Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:03,505
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,055
Aah!
3
00:00:42,876 --> 00:00:44,626
{ Knock on door }
4
00:00:53,595 --> 00:00:56,665
Hello, darling.
Managed to slip away.
5
00:00:57,223 --> 00:01:01,173
But ! think I sprained
my bloody wrist.
6
00:01:03,730 --> 00:01:05,630
Oh, John.
7
00:01:26,127 --> 00:01:27,627
How's work?
8
00:01:27,962 --> 00:01:29,312
Fine. Thanks.
9
00:01:29,631 --> 00:01:33,331
I'm doing a big abstract for
the international exhibition.
10
00:01:33,968 --> 00:01:35,318
How's yours?
11
00:01:35,637 --> 00:01:38,047
Might be making some progress
with Ridgeway's disease.
12
00:01:38,515 --> 00:01:41,185
have a patient at Hammersmith
Hospital, a Mrs. Crabtree.
13
00:01:41,684 --> 00:01:43,434
She's a drayman's wife,
! believe.
14
00:01:43,812 --> 00:01:45,052
She's dying of Ridgeway's,
15
00:01:45,355 --> 00:01:49,635
but she's allowed me to try
some new treatments on her.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,000
By gum, she's got some spirit,
17
00:01:52,362 --> 00:01:55,982
poor, frightened old thing
that she is.
18
00:01:56,616 --> 00:02:00,826
And all! get from Gerda is,
"Why are you out so late?"
19
00:02:01,538 --> 00:02:04,538
Well, sometimes you're with me.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,143
Mm-hmm.
21
00:02:06,417 --> 00:02:09,927
But all the time,
I'm married to Gerda.
22
00:02:10,547 --> 00:02:13,987
It's what you wanted, isn't it?
23
00:02:14,592 --> 00:02:16,752
Yes.
24
00:02:19,055 --> 00:02:20,695
Will 1 see you this weekend?
25
00:02:21,057 --> 00:02:24,057
-Yes. Are you going?
-Yes.
26
00:02:24,602 --> 00:02:26,432
Well, that will be lovely.
27
00:02:26,813 --> 00:02:28,013
Yes.
28
00:02:28,314 --> 00:02:30,504
Henrietta, come here.
29
00:03:42,805 --> 00:03:45,325
LUCY: It's all going to be
a complete disaster.
30
00:03:45,808 --> 00:03:47,888
It's always the same
when I invite Gerda.
31
00:03:48,311 --> 00:03:50,251
! wish I hadn't.
32
00:03:50,647 --> 00:03:54,047
The worst thing about it
is she's so terribly nice.
33
00:03:54,651 --> 00:03:57,691
! mean, one has to have her,
of course.
34
00:03:58,238 --> 00:04:00,688
It'd be so terribly rude
to invite John without her.
35
00:04:01,157 --> 00:04:04,117
It does seem so odd, doesn't it,
36
00:04:04,661 --> 00:04:06,671
that someone as nice as Gerda
37
00:04:07,080 --> 00:04:09,750
should be so devoid
of any kind of intelligence?
38
00:04:10,250 --> 00:04:11,890
{ Moans }
39
00:04:12,252 --> 00:04:15,842
! often think if she had any
spirit at all, she'd stay away.
40
00:04:16,464 --> 00:04:19,204
Henrietta will help, of course.
41
00:04:19,717 --> 00:04:22,717
It's strange how good Henrietta
is with Gerda.
42
00:04:23,263 --> 00:04:25,123
What are you talking about,
Lucy?
43
00:04:25,515 --> 00:04:27,235
The weekend is upon us, Midge.
44
00:04:27,600 --> 00:04:29,830
The guests will be arriving
any minute.
45
00:04:30,270 --> 00:04:33,159
I'm just trusting to Henrietta
to make conversation,
46
00:04:33,690 --> 00:04:35,480
because, well, John and Gerda --
47
00:04:35,858 --> 00:04:37,798
Oh, it's a nightmare!
48
00:04:38,194 --> 00:04:39,254
John and Gerda.
49
00:04:39,529 --> 00:04:40,879
Lucy, do you know
what time it is?
50
00:04:41,197 --> 00:04:42,987
Hmm? I'm sorry.
51
00:04:43,366 --> 00:04:45,156
! have absolutely no idea
what time it is.
52
00:04:45,535 --> 00:04:46,665
It's a quarter past 6:00.
53
00:04:46,953 --> 00:04:50,133
{ Gasps
Oh, Midge, I am sorry.
54
00:04:50,707 --> 00:04:52,827
Why didn't you tell me?
Come, come, come.
55
00:04:53,251 --> 00:04:55,411
Go back to repose.
Come on.
56
00:04:59,549 --> 00:05:00,749
{ Sighs }
57
00:05:01,050 --> 00:05:02,950
There you are, Mrs. Smith.
58
00:05:03,344 --> 00:05:05,534
Thank you very much,
Dr. Christow.
59
00:05:08,308 --> 00:05:10,058
Goodbye.
60
00:05:27,452 --> 00:05:29,062
You all right?
61
00:05:31,414 --> 00:05:32,614
I'm tired.
62
00:05:32,915 --> 00:05:35,295
A weekend in the country
will make you feel better.
63
00:05:35,752 --> 00:05:37,542
Yes.
64
00:05:37,920 --> 00:05:40,550
Unfortunately, Gerda's driving.
65
00:05:54,937 --> 00:05:55,997
Victor.
66
00:05:56,272 --> 00:05:58,242
Mr. Poirot, sir.
Have a good trip?
67
00:05:58,649 --> 00:06:00,289
Without incident, thank you.
68
00:06:00,651 --> 00:06:02,511
Victor...
69
00:06:02,904 --> 00:06:04,404
Victor, what is that smell?
70
00:06:04,739 --> 00:06:06,819
Smell?
Can't smell nothing, sir.
71
00:06:07,241 --> 00:06:09,141
Just good country air.
72
00:06:21,214 --> 00:06:23,444
The telephone number's
on the pad in the surgery.
73
00:06:23,883 --> 00:06:25,673
Call me if there's trouble.
74
00:06:26,052 --> 00:06:28,282
-Goodbye, children.
-Bye, Daddy.
75
00:06:28,721 --> 00:06:30,071
Be good.
76
00:06:30,390 --> 00:06:32,140
{ Engine sputtering
77
00:06:35,144 --> 00:06:37,814
It won't start.
78
00:06:38,314 --> 00:06:41,424
Switch on the ignition, Gerda.
79
00:06:41,984 --> 00:06:44,284
{ Engine turns over
80
00:06:44,737 --> 00:06:46,237
I'm so stupid.
I'm sorry.
81
00:06:46,572 --> 00:06:47,742
Let's just get there, shall we?
82
00:06:48,032 --> 00:06:49,092
l wish we could stay at home.
83
00:06:49,367 --> 00:06:51,007
The Angkatells frighten
the life out of me.
84
00:06:51,369 --> 00:06:52,759
Bye, children!
85
00:06:53,079 --> 00:06:54,979
-GIRL: Bye, Mummy.
-BOY: Bye, Daddy.
86
00:07:13,599 --> 00:07:16,199
VICTOR: Weather set fair
for the weekend.
87
00:07:16,686 --> 00:07:18,956
Everything's spick-and-span
at the cottage.
88
00:07:19,397 --> 00:07:20,747
The wife's seen to that.
89
00:07:21,065 --> 00:07:23,555
I'm sure I shall be
most comfortable.
90
00:07:24,026 --> 00:07:25,816
Be a relief, ! expect.
91
00:07:26,195 --> 00:07:28,825
Escape the fumes
and stink of London.
92
00:07:33,870 --> 00:07:36,390
{ Speaking indistinctly }
93
00:07:36,873 --> 00:07:38,773
{ Speaks French }
94
00:07:44,213 --> 00:07:45,893
Why must you spend
so many hours at the hospital
95
00:07:46,257 --> 00:07:47,937
when you have a perfectly
good surgery at home?
96
00:07:48,301 --> 00:07:51,671
It's research, Gerda, research,
as I've explained before.
97
00:07:54,223 --> 00:07:55,573
Why are you slowing?
98
00:07:55,892 --> 00:07:57,392
It might be about to turn red.
99
00:07:57,727 --> 00:07:59,337
But it isn't, is it?
It's green.
100
00:07:59,687 --> 00:08:01,037
GERDA:
Oh, sorry.
101
00:08:01,355 --> 00:08:04,205
I've just become convinced
it's suddenly going to...
102
00:08:04,734 --> 00:08:06,814
Oh.
103
00:08:07,236 --> 00:08:09,356
{ Horn honking
104
00:08:09,780 --> 00:08:11,530
{ Engine sputtering
105
00:08:15,620 --> 00:08:16,970
Oh, God, Gerda.
106
00:08:17,288 --> 00:08:19,078
{ Sputtering continues J
107
00:08:19,457 --> 00:08:21,067
{ Horns honk J
108
00:08:21,417 --> 00:08:23,867
{ Engine continues sputtering
109
00:08:31,636 --> 00:08:33,136
{ Horn honks
110
00:08:33,471 --> 00:08:35,521
MIDGE: Gudgeon!
111
00:08:37,808 --> 00:08:40,298
Hello, Midge.
Great to see you.
112
00:08:40,770 --> 00:08:42,710
What a gorgeous car!
113
00:08:43,105 --> 00:08:45,925
He's a Lagonda.
Goes like the wind.
114
00:08:46,442 --> 00:08:48,232
Oh, thank you, Gudgeon.
115
00:08:48,611 --> 00:08:49,671
Hello, Lucy.
116
00:08:49,946 --> 00:08:52,576
Henrietta,
wonderful to see you.
117
00:08:53,074 --> 00:08:54,244
Well, ! suppose in the time
118
00:08:54,534 --> 00:08:56,694
you've taken this magnificent
steed of yours
119
00:08:57,119 --> 00:08:59,499
around to the stable, give it
a rubdown and a nose bag,
120
00:08:59,956 --> 00:09:01,156
lunch might be ready.
121
00:09:01,457 --> 00:09:03,027
{ Both laugh }
122
00:09:03,376 --> 00:09:05,126
-Who's coming?
-The Christows.
123
00:09:05,503 --> 00:09:06,923
And Edward's arriving
after lunch.
124
00:09:07,255 --> 00:09:08,315
Oh, good.
125
00:09:12,343 --> 00:09:14,973
VICTOR: Looks like you'll
have some company, Mr. Poirot.
126
00:09:15,471 --> 00:09:17,961
Somebody's taken
the cottage next door.
127
00:09:28,192 --> 00:09:29,692
Mr. Poirot.
128
00:09:30,027 --> 00:09:31,777
Enchanté, madame.
129
00:09:32,154 --> 00:09:34,014
Everything is beautiful,
as usual.
130
00:09:34,407 --> 00:09:36,707
But tell me, someone has taken
up residence in Dovecotes?
131
00:09:37,159 --> 00:09:39,099
FRANCES:
Yes, sir. A lady.
132
00:09:39,495 --> 00:09:41,245
An actress, they say.
133
00:09:52,550 --> 00:09:55,480
Oh! Laughs }
134
00:09:56,012 --> 00:09:59,052
How's the dreaded dress shop?
135
00:09:59,599 --> 00:10:01,759
Bloody awful.
136
00:10:02,184 --> 00:10:04,124
Hello, there!
137
00:10:04,520 --> 00:10:05,870
MIDGE:
Edward!
138
00:10:06,188 --> 00:10:07,468
EDWARD:
Hello, Midge.
139
00:10:07,773 --> 00:10:10,733
Hello, Henrietta.
140
00:10:23,164 --> 00:10:24,334
Parfait.
141
00:10:25,958 --> 00:10:28,338
Tell me, Mme. Simms,
142
00:10:28,794 --> 00:10:30,874
what is this, hmm?
143
00:10:31,297 --> 00:10:33,967
1 did not expect any mail
to this address.
144
00:10:34,467 --> 00:10:37,097
It's from Lady Angkatell
up at the hollow.
145
00:10:41,307 --> 00:10:42,617
For ce soir.
146
00:10:45,645 --> 00:10:47,805
HENRIETTA: How are things
at Ainswick, Edward?
147
00:10:48,230 --> 00:10:50,170
Is it just as lovely as ever?
148
00:10:50,566 --> 00:10:52,756
Why don't you come and see?
149
00:10:55,905 --> 00:10:57,255
{ Laughs }
150
00:10:57,573 --> 00:10:59,363
You're always welcome.
151
00:10:59,742 --> 00:11:01,532
Any time.
152
00:11:01,911 --> 00:11:03,631
Any time at all.
153
00:11:03,996 --> 00:11:05,636
You are sweet.
154
00:11:05,998 --> 00:11:08,268
And Ainswick is the best place
in the world.
155
00:11:08,709 --> 00:11:10,679
Do you remember
our special tree?
156
00:11:11,087 --> 00:11:14,487
Yggdrasil -- the secret sign
we used to draw everywhere.
157
00:11:15,091 --> 00:11:16,841
Fancy a breather?
158
00:11:27,937 --> 00:11:30,317
Oh, my God.
Yggdrasil.
159
00:11:30,773 --> 00:11:32,303
Who drew that?
160
00:11:32,650 --> 00:11:34,810
You did.
161
00:11:44,662 --> 00:11:46,302
{ Sighs }
162
00:11:46,664 --> 00:11:49,074
So, what have you been doing
since I saw you last?
163
00:11:51,419 --> 00:11:53,469
Nothing.
164
00:11:53,879 --> 00:11:55,999
That sounds peaceful.
165
00:11:58,300 --> 00:12:01,810
You could find peace
at Ainswick with me.
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,936
! wish I wasn't so dreadfully
fond of you, Edward.
167
00:12:10,479 --> 00:12:13,629
It makes it so much harder
to go on saying no.
168
00:12:16,652 --> 00:12:19,062
What you really mean
is you won't marry me
169
00:12:19,530 --> 00:12:21,500
because of John Christow.
170
00:12:21,907 --> 00:12:23,987
Why doesn't the fellow
get a divorce?
171
00:12:24,410 --> 00:12:26,160
-Because.
-EDWARD: That's it, isn't it?
172
00:12:26,537 --> 00:12:28,617
If there were no John Christow
in the world,
173
00:12:29,039 --> 00:12:30,789
you'd marry me.
174
00:12:35,755 --> 00:12:38,575
MIDGE:
! used to spend my holidays
with Edward at Ainswick.
175
00:12:39,091 --> 00:12:40,731
It seemed so vast.
176
00:12:41,093 --> 00:12:44,133
LUCY: 14,000 acres is bound
to be vast, Midge.
177
00:12:44,680 --> 00:12:46,180
Oh, how I miss it.
178
00:12:46,515 --> 00:12:48,265
Why didn't you inherit it, Lucy?
179
00:12:48,642 --> 00:12:50,982
Midge, you know very well
girls don't inherit.
180
00:12:51,437 --> 00:12:53,007
It's the way the world works.
181
00:12:53,355 --> 00:12:55,035
Edward isn't even my cousin.
182
00:12:55,399 --> 00:12:57,339
He's my first cousin
once removed,
183
00:12:57,735 --> 00:12:59,085
but he's still entailed.
184
00:12:59,403 --> 00:13:02,033
Ainswick falls like ripe
fruit -- plop -- in his lap.
185
00:13:02,531 --> 00:13:04,391
Aren't you remotely bitter
about that?
186
00:13:04,784 --> 00:13:05,474
Of course not.
187
00:13:05,701 --> 00:13:08,221
I've invited that crime fellow
for dinner.
188
00:13:08,704 --> 00:13:10,494
Uh, I'm sorry?
189
00:13:10,873 --> 00:13:13,393
That's why I was in your bedroom
so early this morning.
190
00:13:13,876 --> 00:13:15,486
! had this premonition, you see,
191
00:13:15,836 --> 00:13:18,546
that we're all going to be at
each other's throats at dinner,
192
00:13:19,048 --> 00:13:21,278
so him being here just
could be a distraction.
193
00:13:21,717 --> 00:13:23,217
What crime man, Lucy?
194
00:13:23,552 --> 00:13:25,962
He was in Baghdad when Henry
was high commissioner.
195
00:13:26,430 --> 00:13:28,590
He stays in one of
those funny little cottages
196
00:13:29,016 --> 00:13:29,706
down the lane.
197
00:13:29,934 --> 00:13:32,604
! remember he wore this
pink flower in his buttonhole,
198
00:13:33,103 --> 00:13:34,743
and he was solving something.
199
00:13:35,105 --> 00:13:36,715
! can't quite remember what.
200
00:13:37,066 --> 00:13:38,016
Then of course,
201
00:13:38,275 --> 00:13:40,725
I'm not terribly interested
in who killed who.
202
00:13:41,195 --> 00:13:43,865
mean, once you're dead,
you're dead.
203
00:13:44,365 --> 00:13:45,825
It doesn't matter why, does it?
204
00:13:50,746 --> 00:13:52,906
GERDA:
I'm no good at anything.
205
00:13:53,332 --> 00:13:55,122
! don't know why
you ever married me.
206
00:13:55,501 --> 00:13:59,421
You needed taken care of.
That's why I married you.
207
00:14:00,089 --> 00:14:01,879
l try to be a good wife, John.
208
00:14:02,258 --> 00:14:05,368
This may not be the best time
to tell you --
209
00:14:05,928 --> 00:14:07,568
You know I love you, don't you?
210
00:14:07,930 --> 00:14:10,560
Of course, old girl, but !
really have to warn you --
211
00:14:11,058 --> 00:14:12,148
No one else, just you.
212
00:14:12,434 --> 00:14:14,774
You'll never make it up
Shovel Down in third.
213
00:14:32,121 --> 00:14:34,131
{ Gears grinding }
214
00:14:44,341 --> 00:14:46,091
{ Gunshots }
215
00:14:51,056 --> 00:14:53,656
Very fair shooting, Edward.
216
00:14:54,143 --> 00:14:56,993
Now, then, your turn,
Henrietta.
217
00:14:57,521 --> 00:14:59,381
See if you could kill a burglar.
218
00:15:05,863 --> 00:15:07,653
-MIDGE: Well done!
-No. You only winged him.
219
00:15:08,032 --> 00:15:10,112
Hello, everyone.
Hello, Henry.
220
00:15:10,534 --> 00:15:11,924
Oh, it's the Christows.
221
00:15:12,244 --> 00:15:13,334
Hello. So sorry we're late.
222
00:15:13,621 --> 00:15:16,731
Not at all. Just in time
for target practice.
223
00:15:17,291 --> 00:15:19,231
Nice to see you, John.
Now, then, Gerda, come along.
224
00:15:19,627 --> 00:15:21,267
Try and put one
in the bull's-eye.
225
00:15:21,629 --> 00:15:23,269
Oh, I've never tried.
226
00:15:23,631 --> 00:15:24,831
-Hello, darling.
-Darling.
227
00:15:25,132 --> 00:15:27,102
! think you may have met
Midge Hardcastle.
228
00:15:27,509 --> 00:15:29,739
And of course, you know
my second cousin Edward.
229
00:15:30,179 --> 00:15:31,819
-Hello, John.
-What's going on?
230
00:15:32,181 --> 00:15:34,041
Henry's got the artillery out.
231
00:15:34,433 --> 00:15:36,333
-Has he indeed?
-{ Laughs }
232
00:15:36,727 --> 00:15:38,887
HENRY: Right. Fire away.
233
00:15:39,313 --> 00:15:41,103
Just keep it steady.
234
00:15:41,482 --> 00:15:44,152
Slowly squeeze the trigger.
That's it.
235
00:15:44,652 --> 00:15:47,212
l sprained my bloody wrist.
236
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
HENRY:
Bad luck.
237
00:15:50,407 --> 00:15:53,077
Did I miss?
1 bet 1 missed.
238
00:15:53,577 --> 00:15:55,877
My turn, is it?
239
00:15:56,330 --> 00:15:59,730
Gerda, how lovely to see you.
240
00:16:00,334 --> 00:16:03,264
Thank you, Henry.
241
00:16:05,798 --> 00:16:07,548
Come along, Gudgeon.
242
00:16:14,682 --> 00:16:15,812
{ Laughs }
243
00:16:16,100 --> 00:16:18,700
-l say, Lucy!
-That's nothing.
244
00:16:19,186 --> 00:16:21,046
Once, on the Asian side
of the Bosporus,
245
00:16:21,438 --> 00:16:22,968
l was jumped
by a couple of thugs.
246
00:16:23,315 --> 00:16:24,995
We were rolling about
in the dirt, we were,
247
00:16:25,359 --> 00:16:26,379
and then before I knew it,
248
00:16:26,652 --> 00:16:28,662
she'd shot one in the leg
and one in the stomach.
249
00:16:29,071 --> 00:16:30,971
How she didn't hit me,
God alone knows.
250
00:16:31,365 --> 00:16:32,715
It's quite simple.
251
00:16:33,033 --> 00:16:34,123
You do it very quickly,
252
00:16:34,410 --> 00:16:36,600
and you don't think
about it, Henry.
253
00:16:37,037 --> 00:16:39,417
{ Laughter J
254
00:16:39,873 --> 00:16:42,833
Zena’'s at ballet class now --
pointe shoes, the lot.
255
00:16:43,377 --> 00:16:44,617
And Terrence?
256
00:16:44,920 --> 00:16:47,550
Chemistry -- always trying
to blow things up.
257
00:16:48,048 --> 00:16:50,898
He's planning to make
nitroglycerin while we're away.
258
00:16:51,427 --> 00:16:54,207
-Don't tell John, though.
-Oh, ! shan't.
259
00:16:54,722 --> 00:16:55,922
And you?
260
00:16:56,223 --> 00:16:58,603
Oh, I've taken up leather craft.
261
00:16:59,059 --> 00:17:01,549
Do you like this?
262
00:17:02,021 --> 00:17:04,800
I made it.
263
00:17:05,315 --> 00:17:08,425
It's so nice talking to you.
264
00:17:08,986 --> 00:17:12,316
But I suppose it'll soon
be time for dinner.
265
00:17:12,906 --> 00:17:14,546
Gerda...
266
00:17:14,908 --> 00:17:17,578
Why do you come here
if you hate it so much?
267
00:17:18,078 --> 00:17:20,088
! want John to be happy.
268
00:17:20,497 --> 00:17:22,217
He could come without you.
269
00:17:22,583 --> 00:17:25,143
No, he wouldn't like that.
270
00:17:25,627 --> 00:17:28,997
He wouldn't enjoy it without me.
He said so.
271
00:17:29,590 --> 00:17:31,710
John is awfully unselfish.
272
00:17:32,134 --> 00:17:34,584
I'd rather stay
at Harley Street, to be frank,
273
00:17:35,054 --> 00:17:37,544
but he thinks it's good for me
to get out into the country.
274
00:17:38,015 --> 00:17:39,875
Oh, the country's all right.
275
00:17:40,267 --> 00:17:42,647
No need to throw in
the Angkatells.
276
00:17:43,103 --> 00:17:45,483
We're an odious family.
277
00:17:45,939 --> 00:17:47,359
Come on. Let's go in
and get changed.
278
00:17:47,691 --> 00:17:50,651
There's some sort of detective
coming, apparently.
279
00:17:54,907 --> 00:17:56,037
{ Laughter J
280
00:17:56,325 --> 00:17:57,825
You wouldn't have believed it.
281
00:17:58,160 --> 00:18:00,430
M. Poirot has abilities
that one has to say are...
282
00:18:00,871 --> 00:18:02,331
quite phenomenal.
283
00:18:02,664 --> 00:18:04,454
Oh, it's true. Absolutely true.
Talk of Baghdad, they were.
284
00:18:04,833 --> 00:18:07,503
M. Poirot
and his little green cells.
285
00:18:08,003 --> 00:18:09,643
Gray, madame.
286
00:18:10,005 --> 00:18:11,315
Oh, pardon me.
287
00:18:11,632 --> 00:18:14,482
But we're so awfully fortunate
to have him as a neighbor.
288
00:18:15,010 --> 00:18:17,310
mean, in case
anything went wrong.
289
00:18:35,989 --> 00:18:38,919
Would you give it all up
if 1 asked you to
290
00:18:39,451 --> 00:18:41,391
and come and live with me?
291
00:18:41,787 --> 00:18:43,357
No.
292
00:18:43,705 --> 00:18:45,715
No?
293
00:18:46,125 --> 00:18:48,725
That's not really what you want.
294
00:18:49,211 --> 00:18:51,401
Couldn't you lie to me
just once?
295
00:18:51,839 --> 00:18:54,329
-Why?
-Because I love you, Henrietta.
296
00:18:54,800 --> 00:18:56,770
But you're so -- Damn it all.
297
00:18:57,177 --> 00:18:58,457
You're so detached.
298
00:18:58,762 --> 00:19:01,762
Your art, your cards,
299
00:19:02,307 --> 00:19:03,587
your friends.
300
00:19:03,892 --> 00:19:05,392
! want you to think only of me.
301
00:19:05,727 --> 00:19:07,367
Isn't that what Gerda does?
302
00:19:07,729 --> 00:19:10,549
Don't tell me you care a damn
about Gerda.
303
00:19:11,066 --> 00:19:13,296
Why not?
304
00:19:13,735 --> 00:19:16,115
! like Gerda.
305
00:19:16,572 --> 00:19:18,322
{ Laughter J
306
00:19:20,576 --> 00:19:21,776
Dinner, my lady.
307
00:19:22,077 --> 00:19:24,377
Oh, thank you, Gudgeon.
308
00:19:24,830 --> 00:19:26,730
Please, M. Poirot,
come this way.
309
00:19:27,124 --> 00:19:28,624
Merci.
310
00:19:30,335 --> 00:19:32,715
Has anyone seen John?
311
00:19:33,172 --> 00:19:34,922
{ John laughing
312
00:19:38,177 --> 00:19:39,677
MIDGE:
Well, the customers are awful.
313
00:19:40,012 --> 00:19:42,242
One has to put up with far more
insolence in a dress shop
314
00:19:42,681 --> 00:19:44,871
than Gudgeon or Simmons or
any decent domestic does here.
315
00:19:45,309 --> 00:19:47,499
It must be absolute hell,
darling.
316
00:19:47,936 --> 00:19:49,766
But does one have
to be so proud?
317
00:19:50,147 --> 00:19:52,117
mean, earning one's own living
318
00:19:52,524 --> 00:19:55,014
is not the be all and end all
of everything, is it?
319
00:19:55,485 --> 00:19:57,975
Well, it's all about
self-esteem, surely.
320
00:19:58,447 --> 00:20:00,197
He'd be the expert on that.
321
00:20:03,535 --> 00:20:06,165
So how do you do it, then,
M. Poirot?
322
00:20:08,665 --> 00:20:10,565
1 beg your pardon, mademoiselle?
323
00:20:10,959 --> 00:20:12,789
Solve so many crimes.
324
00:20:13,170 --> 00:20:15,400
{ Chuckles }
325
00:20:15,839 --> 00:20:18,769
Merely, ! apply the process
of the thought logic,
326
00:20:19,301 --> 00:20:21,861
and once the process,
it has been applied,
327
00:20:22,346 --> 00:20:25,306
alors,
the mystery becomes éclairé
328
00:20:25,849 --> 00:20:28,189
and the criminal mind,
it is uncovered.
329
00:20:28,644 --> 00:20:29,954
HENRIETTA: But that assumes
that you are cleverer
330
00:20:30,270 --> 00:20:31,730
than the criminal, doesn't it?
331
00:20:32,064 --> 00:20:35,544
! am not sure that it does,
mademoiselle, logically.
332
00:20:36,151 --> 00:20:38,091
HENRIETTA:
Oh, I think it does.
333
00:20:38,487 --> 00:20:40,097
What happens
if you come across one
334
00:20:40,447 --> 00:20:42,127
who is cleverer
than you are yourself?
335
00:20:42,491 --> 00:20:45,311
This is not the highest
probability, mademoiselle.
336
00:20:45,827 --> 00:20:47,687
{ Laughter J
337
00:20:48,080 --> 00:20:49,800
Have you ever been to --
338
00:20:50,165 --> 00:20:53,015
Henrietta has
a very sharp tongue.
339
00:20:53,543 --> 00:20:54,783
{ Soft laughter J
340
00:21:00,759 --> 00:21:03,029
After dinner,
we usually play games.
341
00:21:03,470 --> 00:21:05,990
Charades perhaps
or Flip the Kipper.
342
00:21:06,473 --> 00:21:08,993
But tonight ! think it
would be most appropriate
343
00:21:09,476 --> 00:21:11,306
if we were to assay
the murder game.
344
00:21:11,687 --> 00:21:14,287
Lucy, don't you think M. Poirot
would be rather bored?
345
00:21:14,773 --> 00:21:17,553
Someone has to pretend
to be dead, murdered,
346
00:21:18,068 --> 00:21:19,858
and then we all have
to find out who did it.
347
00:21:20,237 --> 00:21:21,407
It's such fun.
348
00:21:21,697 --> 00:21:24,077
And it usually turns out
to be Gudgeon.
349
00:21:24,533 --> 00:21:25,923
POIROT: Lady Angkatell,
350
00:21:26,243 --> 00:21:28,103
it is a proposition
that is most delightful,
351
00:21:28,495 --> 00:21:31,015
but 1 am one who retires
early to his bed.
352
00:21:31,498 --> 00:21:34,208
Your dinner, it was superb.
353
00:21:34,710 --> 00:21:36,240
Mademoiselle...
354
00:21:36,586 --> 00:21:39,516
! hope that we shall resume our
conversation at another time.
355
00:21:40,048 --> 00:21:43,088
I'd like that, M. Poirot.
356
00:21:43,635 --> 00:21:46,925
Sir Henry, an evening
that was most delightful.
357
00:21:47,514 --> 00:21:49,154
-Thank you.
-Thank you.
358
00:21:49,516 --> 00:21:52,076
1 know. You must
come to lunch tomorrow.
359
00:21:52,561 --> 00:21:54,941
Oh, yes.
He must, mustn't he?
360
00:21:55,397 --> 00:21:57,477
Pardon,
but tomorrow I am engagé.
361
00:21:57,899 --> 00:21:58,959
Nonsense.
362
00:21:59,234 --> 00:22:01,204
There's absolutely nothing
to do around here
363
00:22:01,611 --> 00:22:04,391
for miles and miles and miles.
364
00:22:04,906 --> 00:22:06,916
No, no. I insist you come
to Sunday lunch.
365
00:22:07,326 --> 00:22:08,826
Henry, tell him
366
00:22:09,161 --> 00:22:11,321
1 do not take kindly
to being disobeyed.
367
00:22:11,747 --> 00:22:14,267
Be very pleased
to have you, old man.
368
00:22:14,750 --> 00:22:18,300
Bien. It will be
my pleasure to attend.
369
00:22:18,920 --> 00:22:20,120
Thank you.
370
00:22:20,422 --> 00:22:21,552
Bonne nuit.
371
00:22:21,840 --> 00:22:22,970
-Night.
-Good night.
372
00:22:23,258 --> 00:22:24,608
Good night.
373
00:22:31,725 --> 00:22:34,465
Ace of diamonds.
374
00:22:34,978 --> 00:22:37,688
Why on earth did you leave
that diamond, Gerda?
375
00:22:38,190 --> 00:22:41,450
Oh, I -- Was it wrong?
376
00:22:42,027 --> 00:22:43,117
Don't be absurd.
377
00:22:43,403 --> 00:22:46,473
She had to leave the diamond.
Only sane thing to do.
378
00:22:55,582 --> 00:22:58,402
Game and rubber.
Well done.
379
00:22:58,919 --> 00:23:01,109
A lucky finesse.
380
00:23:16,436 --> 00:23:18,296
You cheated.
381
00:23:18,688 --> 00:23:20,328
HENRIETTA:
Was it obvious?
382
00:23:20,690 --> 00:23:23,950
So that Gerda would win.
383
00:23:24,528 --> 00:23:27,308
Honesty means nothing
to you, does it?
384
00:23:27,823 --> 00:23:29,873
Good evening.
385
00:23:31,701 --> 00:23:33,201
Who the devil are you?
386
00:23:33,537 --> 00:23:35,287
Veronica Cray, Sir Henry.
387
00:23:35,664 --> 00:23:38,404
Please forgive me for barging in
upon you like this.
388
00:23:38,917 --> 00:23:41,077
I'm in the dinky little
house up the lane,
389
00:23:41,503 --> 00:23:43,693
and I've had the most
frightful catastrophe.
390
00:23:44,131 --> 00:23:48,051
Please come on in.
Henry, close the window.
391
00:23:48,718 --> 00:23:50,068
What's happened?
392
00:23:50,387 --> 00:23:53,427
! have run out of matches
on a Saturday night,
393
00:23:53,974 --> 00:23:55,254
and I smoke like a chimney.
394
00:23:55,559 --> 00:23:56,979
Truly, ! feel a complete fool,
395
00:23:57,310 --> 00:23:59,390
but there's not a match
to be had at Dovecotes,
396
00:23:59,813 --> 00:24:01,893
so I've come to beg some
from my only neighbors
397
00:24:02,315 --> 00:24:03,955
within miles and --
398
00:24:04,317 --> 00:24:06,587
Oh, my God.
399
00:24:07,028 --> 00:24:09,368
Hello, Veronica.
400
00:24:09,823 --> 00:24:12,673
My God, it's John Christow.
401
00:24:13,201 --> 00:24:15,691
Matches, was it?
402
00:24:16,163 --> 00:24:18,683
This is too, too extraordinary.
403
00:24:19,166 --> 00:24:20,226
HENRY:
Do you know each other?
404
00:24:20,500 --> 00:24:22,880
We did a Jong time ago.
405
00:24:23,336 --> 00:24:25,416
VERONICA:
Yes, John is an old friend.
406
00:24:25,839 --> 00:24:28,109
Why, he was the first guy
l was ever in love with.
407
00:24:28,550 --> 00:24:32,500
Midge, would you kindly
ring the bell?
408
00:24:33,180 --> 00:24:34,860
thought you were
just wonderful.
409
00:24:35,223 --> 00:24:37,413
And weren't we heartrendingly
in love?
410
00:24:37,851 --> 00:24:40,521
Veronica, this is my wife.
411
00:24:41,021 --> 00:24:44,311
How lovely to meet you.
412
00:24:44,900 --> 00:24:46,980
LUCY: Oh, Gudgeon.
413
00:24:47,402 --> 00:24:50,182
Tell me, do we have plenty
of matches in the house?
414
00:24:50,697 --> 00:24:52,667
A dozen boxes came today,
my lady.
415
00:24:53,074 --> 00:24:55,484
Excellent.
Would you kindly get six?
416
00:24:55,952 --> 00:24:57,702
Very good, my lady.
417
00:24:58,079 --> 00:25:01,589
And, um,
how do you like Dovecotes?
418
00:25:02,209 --> 00:25:03,519
Oh, I adore it.
419
00:25:03,835 --> 00:25:05,885
It's so cute --
so close to London
420
00:25:06,296 --> 00:25:08,746
and yet one feels
so gloriously isolated.
421
00:25:09,216 --> 00:25:11,486
We kind of lost touch
422
00:25:11,927 --> 00:25:14,157
when I went to California,
didn't we?
423
00:25:14,596 --> 00:25:15,576
You've been to California?
424
00:25:15,847 --> 00:25:17,237
VERONICA:
Oh, I live there, actually.
425
00:25:17,557 --> 00:25:19,637
just popped over
to do a little play.
426
00:25:20,060 --> 00:25:21,700
One has to keep one's hand in,
427
00:25:22,062 --> 00:25:24,252
say hello to Shaftesbury Avenue,
all that.
428
00:25:24,689 --> 00:25:27,979
Oh, my dear Lady Angkatell,
surely not all these?
429
00:25:28,568 --> 00:25:30,618
LUCY: We have plenty
in the house.
430
00:25:31,029 --> 00:25:33,659
Besides, I always think
it's rather tiresome,
431
00:25:34,157 --> 00:25:35,877
only having one of a thing,
don't you?
432
00:25:36,243 --> 00:25:39,353
Well, this is very kind of you.
Thank you.
433
00:25:39,913 --> 00:25:42,733
Will you see me back
to my cottage?
434
00:25:43,250 --> 00:25:46,070
! want dreadfully to know
what you've been up to
435
00:25:46,586 --> 00:25:49,696
in the years and years and
years since I've seen you.
436
00:25:50,257 --> 00:25:52,887
I'm so sorry to have bothered
you in this pathetic way.
437
00:25:53,385 --> 00:25:54,845
Good night, Lady Angkatell.
438
00:25:55,178 --> 00:25:56,678
Night-night.
439
00:26:14,614 --> 00:26:16,624
That was Veronica Cray.
440
00:26:17,033 --> 00:26:18,093
Indeed.
441
00:26:18,368 --> 00:26:20,528
We must catch one of
her pictures, Henry.
442
00:26:20,954 --> 00:26:23,624
If that little performance
is anything to go by,
443
00:26:24,124 --> 00:26:27,054
why, we will certainly
get our money's worth.
444
00:26:29,004 --> 00:26:32,184
{ Veronica laughs
445
00:26:32,757 --> 00:26:34,837
You are just incorrigible.
446
00:26:35,260 --> 00:26:38,920
No, it's not true.
It's not true.
447
00:27:01,328 --> 00:27:03,118
{ Both chuckling J
448
00:27:03,496 --> 00:27:05,686
Come on, John.
Come on.
449
00:28:59,279 --> 00:29:02,389
What time is it?
450
00:29:02,949 --> 00:29:06,059
Um, I have no idea.
451
00:29:06,619 --> 00:29:08,369
Sorry to wake you.
452
00:29:10,874 --> 00:29:13,804
! had to go in for a drink
with the woman.
453
00:29:14,335 --> 00:29:15,755
Oh.
454
00:29:17,005 --> 00:29:18,945
Good night, John.
455
00:29:19,340 --> 00:29:21,090
JOHN:
Good night.
456
00:29:31,811 --> 00:29:33,451
Morning.
457
00:29:33,813 --> 00:29:35,563
-Morning.
-Morning.
458
00:29:37,817 --> 00:29:40,417
We're shooting after breakfast.
459
00:29:40,904 --> 00:29:42,954
Might bag a few pigeon.
460
00:29:43,364 --> 00:29:45,154
You want to come?
461
00:29:45,533 --> 00:29:46,883
No, thanks.
462
00:29:47,202 --> 00:29:50,712
l feel a bit shattered,
to be honest.
463
00:30:01,716 --> 00:30:02,626
For me?
464
00:30:02,884 --> 00:30:04,934
It came this morning, sir.
465
00:31:26,593 --> 00:31:28,823
{ Both chuckle }
466
00:31:29,262 --> 00:31:32,522
We have to talk
about our future.
467
00:31:33,099 --> 00:31:34,739
I'm -- I'm sorry?
468
00:31:35,101 --> 00:31:37,331
Our future, John.
469
00:31:37,770 --> 00:31:40,440
We've wasted 12 years.
470
00:31:40,940 --> 00:31:43,610
I'm not going back
to the States.
471
00:31:44,110 --> 00:31:47,180
I'm going to make my life
here with you.
472
00:31:47,739 --> 00:31:49,379
{ Chuckles }
473
00:31:49,741 --> 00:31:51,381
You've, um...
474
00:31:51,743 --> 00:31:54,703
You've got this taped out
all wrong.
475
00:31:55,246 --> 00:31:57,956
We had quite a time
together last night,
476
00:31:58,458 --> 00:31:59,958
but, Veronica, you know,
477
00:32:00,293 --> 00:32:02,703
our lives
are completely divergent.
478
00:32:03,171 --> 00:32:05,551
mean, when we split up
12 years ago,
479
00:32:06,007 --> 00:32:08,057
well, that was just it.
480
00:32:08,468 --> 00:32:09,708
We split up.
481
00:32:10,011 --> 00:32:12,281
VERONICA: We didn't split up.
You ditched me.
482
00:32:12,722 --> 00:32:15,652
l was your fiancée,
and you ditched me.
483
00:32:16,184 --> 00:32:17,934
1 couldn't go with you
to Hollywood.
484
00:32:18,311 --> 00:32:19,511
l had to finish med school.
485
00:32:19,812 --> 00:32:21,532
Of course,
so you could be a doctor.
486
00:32:21,898 --> 00:32:23,578
Well, you can go on
being a doctor.
487
00:32:23,942 --> 00:32:27,162
My dear girl, I'm married.
1 have children.
488
00:32:27,737 --> 00:32:29,677
{ Laughs }
489
00:32:30,073 --> 00:32:33,623
You know, I'm married myself
at the moment.
490
00:32:34,243 --> 00:32:37,723
It's nothing that a good
divorce lawyer can't fix.
491
00:32:38,331 --> 00:32:41,661
Oh, John, ! always did
want to be your wife.
492
00:32:42,251 --> 00:32:44,551
You see,
! have this passion --
493
00:32:45,004 --> 00:32:48,554
this overpowering passion.
494
00:32:49,175 --> 00:32:50,455
We have to be together.
495
00:32:50,760 --> 00:32:53,500
No, that is not going
to happen!
496
00:32:54,013 --> 00:32:55,803
-Last night --
-JOHN: Last night!
497
00:32:56,182 --> 00:32:58,852
Look, you're not a child.
498
00:32:59,352 --> 00:33:00,742
Last night was a one-off.
499
00:33:04,774 --> 00:33:06,854
Are you saying
you don't love me?
500
00:33:07,276 --> 00:33:11,156
You are a very, very
alluring woman, Veronica,
501
00:33:11,823 --> 00:33:15,113
but I don't love you, no.
502
00:33:15,702 --> 00:33:19,542
came all this way
to find you,
503
00:33:20,206 --> 00:33:22,876
waiting in this ghastly hovel
for the weekend you'd appear.
504
00:33:23,376 --> 00:33:26,336
You see, I knew
that if we could be
505
00:33:26,879 --> 00:33:30,059
just once more together,
just once more --
506
00:33:30,633 --> 00:33:33,263
You -- You planned it?
507
00:33:33,761 --> 00:33:35,661
Well, you belong to me, John.
508
00:33:36,055 --> 00:33:38,135
You're mine.
509
00:33:38,558 --> 00:33:39,538
When I was a young man,
510
00:33:39,809 --> 00:33:41,859
wanted you to share my life,
and you wouldn't do it.
511
00:33:42,270 --> 00:33:45,820
Because my career was so much
more important than yours.
512
00:33:46,441 --> 00:33:48,931
mean, anyone can be a doctor.
513
00:33:49,402 --> 00:33:51,562
You're a nasty piece of work.
514
00:33:51,988 --> 00:33:55,468
You leave me again, and I really
will make you sorry.
515
00:33:56,075 --> 00:33:58,045
So be it.
516
00:34:00,913 --> 00:34:02,113
Goodbye.
517
00:34:02,415 --> 00:34:06,845
! hate you more than I thought
! could hate anyone!
518
00:34:07,587 --> 00:34:09,667
{ Glass shatters J
519
00:34:47,960 --> 00:34:49,710
{ Gunshots }
520
00:36:01,868 --> 00:36:03,618
{ Gunshots }
521
00:36:14,547 --> 00:36:15,607
{ Sighs }
522
00:36:15,882 --> 00:36:17,492
{ Gun cocks
523
00:36:34,400 --> 00:36:36,190
Good day, sir.
524
00:36:36,569 --> 00:36:39,419
Lady Angkatell would like you
to come to the pavilion, sir,
525
00:36:39,947 --> 00:36:41,587
for a glass of sherry.
526
00:36:41,949 --> 00:36:43,409
Out-of-doors?
527
00:36:43,743 --> 00:36:45,793
Would you care
to follow me, sir?
528
00:37:02,261 --> 00:37:03,431
Merci.
529
00:37:07,016 --> 00:37:08,626
My lady?
530
00:37:16,108 --> 00:37:18,778
POIROT: I see that you are
playing the murder game.
531
00:37:19,278 --> 00:37:21,948
Alors. Trés bien.
532
00:37:22,448 --> 00:37:24,528
1 congratulate you all.
533
00:37:46,430 --> 00:37:48,220
Henrietta.
534
00:37:50,643 --> 00:37:52,393
{ Groans }
535
00:37:53,437 --> 00:37:54,417
Allow me, my lady.
536
00:37:54,689 --> 00:37:56,149
Give that to me, Gerda.
537
00:37:56,482 --> 00:37:58,452
Mademoiselle, do not --
538
00:38:10,997 --> 00:38:13,227
Poirot, what's happened?
539
00:38:13,666 --> 00:38:16,626
Gerda has mur--
mean --
540
00:38:17,169 --> 00:38:18,479
John has been shot.
541
00:38:20,506 --> 00:38:22,146
He's dead.
542
00:38:29,557 --> 00:38:31,827
Isn't really my line, murder.
543
00:38:32,268 --> 00:38:35,598
But the procedure, it has been
followed quite correctly.
544
00:38:36,188 --> 00:38:37,758
And until the police arrive,
545
00:38:38,107 --> 00:38:41,107
all we can do is to ensure
that the body, it is undisturbed
546
00:38:41,652 --> 00:38:43,842
and that nobody tampers
with the evidence.
547
00:38:44,280 --> 00:38:46,950
It's a -- It's a bit chilly.
548
00:38:47,450 --> 00:38:49,280
Be all right if we wait in
the pavilion, wouldn't it?
549
00:38:49,660 --> 00:38:51,850
Oui. Bien sar.
550
00:39:09,930 --> 00:39:11,430
l can offer you a sherry.
551
00:39:11,766 --> 00:39:12,966
Oh, no, no, no.
Merci.
552
00:39:13,267 --> 00:39:14,657
l think it best not to touch.
553
00:39:14,977 --> 00:39:16,617
- suppose we can smoke.
-Oui.
554
00:39:16,979 --> 00:39:19,139
No, no, no, no.
Merci.
555
00:39:20,775 --> 00:39:24,325
Very able fellow, Christow,
very able.
556
00:39:24,945 --> 00:39:27,905
Slightly too able,
557
00:39:28,449 --> 00:39:30,199
if you take my meaning.
558
00:39:33,871 --> 00:39:36,501
just don't know
what to do about lunch.
559
00:39:36,999 --> 00:39:39,599
It seems so heartless to be
sitting around a table
560
00:39:40,086 --> 00:39:42,576
stuffing oneself as though
nothing had happened.
561
00:39:43,047 --> 00:39:45,097
Don't worry on my account, Lucy.
562
00:39:45,508 --> 00:39:47,298
Bless you, dear Edward.
563
00:39:47,676 --> 00:39:51,556
Say what you will, murder
is a very awkward thing.
564
00:39:52,223 --> 00:39:54,563
It upsets the servants so.
565
00:39:55,017 --> 00:39:57,027
Puts the whole routine out.
566
00:39:57,436 --> 00:39:59,886
And worst of all,
it was duck for lunch --
567
00:40:00,356 --> 00:40:02,256
my very, very favorite.
568
00:40:02,650 --> 00:40:04,990
Midgie moo, what about Gerda?
569
00:40:05,444 --> 00:40:08,294
Oh, perhaps something on a tray
would be good.
570
00:40:08,823 --> 00:40:10,943
I've placed sandwiches
and some coffee
571
00:40:11,367 --> 00:40:13,007
in the dining room, my lady.
572
00:40:13,369 --> 00:40:14,869
Oh, Gudgeon, thank you.
573
00:40:19,417 --> 00:40:21,977
Gudgeon really is a jewel,
you know.
574
00:40:22,461 --> 00:40:26,451
Proper, substantial sandwiches
are just as good as lunch.
575
00:40:27,133 --> 00:40:29,293
And there's nothing remotely
heartless about them,
576
00:40:29,718 --> 00:40:30,778
if you know what I mean.
577
00:40:31,053 --> 00:40:33,653
Oh, Lucy, don't.
It's all so awful.
578
00:40:34,140 --> 00:40:35,050
Oh, Midge.
579
00:40:35,307 --> 00:40:37,797
EDWARD:
Don't cry, Little Midge.
580
00:40:43,983 --> 00:40:45,883
-That'll do.
-Good.
581
00:40:49,738 --> 00:40:51,968
HENRY: M. Poirot,
this is Inspector Grange.
582
00:40:52,408 --> 00:40:54,348
1 expect you've heard
of M. Poirot.
583
00:40:54,743 --> 00:40:56,313
-1 most certainly have.
-Inspector.
584
00:40:56,662 --> 00:40:58,932
May I ask what brings you
to this neck of the woods?
585
00:40:59,373 --> 00:41:02,043
Well, visit this neck
of the woods, Inspector,
586
00:41:02,543 --> 00:41:03,673
for the weekends.
587
00:41:03,961 --> 00:41:06,081
My friends persuaded me
to purchase a cottage.
588
00:41:06,505 --> 00:41:08,665
It is the second one that way,
along the lane.
589
00:41:09,091 --> 00:41:10,921
Are you fond of the countryside,
are you, sir?
590
00:41:11,302 --> 00:41:12,722
The paysage is most agreeable,
591
00:41:13,053 --> 00:41:15,063
except the trees
have this untidy habit
592
00:41:15,473 --> 00:41:16,673
of dropping their leaves.
593
00:41:16,974 --> 00:41:18,914
{ Laughs }
594
00:41:19,310 --> 00:41:22,600
That path leads
to the lane you say?
595
00:41:23,189 --> 00:41:24,829
And that path leads to the farm.
596
00:41:25,191 --> 00:41:26,831
That's the way
Lady Angkatell came.
597
00:41:27,193 --> 00:41:29,713
Edward Angkatell
and Miss Savernake
598
00:41:30,196 --> 00:41:31,616
came out of the woods
separately,
599
00:41:31,947 --> 00:41:34,397
and they were standing there
and there, yes?
600
00:41:34,867 --> 00:41:39,117
Oui. It was like a mise
en scene from the theater.
601
00:41:45,544 --> 00:41:47,184
I've given Gerda some brandy.
602
00:41:47,546 --> 00:41:49,886
Oh, how thoughtful of you,
Henrietta.
603
00:41:50,341 --> 00:41:52,791
Yes, I always remember
we were given brandy for shock
604
00:41:53,260 --> 00:41:55,050
when I was a little gir!
at Ainswick.
605
00:41:55,429 --> 00:41:56,519
Though, of course,
606
00:41:56,805 --> 00:41:58,965
suppose it's not exactly shock
with Gerda, is it?
607
00:41:59,391 --> 00:42:02,351
mean, personally,
! don't know how one would feel
608
00:42:02,895 --> 00:42:05,195
if one had just murdered
one's husband,
609
00:42:05,648 --> 00:42:08,208
but it wouldn't exactly
be shock, would it?
610
00:42:08,692 --> 00:42:11,292
That means there would have been
no element of surprise.
611
00:42:11,779 --> 00:42:13,939
Why are you so sure
that Gerda killed John?
612
00:42:14,365 --> 00:42:15,865
It seems self-evident.
613
00:42:16,200 --> 00:42:17,730
Why?
What else do you suggest?
614
00:42:18,077 --> 00:42:20,707
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
615
00:42:21,205 --> 00:42:23,875
found John lying there, and had
just picked up the revolver
616
00:42:24,375 --> 00:42:26,275
when we came on the scene?
617
00:42:30,089 --> 00:42:33,419
Well, is this what Gerda says?
618
00:42:35,886 --> 00:42:37,346
Yes.
619
00:42:40,266 --> 00:42:42,206
Oh.
620
00:42:42,601 --> 00:42:45,861
Well, fortunately,
621
00:42:46,438 --> 00:42:50,498
duck is quite pleasant cold.
622
00:42:52,695 --> 00:42:54,265
! couldn't lie down any longer.
623
00:42:57,616 --> 00:43:00,466
! still can't believe
that it's real,
624
00:43:00,995 --> 00:43:03,155
that John is dead.
625
00:43:03,581 --> 00:43:05,701
Who could have killed him?
626
00:43:06,125 --> 00:43:09,015
Who could possibly
have killed John?
627
00:43:09,545 --> 00:43:11,665
{ Door opens
628
00:43:17,553 --> 00:43:19,933
This is my wife,
Inspector Grange.
629
00:43:20,389 --> 00:43:21,669
GRANGE:
Lady Angkatell.
630
00:43:21,974 --> 00:43:24,824
! was hoping to have a word
with Mrs. Christow.
631
00:43:25,352 --> 00:43:26,482
Well, there she is.
632
00:43:29,148 --> 00:43:31,638
-Mrs. Christow?
-GERDA: Yes.
633
00:43:32,109 --> 00:43:33,459
I'm Gerda Christow.
634
00:43:33,777 --> 00:43:35,417
! should just like
to ask you a few --
635
00:43:35,779 --> 00:43:37,609
He was a wonderful doctor.
636
00:43:37,990 --> 00:43:40,660
So kind, so unselfish.
637
00:43:41,160 --> 00:43:42,550
The best of husbands.
638
00:43:42,870 --> 00:43:44,920
Who could have wanted
to kill him?
639
00:43:45,331 --> 00:43:47,411
What exactly happened,
Mrs. Christow?
640
00:43:47,833 --> 00:43:50,793
It was all so sudden.
641
00:43:51,337 --> 00:43:53,717
! went out from the house
642
00:43:54,173 --> 00:43:56,553
and along the path
to the swimming pool.
643
00:43:57,009 --> 00:43:58,539
What time was this?
644
00:43:58,886 --> 00:44:01,596
About two minutes to 1:00.
645
00:44:02,097 --> 00:44:03,997
l noticed the clock.
646
00:44:04,391 --> 00:44:07,211
And when I got there,
647
00:44:07,728 --> 00:44:12,418
there was John lying there...
and blood.
648
00:44:13,192 --> 00:44:14,252
Did you hear a shot?
649
00:44:14,526 --> 00:44:16,026
Yes.
650
00:44:16,362 --> 00:44:17,422
No.
651
00:44:17,696 --> 00:44:19,086
Oh, I don't know.
652
00:44:19,406 --> 00:44:21,896
Sir Henry and Edward
were out shooting.
653
00:44:22,368 --> 00:44:26,178
! just saw John and blood
and a revolver,
654
00:44:26,830 --> 00:44:28,950
and I picked up the revolver.
655
00:44:29,375 --> 00:44:31,165
Why?
656
00:44:31,543 --> 00:44:33,183
1 beg your pardon?
657
00:44:33,545 --> 00:44:36,175
GRANGE:
Why did you pick it up?
658
00:44:38,550 --> 00:44:40,930
1 don't know.
659
00:44:41,387 --> 00:44:43,137
Shouldn't I have?
660
00:44:55,651 --> 00:44:58,581
So you have decided that
Mme. Christow shot her husband?
661
00:45:00,989 --> 00:45:03,949
Don't you think she did it?
662
00:45:04,493 --> 00:45:06,723
It could have happened
as she said.
663
00:45:07,162 --> 00:45:08,582
Yes, it could have,
664
00:45:08,914 --> 00:45:11,914
but it's a very thin story.
665
00:45:12,459 --> 00:45:14,249
They all think she did it.
666
00:45:14,628 --> 00:45:17,998
And you thought she'd done it,
didn't you,
667
00:45:18,590 --> 00:45:20,890
when you first
arrived on the scene?
668
00:45:21,343 --> 00:45:24,053
! am not sure what ! thought.
669
00:45:24,555 --> 00:45:28,105
Something was not exactement
as it should have been.
670
00:45:31,478 --> 00:45:33,418
GRANGE:
What's that?
671
00:45:33,814 --> 00:45:35,714
Looks like leatherwork, sir.
672
00:45:38,402 --> 00:45:39,792
Oh, right.
673
00:45:40,112 --> 00:45:41,752
Sir, we've got the weapon.
674
00:45:42,114 --> 00:45:44,194
GRANGE:
Go ahead. Pick it up.
675
00:45:44,616 --> 00:45:45,966
It's been in the pool.
676
00:45:46,285 --> 00:45:49,945
Destroyed any fingerprints
that might have been on it.
677
00:45:53,876 --> 00:45:55,596
Yes, it comes
from my collection.
678
00:45:55,961 --> 00:45:58,451
It's my hobby, Inspector.
679
00:46:05,220 --> 00:46:07,120
GRANGE:
When did you last see this one?
680
00:46:07,514 --> 00:46:08,604
Yesterday afternoon.
681
00:46:08,891 --> 00:46:10,901
We were doing
some target practice.
682
00:46:11,310 --> 00:46:13,280
And who actually fired the gun
on that occasion?
683
00:46:13,687 --> 00:46:15,547
think we all had
at least one shot with it.
684
00:46:15,939 --> 00:46:18,019
-Including Gerda Christow?
-Including Gerda Christow.
685
00:46:18,442 --> 00:46:20,712
And after the shooting,
it was over?
686
00:46:21,153 --> 00:46:23,783
! put the firearm
back in its usual place.
687
00:46:28,660 --> 00:46:31,590
GUDGEON:
Will Sir Henry be requiring
a late supper, my lady?
688
00:46:32,122 --> 00:46:33,762
There is some duck left over.
689
00:46:34,124 --> 00:46:35,624
No, Gudgeon.
690
00:46:35,959 --> 00:46:38,369
He's driving Mrs. Christow
up to London as we speak.
691
00:46:38,837 --> 00:46:40,187
He'll be staying at his club.
692
00:46:40,506 --> 00:46:43,766
Oh, Gudgeon, about those eggs,
693
00:46:44,343 --> 00:46:47,053
! meant to write the date
on them, as per usual,
694
00:46:47,554 --> 00:46:50,664
but because of the carfuffle,
could you kindly ask cook?
695
00:46:51,225 --> 00:46:52,725
I'll see to it myself, my lady.
696
00:46:53,060 --> 00:46:56,280
Oh, bless you, Gudgeon.
697
00:46:56,855 --> 00:46:58,865
MIDGE: Do you think Gerda
will be all right?
698
00:46:59,274 --> 00:47:00,554
Oh, yes.
699
00:47:00,859 --> 00:47:03,639
She'll probably send for some
old school friend of hers.
700
00:47:04,154 --> 00:47:05,984
She's probably got
three or four.
701
00:47:06,365 --> 00:47:07,565
l can just see them.
702
00:47:07,866 --> 00:47:11,046
Strapping hockey-playing types
from Tunbridge Wells.
703
00:47:11,620 --> 00:47:14,360
What extraordinary things
you do say, Lucy.
704
00:47:14,873 --> 00:47:17,873
Very well. Eastborne lacrosse,
if you insist.
705
00:47:18,418 --> 00:47:20,468
! wonder if there are any left.
706
00:47:20,879 --> 00:47:21,969
School friends?
707
00:47:22,256 --> 00:47:24,636
No, policemen.
708
00:47:25,092 --> 00:47:27,542
Don't they normally leave one
hovering in the hall
709
00:47:28,011 --> 00:47:31,011
or outside peeking behind a bush
watching the door
710
00:47:31,557 --> 00:47:33,637
in case another murder
is committed in the night?
711
00:47:34,059 --> 00:47:35,589
Oh, Lucy, don't.
712
00:47:35,936 --> 00:47:38,826
I'm so sorry.
How stupid of me.
713
00:47:39,356 --> 00:47:42,066
Of course, Gerda’s on her way
back to London.
714
00:47:42,568 --> 00:47:44,358
Oh, dear.
715
00:47:44,736 --> 00:47:46,526
1 didn't mean...
716
00:47:46,905 --> 00:47:51,225
Tomorrow I think it's best
if you telephone the shop
717
00:47:51,952 --> 00:47:54,442
and just tell them
about the inquest.
718
00:47:54,913 --> 00:47:57,513
Just say you're staying on here
for a few days.
719
00:48:16,435 --> 00:48:18,955
! haven't said anything,
but...
720
00:48:19,438 --> 00:48:21,708
you do know how sorry I am.
721
00:48:22,149 --> 00:48:24,779
Sorry that John Christow's gone?
722
00:48:25,277 --> 00:48:26,917
You didn't like John.
723
00:48:27,279 --> 00:48:29,659
He and ! hadn't much in common.
724
00:48:30,115 --> 00:48:33,735
You had me in common.
725
00:48:34,369 --> 00:48:36,779
Henrietta, for God's sake,
no need to be like that.
726
00:48:37,247 --> 00:48:40,177
What did you think I'd be like?
727
00:48:40,709 --> 00:48:43,819
Did you think I'd sit and cry
into a pocket handkerchief
728
00:48:44,379 --> 00:48:46,019
while you held my hand?
729
00:48:46,381 --> 00:48:48,611
You're nice enough, Edward,
730
00:48:49,051 --> 00:48:52,641
but, honestly, you are...
731
00:48:53,263 --> 00:48:54,793
inadequate.
732
00:49:22,668 --> 00:49:24,418
{ Telephone ringing J
733
00:49:42,396 --> 00:49:45,436
Hello? Yes?
734
00:50:21,852 --> 00:50:24,302
{ Clicks tongue }
735
00:50:24,771 --> 00:50:27,511
M. Poirot,
we could use your brains.
736
00:50:28,025 --> 00:50:30,215
-Join us, would you?
-POIROT: Bon.
737
00:50:33,572 --> 00:50:34,772
{ Clears throat
738
00:50:35,073 --> 00:50:36,753
So...
739
00:50:37,117 --> 00:50:40,227
which of the ladies
did this wrap belong to?
740
00:50:40,787 --> 00:50:44,047
! take it, sir, you're referring
to the cape of arctic fox.
741
00:50:44,624 --> 00:50:46,124
noticed it yesterday
742
00:50:46,460 --> 00:50:48,730
when I took the sherry
out to the pavilion,
743
00:50:49,171 --> 00:50:52,501
but it is not the property of
anyone in this establishment.
744
00:50:53,091 --> 00:50:54,771
Well, whose is it, then?
745
00:50:55,135 --> 00:50:57,765
It might possibly belong
to Miss Cray,
746
00:50:58,263 --> 00:51:00,453
the motion-picture actress.
747
00:51:00,891 --> 00:51:03,781
She paid a visit after dinner
the night before last
748
00:51:04,311 --> 00:51:07,051
for the purpose of borrowing
some matches, sir.
749
00:51:07,564 --> 00:51:10,854
Did she take away six boxes?
750
00:51:11,443 --> 00:51:14,043
That is correct, sir.
751
00:51:16,823 --> 00:51:18,613
Servants.
They're the devil, aren't they?
752
00:51:18,992 --> 00:51:20,602
Still,
Sir Henry identified the gun,
753
00:51:20,952 --> 00:51:22,892
which means that all
Mrs. Christow had to do
754
00:51:23,288 --> 00:51:24,458
was to get it from the study.
755
00:51:24,748 --> 00:51:25,438
Don't you agree?
756
00:51:25,665 --> 00:51:27,785
And her motive?
What is that?
757
00:51:28,210 --> 00:51:30,950
Motive?
Jealousy, I'd say.
758
00:51:31,463 --> 00:51:33,653
La jalousie.
759
00:51:34,091 --> 00:51:35,040
Peut-étre.
760
00:51:35,300 --> 00:51:37,160
Well, you know
these fancy doctors.
761
00:51:37,552 --> 00:51:40,112
He's probably giving one
of his rich lady patients
762
00:51:40,597 --> 00:51:42,017
a good see-to.
763
00:51:42,349 --> 00:51:45,279
Lady Angkatell mentioned
some trouble with a nurse,
764
00:51:45,811 --> 00:51:47,161
but she was a bit vague.
765
00:51:47,479 --> 00:51:48,829
Yes, she would be vague.
766
00:51:51,858 --> 00:51:54,198
I'm taking the train
up to London,
767
00:51:54,653 --> 00:51:58,273
drop into Harley Street.
Do you care to join me?
768
00:52:03,370 --> 00:52:05,640
1 don't remember
any quarrels, no.
769
00:52:06,081 --> 00:52:08,351
Mrs. Christow was devoted
to her husband,
770
00:52:08,792 --> 00:52:10,802
quite slavishly so.
771
00:52:11,211 --> 00:52:12,631
Tyrannical, was he?
772
00:52:12,963 --> 00:52:16,113
No, but he was what I would call
a selfish man.
773
00:52:16,675 --> 00:52:18,355
He took it for granted
that Mrs. Christow
774
00:52:18,718 --> 00:52:20,728
would always fall in
with his ideas.
775
00:52:21,138 --> 00:52:24,067
You organized his appointments,
Miss Collins.
776
00:52:24,599 --> 00:52:27,559
Any difficulty with patients --
lady patients?
777
00:52:28,103 --> 00:52:30,153
He had an excellent manner
with patients.
778
00:52:30,564 --> 00:52:32,944
Yes, but any hanky-panky?
779
00:52:33,400 --> 00:52:34,530
MISS COLLINS:
Certainly not.
780
00:52:34,818 --> 00:52:36,978
What about Mlle. Veronica Cray?
781
00:52:37,404 --> 00:52:38,464
Veronica Cray?
782
00:52:38,738 --> 00:52:40,528
Well, we believe she was
a friend of Dr. Christow.
783
00:52:40,907 --> 00:52:42,987
Do you mean the actress?
! had no idea he knew her.
784
00:52:43,410 --> 00:52:46,520
Have you any theories as to who
might have killed Dr. Christow?
785
00:52:47,080 --> 00:52:49,160
Absolutely none at all,
Inspector.
786
00:52:49,583 --> 00:52:51,153
When the body was discovered,
787
00:52:51,501 --> 00:52:53,661
Mme. Christow was standing
beside it
788
00:52:54,087 --> 00:52:55,617
with a revolver in her hand.
789
00:52:55,964 --> 00:52:58,014
Look, I don't know who you are,
790
00:52:58,425 --> 00:53:00,695
but if you think Gerda Christow
killed her husband,
791
00:53:01,136 --> 00:53:03,916
you are categorically wrong.
792
00:53:04,431 --> 00:53:06,221
{ Knock on door, door opens
793
00:53:06,600 --> 00:53:08,790
It's the inspector,
Mrs. Christow.
794
00:53:09,227 --> 00:53:10,977
Oh, thank you, Colly.
795
00:53:13,773 --> 00:53:15,303
Good afternoon.
796
00:53:15,650 --> 00:53:18,580
My friend Elsie --
! mean, Mrs. Patterson.
797
00:53:19,112 --> 00:53:20,722
Ma'am.
798
00:53:21,072 --> 00:53:22,822
This is M. Poirot.
799
00:53:23,200 --> 00:53:25,029
Have you found out
who killed him?
800
00:53:25,410 --> 00:53:28,230
No, not yet, ma‘am.
801
00:53:28,747 --> 00:53:30,867
Was it you, Mrs. Christow?
802
00:53:31,291 --> 00:53:33,011
PATTERSON:
That's unfair!
803
00:53:33,376 --> 00:53:35,096
Why must you persecute
the poor woman?
804
00:53:35,462 --> 00:53:38,242
Excusez-moi,
but perhaps Mme. Christow
805
00:53:38,757 --> 00:53:41,137
would prefer
to speak for herself.
806
00:53:41,593 --> 00:53:44,993
It was not me.
No.
807
00:53:45,597 --> 00:53:48,117
It is a hard thing to kill
the one you love, n'est-ce pas?
808
00:53:48,600 --> 00:53:50,540
A very hard thing,
! should imagine.
809
00:53:50,936 --> 00:53:52,766
1 couldn't do it.
810
00:53:55,607 --> 00:53:57,357
Train wheels screech
811
00:54:11,957 --> 00:54:12,907
Ballistics report, sir.
812
00:54:13,166 --> 00:54:14,806
Thought you'd want it
right away.
813
00:54:15,168 --> 00:54:17,068
Have a look at that, Poirot.
814
00:54:27,806 --> 00:54:29,006
Merci, madame.
815
00:54:29,307 --> 00:54:32,237
GRANGE: So the ballistics report
proves that the gun in the pool
816
00:54:32,769 --> 00:54:35,039
was not the one
that killed John Christow.
817
00:54:35,480 --> 00:54:38,300
I've spoken to Sir Henry.
818
00:54:38,817 --> 00:54:42,917
He says that there is a gun
missing from his collection.
819
00:54:43,613 --> 00:54:46,683
A .38 Smith & Wesson,
brown holster.
820
00:54:50,662 --> 00:54:53,772
! think this whole thing
could be a frame-up
821
00:54:54,332 --> 00:54:56,712
set to implicate Gerda Christow.
822
00:54:57,168 --> 00:54:59,398
But if that was so,
823
00:54:59,838 --> 00:55:02,618
why not leave the right revolver
lying by the body?
824
00:55:03,133 --> 00:55:05,953
But she might not
have picked it up.
825
00:55:06,469 --> 00:55:08,479
And it is possible, Inspector,
826
00:55:08,888 --> 00:55:10,418
that the murderer
might be someone
827
00:55:10,765 --> 00:55:12,075
who wanted to kill Dr. Christow,
828
00:55:12,392 --> 00:55:14,582
but did not want to implicate
Gerda Christow.
829
00:55:15,020 --> 00:55:17,540
Hmm. Well, they're going
a funny way about it.
830
00:55:18,023 --> 00:55:20,543
l mean, we suspected her
right from the start.
831
00:55:21,026 --> 00:55:23,546
Oui, mon ami, very swiftly,
you suspected her.
832
00:55:24,029 --> 00:55:26,369
Oh, now, look, Poirot,
you were an eyewitness.
833
00:55:26,823 --> 00:55:28,023
You saw everything.
834
00:55:28,325 --> 00:55:31,585
Oui, 1 saw, but the eyes are
witnesses most unreliable.
835
00:55:32,162 --> 00:55:34,542
Sometimes the eyes, they see
what they are meant to see.
836
00:55:34,998 --> 00:55:36,828
You saying it was arranged?
837
00:55:37,208 --> 00:55:38,488
There was something about
838
00:55:38,793 --> 00:55:41,133
the tableau of the people
around the pool.
839
00:55:41,588 --> 00:55:45,098
It was false, and I cannot
place my finger on what.
840
00:55:45,717 --> 00:55:48,787
There were three people.
841
00:55:49,346 --> 00:55:50,876
Lady Angkatell,
842
00:55:51,222 --> 00:55:52,722
M. Edward Angkatell,
843
00:55:53,058 --> 00:55:54,848
and Henrietta Savernake.
844
00:55:55,226 --> 00:55:57,936
Henrietta.
845
00:55:58,438 --> 00:56:00,008
POIROT: And any one of
these three people
846
00:56:00,357 --> 00:56:02,547
could have shot Dr. Christow
before Mme. Christow arrived,
847
00:56:02,984 --> 00:56:04,514
could have retreated
up one of the paths
848
00:56:04,861 --> 00:56:06,101
and turned around and returned.
849
00:56:06,404 --> 00:56:09,334
Blimey. You're right.
850
00:56:09,866 --> 00:56:11,836
But there is also another
possibility, Inspector.
851
00:56:12,243 --> 00:56:14,623
Someone could have come along
the path from the lane,
852
00:56:15,080 --> 00:56:17,460
then fired the shot...
853
00:56:17,916 --> 00:56:19,966
and gone back the same way.
854
00:56:20,377 --> 00:56:22,717
You're dead right.
855
00:56:23,171 --> 00:56:25,511
And that could have been
Miss Veronica Cray.
856
00:56:25,965 --> 00:56:27,135
A crime of passion.
Bingo.
857
00:56:27,425 --> 00:56:29,945
-You have interviewed her?
-GRANGE: Yes, I have.
858
00:56:30,428 --> 00:56:32,438
Christow went to visit her
that morning.
859
00:56:32,847 --> 00:56:34,967
They had a fight.
! spoke to the maid.
860
00:56:37,268 --> 00:56:39,498
Cray said to him,
861
00:56:39,938 --> 00:56:44,658
"! hate you more than I ever
thought I could hate anyone."
862
00:56:45,443 --> 00:56:47,383
Very interesting.
863
00:56:47,779 --> 00:56:49,899
And it was her fur coat
in the pavilion?
864
00:56:50,323 --> 00:56:51,853
Yes, it was.
865
00:56:52,200 --> 00:56:53,260
She must have left it there
866
00:56:53,535 --> 00:56:55,215
when she went in
to borrow the matches.
867
00:56:55,578 --> 00:56:57,658
But I do not believe she went
there to borrow the matches.
868
00:56:58,081 --> 00:57:00,161
She could have had the matches
from me and saved the walk.
869
00:57:00,583 --> 00:57:03,473
No, no, she was nervous on
account of you being foreign.
870
00:57:06,714 --> 00:57:08,464
Eh bien.
871
00:57:23,940 --> 00:57:25,000
Santé.
872
00:57:25,275 --> 00:57:27,905
Oh, santé. Giggles }
873
00:57:32,699 --> 00:57:35,919
You know something about
human nature, don't you?
874
00:57:38,413 --> 00:57:40,423
I know a little
about human nature.
875
00:57:40,832 --> 00:57:43,322
Inspector Grange
has got it into his head
876
00:57:43,793 --> 00:57:45,913
that I quarreled
with John Christow
877
00:57:46,337 --> 00:57:47,687
on the day he died.
878
00:57:48,006 --> 00:57:49,646
And did you?
879
00:57:50,008 --> 00:57:52,748
! hadn't seen John for 12 years.
880
00:57:53,261 --> 00:57:55,121
But the real truth
is so fantastic
881
00:57:55,513 --> 00:57:57,893
that I'm certain a guy
like Grange won't believe it.
882
00:57:58,349 --> 00:58:01,059
But I think
you might understand.
883
00:58:01,561 --> 00:58:03,311
! am flattered, mademoiselle.
884
00:58:03,688 --> 00:58:05,628
Actually, I'm married.
885
00:58:06,024 --> 00:58:07,594
Madame.
886
00:58:10,570 --> 00:58:14,270
12 years ago, John was very much
in love with me,
887
00:58:14,908 --> 00:58:16,518
even obsessively so.
888
00:58:16,868 --> 00:58:18,438
Wanted me to give up acting,
889
00:58:18,786 --> 00:58:20,466
give up having a life of my own,
890
00:58:20,830 --> 00:58:22,030
even a mind of my own.
891
00:58:22,332 --> 00:58:25,042
Oh, he was so possessive
and domineering,
892
00:58:25,543 --> 00:58:27,663
l felt ! couldn't
go through with it,
893
00:58:28,087 --> 00:58:29,947
and I broke off the engagement.
894
00:58:30,340 --> 00:58:33,380
I'm afraid he took that
rather hard.
895
00:58:33,927 --> 00:58:37,147
When we came back here
on Saturday night,
896
00:58:37,722 --> 00:58:40,212
the whole thing blew up again.
897
00:58:40,683 --> 00:58:43,943
He went mad.
Quite literally mad.
898
00:58:44,521 --> 00:58:46,241
He wanted to leave his wife
and children.
899
00:58:46,606 --> 00:58:48,986
He wanted me
to divorce my husband.
900
00:58:51,027 --> 00:58:53,297
He wanted us
to get back together.
901
00:58:53,738 --> 00:58:57,508
He'd carried a torch for me
all these years.
902
00:58:58,159 --> 00:59:00,899
Oh, we argued and argued,
and in the end,
903
00:59:01,412 --> 00:59:03,972
l had to send him back
to the hollow.
904
00:59:04,457 --> 00:59:06,317
Next morning, he returned.
905
00:59:06,709 --> 00:59:08,539
! told him it was impossible.
He insisted.
906
00:59:08,920 --> 00:59:11,000
1 said I didn't love him,
! could never love him,
907
00:59:11,422 --> 00:59:15,122
and I begged him not to ruin
my life a second time.
908
00:59:15,760 --> 00:59:18,060
! had to be brutal.
909
00:59:20,390 --> 00:59:22,030
Yes, I --
910
00:59:22,392 --> 00:59:25,792
l did say that I hated him.
911
00:59:26,396 --> 00:59:30,126
So we parted in anger and...
912
00:59:30,775 --> 00:59:32,935
now he's dead.
913
00:59:35,947 --> 00:59:38,767
It is a tragedy.
914
00:59:39,284 --> 00:59:41,184
Oh, undoubtedly.
915
00:59:44,664 --> 00:59:47,734
Do you think I should say
any of this at the inquest?
916
00:59:48,293 --> 00:59:49,903
! mean, his wife...
917
00:59:51,421 --> 00:59:54,971
! cannot see that it has
any bearing on the inquest.
918
00:59:55,592 --> 00:59:57,932
It is private,
919
00:59:58,386 --> 01:00:00,436
and perhaps it should remain so.
920
01:00:11,816 --> 01:00:13,756
Got something out of the
kitchen maid, sir, Simmons.
921
01:00:14,152 --> 01:00:15,572
She says that on
Sunday afternoon,
922
01:00:15,903 --> 01:00:17,543
she saw the butler
walk across the hall
923
01:00:17,905 --> 01:00:19,655
with a revolver in his hand.
924
01:00:22,035 --> 01:00:22,725
I'm very sorry, sir.
925
01:00:22,952 --> 01:00:24,812
l suppose ! ought to have
mentioned the occurrence.
926
01:00:25,204 --> 01:00:27,284
At about 5:30 p.m.,
927
01:00:27,707 --> 01:00:30,527
! noticed a revolver
lying upon the hall table.
928
01:00:31,044 --> 01:00:33,124
! picked it up
and brought it in here.
929
01:00:33,546 --> 01:00:35,266
There was a gap on the shelf,
930
01:00:35,632 --> 01:00:37,642
so I replaced it
where it belonged.
931
01:00:38,051 --> 01:00:40,871
Which one, Gudgeon?
932
01:00:41,387 --> 01:00:43,617
GUDGEON:
Uh...
933
01:00:44,057 --> 01:00:45,407
this one, sir.
934
01:00:45,725 --> 01:00:46,855
POIROT:
But that is not a revolver.
935
01:00:47,143 --> 01:00:48,713
That is an automatic pistol.
936
01:00:49,062 --> 01:00:50,082
I'm very sorry, sir.
937
01:00:50,355 --> 01:00:52,915
I'm afraid I'm not fully
cognizant with firearms.
938
01:00:53,399 --> 01:00:56,659
Sir Henry, I'll have to have it
checked for fingerprints.
939
01:00:57,236 --> 01:01:00,056
Oh, ! doubt there will be
any fingerprints, sir.
940
01:01:00,573 --> 01:01:01,773
Why not?
941
01:01:02,075 --> 01:01:04,595
Because I polished it
with my handkerchief
942
01:01:05,078 --> 01:01:06,278
before replacing it, sir.
943
01:01:06,579 --> 01:01:09,029
Why the devil did you do that?
944
01:01:09,499 --> 01:01:11,689
l fancied it might be dusty,
sir.
945
01:01:13,878 --> 01:01:15,078
LUCY: Ohl!
946
01:01:15,380 --> 01:01:18,670
How nice to see you, M. Poirot.
947
01:01:19,258 --> 01:01:22,188
But, oh, dear me, there's
a poor girl in the kitchen
948
01:01:22,720 --> 01:01:24,510
simply sobbing her heart out.
949
01:01:24,889 --> 01:01:28,039
What have you been telling them
about a pistol, Gudgeon?
950
01:01:28,601 --> 01:01:31,341
Never mind.
It doesn't matter.
951
01:01:31,854 --> 01:01:34,894
I'll explain everything.
You may go.
952
01:01:35,441 --> 01:01:36,941
Dear, poor Gudgeon.
953
01:01:37,276 --> 01:01:38,626
He tries so hard to protect us
954
01:01:38,945 --> 01:01:41,175
from any kind of trouble
or annoyance.
955
01:01:41,614 --> 01:01:43,804
It's really quite
feudal here, do you know?
956
01:01:44,242 --> 01:01:47,172
But he didn't find the pistol
in the hall at all.
957
01:01:47,704 --> 01:01:48,834
No, no, no, no.
958
01:01:49,122 --> 01:01:50,912
He found it
when he took out the eggs.
959
01:01:51,290 --> 01:01:53,410
Eggs? What eggs?
960
01:01:53,835 --> 01:01:56,465
You see, ! went down to the farm
to collect the eggs.
961
01:01:56,963 --> 01:01:58,603
! put the pistol
in the egg basket,
962
01:01:58,965 --> 01:02:01,085
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
963
01:02:01,509 --> 01:02:03,409
When I came back and saw
John laying there,
964
01:02:03,803 --> 01:02:05,963
well -- unwell --
965
01:02:06,389 --> 01:02:09,569
l had a bit of a shock and
almost dropped the lot of it.
966
01:02:10,143 --> 01:02:13,623
Dear, sweet Gudgeon, as per
usual, sprang to my rescue.
967
01:02:14,230 --> 01:02:17,120
Later on, ! wanted to write
the date on the eggs.
968
01:02:17,650 --> 01:02:18,710
Otherwise, you see,
969
01:02:18,985 --> 01:02:21,805
you tend to eat the fresher eggs
before the older ones,
970
01:02:22,321 --> 01:02:23,821
and that simply will not do.
971
01:02:24,157 --> 01:02:27,527
And then Gudgeon told me
he had taken care of everything.
972
01:02:29,996 --> 01:02:32,816
And which pistol was that,
Lady Angkatell?
973
01:02:33,332 --> 01:02:35,272
That was the Mauser .25.
974
01:02:35,668 --> 01:02:38,818
And why did you put it
into the basket?
975
01:02:39,380 --> 01:02:42,160
Oh, I knew you were going to
ask me that, M. Poirot.
976
01:02:42,675 --> 01:02:45,715
Of course,
! must have had a reason,
977
01:02:46,262 --> 01:02:47,722
mustn't I, Henry?
978
01:02:48,055 --> 01:02:50,105
! mean, there must have been
some idea
979
01:02:50,516 --> 01:02:52,636
whirring about in my head
in order for me
980
01:02:53,060 --> 01:02:56,170
to have put the Mauser into the
egg basket in the first place.
981
01:02:56,731 --> 01:03:01,451
My wife
is extremely absentminded.
982
01:03:04,697 --> 01:03:07,367
Sir Henry, if 1 may
ask you a question,
983
01:03:07,867 --> 01:03:09,657
how many people in general know
984
01:03:10,036 --> 01:03:11,566
that the police
can identify a gun
985
01:03:11,913 --> 01:03:14,183
by the little marks
on the bullet?
986
01:03:14,624 --> 01:03:17,884
Oh, ! think that's pretty well
common knowledge nowadays,
Poirot.
987
01:03:24,801 --> 01:03:26,741
{ Dog barking }
988
01:03:27,136 --> 01:03:29,296
l was just taking the dog
for a walk.
989
01:03:29,722 --> 01:03:31,772
! love peeking
in people's houses.
990
01:03:32,183 --> 01:03:33,933
Do you mind if I take a look?
991
01:03:34,310 --> 01:03:36,980
Certainly, mademoiselle.
Enter, if you please.
992
01:03:37,480 --> 01:03:39,530
! would be most grateful,
however,
993
01:03:39,941 --> 01:03:43,231
if the dog might be
kept outside.
994
01:03:43,820 --> 01:03:45,570
{ Dog barking }
995
01:03:53,746 --> 01:03:56,126
How beautifully tidy.
996
01:03:56,582 --> 01:03:58,662
You'd hate my studio.
997
01:03:59,085 --> 01:04:02,595
There's clay all over the place
and glaze and paint pots.
998
01:04:03,214 --> 01:04:06,214
Oh, but ! understand.
You're an artist.
999
01:04:06,759 --> 01:04:09,469
Aren't you an artist, too,
M. Poirot?
1000
01:04:11,264 --> 01:04:14,114
On the whole, ! would say...
1001
01:04:14,642 --> 01:04:15,992
No.
1002
01:04:16,310 --> 01:04:18,360
! have known crimes
that were artistic,
1003
01:04:18,771 --> 01:04:20,781
supreme exercises
of the imagination,
1004
01:04:21,190 --> 01:04:22,580
but the solving of them, no.
1005
01:04:22,900 --> 01:04:26,490
No, the creative power
is not what is needed.
1006
01:04:27,113 --> 01:04:30,773
What is required is a passion
for the truth.
1007
01:04:31,409 --> 01:04:33,819
And once you have the truth,
1008
01:04:34,287 --> 01:04:36,077
once you have knowledge,
is that enough,
1009
01:04:36,455 --> 01:04:37,875
or do you have to go
a step further
1010
01:04:38,207 --> 01:04:40,037
and translate knowledge
into action?
1011
01:04:45,298 --> 01:04:48,188
Why did you come here,
Mile. Savernake?
1012
01:04:48,718 --> 01:04:52,008
As I said, ! was taking the dog
for a walk.
1013
01:04:52,597 --> 01:04:54,677
It is odd that I have not
noticed a dog
1014
01:04:55,099 --> 01:04:56,819
on my visits to the Angkatells.
1015
01:04:57,184 --> 01:04:59,414
Ah.
1016
01:04:59,854 --> 01:05:02,784
That might be because
they haven't got one.
1017
01:05:03,316 --> 01:05:05,656
1 borrowed the gardener's.
1018
01:05:06,110 --> 01:05:08,670
Don't actually like
animals much.
1019
01:05:09,155 --> 01:05:12,115
Dogs, horses --
horrible smelly things.
1020
01:05:12,658 --> 01:05:14,158
{ Sighs }
1021
01:05:14,493 --> 01:05:18,003
I'm not, M. Poirot,
1022
01:05:18,623 --> 01:05:20,563
terribly truthful.
1023
01:05:20,958 --> 01:05:22,568
No.
1024
01:05:24,795 --> 01:05:26,985
But ! think
that you have integrity.
1025
01:05:31,218 --> 01:05:33,078
The inquest is tomorrow.
1026
01:05:33,471 --> 01:05:35,001
Is it necessary, do you think,
1027
01:05:35,348 --> 01:05:38,168
the police should know that
was John Christow's mistress?
1028
01:05:38,684 --> 01:05:39,994
POIROT:
You were lovers?
1029
01:05:40,311 --> 01:05:41,811
! do not think that the police
1030
01:05:42,146 --> 01:05:44,306
will have any difficulty
in discovering this.
1031
01:05:46,359 --> 01:05:48,739
suppose not.
1032
01:05:49,195 --> 01:05:52,085
But why should Gerda bear
the added burden?
1033
01:05:52,615 --> 01:05:55,545
She adored John,
and now he's dead.
1034
01:05:58,079 --> 01:06:00,019
! didn't break up
his married life.
1035
01:06:00,414 --> 01:06:01,764
l was one of a procession,
1036
01:06:02,083 --> 01:06:04,423
along with Veronica Cray
and all the others.
1037
01:06:04,877 --> 01:06:07,217
-So he was like that?
-HENRIETTA: No.
1038
01:06:10,216 --> 01:06:11,966
He was a noble man.
1039
01:06:14,303 --> 01:06:17,343
A fine man.
1040
01:06:17,890 --> 01:06:21,770
He was doing vital research
into a debilitating disease.
1041
01:06:22,436 --> 01:06:24,886
It's called Ridgeway's.
There's no known cure.
1042
01:06:25,356 --> 01:06:27,916
He'd been working on it
night and day for months.
1043
01:06:28,401 --> 01:06:30,481
His curiosity,
1044
01:06:30,903 --> 01:06:33,203
his determination.
1045
01:06:33,656 --> 01:06:35,516
Oh, I wish I could
make you understand.
1046
01:06:35,908 --> 01:06:37,518
But I do understand.
1047
01:06:37,868 --> 01:06:40,248
-Really?
-Mmm.
1048
01:06:40,705 --> 01:06:43,815
You mentioned Veronica Cray.
1049
01:06:44,375 --> 01:06:46,935
She was always a friend
of Dr. Christow?
1050
01:06:47,420 --> 01:06:50,380
They were engaged to be married
12 years ago.
1051
01:06:50,923 --> 01:06:54,183
-Were they?
-Look, I'll make it simple.
1052
01:06:54,760 --> 01:06:56,840
Veronica was and is
1053
01:06:57,263 --> 01:06:59,643
a bitch of the first order.
1054
01:07:00,099 --> 01:07:01,669
She wanted John
to give up medicine
1055
01:07:02,018 --> 01:07:03,658
and go and live with her
in California,
1056
01:07:04,020 --> 01:07:05,740
so he broke off the engagement
1057
01:07:06,105 --> 01:07:07,895
and subsequently married Gerda.
1058
01:07:08,274 --> 01:07:09,914
He had a number of affairs,
1059
01:07:10,276 --> 01:07:12,356
which Gerda knew nothing about,
1060
01:07:12,778 --> 01:07:16,178
but he never really
got over Veronica.
1061
01:07:16,782 --> 01:07:18,752
And last Saturday night,
1062
01:07:19,160 --> 01:07:22,670
they met for the first time
in 12 years.
1063
01:07:25,332 --> 01:07:27,962
He went out to see her home,
1064
01:07:28,461 --> 01:07:31,281
and he returned to the hollow
at 3:00 a.m.
1065
01:07:31,797 --> 01:07:32,967
Yes. How do you know?
1066
01:07:33,257 --> 01:07:35,927
The housemaid had a toothache.
1067
01:07:36,427 --> 01:07:39,057
Lucy has far too many servants.
1068
01:07:39,555 --> 01:07:41,345
And how is it that you know?
1069
01:07:41,724 --> 01:07:43,954
l was watching out my window.
1070
01:07:44,393 --> 01:07:47,133
With a toothache, mademoiselle?
1071
01:07:47,646 --> 01:07:52,146
Quite another kind of ache,
M. Poirot.
1072
01:07:55,654 --> 01:07:57,884
If you see me with a pistol
in my hand, Simmons,
1073
01:07:58,324 --> 01:08:00,594
the proper thing to do
is to come to me and say,
1074
01:08:01,035 --> 01:08:02,715
"Mr. Gudgeon,
would you be so kind
1075
01:08:03,079 --> 01:08:04,579
as to give me an explanation?"
1076
01:08:04,914 --> 01:08:07,144
{ Crying
Yes, Mr. Gudgeon.
1077
01:08:07,583 --> 01:08:11,943
The improper thing to do is
to go babbling to the police.
1078
01:08:12,671 --> 01:08:14,461
That is common.
1079
01:08:14,840 --> 01:08:16,780
{ Sobbing
1080
01:08:17,176 --> 01:08:18,706
Now where would her ladyship be
1081
01:08:19,053 --> 01:08:21,353
if we all ran around doing
things like that, hmm?
1082
01:08:21,806 --> 01:08:24,326
Lucy, why did you take
the pistol?
1083
01:08:24,809 --> 01:08:27,329
I'm not entirely sure, Henry.
1084
01:08:27,812 --> 01:08:30,302
1 do recall, though,
waking up that morning
1085
01:08:30,773 --> 01:08:33,663
with some sort of a premonition
that there might --
1086
01:08:34,193 --> 01:08:37,123
just might -- be some
kind of accident.
1087
01:08:37,655 --> 01:08:39,595
Who might have had an accident?
1088
01:08:39,990 --> 01:08:41,930
Well, obviously, John Christow.
1089
01:08:42,326 --> 01:08:44,516
One does feel awful sorry,
of course,
1090
01:08:44,954 --> 01:08:47,034
and one does tend
to blame oneself.
1091
01:08:47,456 --> 01:08:50,276
-Good God, Lucy.
-Oh, Henry.
1092
01:08:50,793 --> 01:08:52,953
Oh, Henry.
1093
01:08:53,379 --> 01:08:54,729
Oh, Henry,
1094
01:08:55,047 --> 01:08:58,707
! am so dreadfully worried
about Ainswick.
1095
01:08:59,343 --> 01:09:02,053
lf Edward never marries --
1096
01:09:02,555 --> 01:09:05,375
And he won't, you know,
if Henrietta turns him down --
1097
01:09:05,891 --> 01:09:07,641
it'll all die out.
1098
01:09:08,018 --> 01:09:08,818
It will.
1099
01:09:09,061 --> 01:09:10,671
They'll break it up
1100
01:09:11,021 --> 01:09:13,731
and sell it off
in little, tiny pieces.
1101
01:09:14,233 --> 01:09:16,133
Lucy.
1102
01:09:18,487 --> 01:09:20,717
Does it really, honestly matter?
1103
01:09:21,157 --> 01:09:23,237
Of course it matters.
1104
01:09:23,659 --> 01:09:26,329
Ainswick is my home.
1105
01:09:26,829 --> 01:09:29,209
It's all our land.
1106
01:09:29,665 --> 01:09:32,845
No, somebody had
to get rid of him.
1107
01:09:33,419 --> 01:09:35,209
Lucy, you didn't.
1108
01:09:35,588 --> 01:09:37,638
Don't be such a fool.
1109
01:09:38,048 --> 01:09:40,538
Do you really believe
for one moment
1110
01:09:41,010 --> 01:09:42,760
that ! would have shot him?
1111
01:09:43,137 --> 01:09:45,627
l invited him here, Henry.
1112
01:09:46,098 --> 01:09:48,328
One doesn't ask guests down
for the weekend
1113
01:09:48,767 --> 01:09:50,407
and then start
bumping them off.
1114
01:09:50,769 --> 01:09:53,399
POIROT: Did your aunt
like John Christow?
1115
01:09:53,898 --> 01:09:56,458
Lucy?
Lucy's a cousin, not an aunt.
1116
01:09:56,942 --> 01:09:58,582
Yes, she liked him very much.
1117
01:09:58,944 --> 01:10:01,504
And your also cousin,
M. Edward Angkatell,
1118
01:10:01,989 --> 01:10:03,299
did he like Dr. Christow?
1119
01:10:03,616 --> 01:10:05,406
Not particularly.
1120
01:10:05,784 --> 01:10:07,724
And do they like Mme. Christow?
1121
01:10:08,120 --> 01:10:09,760
It's not a matter of liking her.
1122
01:10:10,122 --> 01:10:11,652
-She's family.
-ls she?
1123
01:10:11,999 --> 01:10:13,609
We're not all rich, you know.
1124
01:10:13,959 --> 01:10:16,449
Gerda's from a branch
of rather humble Angkatells.
1125
01:10:16,921 --> 01:10:18,751
She's tolerated,
I think it's fair to say,
1126
01:10:19,131 --> 01:10:20,191
because she's one of us.
1127
01:10:20,466 --> 01:10:22,106
And your understanding
of tolerance,
1128
01:10:22,468 --> 01:10:24,368
that would be to sleep
with her husband?
1129
01:10:38,984 --> 01:10:40,554
Why did you take the revolver
1130
01:10:40,903 --> 01:10:42,433
out of the hand
of Mme. Christow
1131
01:10:42,780 --> 01:10:44,530
and drop it into the pool?
1132
01:10:44,907 --> 01:10:46,257
Gerda's very clumsy.
1133
01:10:46,575 --> 01:10:48,215
She might have fired it
and hurt someone.
1134
01:10:48,577 --> 01:10:50,077
But you are not clumsy, are you?
1135
01:10:50,412 --> 01:10:51,832
Yet you dropped it.
1136
01:10:52,164 --> 01:10:54,134
If there were fingerprints
on that revolver --
1137
01:10:54,541 --> 01:10:56,221
That is to say
fingerprints made on it
1138
01:10:56,585 --> 01:10:58,195
before Mme. Christow
handled it --
1139
01:10:58,545 --> 01:11:00,885
it would have been interesting
to know whose they were.
1140
01:11:01,340 --> 01:11:03,420
Meaning that you think
they were mine.
1141
01:11:03,842 --> 01:11:05,482
You're suggesting
that I shot John
1142
01:11:05,844 --> 01:11:07,524
and then left the revolver
beside him
1143
01:11:07,888 --> 01:11:09,968
so that Gerda could
come along and pick it up.
1144
01:11:10,391 --> 01:11:13,021
But if I'd done that, give me
credit for enough intelligence
1145
01:11:13,519 --> 01:11:15,309
to have wiped
my own prints off first.
1146
01:11:15,688 --> 01:11:18,358
Mademoiselle, you have
enough intelligence to know
1147
01:11:18,857 --> 01:11:20,937
that if there were
no fingerprints on the revolver
1148
01:11:21,360 --> 01:11:22,970
other than those
of Mme. Christow,
1149
01:11:23,320 --> 01:11:24,850
it would have been
tres remarquable
1150
01:11:25,197 --> 01:11:27,687
because you were all shooting
the revolver the day before.
1151
01:11:28,158 --> 01:11:30,678
And there is something else
that we have just discovered.
1152
01:11:31,161 --> 01:11:34,311
We now know that the revolver
that was dropped into the pool
1153
01:11:34,873 --> 01:11:36,733
was not the revolver
that killed John Christow.
1154
01:11:37,126 --> 01:11:39,836
He was shot
with a quite different gun.
1155
01:11:40,337 --> 01:11:42,567
And you think that I shot him.
1156
01:11:43,007 --> 01:11:47,327
When he was dying,
John Christow said, "Henrietta."
1157
01:11:48,053 --> 01:11:50,573
l told you we were lovers.
1158
01:11:51,056 --> 01:11:52,846
Ah, yes, of course.
He was your lover.
1159
01:11:53,225 --> 01:11:55,085
So as he is dying,
he says, "Henrietta."
1160
01:11:55,477 --> 01:11:56,457
Very touching.
1161
01:11:56,729 --> 01:11:58,519
don't think
there is any need to sneer.
1162
01:11:58,897 --> 01:12:02,737
! am not sneering, but I do
not like being lied to.
1163
01:12:03,402 --> 01:12:07,062
I've admitted
that I'm not very truthful.
1164
01:12:07,698 --> 01:12:10,478
But I don't kill people,
M. Poirot.
1165
01:12:32,765 --> 01:12:34,665
Gerda?
1166
01:12:35,059 --> 01:12:36,559
Gerda?
1167
01:12:36,894 --> 01:12:39,014
Poor dear Gerda,
! am so sorry.
1168
01:12:39,438 --> 01:12:41,958
Not getting too little sleep,
! trust.
1169
01:12:42,441 --> 01:12:45,041
What is an adjournment?
You must be famished.
1170
01:12:45,527 --> 01:12:47,427
Why not come back to the hollow
for lunch?
1171
01:12:47,821 --> 01:12:50,011
I'm taking Gerda directly home.
1172
01:12:50,449 --> 01:12:53,849
She needs rest and quiet,
not this.
1173
01:12:54,453 --> 01:12:56,203
{ Engine turns over
1174
01:13:01,168 --> 01:13:03,618
EDWARD: What did they see
in Christow?
1175
01:13:04,088 --> 01:13:05,838
That wretched woman looks
completely heartbroken.
1176
01:13:06,215 --> 01:13:07,305
Poor devil.
1177
01:13:07,591 --> 01:13:09,091
Are you all packed?
1178
01:13:09,426 --> 01:13:11,766
I'm getting a lift up to town.
All set.
1179
01:13:12,221 --> 01:13:14,631
Come on, Midge.
Bye, Edward.
1180
01:13:16,433 --> 01:13:17,453
Bye.
1181
01:13:20,312 --> 01:13:22,062
HENRY: Edward?
1182
01:13:32,157 --> 01:13:34,567
Ooh! Damn cold!
1183
01:13:35,035 --> 01:13:36,785
It is, rather.
1184
01:13:42,126 --> 01:13:44,066
What's this one?
1185
01:13:44,461 --> 01:13:48,161
It looks a bit like Gerda,
cowed and hunched.
1186
01:13:48,799 --> 01:13:50,329
She modeled for me.
1187
01:13:50,676 --> 01:13:53,346
Don't you dare tell her
that's what I ended up with.
1188
01:13:53,846 --> 01:13:55,266
l call it "The Worshipper."
1189
01:13:55,597 --> 01:13:57,717
MIDGE:
Well, who's she worshipping?
1190
01:13:58,142 --> 01:13:59,602
John.
1191
01:14:05,149 --> 01:14:08,439
Do you understand all that
business with the second gun?
1192
01:14:09,027 --> 01:14:13,017
No, but it lets Gerda
off the hook, doesn't it?
1193
01:14:13,699 --> 01:14:15,229
Let's have some tea and toast
1194
01:14:15,576 --> 01:14:17,546
and I'll run you back
to your digs.
1195
01:14:19,538 --> 01:14:23,418
£ I'll be content J
1196
01:14:24,084 --> 01:14:28,774
¢ In the gloaming,
by the fireside J
1197
01:14:29,548 --> 01:14:33,798
J Every hour
will be well spent J
1198
01:14:34,511 --> 01:14:37,001
J We'll see our... I
1199
01:15:09,713 --> 01:15:11,213
Mademoiselle, do not --
1200
01:15:11,548 --> 01:15:13,628
LUCY: Gerda has mur--
I mean --
1201
01:15:14,051 --> 01:15:16,721
GERDA:
John has been shot.
1202
01:15:17,221 --> 01:15:18,681
He's dead.
1203
01:15:32,444 --> 01:15:35,374
Edward, Midge,
how wonderful to see you both.
1204
01:15:35,906 --> 01:15:37,406
LUCY: My, my, my.
1205
01:15:37,741 --> 01:15:39,201
He rescued me.
1206
01:15:39,535 --> 01:15:41,175
It was frightfully romantic.
1207
01:15:41,537 --> 01:15:42,817
! was whisked out of the shop
1208
01:15:43,121 --> 01:15:44,541
and taken to lunch
at the Conord.
1209
01:15:44,873 --> 01:15:45,783
And do you know what?
1210
01:15:46,041 --> 01:15:47,461
never went back.
1211
01:15:47,793 --> 01:15:49,873
EDWARD: I'm a dull dog, I know.
I'm not much good at anything.
1212
01:15:50,295 --> 01:15:52,375
! just read books, putter about.
1213
01:15:52,798 --> 01:15:55,758
Midge has agreed to come
to Ainswick and be my wife,
1214
01:15:56,301 --> 01:15:58,641
and nothing
could make me happier.
1215
01:15:59,096 --> 01:16:00,816
Off-white satin, I think.
Don't you?
1216
01:16:01,181 --> 01:16:04,111
And an ivory prayer book.
What about bridesmaids?
1217
01:16:04,643 --> 01:16:06,143
! don't want a fuss.
Just a quiet wedding.
1218
01:16:06,478 --> 01:16:08,558
1 quite agree with you.
They never match, do they?
1219
01:16:08,981 --> 01:16:11,101
There's always one
rather plain one
1220
01:16:11,525 --> 01:16:13,685
who seems to ruin
the whole effect.
1221
01:16:14,111 --> 01:16:16,601
Absolutely dozens of them
1222
01:16:17,072 --> 01:16:18,202
out there poking about
in the woods,
1223
01:16:18,490 --> 01:16:20,570
making merry havoc
with all the pheasants.
1224
01:16:20,993 --> 01:16:22,083
MIDGE:
Why are they still here?
1225
01:16:22,369 --> 01:16:24,709
They're searching for the
missing revolver, Midge.
1226
01:16:46,393 --> 01:16:48,223
Bonjour, mademoiselle.
1227
01:16:48,604 --> 01:16:50,544
Good morning, M. Poirot.
1228
01:16:53,025 --> 01:16:54,965
Will they find it, do you think?
1229
01:16:55,360 --> 01:16:58,140
POIROT:
Oh, quite soon, I should say.
1230
01:16:58,655 --> 01:17:01,945
You have returned very suddenly
from London, mademoiselle.
1231
01:17:02,534 --> 01:17:04,804
There's a party
for Midge and Edward,
1232
01:17:05,245 --> 01:17:07,365
who, believe it or not,
are getting married.
1233
01:17:07,789 --> 01:17:09,289
Why? Did you think the murderer
1234
01:17:09,625 --> 01:17:11,305
was returning
to the scene of the crime?
1235
01:17:11,668 --> 01:17:14,188
{ Chuckles }
1236
01:17:14,671 --> 01:17:16,501
You know, it has seemed to me
from the very beginning
1237
01:17:16,882 --> 01:17:18,782
that either this crime
was very simple --
1238
01:17:19,176 --> 01:17:20,856
so simple that it was
very difficult
1239
01:17:21,219 --> 01:17:22,569
to believe in its simplicity --
1240
01:17:22,888 --> 01:17:24,748
or else it was very complex.
1241
01:17:25,140 --> 01:17:26,930
And that is to say
1242
01:17:27,309 --> 01:17:29,359
that we are contending
against a mind
1243
01:17:29,770 --> 01:17:31,450
that is capable of inventions
1244
01:17:31,813 --> 01:17:33,673
that are intricate
and ingenious,
1245
01:17:34,066 --> 01:17:36,296
so that every time we seem to be
heading towards the truth,
1246
01:17:36,735 --> 01:17:38,965
we are actually being
led away from it.
1247
01:17:39,404 --> 01:17:43,464
A mind that is subtle
and, yes, very ingenious,
1248
01:17:44,159 --> 01:17:48,079
which is plotting against us
the whole time and succeeding.
1249
01:17:51,583 --> 01:17:53,663
What is that to do with me?
1250
01:17:54,086 --> 01:17:56,756
It is a creative mind,
mademoiselle.
1251
01:17:57,255 --> 01:17:59,555
This is a strange tree.
1252
01:18:00,008 --> 01:18:01,978
HENRIETTA:
It's Yggdrasil,
1253
01:18:02,386 --> 01:18:04,356
a memento of my childhood.
1254
01:18:04,763 --> 01:18:08,053
1 draw it everywhere --
just doodling, you know.
1255
01:18:11,770 --> 01:18:14,290
But I have seen it before
in the pavilion by the pool.
1256
01:18:14,773 --> 01:18:16,163
In the pavilion?
1257
01:18:16,483 --> 01:18:19,443
POIROT: Where it must have been
drawn on Sunday morning.
1258
01:18:19,986 --> 01:18:22,036
Oh, yes, on a little table.
1259
01:18:22,447 --> 01:18:23,907
That was on Saturday afternoon.
1260
01:18:24,241 --> 01:18:25,481
No, no, no.
1261
01:18:25,784 --> 01:18:29,294
It was not there when Gudgeon
brought out the sherry glasses.
1262
01:18:29,913 --> 01:18:32,623
Must have been Sunday afternoon.
1263
01:18:33,125 --> 01:18:34,075
No.
1264
01:18:34,334 --> 01:18:37,734
Because Grange's men did not
leave the area until dusk.
1265
01:18:38,338 --> 01:18:40,568
Oh, yes, ! remember.
It was after dinner on Saturday.
1266
01:18:41,007 --> 01:18:43,347
No, no, no, Mile. Savernake.
1267
01:18:43,802 --> 01:18:46,032
People do not doodle
in the dark.
1268
01:18:46,471 --> 01:18:49,321
No, I think that you were there
in the pavilion on Sunday
1269
01:18:49,850 --> 01:18:52,150
when Gudgeon brought out
the sherry glasses.
1270
01:18:52,602 --> 01:18:55,122
! think you stood by the table,
watching someone,
1271
01:18:55,605 --> 01:18:57,615
waiting for someone,
and you doodled.
1272
01:19:02,821 --> 01:19:05,931
didn't go down to the pool
until 1:00,
1273
01:19:06,491 --> 01:19:08,981
just after John Christow
had been shot.
1274
01:19:11,037 --> 01:19:13,047
But Yggdrasil
testifies against you.
1275
01:19:13,457 --> 01:19:15,577
You were there,
and you shot Dr. Christow,
1276
01:19:16,001 --> 01:19:18,301
or you were there,
and you saw who did.
1277
01:19:18,754 --> 01:19:20,614
This is outrageous.
1278
01:19:21,006 --> 01:19:22,866
Do you think you are
cleverer than I?
1279
01:19:38,940 --> 01:19:41,680
GRANGE: And the inquest
resumes tomorrow,
1280
01:19:42,194 --> 01:19:45,264
and all I've got is vague
suspicions leading nowhere.
1281
01:19:45,822 --> 01:19:47,872
Uh-huh.
Nowhere instead of somewhere.
1282
01:19:48,283 --> 01:19:49,923
That is it.
1283
01:19:50,285 --> 01:19:51,565
Do you know, half the time,
1284
01:19:51,870 --> 01:19:54,030
! think those Angkatells
know all about it.
1285
01:19:54,456 --> 01:19:57,636
Oh, they do know all about it.
1286
01:19:58,210 --> 01:19:59,560
Henrietta Savernake?
1287
01:19:59,878 --> 01:20:01,338
Nothing from her either.
1288
01:20:01,671 --> 01:20:03,201
She went straight back
to Chelsea.
1289
01:20:03,548 --> 01:20:05,848
I've been through her studio
with a fine-tooth comb,
1290
01:20:06,301 --> 01:20:07,581
but there's no gun.
1291
01:20:07,886 --> 01:20:10,116
Just a lot of
arty-farty stuff --
1292
01:20:10,555 --> 01:20:13,595
sculptures,
funny-looking horses,
1293
01:20:14,142 --> 01:20:16,152
bits of wood and metal.
1294
01:20:16,561 --> 01:20:17,981
Horses, did you say?
1295
01:20:18,313 --> 01:20:20,723
Well, one horse,
if you can call it a horse.
1296
01:20:21,191 --> 01:20:21,951
A horse?
1297
01:20:22,192 --> 01:20:23,692
Yeah, what's so fascinating
about that?
1298
01:20:24,027 --> 01:20:26,257
No, it is just a point
of psychology, Inspector.
1299
01:20:26,696 --> 01:20:28,966
How quickly
can you get me up to London?
1300
01:20:41,753 --> 01:20:43,503
{ Wood cracking }
1301
01:20:50,262 --> 01:20:52,162
What are you looking for, sir?
1302
01:21:08,738 --> 01:21:10,818
This.
1303
01:21:11,241 --> 01:21:12,851
The horse.
1304
01:21:16,288 --> 01:21:17,638
Merci.
1305
01:21:17,956 --> 01:21:20,446
It's quite good, actually.
1306
01:21:32,804 --> 01:21:33,974
No.
1307
01:21:38,852 --> 01:21:40,162
No.
1308
01:21:51,448 --> 01:21:52,758
Merci.
1309
01:22:00,957 --> 01:22:02,747
Mr. Poirot?!
1310
01:22:03,126 --> 01:22:05,536
{ Grunting J
1311
01:22:06,004 --> 01:22:08,784
Mile. Savernake
does not like horses.
1312
01:22:17,557 --> 01:22:19,167
Voila.
1313
01:22:22,562 --> 01:22:26,952
I think that this will prove
to be the murder weapon.
1314
01:22:30,528 --> 01:22:32,758
So Miss Savernake did it.
1315
01:22:33,198 --> 01:22:35,168
No.
1316
01:22:35,575 --> 01:22:37,805
Looks a bit bloody likely.
1317
01:22:38,244 --> 01:22:40,624
No, Mile. Savernake is not,
1318
01:22:41,081 --> 01:22:44,671
in my estimation, a murderer.
1319
01:22:45,293 --> 01:22:48,293
So let us keep quiet
1320
01:22:48,838 --> 01:22:51,358
about our discovery for
the time being, Inspector,
1321
01:22:51,841 --> 01:22:54,291
and watch and...
1322
01:22:54,761 --> 01:22:57,981
let us be intelligent.
1323
01:22:58,556 --> 01:23:01,376
Is her ladyship at home?
1324
01:23:01,893 --> 01:23:04,053
You will find Lady Angkatell
in the potting shed, sir.
1325
01:23:04,479 --> 01:23:05,459
Merci.
1326
01:23:05,730 --> 01:23:08,550
Sir, if 1 might,
the inquest is concluded --
1327
01:23:09,067 --> 01:23:12,247
murder by person or persons
unknown.
1328
01:23:12,821 --> 01:23:15,891
Is it necessary to trouble
her ladyship any further, sir?
1329
01:23:32,716 --> 01:23:34,216
Lady Angkatell.
1330
01:23:34,551 --> 01:23:36,411
Ah, M. Poirot.
1331
01:23:36,803 --> 01:23:39,433
Tell me, what are your views
on compost?
1332
01:23:42,100 --> 01:23:43,740
have come to offer you
apologies
1333
01:23:44,102 --> 01:23:46,152
for all the inconvenience
you have suffered.
1334
01:23:46,563 --> 01:23:50,223
It's high time to put
a full stop to the whole thing.
1335
01:23:50,859 --> 01:23:52,799
You do understand me, don't you?
1336
01:23:53,194 --> 01:23:55,424
I'm not sure that I do,
Lady Angkatell.
1337
01:23:55,864 --> 01:23:58,244
Oh, come, come, Poirot.
1338
01:23:58,700 --> 01:24:01,000
You understand perfectly.
1339
01:24:01,453 --> 01:24:02,543
Since Inspector Grange
1340
01:24:02,829 --> 01:24:04,729
has failed to find
the murder weapon,
1341
01:24:05,123 --> 01:24:08,233
why, he'll have to let
the whole thing drop.
1342
01:24:08,793 --> 01:24:12,013
You, ! daresay, won't.
1343
01:24:12,589 --> 01:24:15,549
No, I shall not let it drop.
1344
01:24:16,092 --> 01:24:18,652
What if you were told the truth?
1345
01:24:19,137 --> 01:24:20,707
Would you like to tell me
the truth?
1346
01:24:21,056 --> 01:24:24,826
Oh, M. Poirot, ! would love
to tell you the truth.
1347
01:24:25,477 --> 01:24:28,737
Then, of course,
we could all agree
1348
01:24:29,314 --> 01:24:31,804
that, well, John Christow
is over and done with.
1349
01:24:32,275 --> 01:24:33,695
Could we, madame?
1350
01:24:37,655 --> 01:24:40,945
You really are very foreign,
aren't you?
1351
01:24:43,828 --> 01:24:45,798
Are you quite sure you have
not forgotten something,
1352
01:24:46,206 --> 01:24:47,706
Lady Angkatell?
1353
01:25:10,897 --> 01:25:14,597
Suddenly, it just came upon me
in a mighty rush
1354
01:25:15,235 --> 01:25:16,845
that you --
1355
01:25:19,322 --> 01:25:21,152
Henrietta, you might
have overlooked it.
1356
01:25:21,533 --> 01:25:22,883
! could be wrong, of course,
1357
01:25:23,201 --> 01:25:24,771
and could have dealt
with everything
1358
01:25:25,120 --> 01:25:26,030
absolutely beautifully,
1359
01:25:26,287 --> 01:25:28,337
but since you never
mentioned it,
1360
01:25:28,748 --> 01:25:31,198
-I'm a trifle concerned that --
-What's the matter, Lucy?
1361
01:25:31,668 --> 01:25:33,308
-LUCY: It's the holster.
-What?
1362
01:25:33,670 --> 01:25:36,080
Oh, Henrietta, the holster.
1363
01:25:36,548 --> 01:25:39,328
The gun was in the holster.
1364
01:25:59,070 --> 01:26:00,420
Yes, Collins.
1365
01:26:00,738 --> 01:26:02,528
It's Miss Savernake, ma’am.
1366
01:26:02,907 --> 01:26:04,257
Holster.
Gerda, where is the holster?
1367
01:26:04,576 --> 01:26:06,806
You must give me the holster,
and then you'll be safe.
1368
01:26:07,245 --> 01:26:09,625
Not completely safe.
1369
01:26:10,081 --> 01:26:11,211
HENRIETTA:
Poirot.
1370
01:26:11,499 --> 01:26:13,729
How did you --
1371
01:26:14,169 --> 01:26:15,148
POIROT:
Sometimes the fastest car
1372
01:26:15,420 --> 01:26:17,720
it is not fast enough,
mademoiselle.
1373
01:26:18,173 --> 01:26:20,843
Well, not when it races
against the brain.
1374
01:26:21,342 --> 01:26:24,162
Where are the children?
1375
01:26:24,679 --> 01:26:26,909
Elsie’s taken them to the zoo.
1376
01:26:27,348 --> 01:26:29,098
Thank heaven for that.
1377
01:26:38,401 --> 01:26:41,221
1 know that you killed
your husband, madame.
1378
01:26:43,281 --> 01:26:45,801
Yes.
1379
01:26:46,284 --> 01:26:48,224
! did.
1380
01:26:48,620 --> 01:26:51,070
Why did you do it, Gerda?
1381
01:26:51,539 --> 01:26:53,109
Why did you kill John?
1382
01:26:53,458 --> 01:26:56,718
{ Voice breaking
Because it was all a lie.
1383
01:26:57,295 --> 01:26:59,815
Everything.
1384
01:27:00,298 --> 01:27:03,808
thought he was the noblest man
in the world.
1385
01:27:06,763 --> 01:27:09,283
But ! saw his face
1386
01:27:09,766 --> 01:27:12,586
when he followed that woman
that evening.
1387
01:27:20,818 --> 01:27:23,338
1 Knew he'd loved her
before he married me,
1388
01:27:23,821 --> 01:27:25,131
but I thought...
1389
01:27:27,367 --> 01:27:29,117
... thought it was over.
1390
01:27:31,496 --> 01:27:34,716
! tried to sleep,
but I couldn't.
1391
01:27:39,420 --> 01:27:41,470
It was the middle of the night.
1392
01:27:43,758 --> 01:27:45,368
l had to know.
1393
01:27:48,805 --> 01:27:51,405
They were there.
1394
01:27:51,891 --> 01:27:54,231
! could hear them.
1395
01:27:57,313 --> 01:27:58,773
John...
1396
01:28:00,984 --> 01:28:04,094
..and Veronica Cray.
1397
01:28:07,323 --> 01:28:09,073
Veronica moaning }
1398
01:28:12,203 --> 01:28:14,583
Oh, John!
Oh! Oh!
1399
01:28:15,039 --> 01:28:16,679
Oh, God!
1400
01:28:17,041 --> 01:28:18,351
Yes!
1401
01:28:20,545 --> 01:28:24,465
! believed in him
as though he were God.
1402
01:28:25,133 --> 01:28:27,253
! worshipped him.
1403
01:28:30,221 --> 01:28:32,561
And it was all a lie.
1404
01:28:35,393 --> 01:28:37,143
! had to kill him.
1405
01:28:37,520 --> 01:28:40,150
You do see that.
1406
01:28:42,692 --> 01:28:44,152
l had to.
1407
01:28:48,323 --> 01:28:51,983
I'm not quite so stupid
as everyone thinks.
1408
01:29:00,168 --> 01:29:03,498
! Knew I could kill John, and
the police would never know,
1409
01:29:04,088 --> 01:29:07,048
because I! read in his novel
1410
01:29:07,592 --> 01:29:11,432
how they can tell
which guns fire the bullet.
1411
01:29:12,096 --> 01:29:13,706
So I took two.
1412
01:29:21,898 --> 01:29:25,298
Sir Henry had shown me how
to load and fire the day before.
1413
01:29:25,902 --> 01:29:26,962
It was easy.
1414
01:29:27,236 --> 01:29:29,176
HENRY: You shut the cylinder
back into the frame,
1415
01:29:29,572 --> 01:29:31,362
and you're ready for shooting.
1416
01:29:39,916 --> 01:29:41,376
{ Gun cocks
1417
01:29:48,633 --> 01:29:52,623
I'd shoot John with one
and then hide it
1418
01:29:53,304 --> 01:29:57,144
and let them find me
holding the other.
1419
01:29:57,809 --> 01:30:01,909
But I forgot about
the leather thing,
1420
01:30:02,605 --> 01:30:03,995
the holster.
1421
01:30:04,315 --> 01:30:06,365
forgot about it, too.
1422
01:30:06,776 --> 01:30:08,786
! also forgot.
1423
01:30:09,195 --> 01:30:13,115
The memory, it is selective,
n'est-ce pas?
1424
01:30:13,783 --> 01:30:16,523
And then I heard
Inspector Grange
1425
01:30:17,036 --> 01:30:19,556
mention again this holster,
this holster of leather,
1426
01:30:20,039 --> 01:30:24,249
and I remembered where
! had seen it before.
1427
01:30:24,961 --> 01:30:27,561
GRANGE:
What's that?
1428
01:30:30,842 --> 01:30:34,062
MAN:
Looks like leatherwork, sir.
1429
01:30:36,639 --> 01:30:39,269
Where is your bag full
of leatherwork, madame?
1430
01:30:41,686 --> 01:30:43,476
Oh...
1431
01:30:43,855 --> 01:30:45,795
think it's in the surgery.
1432
01:30:46,190 --> 01:30:47,540
The surgery?
1433
01:30:47,859 --> 01:30:51,119
I sit there...
1434
01:30:51,696 --> 01:30:53,446
in his chair.
1435
01:30:55,908 --> 01:30:58,538
I'll fetch it for you, shall I?
1436
01:31:05,126 --> 01:31:07,396
Sil vous plait.
1437
01:31:12,175 --> 01:31:15,135
But, madame...
1438
01:31:15,678 --> 01:31:17,868
Oh, I'm not going anywhere.
1439
01:31:20,308 --> 01:31:21,918
Don't worry.
1440
01:32:00,223 --> 01:32:03,073
When you return to your studio,
I'm afraid you will discover
1441
01:32:03,601 --> 01:32:06,091
that one of your sculptures
it has been destroyed.
1442
01:32:06,562 --> 01:32:09,052
It is the sculpture
of the head of the horse.
1443
01:32:14,946 --> 01:32:17,246
It may have worked,
mademoiselle,
1444
01:32:17,698 --> 01:32:20,628
had you not told to me how much
you detested the creatures.
1445
01:32:23,746 --> 01:32:26,266
! know that you were
helped by your family
1446
01:32:26,749 --> 01:32:29,309
once they knew
what you wanted done.
1447
01:32:29,794 --> 01:32:32,504
Henrietta.
1448
01:32:33,005 --> 01:32:35,385
Isn't it possible that Gerda
came along to the pool,
1449
01:32:35,841 --> 01:32:36,861
found John lying there,
1450
01:32:37,134 --> 01:32:38,814
and had just picked up
the revolver
1451
01:32:39,178 --> 01:32:40,348
when we came on the scene?
1452
01:32:40,638 --> 01:32:43,898
Well, is this what Gerda says?
1453
01:32:44,475 --> 01:32:46,815
Yes.
1454
01:32:50,147 --> 01:32:51,937
POIROT: But why did you
want it done, mademoiselle?
1455
01:32:52,316 --> 01:32:53,996
Because John asked me to.
1456
01:32:54,360 --> 01:32:56,810
That's what he meant
when he said, "Henrietta."
1457
01:32:57,280 --> 01:32:59,470
He was asking me
to protect Gerda,
1458
01:32:59,907 --> 01:33:02,577
and he knew that I'd do
anything he wanted
1459
01:33:03,077 --> 01:33:04,317
because I loved him.
1460
01:33:04,620 --> 01:33:06,700
Oh.
1461
01:33:07,123 --> 01:33:08,953
Oui.
1462
01:33:20,052 --> 01:33:22,572
1 began to realize the truth
1463
01:33:23,055 --> 01:33:24,885
when I saw that there
was a pattern --
1464
01:33:25,266 --> 01:33:27,496
a pattern to implicate everyone
1465
01:33:27,935 --> 01:33:30,455
other than Gerda Christow.
1466
01:33:30,938 --> 01:33:34,338
You deliberately
planted Yggdrasil
1467
01:33:34,942 --> 01:33:38,052
to catch my attention and bring
yourself under suspicion.
1468
01:33:38,613 --> 01:33:40,403
! put the pistol
in the egg basket,
1469
01:33:40,781 --> 01:33:42,721
and then I put the new eggs
on top of the pistol.
1470
01:33:43,117 --> 01:33:45,747
Oh, ! doubt there will be
any fingerprints, sir.
1471
01:33:46,245 --> 01:33:48,185
Because I polished it
with my handkerchief
1472
01:33:48,581 --> 01:33:50,151
before replacing it, sir.
1473
01:33:50,499 --> 01:33:52,359
And Lady Angkatell
and the family,
1474
01:33:52,752 --> 01:33:54,652
oh, they closed ranks
and colluded
1475
01:33:55,046 --> 01:33:57,056
because there is only
one thing to do
1476
01:33:57,465 --> 01:33:59,365
if you want to clear
from suspicion
1477
01:33:59,759 --> 01:34:01,769
the person
who is actually guilty.
1478
01:34:04,180 --> 01:34:07,140
Suggest guilt elsewhere,
1479
01:34:07,683 --> 01:34:09,873
but never localize it.
1480
01:34:12,229 --> 01:34:13,979
{ Thud }
1481
01:34:16,609 --> 01:34:17,699
-Vite.
-HENRIETTA: Oh, my God!
1482
01:34:17,985 --> 01:34:20,435
Gerda!
1483
01:34:20,905 --> 01:34:22,515
Gerda!
1484
01:34:25,743 --> 01:34:27,683
Gerda?
1485
01:34:28,079 --> 01:34:30,349
Help her, for God's sake.
1486
01:34:33,876 --> 01:34:35,076
It is too late.
1487
01:34:41,634 --> 01:34:44,044
Potassium cyanide.
1488
01:34:44,512 --> 01:34:46,452
The wife of a doctor,
1489
01:34:46,847 --> 01:34:49,337
she knew exactly what to do.
1490
01:35:19,088 --> 01:35:21,278
What happens to me now?
1491
01:35:25,720 --> 01:35:27,770
Go, my child.
1492
01:35:30,599 --> 01:35:33,669
Your place is with the living.
1493
01:35:34,228 --> 01:35:36,718
! will remain here
with the dead.
1494
01:35:52,538 --> 01:35:54,148
{ Sighs }
1495
01:36:04,508 --> 01:36:06,558
{ Engine turns over
1496
01:36:32,077 --> 01:36:34,707
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
102322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.