim.
- Mas estamos um pouco nervosos.
62
00:05:43,384 --> 00:05:44,719
É, eu também estou.
63
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Ela era a luz da nossa família
64
00:05:49,432 --> 00:05:52,977
e… nossas vidas giravam em torno dela.
65
00:05:55,772 --> 00:05:58,608
Eu me sinto muito abençoada
66
00:05:58,691 --> 00:06:00,735
por você ter nos procurado, então…
67
00:06:01,611 --> 00:06:04,614
Sinto como se fosse mais um sinal, sabe?
68
00:06:04,697 --> 00:06:07,742
Eu recebo tantos sinais da minha menina…
69
00:06:07,825 --> 00:06:12,330
Sinto que é um sinal
de que isso era pra acontecer, então…
70
00:06:12,413 --> 00:06:13,498
Certo.
71
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
Muito bem.
72
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
- Obrigado.
- Obrigada.
73
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
- Nos vemos em breve.
- Obrigada.
74
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
- Tchau.
- Tchau.
75
00:06:27,011 --> 00:06:32,975
QUARTOS VAZIOS
76
00:06:44,487 --> 00:06:48,991
Eu fotografo pessoas, trabalho com ação,
fotografo estilos de vida.
77
00:06:50,618 --> 00:06:55,957
Acho que nunca fiz um projeto como esse,
com alguém que não está mais aqui.
78
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
A gente se conhece faz tempo.
79
00:06:57,959 --> 00:06:58,793
FOTÓGRAFO
80
00:06:58,876 --> 00:07:03,131
Eu não faria isso com muita gente,
mas confio no Steve.
81
00:07:07,635 --> 00:07:10,930
Vem, Rose. Vamos nos arrumar
pra escola e tirar a foto.
82
00:07:11,514 --> 00:07:12,849
- Vamos.
- Beleza.
83
00:07:13,766 --> 00:07:15,143
Chamamos de foto matinal.
84
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
Vem mais pra cá. Um pouco mais.
85
00:07:17,645 --> 00:07:18,563
Só pra…
86
00:07:18,646 --> 00:07:19,647
Pronto.
87
00:07:19,730 --> 00:07:24,735
…registrar a progressão da vida,
pois tudo pode acontecer a qualquer hora.
88
00:07:27,572 --> 00:07:28,531
Certo.
89
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Vamos pra escola.
90
00:07:36,247 --> 00:07:37,540
- Prontos?
- Tchau.
91
00:07:37,623 --> 00:07:39,459
Tchau. Eu te amo.
92
00:07:40,668 --> 00:07:41,878
- Te amo.
- Tchau.
93
00:07:41,961 --> 00:07:43,796
- Até logo.
- Vem, Birdie.
94
00:07:43,880 --> 00:07:45,089
- Tchau, George.
- Tchau.
95
00:08:03,399 --> 00:08:06,819
Alguns dos meus chefes nem sabem
que estou fazendo esse projeto,
96
00:08:08,196 --> 00:08:12,116
mas eu precisava fazer isso sozinho
se quisesse fazer acontecer.
97
00:08:28,508 --> 00:08:32,386
9 ANOS
98
00:08:33,721 --> 00:08:37,892
ASSASSINADA NO TIROTEIO NA ESCOLA COVENANT
27 DE MARÇO DE 2023
99
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
- Olá.
- Oi, Steve.
100
00:08:39,393 --> 00:08:40,603
- Esse é o Lou.
- Oi.
101
00:08:40,686 --> 00:08:42,063
Oi, Lou. Chad.
102
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
- Prazer.
- Igualmente.
103
00:08:46,692 --> 00:08:48,402
Posso puxar uma cadeira aqui.
104
00:08:48,486 --> 00:08:53,199
Deve haver alguma coisa, algum benefício
que vejam pra vocês ou pra família.
105
00:08:53,282 --> 00:08:56,285
Vocês veem algo nisso? Nessas fotos?
106
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
- Porque isso importa pra mim.
- Sim.
107
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
Provavelmente é o que mais importa.
108
00:09:01,707 --> 00:09:03,417
Eu não sei
109
00:09:04,835 --> 00:09:07,171
qual é o benefício pra nossa família.
110
00:09:07,255 --> 00:09:11,467
Penso mais em como a vida dela
pode beneficiar outras pessoas agora.
111
00:09:12,051 --> 00:09:15,888
É isso que…
Queremos que esse seja o legado dela.
112
00:09:15,972 --> 00:09:17,932
Então… Sim.
113
00:09:40,955 --> 00:09:43,499
"Meu primeiro dente.
Meu primeiro jogo de futebol."
114
00:09:44,667 --> 00:09:46,210
"Primeiro jogo do Tennessee."
115
00:09:46,961 --> 00:09:47,795
Ela fez isso?
116
00:09:47,878 --> 00:09:49,505
Ela fez, sim.
117
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
- Para a escola?
- É.
118
00:09:50,881 --> 00:09:51,757
24 DE JUNHO DE 2013
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
- Era pra escola.
- Sim.
120
00:09:53,259 --> 00:09:55,469
MEU PRIMEIRO JOGO DE FUTEBOL
MEU BATISMO 1 ANO
121
00:09:55,553 --> 00:09:56,637
PRIMEIRO DENTE
122
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
É interessante como a memória funciona.
123
00:09:59,140 --> 00:10:00,016
PRIMEIRO JOGO DO TN
124
00:10:00,099 --> 00:10:02,518
Porque consigo me lembrar minuto a minuto
125
00:10:02,602 --> 00:10:05,688
de quase tudo
em um período de três horas na segunda.
126
00:10:05,771 --> 00:10:07,690
E depois perco o fio.
127
00:10:10,484 --> 00:10:14,363
Mas sei que entrei no quarto dela
naquela noite. Só me deitei e… chorei.
128
00:10:14,447 --> 00:10:16,699
SUAS FAMOSAS ÚLTIMAS PALAVRAS…
"NÃO ESTOU CANSADA"
129
00:10:32,340 --> 00:10:36,302
NÃO ENTRE!
DONA: HALLIE
130
00:10:36,385 --> 00:10:41,974
NÓS TE AMÁVAMOS ANTES MESMO DE VOCÊ NASCER
131
00:10:42,725 --> 00:10:46,687
Sabe quando o que você quer
é algo que não pode ter?
132
00:10:50,483 --> 00:10:53,319
Eu queria o cheiro dela de volta,
queria tocá-la,
133
00:10:53,402 --> 00:10:57,531
queria… sentir o cabelo suado dela.
134
00:10:59,158 --> 00:11:01,786
A cama dela
foi o mais perto disso que consegui.
135
00:11:01,869 --> 00:11:02,870
Então…
136
00:11:04,372 --> 00:11:05,873
Opa!
137
00:11:06,582 --> 00:11:07,625
Pronto.
138
00:11:14,590 --> 00:11:18,344
Às vezes eu só vou lá,
olho ao redor, e fico olhando
139
00:11:19,178 --> 00:11:21,722
todas as coisinhas dela,
bichos de pelúcia,
140
00:11:21,806 --> 00:11:23,599
conchas que ela colecionava e…
141
00:11:25,267 --> 00:11:29,980
Vou até lá e cheiro o paninho
com o qual ela dormia toda noite.
142
00:11:31,941 --> 00:11:33,067
E…
143
00:11:34,276 --> 00:11:36,904
Acho que rola muito choro naquele quarto.
144
00:11:36,987 --> 00:11:37,988
É.
145
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
Acho que o quarto ajuda
146
00:11:42,743 --> 00:11:47,957
porque tem muitos momentos
em que você quer ficar triste.
147
00:11:48,040 --> 00:11:49,250
Muito bem, Hallie!
148
00:11:51,961 --> 00:11:55,131
Porque a tristeza
faz parte de se conectar com ela.
149
00:11:57,466 --> 00:12:01,137
Digo, ela era bem… extrovertida.
150
00:12:01,220 --> 00:12:05,850
E ela também era a irmã mais nova.
151
00:12:05,933 --> 00:12:10,396
Então ela sempre acabava
irritando um pouco, sabe…
152
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
- É, engraçada, meio irritante.
- Mas era bom.
153
00:12:15,526 --> 00:12:18,779
Ela era bem competitiva com a gente
nos esportes também.
154
00:12:19,321 --> 00:12:24,535
É assim que a gente convivia com ela.
Ela estava quase sempre com a gente.
155
00:12:25,619 --> 00:12:27,621
- Vamos ver.
- É rosa.
156
00:12:28,122 --> 00:12:31,250
Agora você tem a sua.
Pode levar pra todo lugar!
157
00:12:31,333 --> 00:12:33,586
E vocês, meninos, não podem usar.
158
00:12:33,669 --> 00:12:34,795
Isso!
159
00:12:34,879 --> 00:12:37,840
Uma das coisas mais engraçadas
é que ela implorou…
160
00:12:37,923 --> 00:12:40,259
- Isso é o máximo.
- …por isso.
161
00:12:40,342 --> 00:12:43,429
Ela queria um moletom de gatinho
na Amazon.
162
00:12:43,512 --> 00:12:45,014
E a Jada: “Não vou comprar isso.”
163
00:12:45,097 --> 00:12:48,100
- Precisaram convencer ela?
- Não conseguimos.
164
00:12:48,184 --> 00:12:50,686
- Ela usava o tempo todo.
- Usava mesmo.
165
00:13:12,625 --> 00:13:13,584
MEUS TRÊS IRMÃOS
166
00:13:13,667 --> 00:13:16,462
O que você quer
que o mundo saiba sobre a Hallie
167
00:13:16,545 --> 00:13:18,589
quando olhar para essas fotos?
168
00:13:25,137 --> 00:13:29,600
PARA OS MENINOS SCRUGGS E HALLIE
VAMOS, VOLS!
169
00:13:35,272 --> 00:13:37,691
Eu gostaria que o mundo soubesse
que ela era…
170
00:13:37,775 --> 00:13:39,568
Ah, não consigo.
171
00:13:48,828 --> 00:13:51,455
Eu queria que o mundo soubesse que ela foi
172
00:13:51,539 --> 00:13:54,208
uma pessoa incrível,
uma ótima irmã mais nova.
173
00:14:23,737 --> 00:14:27,616
Nosso próximo convidado é correspondente
da CBS News. Com vocês, Steve Hartman.
174
00:14:29,577 --> 00:14:31,912
Meu nome é Steve Hartman, sou da CBS News.
175
00:14:31,996 --> 00:14:35,040
Steve Hartman encontrou
uma receita para a felicidade.
176
00:14:35,124 --> 00:14:37,042
Como correspondente da CBS,
177
00:14:37,126 --> 00:14:40,838
Steve não cobre política,
nem desastres naturais, nem guerras.
178
00:14:40,921 --> 00:14:43,382
Agora faltam só… 129 para terminar.
179
00:14:43,465 --> 00:14:45,259
- Está vendo minhas pernas?
- Sim.
180
00:14:45,342 --> 00:14:46,468
Ainda se mexem.
181
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
Se mexem mesmo.
182
00:14:48,095 --> 00:14:50,639
- Sempre que passam suas matérias…
- Todos choram.
183
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
Cara!
184
00:14:51,640 --> 00:14:52,600
-Olá.
-Oi!
185
00:14:52,683 --> 00:14:53,934
Oi!
186
00:14:54,727 --> 00:14:59,899
Vivo fazendo o papel do cara
das notícias boas e leves, sabe?
187
00:15:01,066 --> 00:15:03,903
Sou o cara que eles chamam no final
188
00:15:03,986 --> 00:15:08,657
para meio que restaurar
a fé das pessoas na humanidade.
189
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
Planejamos terminar a semana
190
00:15:12,870 --> 00:15:16,081
com uma das histórias maravilhosas
do Steve Hartman.
191
00:15:16,165 --> 00:15:19,877
Steve tem algumas reflexões esta noite
sobre essa tragédia.
192
00:15:21,545 --> 00:15:23,631
E o que eu vinha fazendo era só…
193
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
maquiar a coisa toda.
194
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
Imagine só. Tentar encontrar
boas notícias num tiroteio escolar.
195
00:15:32,973 --> 00:15:35,476
Em muitos tiroteios,
esse era meu trabalho.
196
00:15:35,559 --> 00:15:39,438
No fim da semana, lembrar a todos
que a vida ainda vale a pena.
197
00:15:42,274 --> 00:15:47,613
Não vou mais olhar pra um tiroteio escolar
e tentar encontrar um lado positivo.
198
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Nunca mais.
199
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
É aqui.
200
00:16:15,349 --> 00:16:19,186
9 ANOS
201
00:16:20,312 --> 00:16:23,023
ASSASSINADA
NO TIROTEIO NA ESCOLA PRIMÁRIA ROBB
202
00:16:23,107 --> 00:16:24,733
24 DE MAIO DE 2022
203
00:16:26,276 --> 00:16:27,277
- Olá.
- Oi.
204
00:16:27,361 --> 00:16:28,529
- Como vai?
- Bem.
205
00:16:28,612 --> 00:16:29,613
- Oi.
- Entrem.
206
00:16:29,697 --> 00:16:30,531
Obrigado.
207
00:16:30,614 --> 00:16:31,448
FAMÍLIA
208
00:16:31,532 --> 00:16:33,867
Isso. Vocês estão prontos?
209
00:16:36,537 --> 00:16:40,332
Aqui eles estavam indo
a um baile de pai e filha.
210
00:16:40,416 --> 00:16:43,210
…aqui para o nosso baile de pai e filha.
211
00:16:43,293 --> 00:16:44,837
Você está animada?
212
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
Estou!
213
00:16:46,005 --> 00:16:47,256
Mal pode esperar?
214
00:16:47,339 --> 00:16:48,465
Sim!
215
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
Que legal.
216
00:16:50,968 --> 00:16:53,762
- Quem vai fazer seu cabelo?
- A Christy.
217
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
Ela vai fazer seu cabelo
no seu casamento também?
218
00:16:56,515 --> 00:16:58,225
- Sim!
- Vai?
219
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
Vou?
220
00:16:59,560 --> 00:17:01,186
Com quem você vai se casar?
221
00:17:03,313 --> 00:17:06,066
Não sabe? Mas ele vai ser bonito, né?
222
00:17:06,150 --> 00:17:07,234
Espera, é o papai?
223
00:17:07,317 --> 00:17:13,907
PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES
224
00:17:17,703 --> 00:17:19,580
Esse é o quarto dela.
225
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
Lindas essas luzes.
226
00:17:28,380 --> 00:17:30,340
- Ela amava essas luzes.
- É.
227
00:17:30,424 --> 00:17:34,344
Estão acesas desde o dia que ela acendeu.
A gente nunca apagou.
228
00:17:35,679 --> 00:17:37,514
E tem os bichinhos de pelúcia.
229
00:17:37,598 --> 00:17:39,975
Só esses dois têm a voz dela dentro, né?
230
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
É.
231
00:17:50,360 --> 00:17:52,446
É do vídeo em que ela está com o cachorro.
232
00:17:58,660 --> 00:18:00,996
Tem um outro vídeo que…
233
00:18:01,080 --> 00:18:03,665
É um dos últimos vídeos que a gente tem
234
00:18:03,749 --> 00:18:06,460
dela com os cachorros antes de 24 de maio.
235
00:18:07,503 --> 00:18:09,963
- E ela queria ser veterinária?
- Queria.
236
00:18:10,047 --> 00:18:13,092
Por causa do amor que ela tinha
pelos animais,
237
00:18:13,175 --> 00:18:16,720
não teria como ela fazer outra coisa
que não fosse ajudar animais.
238
00:18:17,596 --> 00:18:20,265
Esse era o sonho dela,
se tornar veterinária.
239
00:18:53,799 --> 00:18:58,679
O quarto dela, teve um papel
muito importante na vida dela.
240
00:19:00,013 --> 00:19:00,973
QUARTO DA JACKIE
241
00:19:01,056 --> 00:19:03,142
Era onde ela se sentia segura.
242
00:19:17,489 --> 00:19:20,159
Eu entro lá todo dia.
243
00:19:20,659 --> 00:19:24,413
Por isso coloquei essa cadeira
ao lado da cama.
244
00:19:25,205 --> 00:19:28,500
Me traz um pouco de conforto entrar lá
245
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
só pra conversar às vezes.
246
00:19:51,857 --> 00:19:58,822
HEROÍNA
EVA MIRELES
247
00:19:58,906 --> 00:20:05,412
12
FELIZ ANIVERSÁRIO
248
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
- Oi.
- Oi.
249
00:20:18,717 --> 00:20:19,801
Como você está?
250
00:20:20,302 --> 00:20:21,803
O que você fez hoje?
251
00:20:21,887 --> 00:20:23,055
Fui nadar.
252
00:20:23,847 --> 00:20:27,100
E… levamos a Birdie no pet shop,
253
00:20:27,184 --> 00:20:29,269
e depois corri três quilômetros.
254
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
- Você correu 3km?
- E depois…
255
00:20:31,897 --> 00:20:32,814
Sim.
256
00:20:32,898 --> 00:20:34,358
- E…
- E depois…
257
00:20:34,441 --> 00:20:36,693
E depois fomos à casa da Leanna.
258
00:20:37,319 --> 00:20:38,904
Birdie, é o papai.
259
00:20:40,989 --> 00:20:42,950
Amo muito vocês.
260
00:20:43,033 --> 00:20:44,910
- Eu também te amo.
- Estou com saudade.
261
00:20:44,993 --> 00:20:46,787
Mais do que vocês imaginam.
262
00:20:47,788 --> 00:20:48,664
Tchau.
263
00:20:48,747 --> 00:20:50,457
- Tchau.
- Tchau.
264
00:20:50,540 --> 00:20:51,583
- Tchau.
- Tchau.
265
00:20:51,667 --> 00:20:55,587
PENSAMENTOS, ORAÇÕES, REPETIR.
MAIS ARMAS, MENOS ARMAS, DAR DE OMBROS.
266
00:20:55,671 --> 00:21:00,592
MESA DA COZINHA, J
"PARECE QUE O MUNDO JÁ ESQUECEU"
267
00:21:05,097 --> 00:21:08,600
Aulas canceladas e especialistas em luto
foram chamados a Perry, Iowa,
268
00:21:08,684 --> 00:21:10,769
no dia seguinte
à morte de um aluno do 6º ano.
269
00:21:10,852 --> 00:21:14,106
Outras sete pessoas ficaram feridas
em um tiroteio na escola…
270
00:21:14,189 --> 00:21:15,983
Antes de começar esse projeto,
271
00:21:16,066 --> 00:21:20,237
eu estava ficando cada vez mais insensível
depois de cada tiroteio em escola.
272
00:21:21,238 --> 00:21:25,409
E acho que toda a América
está passando pelo mesmo,
273
00:21:25,909 --> 00:21:27,619
por esse mesmo processo.
274
00:21:29,830 --> 00:21:33,875
E agora, quando ouço falar
de um tiroteio em escola,
275
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
eu sei que o quarto ficou.
276
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
Consigo me imaginar naquele quarto,
277
00:21:41,466 --> 00:21:43,260
e dói muito mais
278
00:21:43,343 --> 00:21:45,053
do que doía antes.
279
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
Cabelo em uma escova,
280
00:21:56,982 --> 00:21:58,317
tampa da pasta de dente…
281
00:22:01,862 --> 00:22:03,363
elásticos de cabelo na maçaneta.
282
00:22:19,046 --> 00:22:20,839
É surreal pra caramba.
283
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
O que é surreal?
284
00:22:26,053 --> 00:22:29,014
Só… você sabe,
a gente estar aqui falando disso.
285
00:22:31,183 --> 00:22:32,267
Que isso…
286
00:22:36,730 --> 00:22:38,774
Que isso seja algo real.
287
00:22:47,366 --> 00:22:48,450
15 ANOS
288
00:22:48,533 --> 00:22:49,701
Oi, muito prazer.
289
00:22:49,785 --> 00:22:51,495
- Igualmente.
- Eu sou o Bryan.
290
00:22:51,578 --> 00:22:52,579
- Oi, Bryan.
- Oi.
291
00:22:52,662 --> 00:22:53,955
- Muito prazer.
- Prazer.
292
00:22:54,039 --> 00:22:56,583
MORTA NO TIROTEIO NA ESCOLA SAUGUS
14 DE NOVEMBRO DE 2019
293
00:23:09,429 --> 00:23:11,264
Ela era muito divertida.
294
00:23:11,348 --> 00:23:14,351
Oi, amiga! O dia está lindo!
295
00:23:15,018 --> 00:23:18,021
Passo pelo quarto dela e ainda a vejo lá.
296
00:23:19,272 --> 00:23:21,942
Ela gostava de dar cambalhotas na cama.
297
00:23:22,526 --> 00:23:25,737
Ainda escuto a risada alta dela.
298
00:23:26,696 --> 00:23:29,199
Gostosuras ou travessuras,
cheira meu chulé!
299
00:23:29,282 --> 00:23:33,829
O quarto dela era um palco.
Todos iam lá pra ver ela se apresentar.
300
00:23:34,663 --> 00:23:39,376
Ela entregava convites e dizia
a hora que a gente tinha que estar lá.
301
00:23:39,459 --> 00:23:42,087
Ela arrumava as cadeiras
pra gente assistir.
302
00:23:42,170 --> 00:23:43,004
É.
303
00:23:43,088 --> 00:23:46,675
Ela passou por todo o ensino fundamental
304
00:23:46,758 --> 00:23:49,219
e 15 semanas do ensino médio
naquele quarto.
305
00:23:49,845 --> 00:23:55,183
Era o santuário dela,
o espaço onde podia ser ela mesma.
306
00:24:05,652 --> 00:24:08,697
Foi em uma quinta-feira ensolarada
de manhã.
307
00:24:08,780 --> 00:24:14,202
Ela ia comprar o ingresso
para o primeiro baile do ensino médio.
308
00:24:14,286 --> 00:24:17,372
E ia comprar o vestido na sexta-feira.
309
00:24:17,456 --> 00:24:20,417
Infelizmente, ela não conseguiu
fazer nenhuma das duas coisas.
310
00:24:29,718 --> 00:24:32,345
Essa era a roupa que ela tinha separado e…
311
00:24:32,429 --> 00:24:34,347
Era essa que ela ia usar?
312
00:24:34,431 --> 00:24:37,642
Ela estava em dúvida
se ia usar essa ou aquela ali.
313
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
- Tinha deixado duas prontas.
- E esse vestido.
314
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
Então…
315
00:24:41,730 --> 00:24:44,274
Ela sempre fazia isso?
Separar a roupa do dia seguinte?
316
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
Sim. De segunda a sexta.
317
00:24:46,109 --> 00:24:46,985
- Sim.
- É.
318
00:24:47,944 --> 00:24:50,697
A gente deu essa caixinha pra ela,
319
00:24:50,780 --> 00:24:53,825
e quando abrimos,
achamos essas cartas aqui.
320
00:24:54,534 --> 00:24:59,122
Eram cartas pra ela mesma,
pro futuro, que ela tinha escrito.
321
00:24:59,206 --> 00:25:00,207
Nossa.
322
00:25:00,874 --> 00:25:02,334
"Primeiro dia no ensino médio…"
323
00:25:07,964 --> 00:25:12,177
"Querida eu do futuro,
caramba, começou o ensino médio.
324
00:25:12,260 --> 00:25:15,514
Esperei por esse dia a vida inteira.
325
00:25:16,806 --> 00:25:19,976
Não fique nervosa.
Você vai conhecer amigas pra vida toda…
326
00:25:22,395 --> 00:25:24,856
…e também algumas inimigas.
327
00:25:24,940 --> 00:25:26,858
Não foque nas coisas negativas.
328
00:25:26,942 --> 00:25:30,779
Você vai superar.
Fique com quem te faz feliz
329
00:25:30,862 --> 00:25:33,365
e deixe, bem… os outros pra lá. Haha.
330
00:25:33,448 --> 00:25:35,534
Use uma roupa fofa, claro.
331
00:25:35,617 --> 00:25:36,701
Te amo. Boa sorte.
332
00:25:36,785 --> 00:25:38,286
Gracie do passado."
333
00:25:56,680 --> 00:25:58,265
Você entra muito lá?
334
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
Entro sim. Bastante.
335
00:26:05,188 --> 00:26:06,982
O tempo todo, todo dia.
336
00:26:07,065 --> 00:26:08,024
QUARTO DA GRACIE
337
00:26:08,108 --> 00:26:10,318
- É?
- Todo dia dou bom dia pra ela.
338
00:26:10,402 --> 00:26:12,737
Toda noite eu dou boa noite.
339
00:26:12,821 --> 00:26:14,990
ESCOLA SAUGUS
340
00:26:15,073 --> 00:26:15,991
PARA: MÃE
FELIZ NATAL
341
00:26:16,074 --> 00:26:16,908
- Então…
- Ainda.
342
00:26:16,992 --> 00:26:18,535
- Ainda.
- Até hoje.
343
00:26:18,618 --> 00:26:19,828
Sim.
344
00:26:25,458 --> 00:26:26,459
Oi.
345
00:26:33,008 --> 00:26:35,677
Quando chegar a hora
de esse quarto não existir mais,
346
00:26:37,137 --> 00:26:38,555
ela irá embora?
347
00:26:41,224 --> 00:26:44,561
Enquanto o quarto existir,
ela existe, de certa forma.
348
00:26:47,230 --> 00:26:49,190
Certo, gente, esse é o look.
349
00:26:50,275 --> 00:26:51,776
Ficou bem bonitinho.
350
00:26:59,284 --> 00:27:03,747
PRIMEIRO DIA NO ENSINO MÉDIO!
351
00:27:19,304 --> 00:27:21,765
Meu chefe agora já sabe dessa história,
352
00:27:22,265 --> 00:27:24,267
e ele concordou em exibir.
353
00:27:26,436 --> 00:27:29,230
Mas eles só vão ver quando for ao ar,
354
00:27:29,314 --> 00:27:31,024
e aí vamos ver no que dá.
355
00:28:02,097 --> 00:28:03,098
Nossa.
356
00:28:05,725 --> 00:28:06,976
É agora que você…
357
00:28:08,603 --> 00:28:09,604
Certo?
358
00:28:15,276 --> 00:28:16,403
Pronto. Bem melhor.
359
00:28:20,407 --> 00:28:21,991
Quero que o projeto
360
00:28:22,492 --> 00:28:25,078
lembre às pessoas
361
00:28:26,079 --> 00:28:27,580
que eram nossas crianças.
362
00:28:29,499 --> 00:28:31,751
Que eram seus filhos.
363
00:28:31,835 --> 00:28:33,545
Poderiam ser os seus filhos.
364
00:28:36,756 --> 00:28:38,049
Rose, está pronta?
365
00:28:38,967 --> 00:28:39,968
Sim.
366
00:28:50,979 --> 00:28:51,980
Certo.
367
00:28:54,232 --> 00:28:56,067
A câmera é tão lenta. Pronto.
368
00:29:22,093 --> 00:29:27,223
Dar álbuns de fotos às famílias
é uma etapa crucial desse projeto.
369
00:29:28,558 --> 00:29:33,271
Porque por enquanto,
parece que eu só tirei deles, sabe?
370
00:29:33,354 --> 00:29:36,107
Tiramos fotos, tomamos o tempo deles.
371
00:29:36,775 --> 00:29:39,611
Isso é algo concreto que podemos dar.
372
00:29:59,297 --> 00:30:02,258
O objetivo disso
é não precisar falar muito.
373
00:30:04,719 --> 00:30:07,055
Só quero que as pessoas vejam as fotos,
374
00:30:07,972 --> 00:30:10,767
e deixem que elas falem por si mesmas.
375
00:30:16,773 --> 00:30:19,275
Eu queria poder levar todos os americanos
376
00:30:19,359 --> 00:30:22,821
a um desses quartos,
apenas por alguns minutos.
377
00:30:30,036 --> 00:30:31,704
Seríamos um país diferente.
378
00:30:38,837 --> 00:30:41,506
Steve Hartman começa a manhã de hoje
379
00:30:41,589 --> 00:30:44,592
com algo bem diferente
e muito perturbador.
380
00:30:58,231 --> 00:31:03,611
EM MEMÓRIA DOS ESTUDANTES MORTOS
EM TIROTEIOS EM ESCOLAS DESDE COLUMBINE.
381
00:31:06,614 --> 00:31:12,495
QUARTOS VAZIOS
382
00:33:23,710 --> 00:33:28,715
Legendas: Daiana Kirschner
26589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.