All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E04.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:03,505 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,055 Aah! 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,626 { Knock on door } 4 00:00:53,595 --> 00:00:56,665 Hello, darling. Managed to slip away. 5 00:00:57,223 --> 00:01:01,173 But ! think I sprained my bloody wrist. 6 00:01:03,730 --> 00:01:05,630 Oh, John. 7 00:01:26,127 --> 00:01:27,627 How's work? 8 00:01:27,962 --> 00:01:29,312 Fine. Thanks. 9 00:01:29,631 --> 00:01:33,331 I'm doing a big abstract for the international exhibition. 10 00:01:33,968 --> 00:01:35,318 How's yours? 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,047 Might be making some progress with Ridgeway's disease. 12 00:01:38,515 --> 00:01:41,185 have a patient at Hammersmith Hospital, a Mrs. Crabtree. 13 00:01:41,684 --> 00:01:43,434 She's a drayman's wife, ! believe. 14 00:01:43,812 --> 00:01:45,052 She's dying of Ridgeway's, 15 00:01:45,355 --> 00:01:49,635 but she's allowed me to try some new treatments on her. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,000 By gum, she's got some spirit, 17 00:01:52,362 --> 00:01:55,982 poor, frightened old thing that she is. 18 00:01:56,616 --> 00:02:00,826 And all! get from Gerda is, "Why are you out so late?" 19 00:02:01,538 --> 00:02:04,538 Well, sometimes you're with me. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,143 Mm-hmm. 21 00:02:06,417 --> 00:02:09,927 But all the time, I'm married to Gerda. 22 00:02:10,547 --> 00:02:13,987 It's what you wanted, isn't it? 23 00:02:14,592 --> 00:02:16,752 Yes. 24 00:02:19,055 --> 00:02:20,695 Will 1 see you this weekend? 25 00:02:21,057 --> 00:02:24,057 -Yes. Are you going? -Yes. 26 00:02:24,602 --> 00:02:26,432 Well, that will be lovely. 27 00:02:26,813 --> 00:02:28,013 Yes. 28 00:02:28,314 --> 00:02:30,504 Henrietta, come here. 29 00:03:42,805 --> 00:03:45,325 LUCY: It's all going to be a complete disaster. 30 00:03:45,808 --> 00:03:47,888 It's always the same when I invite Gerda. 31 00:03:48,311 --> 00:03:50,251 ! wish I hadn't. 32 00:03:50,647 --> 00:03:54,047 The worst thing about it is she's so terribly nice. 33 00:03:54,651 --> 00:03:57,691 ! mean, one has to have her, of course. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,688 It'd be so terribly rude to invite John without her. 35 00:04:01,157 --> 00:04:04,117 It does seem so odd, doesn't it, 36 00:04:04,661 --> 00:04:06,671 that someone as nice as Gerda 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,750 should be so devoid of any kind of intelligence? 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,890 { Moans } 39 00:04:12,252 --> 00:04:15,842 ! often think if she had any spirit at all, she'd stay away. 40 00:04:16,464 --> 00:04:19,204 Henrietta will help, of course. 41 00:04:19,717 --> 00:04:22,717 It's strange how good Henrietta is with Gerda. 42 00:04:23,263 --> 00:04:25,123 What are you talking about, Lucy? 43 00:04:25,515 --> 00:04:27,235 The weekend is upon us, Midge. 44 00:04:27,600 --> 00:04:29,830 The guests will be arriving any minute. 45 00:04:30,270 --> 00:04:33,159 I'm just trusting to Henrietta to make conversation, 46 00:04:33,690 --> 00:04:35,480 because, well, John and Gerda -- 47 00:04:35,858 --> 00:04:37,798 Oh, it's a nightmare! 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,254 John and Gerda. 49 00:04:39,529 --> 00:04:40,879 Lucy, do you know what time it is? 50 00:04:41,197 --> 00:04:42,987 Hmm? I'm sorry. 51 00:04:43,366 --> 00:04:45,156 ! have absolutely no idea what time it is. 52 00:04:45,535 --> 00:04:46,665 It's a quarter past 6:00. 53 00:04:46,953 --> 00:04:50,133 { Gasps Oh, Midge, I am sorry. 54 00:04:50,707 --> 00:04:52,827 Why didn't you tell me? Come, come, come. 55 00:04:53,251 --> 00:04:55,411 Go back to repose. Come on. 56 00:04:59,549 --> 00:05:00,749 { Sighs } 57 00:05:01,050 --> 00:05:02,950 There you are, Mrs. Smith. 58 00:05:03,344 --> 00:05:05,534 Thank you very much, Dr. Christow. 59 00:05:08,308 --> 00:05:10,058 Goodbye. 60 00:05:27,452 --> 00:05:29,062 You all right? 61 00:05:31,414 --> 00:05:32,614 I'm tired. 62 00:05:32,915 --> 00:05:35,295 A weekend in the country will make you feel better. 63 00:05:35,752 --> 00:05:37,542 Yes. 64 00:05:37,920 --> 00:05:40,550 Unfortunately, Gerda's driving. 65 00:05:54,937 --> 00:05:55,997 Victor. 66 00:05:56,272 --> 00:05:58,242 Mr. Poirot, sir. Have a good trip? 67 00:05:58,649 --> 00:06:00,289 Without incident, thank you. 68 00:06:00,651 --> 00:06:02,511 Victor... 69 00:06:02,904 --> 00:06:04,404 Victor, what is that smell? 70 00:06:04,739 --> 00:06:06,819 Smell? Can't smell nothing, sir. 71 00:06:07,241 --> 00:06:09,141 Just good country air. 72 00:06:21,214 --> 00:06:23,444 The telephone number's on the pad in the surgery. 73 00:06:23,883 --> 00:06:25,673 Call me if there's trouble. 74 00:06:26,052 --> 00:06:28,282 -Goodbye, children. -Bye, Daddy. 75 00:06:28,721 --> 00:06:30,071 Be good. 76 00:06:30,390 --> 00:06:32,140 { Engine sputtering 77 00:06:35,144 --> 00:06:37,814 It won't start. 78 00:06:38,314 --> 00:06:41,424 Switch on the ignition, Gerda. 79 00:06:41,984 --> 00:06:44,284 { Engine turns over 80 00:06:44,737 --> 00:06:46,237 I'm so stupid. I'm sorry. 81 00:06:46,572 --> 00:06:47,742 Let's just get there, shall we? 82 00:06:48,032 --> 00:06:49,092 l wish we could stay at home. 83 00:06:49,367 --> 00:06:51,007 The Angkatells frighten the life out of me. 84 00:06:51,369 --> 00:06:52,759 Bye, children! 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,979 -GIRL: Bye, Mummy. -BOY: Bye, Daddy. 86 00:07:13,599 --> 00:07:16,199 VICTOR: Weather set fair for the weekend. 87 00:07:16,686 --> 00:07:18,956 Everything's spick-and-span at the cottage. 88 00:07:19,397 --> 00:07:20,747 The wife's seen to that. 89 00:07:21,065 --> 00:07:23,555 I'm sure I shall be most comfortable. 90 00:07:24,026 --> 00:07:25,816 Be a relief, ! expect. 91 00:07:26,195 --> 00:07:28,825 Escape the fumes and stink of London. 92 00:07:33,870 --> 00:07:36,390 { Speaking indistinctly } 93 00:07:36,873 --> 00:07:38,773 { Speaks French } 94 00:07:44,213 --> 00:07:45,893 Why must you spend so many hours at the hospital 95 00:07:46,257 --> 00:07:47,937 when you have a perfectly good surgery at home? 96 00:07:48,301 --> 00:07:51,671 It's research, Gerda, research, as I've explained before. 97 00:07:54,223 --> 00:07:55,573 Why are you slowing? 98 00:07:55,892 --> 00:07:57,392 It might be about to turn red. 99 00:07:57,727 --> 00:07:59,337 But it isn't, is it? It's green. 100 00:07:59,687 --> 00:08:01,037 GERDA: Oh, sorry. 101 00:08:01,355 --> 00:08:04,205 I've just become convinced it's suddenly going to... 102 00:08:04,734 --> 00:08:06,814 Oh. 103 00:08:07,236 --> 00:08:09,356 { Horn honking 104 00:08:09,780 --> 00:08:11,530 { Engine sputtering 105 00:08:15,620 --> 00:08:16,970 Oh, God, Gerda. 106 00:08:17,288 --> 00:08:19,078 { Sputtering continues J 107 00:08:19,457 --> 00:08:21,067 { Horns honk J 108 00:08:21,417 --> 00:08:23,867 { Engine continues sputtering 109 00:08:31,636 --> 00:08:33,136 { Horn honks 110 00:08:33,471 --> 00:08:35,521 MIDGE: Gudgeon! 111 00:08:37,808 --> 00:08:40,298 Hello, Midge. Great to see you. 112 00:08:40,770 --> 00:08:42,710 What a gorgeous car! 113 00:08:43,105 --> 00:08:45,925 He's a Lagonda. Goes like the wind. 114 00:08:46,442 --> 00:08:48,232 Oh, thank you, Gudgeon. 115 00:08:48,611 --> 00:08:49,671 Hello, Lucy. 116 00:08:49,946 --> 00:08:52,576 Henrietta, wonderful to see you. 117 00:08:53,074 --> 00:08:54,244 Well, ! suppose in the time 118 00:08:54,534 --> 00:08:56,694 you've taken this magnificent steed of yours 119 00:08:57,119 --> 00:08:59,499 around to the stable, give it a rubdown and a nose bag, 120 00:08:59,956 --> 00:09:01,156 lunch might be ready. 121 00:09:01,457 --> 00:09:03,027 { Both laugh } 122 00:09:03,376 --> 00:09:05,126 -Who's coming? -The Christows. 123 00:09:05,503 --> 00:09:06,923 And Edward's arriving after lunch. 124 00:09:07,255 --> 00:09:08,315 Oh, good. 125 00:09:12,343 --> 00:09:14,973 VICTOR: Looks like you'll have some company, Mr. Poirot. 126 00:09:15,471 --> 00:09:17,961 Somebody's taken the cottage next door. 127 00:09:28,192 --> 00:09:29,692 Mr. Poirot. 128 00:09:30,027 --> 00:09:31,777 Enchanté, madame. 129 00:09:32,154 --> 00:09:34,014 Everything is beautiful, as usual. 130 00:09:34,407 --> 00:09:36,707 But tell me, someone has taken up residence in Dovecotes? 131 00:09:37,159 --> 00:09:39,099 FRANCES: Yes, sir. A lady. 132 00:09:39,495 --> 00:09:41,245 An actress, they say. 133 00:09:52,550 --> 00:09:55,480 Oh! Laughs } 134 00:09:56,012 --> 00:09:59,052 How's the dreaded dress shop? 135 00:09:59,599 --> 00:10:01,759 Bloody awful. 136 00:10:02,184 --> 00:10:04,124 Hello, there! 137 00:10:04,520 --> 00:10:05,870 MIDGE: Edward! 138 00:10:06,188 --> 00:10:07,468 EDWARD: Hello, Midge. 139 00:10:07,773 --> 00:10:10,733 Hello, Henrietta. 140 00:10:23,164 --> 00:10:24,334 Parfait. 141 00:10:25,958 --> 00:10:28,338 Tell me, Mme. Simms, 142 00:10:28,794 --> 00:10:30,874 what is this, hmm? 143 00:10:31,297 --> 00:10:33,967 1 did not expect any mail to this address. 144 00:10:34,467 --> 00:10:37,097 It's from Lady Angkatell up at the hollow. 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,617 For ce soir. 146 00:10:45,645 --> 00:10:47,805 HENRIETTA: How are things at Ainswick, Edward? 147 00:10:48,230 --> 00:10:50,170 Is it just as lovely as ever? 148 00:10:50,566 --> 00:10:52,756 Why don't you come and see? 149 00:10:55,905 --> 00:10:57,255 { Laughs } 150 00:10:57,573 --> 00:10:59,363 You're always welcome. 151 00:10:59,742 --> 00:11:01,532 Any time. 152 00:11:01,911 --> 00:11:03,631 Any time at all. 153 00:11:03,996 --> 00:11:05,636 You are sweet. 154 00:11:05,998 --> 00:11:08,268 And Ainswick is the best place in the world. 155 00:11:08,709 --> 00:11:10,679 Do you remember our special tree? 156 00:11:11,087 --> 00:11:14,487 Yggdrasil -- the secret sign we used to draw everywhere. 157 00:11:15,091 --> 00:11:16,841 Fancy a breather? 158 00:11:27,937 --> 00:11:30,317 Oh, my God. Yggdrasil. 159 00:11:30,773 --> 00:11:32,303 Who drew that? 160 00:11:32,650 --> 00:11:34,810 You did. 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,302 { Sighs } 162 00:11:46,664 --> 00:11:49,074 So, what have you been doing since I saw you last? 163 00:11:51,419 --> 00:11:53,469 Nothing. 164 00:11:53,879 --> 00:11:55,999 That sounds peaceful. 165 00:11:58,300 --> 00:12:01,810 You could find peace at Ainswick with me. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,936 ! wish I wasn't so dreadfully fond of you, Edward. 167 00:12:10,479 --> 00:12:13,629 It makes it so much harder to go on saying no. 168 00:12:16,652 --> 00:12:19,062 What you really mean is you won't marry me 169 00:12:19,530 --> 00:12:21,500 because of John Christow. 170 00:12:21,907 --> 00:12:23,987 Why doesn't the fellow get a divorce? 171 00:12:24,410 --> 00:12:26,160 -Because. -EDWARD: That's it, isn't it? 172 00:12:26,537 --> 00:12:28,617 If there were no John Christow in the world, 173 00:12:29,039 --> 00:12:30,789 you'd marry me. 174 00:12:35,755 --> 00:12:38,575 MIDGE: ! used to spend my holidays with Edward at Ainswick. 175 00:12:39,091 --> 00:12:40,731 It seemed so vast. 176 00:12:41,093 --> 00:12:44,133 LUCY: 14,000 acres is bound to be vast, Midge. 177 00:12:44,680 --> 00:12:46,180 Oh, how I miss it. 178 00:12:46,515 --> 00:12:48,265 Why didn't you inherit it, Lucy? 179 00:12:48,642 --> 00:12:50,982 Midge, you know very well girls don't inherit. 180 00:12:51,437 --> 00:12:53,007 It's the way the world works. 181 00:12:53,355 --> 00:12:55,035 Edward isn't even my cousin. 182 00:12:55,399 --> 00:12:57,339 He's my first cousin once removed, 183 00:12:57,735 --> 00:12:59,085 but he's still entailed. 184 00:12:59,403 --> 00:13:02,033 Ainswick falls like ripe fruit -- plop -- in his lap. 185 00:13:02,531 --> 00:13:04,391 Aren't you remotely bitter about that? 186 00:13:04,784 --> 00:13:05,474 Of course not. 187 00:13:05,701 --> 00:13:08,221 I've invited that crime fellow for dinner. 188 00:13:08,704 --> 00:13:10,494 Uh, I'm sorry? 189 00:13:10,873 --> 00:13:13,393 That's why I was in your bedroom so early this morning. 190 00:13:13,876 --> 00:13:15,486 ! had this premonition, you see, 191 00:13:15,836 --> 00:13:18,546 that we're all going to be at each other's throats at dinner, 192 00:13:19,048 --> 00:13:21,278 so him being here just could be a distraction. 193 00:13:21,717 --> 00:13:23,217 What crime man, Lucy? 194 00:13:23,552 --> 00:13:25,962 He was in Baghdad when Henry was high commissioner. 195 00:13:26,430 --> 00:13:28,590 He stays in one of those funny little cottages 196 00:13:29,016 --> 00:13:29,706 down the lane. 197 00:13:29,934 --> 00:13:32,604 ! remember he wore this pink flower in his buttonhole, 198 00:13:33,103 --> 00:13:34,743 and he was solving something. 199 00:13:35,105 --> 00:13:36,715 ! can't quite remember what. 200 00:13:37,066 --> 00:13:38,016 Then of course, 201 00:13:38,275 --> 00:13:40,725 I'm not terribly interested in who killed who. 202 00:13:41,195 --> 00:13:43,865 mean, once you're dead, you're dead. 203 00:13:44,365 --> 00:13:45,825 It doesn't matter why, does it? 204 00:13:50,746 --> 00:13:52,906 GERDA: I'm no good at anything. 205 00:13:53,332 --> 00:13:55,122 ! don't know why you ever married me. 206 00:13:55,501 --> 00:13:59,421 You needed taken care of. That's why I married you. 207 00:14:00,089 --> 00:14:01,879 l try to be a good wife, John. 208 00:14:02,258 --> 00:14:05,368 This may not be the best time to tell you -- 209 00:14:05,928 --> 00:14:07,568 You know I love you, don't you? 210 00:14:07,930 --> 00:14:10,560 Of course, old girl, but ! really have to warn you -- 211 00:14:11,058 --> 00:14:12,148 No one else, just you. 212 00:14:12,434 --> 00:14:14,774 You'll never make it up Shovel Down in third. 213 00:14:32,121 --> 00:14:34,131 { Gears grinding } 214 00:14:44,341 --> 00:14:46,091 { Gunshots } 215 00:14:51,056 --> 00:14:53,656 Very fair shooting, Edward. 216 00:14:54,143 --> 00:14:56,993 Now, then, your turn, Henrietta. 217 00:14:57,521 --> 00:14:59,381 See if you could kill a burglar. 218 00:15:05,863 --> 00:15:07,653 -MIDGE: Well done! -No. You only winged him. 219 00:15:08,032 --> 00:15:10,112 Hello, everyone. Hello, Henry. 220 00:15:10,534 --> 00:15:11,924 Oh, it's the Christows. 221 00:15:12,244 --> 00:15:13,334 Hello. So sorry we're late. 222 00:15:13,621 --> 00:15:16,731 Not at all. Just in time for target practice. 223 00:15:17,291 --> 00:15:19,231 Nice to see you, John. Now, then, Gerda, come along. 224 00:15:19,627 --> 00:15:21,267 Try and put one in the bull's-eye. 225 00:15:21,629 --> 00:15:23,269 Oh, I've never tried. 226 00:15:23,631 --> 00:15:24,831 -Hello, darling. -Darling. 227 00:15:25,132 --> 00:15:27,102 ! think you may have met Midge Hardcastle. 228 00:15:27,509 --> 00:15:29,739 And of course, you know my second cousin Edward. 229 00:15:30,179 --> 00:15:31,819 -Hello, John. -What's going on? 230 00:15:32,181 --> 00:15:34,041 Henry's got the artillery out. 231 00:15:34,433 --> 00:15:36,333 -Has he indeed? -{ Laughs } 232 00:15:36,727 --> 00:15:38,887 HENRY: Right. Fire away. 233 00:15:39,313 --> 00:15:41,103 Just keep it steady. 234 00:15:41,482 --> 00:15:44,152 Slowly squeeze the trigger. That's it. 235 00:15:44,652 --> 00:15:47,212 l sprained my bloody wrist. 236 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 HENRY: Bad luck. 237 00:15:50,407 --> 00:15:53,077 Did I miss? 1 bet 1 missed. 238 00:15:53,577 --> 00:15:55,877 My turn, is it? 239 00:15:56,330 --> 00:15:59,730 Gerda, how lovely to see you. 240 00:16:00,334 --> 00:16:03,264 Thank you, Henry. 241 00:16:05,798 --> 00:16:07,548 Come along, Gudgeon. 242 00:16:14,682 --> 00:16:15,812 { Laughs } 243 00:16:16,100 --> 00:16:18,700 -l say, Lucy! -That's nothing. 244 00:16:19,186 --> 00:16:21,046 Once, on the Asian side of the Bosporus, 245 00:16:21,438 --> 00:16:22,968 l was jumped by a couple of thugs. 246 00:16:23,315 --> 00:16:24,995 We were rolling about in the dirt, we were, 247 00:16:25,359 --> 00:16:26,379 and then before I knew it, 248 00:16:26,652 --> 00:16:28,662 she'd shot one in the leg and one in the stomach. 249 00:16:29,071 --> 00:16:30,971 How she didn't hit me, God alone knows. 250 00:16:31,365 --> 00:16:32,715 It's quite simple. 251 00:16:33,033 --> 00:16:34,123 You do it very quickly, 252 00:16:34,410 --> 00:16:36,600 and you don't think about it, Henry. 253 00:16:37,037 --> 00:16:39,417 { Laughter J 254 00:16:39,873 --> 00:16:42,833 Zena’'s at ballet class now -- pointe shoes, the lot. 255 00:16:43,377 --> 00:16:44,617 And Terrence? 256 00:16:44,920 --> 00:16:47,550 Chemistry -- always trying to blow things up. 257 00:16:48,048 --> 00:16:50,898 He's planning to make nitroglycerin while we're away. 258 00:16:51,427 --> 00:16:54,207 -Don't tell John, though. -Oh, ! shan't. 259 00:16:54,722 --> 00:16:55,922 And you? 260 00:16:56,223 --> 00:16:58,603 Oh, I've taken up leather craft. 261 00:16:59,059 --> 00:17:01,549 Do you like this? 262 00:17:02,021 --> 00:17:04,800 I made it. 263 00:17:05,315 --> 00:17:08,425 It's so nice talking to you. 264 00:17:08,986 --> 00:17:12,316 But I suppose it'll soon be time for dinner. 265 00:17:12,906 --> 00:17:14,546 Gerda... 266 00:17:14,908 --> 00:17:17,578 Why do you come here if you hate it so much? 267 00:17:18,078 --> 00:17:20,088 ! want John to be happy. 268 00:17:20,497 --> 00:17:22,217 He could come without you. 269 00:17:22,583 --> 00:17:25,143 No, he wouldn't like that. 270 00:17:25,627 --> 00:17:28,997 He wouldn't enjoy it without me. He said so. 271 00:17:29,590 --> 00:17:31,710 John is awfully unselfish. 272 00:17:32,134 --> 00:17:34,584 I'd rather stay at Harley Street, to be frank, 273 00:17:35,054 --> 00:17:37,544 but he thinks it's good for me to get out into the country. 274 00:17:38,015 --> 00:17:39,875 Oh, the country's all right. 275 00:17:40,267 --> 00:17:42,647 No need to throw in the Angkatells. 276 00:17:43,103 --> 00:17:45,483 We're an odious family. 277 00:17:45,939 --> 00:17:47,359 Come on. Let's go in and get changed. 278 00:17:47,691 --> 00:17:50,651 There's some sort of detective coming, apparently. 279 00:17:54,907 --> 00:17:56,037 { Laughter J 280 00:17:56,325 --> 00:17:57,825 You wouldn't have believed it. 281 00:17:58,160 --> 00:18:00,430 M. Poirot has abilities that one has to say are... 282 00:18:00,871 --> 00:18:02,331 quite phenomenal. 283 00:18:02,664 --> 00:18:04,454 Oh, it's true. Absolutely true. Talk of Baghdad, they were. 284 00:18:04,833 --> 00:18:07,503 M. Poirot and his little green cells. 285 00:18:08,003 --> 00:18:09,643 Gray, madame. 286 00:18:10,005 --> 00:18:11,315 Oh, pardon me. 287 00:18:11,632 --> 00:18:14,482 But we're so awfully fortunate to have him as a neighbor. 288 00:18:15,010 --> 00:18:17,310 mean, in case anything went wrong. 289 00:18:35,989 --> 00:18:38,919 Would you give it all up if 1 asked you to 290 00:18:39,451 --> 00:18:41,391 and come and live with me? 291 00:18:41,787 --> 00:18:43,357 No. 292 00:18:43,705 --> 00:18:45,715 No? 293 00:18:46,125 --> 00:18:48,725 That's not really what you want. 294 00:18:49,211 --> 00:18:51,401 Couldn't you lie to me just once? 295 00:18:51,839 --> 00:18:54,329 -Why? -Because I love you, Henrietta. 296 00:18:54,800 --> 00:18:56,770 But you're so -- Damn it all. 297 00:18:57,177 --> 00:18:58,457 You're so detached. 298 00:18:58,762 --> 00:19:01,762 Your art, your cards, 299 00:19:02,307 --> 00:19:03,587 your friends. 300 00:19:03,892 --> 00:19:05,392 ! want you to think only of me. 301 00:19:05,727 --> 00:19:07,367 Isn't that what Gerda does? 302 00:19:07,729 --> 00:19:10,549 Don't tell me you care a damn about Gerda. 303 00:19:11,066 --> 00:19:13,296 Why not? 304 00:19:13,735 --> 00:19:16,115 ! like Gerda. 305 00:19:16,572 --> 00:19:18,322 { Laughter J 306 00:19:20,576 --> 00:19:21,776 Dinner, my lady. 307 00:19:22,077 --> 00:19:24,377 Oh, thank you, Gudgeon. 308 00:19:24,830 --> 00:19:26,730 Please, M. Poirot, come this way. 309 00:19:27,124 --> 00:19:28,624 Merci. 310 00:19:30,335 --> 00:19:32,715 Has anyone seen John? 311 00:19:33,172 --> 00:19:34,922 { John laughing 312 00:19:38,177 --> 00:19:39,677 MIDGE: Well, the customers are awful. 313 00:19:40,012 --> 00:19:42,242 One has to put up with far more insolence in a dress shop 314 00:19:42,681 --> 00:19:44,871 than Gudgeon or Simmons or any decent domestic does here. 315 00:19:45,309 --> 00:19:47,499 It must be absolute hell, darling. 316 00:19:47,936 --> 00:19:49,766 But does one have to be so proud? 317 00:19:50,147 --> 00:19:52,117 mean, earning one's own living 318 00:19:52,524 --> 00:19:55,014 is not the be all and end all of everything, is it? 319 00:19:55,485 --> 00:19:57,975 Well, it's all about self-esteem, surely. 320 00:19:58,447 --> 00:20:00,197 He'd be the expert on that. 321 00:20:03,535 --> 00:20:06,165 So how do you do it, then, M. Poirot? 322 00:20:08,665 --> 00:20:10,565 1 beg your pardon, mademoiselle? 323 00:20:10,959 --> 00:20:12,789 Solve so many crimes. 324 00:20:13,170 --> 00:20:15,400 { Chuckles } 325 00:20:15,839 --> 00:20:18,769 Merely, ! apply the process of the thought logic, 326 00:20:19,301 --> 00:20:21,861 and once the process, it has been applied, 327 00:20:22,346 --> 00:20:25,306 alors, the mystery becomes éclairé 328 00:20:25,849 --> 00:20:28,189 and the criminal mind, it is uncovered. 329 00:20:28,644 --> 00:20:29,954 HENRIETTA: But that assumes that you are cleverer 330 00:20:30,270 --> 00:20:31,730 than the criminal, doesn't it? 331 00:20:32,064 --> 00:20:35,544 ! am not sure that it does, mademoiselle, logically. 332 00:20:36,151 --> 00:20:38,091 HENRIETTA: Oh, I think it does. 333 00:20:38,487 --> 00:20:40,097 What happens if you come across one 334 00:20:40,447 --> 00:20:42,127 who is cleverer than you are yourself? 335 00:20:42,491 --> 00:20:45,311 This is not the highest probability, mademoiselle. 336 00:20:45,827 --> 00:20:47,687 { Laughter J 337 00:20:48,080 --> 00:20:49,800 Have you ever been to -- 338 00:20:50,165 --> 00:20:53,015 Henrietta has a very sharp tongue. 339 00:20:53,543 --> 00:20:54,783 { Soft laughter J 340 00:21:00,759 --> 00:21:03,029 After dinner, we usually play games. 341 00:21:03,470 --> 00:21:05,990 Charades perhaps or Flip the Kipper. 342 00:21:06,473 --> 00:21:08,993 But tonight ! think it would be most appropriate 343 00:21:09,476 --> 00:21:11,306 if we were to assay the murder game. 344 00:21:11,687 --> 00:21:14,287 Lucy, don't you think M. Poirot would be rather bored? 345 00:21:14,773 --> 00:21:17,553 Someone has to pretend to be dead, murdered, 346 00:21:18,068 --> 00:21:19,858 and then we all have to find out who did it. 347 00:21:20,237 --> 00:21:21,407 It's such fun. 348 00:21:21,697 --> 00:21:24,077 And it usually turns out to be Gudgeon. 349 00:21:24,533 --> 00:21:25,923 POIROT: Lady Angkatell, 350 00:21:26,243 --> 00:21:28,103 it is a proposition that is most delightful, 351 00:21:28,495 --> 00:21:31,015 but 1 am one who retires early to his bed. 352 00:21:31,498 --> 00:21:34,208 Your dinner, it was superb. 353 00:21:34,710 --> 00:21:36,240 Mademoiselle... 354 00:21:36,586 --> 00:21:39,516 ! hope that we shall resume our conversation at another time. 355 00:21:40,048 --> 00:21:43,088 I'd like that, M. Poirot. 356 00:21:43,635 --> 00:21:46,925 Sir Henry, an evening that was most delightful. 357 00:21:47,514 --> 00:21:49,154 -Thank you. -Thank you. 358 00:21:49,516 --> 00:21:52,076 1 know. You must come to lunch tomorrow. 359 00:21:52,561 --> 00:21:54,941 Oh, yes. He must, mustn't he? 360 00:21:55,397 --> 00:21:57,477 Pardon, but tomorrow I am engagé. 361 00:21:57,899 --> 00:21:58,959 Nonsense. 362 00:21:59,234 --> 00:22:01,204 There's absolutely nothing to do around here 363 00:22:01,611 --> 00:22:04,391 for miles and miles and miles. 364 00:22:04,906 --> 00:22:06,916 No, no. I insist you come to Sunday lunch. 365 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 Henry, tell him 366 00:22:09,161 --> 00:22:11,321 1 do not take kindly to being disobeyed. 367 00:22:11,747 --> 00:22:14,267 Be very pleased to have you, old man. 368 00:22:14,750 --> 00:22:18,300 Bien. It will be my pleasure to attend. 369 00:22:18,920 --> 00:22:20,120 Thank you. 370 00:22:20,422 --> 00:22:21,552 Bonne nuit. 371 00:22:21,840 --> 00:22:22,970 -Night. -Good night. 372 00:22:23,258 --> 00:22:24,608 Good night. 373 00:22:31,725 --> 00:22:34,465 Ace of diamonds. 374 00:22:34,978 --> 00:22:37,688 Why on earth did you leave that diamond, Gerda? 375 00:22:38,190 --> 00:22:41,450 Oh, I -- Was it wrong? 376 00:22:42,027 --> 00:22:43,117 Don't be absurd. 377 00:22:43,403 --> 00:22:46,473 She had to leave the diamond. Only sane thing to do. 378 00:22:55,582 --> 00:22:58,402 Game and rubber. Well done. 379 00:22:58,919 --> 00:23:01,109 A lucky finesse. 380 00:23:16,436 --> 00:23:18,296 You cheated. 381 00:23:18,688 --> 00:23:20,328 HENRIETTA: Was it obvious? 382 00:23:20,690 --> 00:23:23,950 So that Gerda would win. 383 00:23:24,528 --> 00:23:27,308 Honesty means nothing to you, does it? 384 00:23:27,823 --> 00:23:29,873 Good evening. 385 00:23:31,701 --> 00:23:33,201 Who the devil are you? 386 00:23:33,537 --> 00:23:35,287 Veronica Cray, Sir Henry. 387 00:23:35,664 --> 00:23:38,404 Please forgive me for barging in upon you like this. 388 00:23:38,917 --> 00:23:41,077 I'm in the dinky little house up the lane, 389 00:23:41,503 --> 00:23:43,693 and I've had the most frightful catastrophe. 390 00:23:44,131 --> 00:23:48,051 Please come on in. Henry, close the window. 391 00:23:48,718 --> 00:23:50,068 What's happened? 392 00:23:50,387 --> 00:23:53,427 ! have run out of matches on a Saturday night, 393 00:23:53,974 --> 00:23:55,254 and I smoke like a chimney. 394 00:23:55,559 --> 00:23:56,979 Truly, ! feel a complete fool, 395 00:23:57,310 --> 00:23:59,390 but there's not a match to be had at Dovecotes, 396 00:23:59,813 --> 00:24:01,893 so I've come to beg some from my only neighbors 397 00:24:02,315 --> 00:24:03,955 within miles and -- 398 00:24:04,317 --> 00:24:06,587 Oh, my God. 399 00:24:07,028 --> 00:24:09,368 Hello, Veronica. 400 00:24:09,823 --> 00:24:12,673 My God, it's John Christow. 401 00:24:13,201 --> 00:24:15,691 Matches, was it? 402 00:24:16,163 --> 00:24:18,683 This is too, too extraordinary. 403 00:24:19,166 --> 00:24:20,226 HENRY: Do you know each other? 404 00:24:20,500 --> 00:24:22,880 We did a Jong time ago. 405 00:24:23,336 --> 00:24:25,416 VERONICA: Yes, John is an old friend. 406 00:24:25,839 --> 00:24:28,109 Why, he was the first guy l was ever in love with. 407 00:24:28,550 --> 00:24:32,500 Midge, would you kindly ring the bell? 408 00:24:33,180 --> 00:24:34,860 thought you were just wonderful. 409 00:24:35,223 --> 00:24:37,413 And weren't we heartrendingly in love? 410 00:24:37,851 --> 00:24:40,521 Veronica, this is my wife. 411 00:24:41,021 --> 00:24:44,311 How lovely to meet you. 412 00:24:44,900 --> 00:24:46,980 LUCY: Oh, Gudgeon. 413 00:24:47,402 --> 00:24:50,182 Tell me, do we have plenty of matches in the house? 414 00:24:50,697 --> 00:24:52,667 A dozen boxes came today, my lady. 415 00:24:53,074 --> 00:24:55,484 Excellent. Would you kindly get six? 416 00:24:55,952 --> 00:24:57,702 Very good, my lady. 417 00:24:58,079 --> 00:25:01,589 And, um, how do you like Dovecotes? 418 00:25:02,209 --> 00:25:03,519 Oh, I adore it. 419 00:25:03,835 --> 00:25:05,885 It's so cute -- so close to London 420 00:25:06,296 --> 00:25:08,746 and yet one feels so gloriously isolated. 421 00:25:09,216 --> 00:25:11,486 We kind of lost touch 422 00:25:11,927 --> 00:25:14,157 when I went to California, didn't we? 423 00:25:14,596 --> 00:25:15,576 You've been to California? 424 00:25:15,847 --> 00:25:17,237 VERONICA: Oh, I live there, actually. 425 00:25:17,557 --> 00:25:19,637 just popped over to do a little play. 426 00:25:20,060 --> 00:25:21,700 One has to keep one's hand in, 427 00:25:22,062 --> 00:25:24,252 say hello to Shaftesbury Avenue, all that. 428 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 Oh, my dear Lady Angkatell, surely not all these? 429 00:25:28,568 --> 00:25:30,618 LUCY: We have plenty in the house. 430 00:25:31,029 --> 00:25:33,659 Besides, I always think it's rather tiresome, 431 00:25:34,157 --> 00:25:35,877 only having one of a thing, don't you? 432 00:25:36,243 --> 00:25:39,353 Well, this is very kind of you. Thank you. 433 00:25:39,913 --> 00:25:42,733 Will you see me back to my cottage? 434 00:25:43,250 --> 00:25:46,070 ! want dreadfully to know what you've been up to 435 00:25:46,586 --> 00:25:49,696 in the years and years and years since I've seen you. 436 00:25:50,257 --> 00:25:52,887 I'm so sorry to have bothered you in this pathetic way. 437 00:25:53,385 --> 00:25:54,845 Good night, Lady Angkatell. 438 00:25:55,178 --> 00:25:56,678 Night-night. 439 00:26:14,614 --> 00:26:16,624 That was Veronica Cray. 440 00:26:17,033 --> 00:26:18,093 Indeed. 441 00:26:18,368 --> 00:26:20,528 We must catch one of her pictures, Henry. 442 00:26:20,954 --> 00:26:23,624 If that little performance is anything to go by, 443 00:26:24,124 --> 00:26:27,054 why, we will certainly get our money's worth. 444 00:26:29,004 --> 00:26:32,184 { Veronica laughs 445 00:26:32,757 --> 00:26:34,837 You are just incorrigible. 446 00:26:35,260 --> 00:26:38,920 No, it's not true. It's not true. 447 00:27:01,328 --> 00:27:03,118 { Both chuckling J 448 00:27:03,496 --> 00:27:05,686 Come on, John. Come on. 449 00:28:59,279 --> 00:29:02,389 What time is it? 450 00:29:02,949 --> 00:29:06,059 Um, I have no idea. 451 00:29:06,619 --> 00:29:08,369 Sorry to wake you. 452 00:29:10,874 --> 00:29:13,804 ! had to go in for a drink with the woman. 453 00:29:14,335 --> 00:29:15,755 Oh. 454 00:29:17,005 --> 00:29:18,945 Good night, John. 455 00:29:19,340 --> 00:29:21,090 JOHN: Good night. 456 00:29:31,811 --> 00:29:33,451 Morning. 457 00:29:33,813 --> 00:29:35,563 -Morning. -Morning. 458 00:29:37,817 --> 00:29:40,417 We're shooting after breakfast. 459 00:29:40,904 --> 00:29:42,954 Might bag a few pigeon. 460 00:29:43,364 --> 00:29:45,154 You want to come? 461 00:29:45,533 --> 00:29:46,883 No, thanks. 462 00:29:47,202 --> 00:29:50,712 l feel a bit shattered, to be honest. 463 00:30:01,716 --> 00:30:02,626 For me? 464 00:30:02,884 --> 00:30:04,934 It came this morning, sir. 465 00:31:26,593 --> 00:31:28,823 { Both chuckle } 466 00:31:29,262 --> 00:31:32,522 We have to talk about our future. 467 00:31:33,099 --> 00:31:34,739 I'm -- I'm sorry? 468 00:31:35,101 --> 00:31:37,331 Our future, John. 469 00:31:37,770 --> 00:31:40,440 We've wasted 12 years. 470 00:31:40,940 --> 00:31:43,610 I'm not going back to the States. 471 00:31:44,110 --> 00:31:47,180 I'm going to make my life here with you. 472 00:31:47,739 --> 00:31:49,379 { Chuckles } 473 00:31:49,741 --> 00:31:51,381 You've, um... 474 00:31:51,743 --> 00:31:54,703 You've got this taped out all wrong. 475 00:31:55,246 --> 00:31:57,956 We had quite a time together last night, 476 00:31:58,458 --> 00:31:59,958 but, Veronica, you know, 477 00:32:00,293 --> 00:32:02,703 our lives are completely divergent. 478 00:32:03,171 --> 00:32:05,551 mean, when we split up 12 years ago, 479 00:32:06,007 --> 00:32:08,057 well, that was just it. 480 00:32:08,468 --> 00:32:09,708 We split up. 481 00:32:10,011 --> 00:32:12,281 VERONICA: We didn't split up. You ditched me. 482 00:32:12,722 --> 00:32:15,652 l was your fiancée, and you ditched me. 483 00:32:16,184 --> 00:32:17,934 1 couldn't go with you to Hollywood. 484 00:32:18,311 --> 00:32:19,511 l had to finish med school. 485 00:32:19,812 --> 00:32:21,532 Of course, so you could be a doctor. 486 00:32:21,898 --> 00:32:23,578 Well, you can go on being a doctor. 487 00:32:23,942 --> 00:32:27,162 My dear girl, I'm married. 1 have children. 488 00:32:27,737 --> 00:32:29,677 { Laughs } 489 00:32:30,073 --> 00:32:33,623 You know, I'm married myself at the moment. 490 00:32:34,243 --> 00:32:37,723 It's nothing that a good divorce lawyer can't fix. 491 00:32:38,331 --> 00:32:41,661 Oh, John, ! always did want to be your wife. 492 00:32:42,251 --> 00:32:44,551 You see, ! have this passion -- 493 00:32:45,004 --> 00:32:48,554 this overpowering passion. 494 00:32:49,175 --> 00:32:50,455 We have to be together. 495 00:32:50,760 --> 00:32:53,500 No, that is not going to happen! 496 00:32:54,013 --> 00:32:55,803 -Last night -- -JOHN: Last night! 497 00:32:56,182 --> 00:32:58,852 Look, you're not a child. 498 00:32:59,352 --> 00:33:00,742 Last night was a one-off. 499 00:33:04,774 --> 00:33:06,854 Are you saying you don't love me? 500 00:33:07,276 --> 00:33:11,156 You are a very, very alluring woman, Veronica, 501 00:33:11,823 --> 00:33:15,113 but I don't love you, no. 502 00:33:15,702 --> 00:33:19,542 came all this way to find you, 503 00:33:20,206 --> 00:33:22,876 waiting in this ghastly hovel for the weekend you'd appear. 504 00:33:23,376 --> 00:33:26,336 You see, I knew that if we could be 505 00:33:26,879 --> 00:33:30,059 just once more together, just once more -- 506 00:33:30,633 --> 00:33:33,263 You -- You planned it? 507 00:33:33,761 --> 00:33:35,661 Well, you belong to me, John. 508 00:33:36,055 --> 00:33:38,135 You're mine. 509 00:33:38,558 --> 00:33:39,538 When I was a young man, 510 00:33:39,809 --> 00:33:41,859 wanted you to share my life, and you wouldn't do it. 511 00:33:42,270 --> 00:33:45,820 Because my career was so much more important than yours. 512 00:33:46,441 --> 00:33:48,931 mean, anyone can be a doctor. 513 00:33:49,402 --> 00:33:51,562 You're a nasty piece of work. 514 00:33:51,988 --> 00:33:55,468 You leave me again, and I really will make you sorry. 515 00:33:56,075 --> 00:33:58,045 So be it. 516 00:34:00,913 --> 00:34:02,113 Goodbye. 517 00:34:02,415 --> 00:34:06,845 ! hate you more than I thought ! could hate anyone! 518 00:34:07,587 --> 00:34:09,667 { Glass shatters J 519 00:34:47,960 --> 00:34:49,710 { Gunshots } 520 00:36:01,868 --> 00:36:03,618 { Gunshots } 521 00:36:14,547 --> 00:36:15,607 { Sighs } 522 00:36:15,882 --> 00:36:17,492 { Gun cocks 523 00:36:34,400 --> 00:36:36,190 Good day, sir. 524 00:36:36,569 --> 00:36:39,419 Lady Angkatell would like you to come to the pavilion, sir, 525 00:36:39,947 --> 00:36:41,587 for a glass of sherry. 526 00:36:41,949 --> 00:36:43,409 Out-of-doors? 527 00:36:43,743 --> 00:36:45,793 Would you care to follow me, sir? 528 00:37:02,261 --> 00:37:03,431 Merci. 529 00:37:07,016 --> 00:37:08,626 My lady? 530 00:37:16,108 --> 00:37:18,778 POIROT: I see that you are playing the murder game. 531 00:37:19,278 --> 00:37:21,948 Alors. Trés bien. 532 00:37:22,448 --> 00:37:24,528 1 congratulate you all. 533 00:37:46,430 --> 00:37:48,220 Henrietta. 534 00:37:50,643 --> 00:37:52,393 { Groans } 535 00:37:53,437 --> 00:37:54,417 Allow me, my lady. 536 00:37:54,689 --> 00:37:56,149 Give that to me, Gerda. 537 00:37:56,482 --> 00:37:58,452 Mademoiselle, do not -- 538 00:38:10,997 --> 00:38:13,227 Poirot, what's happened? 539 00:38:13,666 --> 00:38:16,626 Gerda has mur-- mean -- 540 00:38:17,169 --> 00:38:18,479 John has been shot. 541 00:38:20,506 --> 00:38:22,146 He's dead. 542 00:38:29,557 --> 00:38:31,827 Isn't really my line, murder. 543 00:38:32,268 --> 00:38:35,598 But the procedure, it has been followed quite correctly. 544 00:38:36,188 --> 00:38:37,758 And until the police arrive, 545 00:38:38,107 --> 00:38:41,107 all we can do is to ensure that the body, it is undisturbed 546 00:38:41,652 --> 00:38:43,842 and that nobody tampers with the evidence. 547 00:38:44,280 --> 00:38:46,950 It's a -- It's a bit chilly. 548 00:38:47,450 --> 00:38:49,280 Be all right if we wait in the pavilion, wouldn't it? 549 00:38:49,660 --> 00:38:51,850 Oui. Bien sar. 550 00:39:09,930 --> 00:39:11,430 l can offer you a sherry. 551 00:39:11,766 --> 00:39:12,966 Oh, no, no, no. Merci. 552 00:39:13,267 --> 00:39:14,657 l think it best not to touch. 553 00:39:14,977 --> 00:39:16,617 - suppose we can smoke. -Oui. 554 00:39:16,979 --> 00:39:19,139 No, no, no, no. Merci. 555 00:39:20,775 --> 00:39:24,325 Very able fellow, Christow, very able. 556 00:39:24,945 --> 00:39:27,905 Slightly too able, 557 00:39:28,449 --> 00:39:30,199 if you take my meaning. 558 00:39:33,871 --> 00:39:36,501 just don't know what to do about lunch. 559 00:39:36,999 --> 00:39:39,599 It seems so heartless to be sitting around a table 560 00:39:40,086 --> 00:39:42,576 stuffing oneself as though nothing had happened. 561 00:39:43,047 --> 00:39:45,097 Don't worry on my account, Lucy. 562 00:39:45,508 --> 00:39:47,298 Bless you, dear Edward. 563 00:39:47,676 --> 00:39:51,556 Say what you will, murder is a very awkward thing. 564 00:39:52,223 --> 00:39:54,563 It upsets the servants so. 565 00:39:55,017 --> 00:39:57,027 Puts the whole routine out. 566 00:39:57,436 --> 00:39:59,886 And worst of all, it was duck for lunch -- 567 00:40:00,356 --> 00:40:02,256 my very, very favorite. 568 00:40:02,650 --> 00:40:04,990 Midgie moo, what about Gerda? 569 00:40:05,444 --> 00:40:08,294 Oh, perhaps something on a tray would be good. 570 00:40:08,823 --> 00:40:10,943 I've placed sandwiches and some coffee 571 00:40:11,367 --> 00:40:13,007 in the dining room, my lady. 572 00:40:13,369 --> 00:40:14,869 Oh, Gudgeon, thank you. 573 00:40:19,417 --> 00:40:21,977 Gudgeon really is a jewel, you know. 574 00:40:22,461 --> 00:40:26,451 Proper, substantial sandwiches are just as good as lunch. 575 00:40:27,133 --> 00:40:29,293 And there's nothing remotely heartless about them, 576 00:40:29,718 --> 00:40:30,778 if you know what I mean. 577 00:40:31,053 --> 00:40:33,653 Oh, Lucy, don't. It's all so awful. 578 00:40:34,140 --> 00:40:35,050 Oh, Midge. 579 00:40:35,307 --> 00:40:37,797 EDWARD: Don't cry, Little Midge. 580 00:40:43,983 --> 00:40:45,883 -That'll do. -Good. 581 00:40:49,738 --> 00:40:51,968 HENRY: M. Poirot, this is Inspector Grange. 582 00:40:52,408 --> 00:40:54,348 1 expect you've heard of M. Poirot. 583 00:40:54,743 --> 00:40:56,313 -1 most certainly have. -Inspector. 584 00:40:56,662 --> 00:40:58,932 May I ask what brings you to this neck of the woods? 585 00:40:59,373 --> 00:41:02,043 Well, visit this neck of the woods, Inspector, 586 00:41:02,543 --> 00:41:03,673 for the weekends. 587 00:41:03,961 --> 00:41:06,081 My friends persuaded me to purchase a cottage. 588 00:41:06,505 --> 00:41:08,665 It is the second one that way, along the lane. 589 00:41:09,091 --> 00:41:10,921 Are you fond of the countryside, are you, sir? 590 00:41:11,302 --> 00:41:12,722 The paysage is most agreeable, 591 00:41:13,053 --> 00:41:15,063 except the trees have this untidy habit 592 00:41:15,473 --> 00:41:16,673 of dropping their leaves. 593 00:41:16,974 --> 00:41:18,914 { Laughs } 594 00:41:19,310 --> 00:41:22,600 That path leads to the lane you say? 595 00:41:23,189 --> 00:41:24,829 And that path leads to the farm. 596 00:41:25,191 --> 00:41:26,831 That's the way Lady Angkatell came. 597 00:41:27,193 --> 00:41:29,713 Edward Angkatell and Miss Savernake 598 00:41:30,196 --> 00:41:31,616 came out of the woods separately, 599 00:41:31,947 --> 00:41:34,397 and they were standing there and there, yes? 600 00:41:34,867 --> 00:41:39,117 Oui. It was like a mise en scene from the theater. 601 00:41:45,544 --> 00:41:47,184 I've given Gerda some brandy. 602 00:41:47,546 --> 00:41:49,886 Oh, how thoughtful of you, Henrietta. 603 00:41:50,341 --> 00:41:52,791 Yes, I always remember we were given brandy for shock 604 00:41:53,260 --> 00:41:55,050 when I was a little gir! at Ainswick. 605 00:41:55,429 --> 00:41:56,519 Though, of course, 606 00:41:56,805 --> 00:41:58,965 suppose it's not exactly shock with Gerda, is it? 607 00:41:59,391 --> 00:42:02,351 mean, personally, ! don't know how one would feel 608 00:42:02,895 --> 00:42:05,195 if one had just murdered one's husband, 609 00:42:05,648 --> 00:42:08,208 but it wouldn't exactly be shock, would it? 610 00:42:08,692 --> 00:42:11,292 That means there would have been no element of surprise. 611 00:42:11,779 --> 00:42:13,939 Why are you so sure that Gerda killed John? 612 00:42:14,365 --> 00:42:15,865 It seems self-evident. 613 00:42:16,200 --> 00:42:17,730 Why? What else do you suggest? 614 00:42:18,077 --> 00:42:20,707 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 615 00:42:21,205 --> 00:42:23,875 found John lying there, and had just picked up the revolver 616 00:42:24,375 --> 00:42:26,275 when we came on the scene? 617 00:42:30,089 --> 00:42:33,419 Well, is this what Gerda says? 618 00:42:35,886 --> 00:42:37,346 Yes. 619 00:42:40,266 --> 00:42:42,206 Oh. 620 00:42:42,601 --> 00:42:45,861 Well, fortunately, 621 00:42:46,438 --> 00:42:50,498 duck is quite pleasant cold. 622 00:42:52,695 --> 00:42:54,265 ! couldn't lie down any longer. 623 00:42:57,616 --> 00:43:00,466 ! still can't believe that it's real, 624 00:43:00,995 --> 00:43:03,155 that John is dead. 625 00:43:03,581 --> 00:43:05,701 Who could have killed him? 626 00:43:06,125 --> 00:43:09,015 Who could possibly have killed John? 627 00:43:09,545 --> 00:43:11,665 { Door opens 628 00:43:17,553 --> 00:43:19,933 This is my wife, Inspector Grange. 629 00:43:20,389 --> 00:43:21,669 GRANGE: Lady Angkatell. 630 00:43:21,974 --> 00:43:24,824 ! was hoping to have a word with Mrs. Christow. 631 00:43:25,352 --> 00:43:26,482 Well, there she is. 632 00:43:29,148 --> 00:43:31,638 -Mrs. Christow? -GERDA: Yes. 633 00:43:32,109 --> 00:43:33,459 I'm Gerda Christow. 634 00:43:33,777 --> 00:43:35,417 ! should just like to ask you a few -- 635 00:43:35,779 --> 00:43:37,609 He was a wonderful doctor. 636 00:43:37,990 --> 00:43:40,660 So kind, so unselfish. 637 00:43:41,160 --> 00:43:42,550 The best of husbands. 638 00:43:42,870 --> 00:43:44,920 Who could have wanted to kill him? 639 00:43:45,331 --> 00:43:47,411 What exactly happened, Mrs. Christow? 640 00:43:47,833 --> 00:43:50,793 It was all so sudden. 641 00:43:51,337 --> 00:43:53,717 ! went out from the house 642 00:43:54,173 --> 00:43:56,553 and along the path to the swimming pool. 643 00:43:57,009 --> 00:43:58,539 What time was this? 644 00:43:58,886 --> 00:44:01,596 About two minutes to 1:00. 645 00:44:02,097 --> 00:44:03,997 l noticed the clock. 646 00:44:04,391 --> 00:44:07,211 And when I got there, 647 00:44:07,728 --> 00:44:12,418 there was John lying there... and blood. 648 00:44:13,192 --> 00:44:14,252 Did you hear a shot? 649 00:44:14,526 --> 00:44:16,026 Yes. 650 00:44:16,362 --> 00:44:17,422 No. 651 00:44:17,696 --> 00:44:19,086 Oh, I don't know. 652 00:44:19,406 --> 00:44:21,896 Sir Henry and Edward were out shooting. 653 00:44:22,368 --> 00:44:26,178 ! just saw John and blood and a revolver, 654 00:44:26,830 --> 00:44:28,950 and I picked up the revolver. 655 00:44:29,375 --> 00:44:31,165 Why? 656 00:44:31,543 --> 00:44:33,183 1 beg your pardon? 657 00:44:33,545 --> 00:44:36,175 GRANGE: Why did you pick it up? 658 00:44:38,550 --> 00:44:40,930 1 don't know. 659 00:44:41,387 --> 00:44:43,137 Shouldn't I have? 660 00:44:55,651 --> 00:44:58,581 So you have decided that Mme. Christow shot her husband? 661 00:45:00,989 --> 00:45:03,949 Don't you think she did it? 662 00:45:04,493 --> 00:45:06,723 It could have happened as she said. 663 00:45:07,162 --> 00:45:08,582 Yes, it could have, 664 00:45:08,914 --> 00:45:11,914 but it's a very thin story. 665 00:45:12,459 --> 00:45:14,249 They all think she did it. 666 00:45:14,628 --> 00:45:17,998 And you thought she'd done it, didn't you, 667 00:45:18,590 --> 00:45:20,890 when you first arrived on the scene? 668 00:45:21,343 --> 00:45:24,053 ! am not sure what ! thought. 669 00:45:24,555 --> 00:45:28,105 Something was not exactement as it should have been. 670 00:45:31,478 --> 00:45:33,418 GRANGE: What's that? 671 00:45:33,814 --> 00:45:35,714 Looks like leatherwork, sir. 672 00:45:38,402 --> 00:45:39,792 Oh, right. 673 00:45:40,112 --> 00:45:41,752 Sir, we've got the weapon. 674 00:45:42,114 --> 00:45:44,194 GRANGE: Go ahead. Pick it up. 675 00:45:44,616 --> 00:45:45,966 It's been in the pool. 676 00:45:46,285 --> 00:45:49,945 Destroyed any fingerprints that might have been on it. 677 00:45:53,876 --> 00:45:55,596 Yes, it comes from my collection. 678 00:45:55,961 --> 00:45:58,451 It's my hobby, Inspector. 679 00:46:05,220 --> 00:46:07,120 GRANGE: When did you last see this one? 680 00:46:07,514 --> 00:46:08,604 Yesterday afternoon. 681 00:46:08,891 --> 00:46:10,901 We were doing some target practice. 682 00:46:11,310 --> 00:46:13,280 And who actually fired the gun on that occasion? 683 00:46:13,687 --> 00:46:15,547 think we all had at least one shot with it. 684 00:46:15,939 --> 00:46:18,019 -Including Gerda Christow? -Including Gerda Christow. 685 00:46:18,442 --> 00:46:20,712 And after the shooting, it was over? 686 00:46:21,153 --> 00:46:23,783 ! put the firearm back in its usual place. 687 00:46:28,660 --> 00:46:31,590 GUDGEON: Will Sir Henry be requiring a late supper, my lady? 688 00:46:32,122 --> 00:46:33,762 There is some duck left over. 689 00:46:34,124 --> 00:46:35,624 No, Gudgeon. 690 00:46:35,959 --> 00:46:38,369 He's driving Mrs. Christow up to London as we speak. 691 00:46:38,837 --> 00:46:40,187 He'll be staying at his club. 692 00:46:40,506 --> 00:46:43,766 Oh, Gudgeon, about those eggs, 693 00:46:44,343 --> 00:46:47,053 ! meant to write the date on them, as per usual, 694 00:46:47,554 --> 00:46:50,664 but because of the carfuffle, could you kindly ask cook? 695 00:46:51,225 --> 00:46:52,725 I'll see to it myself, my lady. 696 00:46:53,060 --> 00:46:56,280 Oh, bless you, Gudgeon. 697 00:46:56,855 --> 00:46:58,865 MIDGE: Do you think Gerda will be all right? 698 00:46:59,274 --> 00:47:00,554 Oh, yes. 699 00:47:00,859 --> 00:47:03,639 She'll probably send for some old school friend of hers. 700 00:47:04,154 --> 00:47:05,984 She's probably got three or four. 701 00:47:06,365 --> 00:47:07,565 l can just see them. 702 00:47:07,866 --> 00:47:11,046 Strapping hockey-playing types from Tunbridge Wells. 703 00:47:11,620 --> 00:47:14,360 What extraordinary things you do say, Lucy. 704 00:47:14,873 --> 00:47:17,873 Very well. Eastborne lacrosse, if you insist. 705 00:47:18,418 --> 00:47:20,468 ! wonder if there are any left. 706 00:47:20,879 --> 00:47:21,969 School friends? 707 00:47:22,256 --> 00:47:24,636 No, policemen. 708 00:47:25,092 --> 00:47:27,542 Don't they normally leave one hovering in the hall 709 00:47:28,011 --> 00:47:31,011 or outside peeking behind a bush watching the door 710 00:47:31,557 --> 00:47:33,637 in case another murder is committed in the night? 711 00:47:34,059 --> 00:47:35,589 Oh, Lucy, don't. 712 00:47:35,936 --> 00:47:38,826 I'm so sorry. How stupid of me. 713 00:47:39,356 --> 00:47:42,066 Of course, Gerda’s on her way back to London. 714 00:47:42,568 --> 00:47:44,358 Oh, dear. 715 00:47:44,736 --> 00:47:46,526 1 didn't mean... 716 00:47:46,905 --> 00:47:51,225 Tomorrow I think it's best if you telephone the shop 717 00:47:51,952 --> 00:47:54,442 and just tell them about the inquest. 718 00:47:54,913 --> 00:47:57,513 Just say you're staying on here for a few days. 719 00:48:16,435 --> 00:48:18,955 ! haven't said anything, but... 720 00:48:19,438 --> 00:48:21,708 you do know how sorry I am. 721 00:48:22,149 --> 00:48:24,779 Sorry that John Christow's gone? 722 00:48:25,277 --> 00:48:26,917 You didn't like John. 723 00:48:27,279 --> 00:48:29,659 He and ! hadn't much in common. 724 00:48:30,115 --> 00:48:33,735 You had me in common. 725 00:48:34,369 --> 00:48:36,779 Henrietta, for God's sake, no need to be like that. 726 00:48:37,247 --> 00:48:40,177 What did you think I'd be like? 727 00:48:40,709 --> 00:48:43,819 Did you think I'd sit and cry into a pocket handkerchief 728 00:48:44,379 --> 00:48:46,019 while you held my hand? 729 00:48:46,381 --> 00:48:48,611 You're nice enough, Edward, 730 00:48:49,051 --> 00:48:52,641 but, honestly, you are... 731 00:48:53,263 --> 00:48:54,793 inadequate. 732 00:49:22,668 --> 00:49:24,418 { Telephone ringing J 733 00:49:42,396 --> 00:49:45,436 Hello? Yes? 734 00:50:21,852 --> 00:50:24,302 { Clicks tongue } 735 00:50:24,771 --> 00:50:27,511 M. Poirot, we could use your brains. 736 00:50:28,025 --> 00:50:30,215 -Join us, would you? -POIROT: Bon. 737 00:50:33,572 --> 00:50:34,772 { Clears throat 738 00:50:35,073 --> 00:50:36,753 So... 739 00:50:37,117 --> 00:50:40,227 which of the ladies did this wrap belong to? 740 00:50:40,787 --> 00:50:44,047 ! take it, sir, you're referring to the cape of arctic fox. 741 00:50:44,624 --> 00:50:46,124 noticed it yesterday 742 00:50:46,460 --> 00:50:48,730 when I took the sherry out to the pavilion, 743 00:50:49,171 --> 00:50:52,501 but it is not the property of anyone in this establishment. 744 00:50:53,091 --> 00:50:54,771 Well, whose is it, then? 745 00:50:55,135 --> 00:50:57,765 It might possibly belong to Miss Cray, 746 00:50:58,263 --> 00:51:00,453 the motion-picture actress. 747 00:51:00,891 --> 00:51:03,781 She paid a visit after dinner the night before last 748 00:51:04,311 --> 00:51:07,051 for the purpose of borrowing some matches, sir. 749 00:51:07,564 --> 00:51:10,854 Did she take away six boxes? 750 00:51:11,443 --> 00:51:14,043 That is correct, sir. 751 00:51:16,823 --> 00:51:18,613 Servants. They're the devil, aren't they? 752 00:51:18,992 --> 00:51:20,602 Still, Sir Henry identified the gun, 753 00:51:20,952 --> 00:51:22,892 which means that all Mrs. Christow had to do 754 00:51:23,288 --> 00:51:24,458 was to get it from the study. 755 00:51:24,748 --> 00:51:25,438 Don't you agree? 756 00:51:25,665 --> 00:51:27,785 And her motive? What is that? 757 00:51:28,210 --> 00:51:30,950 Motive? Jealousy, I'd say. 758 00:51:31,463 --> 00:51:33,653 La jalousie. 759 00:51:34,091 --> 00:51:35,040 Peut-étre. 760 00:51:35,300 --> 00:51:37,160 Well, you know these fancy doctors. 761 00:51:37,552 --> 00:51:40,112 He's probably giving one of his rich lady patients 762 00:51:40,597 --> 00:51:42,017 a good see-to. 763 00:51:42,349 --> 00:51:45,279 Lady Angkatell mentioned some trouble with a nurse, 764 00:51:45,811 --> 00:51:47,161 but she was a bit vague. 765 00:51:47,479 --> 00:51:48,829 Yes, she would be vague. 766 00:51:51,858 --> 00:51:54,198 I'm taking the train up to London, 767 00:51:54,653 --> 00:51:58,273 drop into Harley Street. Do you care to join me? 768 00:52:03,370 --> 00:52:05,640 1 don't remember any quarrels, no. 769 00:52:06,081 --> 00:52:08,351 Mrs. Christow was devoted to her husband, 770 00:52:08,792 --> 00:52:10,802 quite slavishly so. 771 00:52:11,211 --> 00:52:12,631 Tyrannical, was he? 772 00:52:12,963 --> 00:52:16,113 No, but he was what I would call a selfish man. 773 00:52:16,675 --> 00:52:18,355 He took it for granted that Mrs. Christow 774 00:52:18,718 --> 00:52:20,728 would always fall in with his ideas. 775 00:52:21,138 --> 00:52:24,067 You organized his appointments, Miss Collins. 776 00:52:24,599 --> 00:52:27,559 Any difficulty with patients -- lady patients? 777 00:52:28,103 --> 00:52:30,153 He had an excellent manner with patients. 778 00:52:30,564 --> 00:52:32,944 Yes, but any hanky-panky? 779 00:52:33,400 --> 00:52:34,530 MISS COLLINS: Certainly not. 780 00:52:34,818 --> 00:52:36,978 What about Mlle. Veronica Cray? 781 00:52:37,404 --> 00:52:38,464 Veronica Cray? 782 00:52:38,738 --> 00:52:40,528 Well, we believe she was a friend of Dr. Christow. 783 00:52:40,907 --> 00:52:42,987 Do you mean the actress? ! had no idea he knew her. 784 00:52:43,410 --> 00:52:46,520 Have you any theories as to who might have killed Dr. Christow? 785 00:52:47,080 --> 00:52:49,160 Absolutely none at all, Inspector. 786 00:52:49,583 --> 00:52:51,153 When the body was discovered, 787 00:52:51,501 --> 00:52:53,661 Mme. Christow was standing beside it 788 00:52:54,087 --> 00:52:55,617 with a revolver in her hand. 789 00:52:55,964 --> 00:52:58,014 Look, I don't know who you are, 790 00:52:58,425 --> 00:53:00,695 but if you think Gerda Christow killed her husband, 791 00:53:01,136 --> 00:53:03,916 you are categorically wrong. 792 00:53:04,431 --> 00:53:06,221 { Knock on door, door opens 793 00:53:06,600 --> 00:53:08,790 It's the inspector, Mrs. Christow. 794 00:53:09,227 --> 00:53:10,977 Oh, thank you, Colly. 795 00:53:13,773 --> 00:53:15,303 Good afternoon. 796 00:53:15,650 --> 00:53:18,580 My friend Elsie -- ! mean, Mrs. Patterson. 797 00:53:19,112 --> 00:53:20,722 Ma'am. 798 00:53:21,072 --> 00:53:22,822 This is M. Poirot. 799 00:53:23,200 --> 00:53:25,029 Have you found out who killed him? 800 00:53:25,410 --> 00:53:28,230 No, not yet, ma‘am. 801 00:53:28,747 --> 00:53:30,867 Was it you, Mrs. Christow? 802 00:53:31,291 --> 00:53:33,011 PATTERSON: That's unfair! 803 00:53:33,376 --> 00:53:35,096 Why must you persecute the poor woman? 804 00:53:35,462 --> 00:53:38,242 Excusez-moi, but perhaps Mme. Christow 805 00:53:38,757 --> 00:53:41,137 would prefer to speak for herself. 806 00:53:41,593 --> 00:53:44,993 It was not me. No. 807 00:53:45,597 --> 00:53:48,117 It is a hard thing to kill the one you love, n'est-ce pas? 808 00:53:48,600 --> 00:53:50,540 A very hard thing, ! should imagine. 809 00:53:50,936 --> 00:53:52,766 1 couldn't do it. 810 00:53:55,607 --> 00:53:57,357 Train wheels screech 811 00:54:11,957 --> 00:54:12,907 Ballistics report, sir. 812 00:54:13,166 --> 00:54:14,806 Thought you'd want it right away. 813 00:54:15,168 --> 00:54:17,068 Have a look at that, Poirot. 814 00:54:27,806 --> 00:54:29,006 Merci, madame. 815 00:54:29,307 --> 00:54:32,237 GRANGE: So the ballistics report proves that the gun in the pool 816 00:54:32,769 --> 00:54:35,039 was not the one that killed John Christow. 817 00:54:35,480 --> 00:54:38,300 I've spoken to Sir Henry. 818 00:54:38,817 --> 00:54:42,917 He says that there is a gun missing from his collection. 819 00:54:43,613 --> 00:54:46,683 A .38 Smith & Wesson, brown holster. 820 00:54:50,662 --> 00:54:53,772 ! think this whole thing could be a frame-up 821 00:54:54,332 --> 00:54:56,712 set to implicate Gerda Christow. 822 00:54:57,168 --> 00:54:59,398 But if that was so, 823 00:54:59,838 --> 00:55:02,618 why not leave the right revolver lying by the body? 824 00:55:03,133 --> 00:55:05,953 But she might not have picked it up. 825 00:55:06,469 --> 00:55:08,479 And it is possible, Inspector, 826 00:55:08,888 --> 00:55:10,418 that the murderer might be someone 827 00:55:10,765 --> 00:55:12,075 who wanted to kill Dr. Christow, 828 00:55:12,392 --> 00:55:14,582 but did not want to implicate Gerda Christow. 829 00:55:15,020 --> 00:55:17,540 Hmm. Well, they're going a funny way about it. 830 00:55:18,023 --> 00:55:20,543 l mean, we suspected her right from the start. 831 00:55:21,026 --> 00:55:23,546 Oui, mon ami, very swiftly, you suspected her. 832 00:55:24,029 --> 00:55:26,369 Oh, now, look, Poirot, you were an eyewitness. 833 00:55:26,823 --> 00:55:28,023 You saw everything. 834 00:55:28,325 --> 00:55:31,585 Oui, 1 saw, but the eyes are witnesses most unreliable. 835 00:55:32,162 --> 00:55:34,542 Sometimes the eyes, they see what they are meant to see. 836 00:55:34,998 --> 00:55:36,828 You saying it was arranged? 837 00:55:37,208 --> 00:55:38,488 There was something about 838 00:55:38,793 --> 00:55:41,133 the tableau of the people around the pool. 839 00:55:41,588 --> 00:55:45,098 It was false, and I cannot place my finger on what. 840 00:55:45,717 --> 00:55:48,787 There were three people. 841 00:55:49,346 --> 00:55:50,876 Lady Angkatell, 842 00:55:51,222 --> 00:55:52,722 M. Edward Angkatell, 843 00:55:53,058 --> 00:55:54,848 and Henrietta Savernake. 844 00:55:55,226 --> 00:55:57,936 Henrietta. 845 00:55:58,438 --> 00:56:00,008 POIROT: And any one of these three people 846 00:56:00,357 --> 00:56:02,547 could have shot Dr. Christow before Mme. Christow arrived, 847 00:56:02,984 --> 00:56:04,514 could have retreated up one of the paths 848 00:56:04,861 --> 00:56:06,101 and turned around and returned. 849 00:56:06,404 --> 00:56:09,334 Blimey. You're right. 850 00:56:09,866 --> 00:56:11,836 But there is also another possibility, Inspector. 851 00:56:12,243 --> 00:56:14,623 Someone could have come along the path from the lane, 852 00:56:15,080 --> 00:56:17,460 then fired the shot... 853 00:56:17,916 --> 00:56:19,966 and gone back the same way. 854 00:56:20,377 --> 00:56:22,717 You're dead right. 855 00:56:23,171 --> 00:56:25,511 And that could have been Miss Veronica Cray. 856 00:56:25,965 --> 00:56:27,135 A crime of passion. Bingo. 857 00:56:27,425 --> 00:56:29,945 -You have interviewed her? -GRANGE: Yes, I have. 858 00:56:30,428 --> 00:56:32,438 Christow went to visit her that morning. 859 00:56:32,847 --> 00:56:34,967 They had a fight. ! spoke to the maid. 860 00:56:37,268 --> 00:56:39,498 Cray said to him, 861 00:56:39,938 --> 00:56:44,658 "! hate you more than I ever thought I could hate anyone." 862 00:56:45,443 --> 00:56:47,383 Very interesting. 863 00:56:47,779 --> 00:56:49,899 And it was her fur coat in the pavilion? 864 00:56:50,323 --> 00:56:51,853 Yes, it was. 865 00:56:52,200 --> 00:56:53,260 She must have left it there 866 00:56:53,535 --> 00:56:55,215 when she went in to borrow the matches. 867 00:56:55,578 --> 00:56:57,658 But I do not believe she went there to borrow the matches. 868 00:56:58,081 --> 00:57:00,161 She could have had the matches from me and saved the walk. 869 00:57:00,583 --> 00:57:03,473 No, no, she was nervous on account of you being foreign. 870 00:57:06,714 --> 00:57:08,464 Eh bien. 871 00:57:23,940 --> 00:57:25,000 Santé. 872 00:57:25,275 --> 00:57:27,905 Oh, santé. Giggles } 873 00:57:32,699 --> 00:57:35,919 You know something about human nature, don't you? 874 00:57:38,413 --> 00:57:40,423 I know a little about human nature. 875 00:57:40,832 --> 00:57:43,322 Inspector Grange has got it into his head 876 00:57:43,793 --> 00:57:45,913 that I quarreled with John Christow 877 00:57:46,337 --> 00:57:47,687 on the day he died. 878 00:57:48,006 --> 00:57:49,646 And did you? 879 00:57:50,008 --> 00:57:52,748 ! hadn't seen John for 12 years. 880 00:57:53,261 --> 00:57:55,121 But the real truth is so fantastic 881 00:57:55,513 --> 00:57:57,893 that I'm certain a guy like Grange won't believe it. 882 00:57:58,349 --> 00:58:01,059 But I think you might understand. 883 00:58:01,561 --> 00:58:03,311 ! am flattered, mademoiselle. 884 00:58:03,688 --> 00:58:05,628 Actually, I'm married. 885 00:58:06,024 --> 00:58:07,594 Madame. 886 00:58:10,570 --> 00:58:14,270 12 years ago, John was very much in love with me, 887 00:58:14,908 --> 00:58:16,518 even obsessively so. 888 00:58:16,868 --> 00:58:18,438 Wanted me to give up acting, 889 00:58:18,786 --> 00:58:20,466 give up having a life of my own, 890 00:58:20,830 --> 00:58:22,030 even a mind of my own. 891 00:58:22,332 --> 00:58:25,042 Oh, he was so possessive and domineering, 892 00:58:25,543 --> 00:58:27,663 l felt ! couldn't go through with it, 893 00:58:28,087 --> 00:58:29,947 and I broke off the engagement. 894 00:58:30,340 --> 00:58:33,380 I'm afraid he took that rather hard. 895 00:58:33,927 --> 00:58:37,147 When we came back here on Saturday night, 896 00:58:37,722 --> 00:58:40,212 the whole thing blew up again. 897 00:58:40,683 --> 00:58:43,943 He went mad. Quite literally mad. 898 00:58:44,521 --> 00:58:46,241 He wanted to leave his wife and children. 899 00:58:46,606 --> 00:58:48,986 He wanted me to divorce my husband. 900 00:58:51,027 --> 00:58:53,297 He wanted us to get back together. 901 00:58:53,738 --> 00:58:57,508 He'd carried a torch for me all these years. 902 00:58:58,159 --> 00:59:00,899 Oh, we argued and argued, and in the end, 903 00:59:01,412 --> 00:59:03,972 l had to send him back to the hollow. 904 00:59:04,457 --> 00:59:06,317 Next morning, he returned. 905 00:59:06,709 --> 00:59:08,539 ! told him it was impossible. He insisted. 906 00:59:08,920 --> 00:59:11,000 1 said I didn't love him, ! could never love him, 907 00:59:11,422 --> 00:59:15,122 and I begged him not to ruin my life a second time. 908 00:59:15,760 --> 00:59:18,060 ! had to be brutal. 909 00:59:20,390 --> 00:59:22,030 Yes, I -- 910 00:59:22,392 --> 00:59:25,792 l did say that I hated him. 911 00:59:26,396 --> 00:59:30,126 So we parted in anger and... 912 00:59:30,775 --> 00:59:32,935 now he's dead. 913 00:59:35,947 --> 00:59:38,767 It is a tragedy. 914 00:59:39,284 --> 00:59:41,184 Oh, undoubtedly. 915 00:59:44,664 --> 00:59:47,734 Do you think I should say any of this at the inquest? 916 00:59:48,293 --> 00:59:49,903 ! mean, his wife... 917 00:59:51,421 --> 00:59:54,971 ! cannot see that it has any bearing on the inquest. 918 00:59:55,592 --> 00:59:57,932 It is private, 919 00:59:58,386 --> 01:00:00,436 and perhaps it should remain so. 920 01:00:11,816 --> 01:00:13,756 Got something out of the kitchen maid, sir, Simmons. 921 01:00:14,152 --> 01:00:15,572 She says that on Sunday afternoon, 922 01:00:15,903 --> 01:00:17,543 she saw the butler walk across the hall 923 01:00:17,905 --> 01:00:19,655 with a revolver in his hand. 924 01:00:22,035 --> 01:00:22,725 I'm very sorry, sir. 925 01:00:22,952 --> 01:00:24,812 l suppose ! ought to have mentioned the occurrence. 926 01:00:25,204 --> 01:00:27,284 At about 5:30 p.m., 927 01:00:27,707 --> 01:00:30,527 ! noticed a revolver lying upon the hall table. 928 01:00:31,044 --> 01:00:33,124 ! picked it up and brought it in here. 929 01:00:33,546 --> 01:00:35,266 There was a gap on the shelf, 930 01:00:35,632 --> 01:00:37,642 so I replaced it where it belonged. 931 01:00:38,051 --> 01:00:40,871 Which one, Gudgeon? 932 01:00:41,387 --> 01:00:43,617 GUDGEON: Uh... 933 01:00:44,057 --> 01:00:45,407 this one, sir. 934 01:00:45,725 --> 01:00:46,855 POIROT: But that is not a revolver. 935 01:00:47,143 --> 01:00:48,713 That is an automatic pistol. 936 01:00:49,062 --> 01:00:50,082 I'm very sorry, sir. 937 01:00:50,355 --> 01:00:52,915 I'm afraid I'm not fully cognizant with firearms. 938 01:00:53,399 --> 01:00:56,659 Sir Henry, I'll have to have it checked for fingerprints. 939 01:00:57,236 --> 01:01:00,056 Oh, ! doubt there will be any fingerprints, sir. 940 01:01:00,573 --> 01:01:01,773 Why not? 941 01:01:02,075 --> 01:01:04,595 Because I polished it with my handkerchief 942 01:01:05,078 --> 01:01:06,278 before replacing it, sir. 943 01:01:06,579 --> 01:01:09,029 Why the devil did you do that? 944 01:01:09,499 --> 01:01:11,689 l fancied it might be dusty, sir. 945 01:01:13,878 --> 01:01:15,078 LUCY: Ohl! 946 01:01:15,380 --> 01:01:18,670 How nice to see you, M. Poirot. 947 01:01:19,258 --> 01:01:22,188 But, oh, dear me, there's a poor girl in the kitchen 948 01:01:22,720 --> 01:01:24,510 simply sobbing her heart out. 949 01:01:24,889 --> 01:01:28,039 What have you been telling them about a pistol, Gudgeon? 950 01:01:28,601 --> 01:01:31,341 Never mind. It doesn't matter. 951 01:01:31,854 --> 01:01:34,894 I'll explain everything. You may go. 952 01:01:35,441 --> 01:01:36,941 Dear, poor Gudgeon. 953 01:01:37,276 --> 01:01:38,626 He tries so hard to protect us 954 01:01:38,945 --> 01:01:41,175 from any kind of trouble or annoyance. 955 01:01:41,614 --> 01:01:43,804 It's really quite feudal here, do you know? 956 01:01:44,242 --> 01:01:47,172 But he didn't find the pistol in the hall at all. 957 01:01:47,704 --> 01:01:48,834 No, no, no, no. 958 01:01:49,122 --> 01:01:50,912 He found it when he took out the eggs. 959 01:01:51,290 --> 01:01:53,410 Eggs? What eggs? 960 01:01:53,835 --> 01:01:56,465 You see, ! went down to the farm to collect the eggs. 961 01:01:56,963 --> 01:01:58,603 ! put the pistol in the egg basket, 962 01:01:58,965 --> 01:02:01,085 and then I put the new eggs on top of the pistol. 963 01:02:01,509 --> 01:02:03,409 When I came back and saw John laying there, 964 01:02:03,803 --> 01:02:05,963 well -- unwell -- 965 01:02:06,389 --> 01:02:09,569 l had a bit of a shock and almost dropped the lot of it. 966 01:02:10,143 --> 01:02:13,623 Dear, sweet Gudgeon, as per usual, sprang to my rescue. 967 01:02:14,230 --> 01:02:17,120 Later on, ! wanted to write the date on the eggs. 968 01:02:17,650 --> 01:02:18,710 Otherwise, you see, 969 01:02:18,985 --> 01:02:21,805 you tend to eat the fresher eggs before the older ones, 970 01:02:22,321 --> 01:02:23,821 and that simply will not do. 971 01:02:24,157 --> 01:02:27,527 And then Gudgeon told me he had taken care of everything. 972 01:02:29,996 --> 01:02:32,816 And which pistol was that, Lady Angkatell? 973 01:02:33,332 --> 01:02:35,272 That was the Mauser .25. 974 01:02:35,668 --> 01:02:38,818 And why did you put it into the basket? 975 01:02:39,380 --> 01:02:42,160 Oh, I knew you were going to ask me that, M. Poirot. 976 01:02:42,675 --> 01:02:45,715 Of course, ! must have had a reason, 977 01:02:46,262 --> 01:02:47,722 mustn't I, Henry? 978 01:02:48,055 --> 01:02:50,105 ! mean, there must have been some idea 979 01:02:50,516 --> 01:02:52,636 whirring about in my head in order for me 980 01:02:53,060 --> 01:02:56,170 to have put the Mauser into the egg basket in the first place. 981 01:02:56,731 --> 01:03:01,451 My wife is extremely absentminded. 982 01:03:04,697 --> 01:03:07,367 Sir Henry, if 1 may ask you a question, 983 01:03:07,867 --> 01:03:09,657 how many people in general know 984 01:03:10,036 --> 01:03:11,566 that the police can identify a gun 985 01:03:11,913 --> 01:03:14,183 by the little marks on the bullet? 986 01:03:14,624 --> 01:03:17,884 Oh, ! think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot. 987 01:03:24,801 --> 01:03:26,741 { Dog barking } 988 01:03:27,136 --> 01:03:29,296 l was just taking the dog for a walk. 989 01:03:29,722 --> 01:03:31,772 ! love peeking in people's houses. 990 01:03:32,183 --> 01:03:33,933 Do you mind if I take a look? 991 01:03:34,310 --> 01:03:36,980 Certainly, mademoiselle. Enter, if you please. 992 01:03:37,480 --> 01:03:39,530 ! would be most grateful, however, 993 01:03:39,941 --> 01:03:43,231 if the dog might be kept outside. 994 01:03:43,820 --> 01:03:45,570 { Dog barking } 995 01:03:53,746 --> 01:03:56,126 How beautifully tidy. 996 01:03:56,582 --> 01:03:58,662 You'd hate my studio. 997 01:03:59,085 --> 01:04:02,595 There's clay all over the place and glaze and paint pots. 998 01:04:03,214 --> 01:04:06,214 Oh, but ! understand. You're an artist. 999 01:04:06,759 --> 01:04:09,469 Aren't you an artist, too, M. Poirot? 1000 01:04:11,264 --> 01:04:14,114 On the whole, ! would say... 1001 01:04:14,642 --> 01:04:15,992 No. 1002 01:04:16,310 --> 01:04:18,360 ! have known crimes that were artistic, 1003 01:04:18,771 --> 01:04:20,781 supreme exercises of the imagination, 1004 01:04:21,190 --> 01:04:22,580 but the solving of them, no. 1005 01:04:22,900 --> 01:04:26,490 No, the creative power is not what is needed. 1006 01:04:27,113 --> 01:04:30,773 What is required is a passion for the truth. 1007 01:04:31,409 --> 01:04:33,819 And once you have the truth, 1008 01:04:34,287 --> 01:04:36,077 once you have knowledge, is that enough, 1009 01:04:36,455 --> 01:04:37,875 or do you have to go a step further 1010 01:04:38,207 --> 01:04:40,037 and translate knowledge into action? 1011 01:04:45,298 --> 01:04:48,188 Why did you come here, Mile. Savernake? 1012 01:04:48,718 --> 01:04:52,008 As I said, ! was taking the dog for a walk. 1013 01:04:52,597 --> 01:04:54,677 It is odd that I have not noticed a dog 1014 01:04:55,099 --> 01:04:56,819 on my visits to the Angkatells. 1015 01:04:57,184 --> 01:04:59,414 Ah. 1016 01:04:59,854 --> 01:05:02,784 That might be because they haven't got one. 1017 01:05:03,316 --> 01:05:05,656 1 borrowed the gardener's. 1018 01:05:06,110 --> 01:05:08,670 Don't actually like animals much. 1019 01:05:09,155 --> 01:05:12,115 Dogs, horses -- horrible smelly things. 1020 01:05:12,658 --> 01:05:14,158 { Sighs } 1021 01:05:14,493 --> 01:05:18,003 I'm not, M. Poirot, 1022 01:05:18,623 --> 01:05:20,563 terribly truthful. 1023 01:05:20,958 --> 01:05:22,568 No. 1024 01:05:24,795 --> 01:05:26,985 But ! think that you have integrity. 1025 01:05:31,218 --> 01:05:33,078 The inquest is tomorrow. 1026 01:05:33,471 --> 01:05:35,001 Is it necessary, do you think, 1027 01:05:35,348 --> 01:05:38,168 the police should know that was John Christow's mistress? 1028 01:05:38,684 --> 01:05:39,994 POIROT: You were lovers? 1029 01:05:40,311 --> 01:05:41,811 ! do not think that the police 1030 01:05:42,146 --> 01:05:44,306 will have any difficulty in discovering this. 1031 01:05:46,359 --> 01:05:48,739 suppose not. 1032 01:05:49,195 --> 01:05:52,085 But why should Gerda bear the added burden? 1033 01:05:52,615 --> 01:05:55,545 She adored John, and now he's dead. 1034 01:05:58,079 --> 01:06:00,019 ! didn't break up his married life. 1035 01:06:00,414 --> 01:06:01,764 l was one of a procession, 1036 01:06:02,083 --> 01:06:04,423 along with Veronica Cray and all the others. 1037 01:06:04,877 --> 01:06:07,217 -So he was like that? -HENRIETTA: No. 1038 01:06:10,216 --> 01:06:11,966 He was a noble man. 1039 01:06:14,303 --> 01:06:17,343 A fine man. 1040 01:06:17,890 --> 01:06:21,770 He was doing vital research into a debilitating disease. 1041 01:06:22,436 --> 01:06:24,886 It's called Ridgeway's. There's no known cure. 1042 01:06:25,356 --> 01:06:27,916 He'd been working on it night and day for months. 1043 01:06:28,401 --> 01:06:30,481 His curiosity, 1044 01:06:30,903 --> 01:06:33,203 his determination. 1045 01:06:33,656 --> 01:06:35,516 Oh, I wish I could make you understand. 1046 01:06:35,908 --> 01:06:37,518 But I do understand. 1047 01:06:37,868 --> 01:06:40,248 -Really? -Mmm. 1048 01:06:40,705 --> 01:06:43,815 You mentioned Veronica Cray. 1049 01:06:44,375 --> 01:06:46,935 She was always a friend of Dr. Christow? 1050 01:06:47,420 --> 01:06:50,380 They were engaged to be married 12 years ago. 1051 01:06:50,923 --> 01:06:54,183 -Were they? -Look, I'll make it simple. 1052 01:06:54,760 --> 01:06:56,840 Veronica was and is 1053 01:06:57,263 --> 01:06:59,643 a bitch of the first order. 1054 01:07:00,099 --> 01:07:01,669 She wanted John to give up medicine 1055 01:07:02,018 --> 01:07:03,658 and go and live with her in California, 1056 01:07:04,020 --> 01:07:05,740 so he broke off the engagement 1057 01:07:06,105 --> 01:07:07,895 and subsequently married Gerda. 1058 01:07:08,274 --> 01:07:09,914 He had a number of affairs, 1059 01:07:10,276 --> 01:07:12,356 which Gerda knew nothing about, 1060 01:07:12,778 --> 01:07:16,178 but he never really got over Veronica. 1061 01:07:16,782 --> 01:07:18,752 And last Saturday night, 1062 01:07:19,160 --> 01:07:22,670 they met for the first time in 12 years. 1063 01:07:25,332 --> 01:07:27,962 He went out to see her home, 1064 01:07:28,461 --> 01:07:31,281 and he returned to the hollow at 3:00 a.m. 1065 01:07:31,797 --> 01:07:32,967 Yes. How do you know? 1066 01:07:33,257 --> 01:07:35,927 The housemaid had a toothache. 1067 01:07:36,427 --> 01:07:39,057 Lucy has far too many servants. 1068 01:07:39,555 --> 01:07:41,345 And how is it that you know? 1069 01:07:41,724 --> 01:07:43,954 l was watching out my window. 1070 01:07:44,393 --> 01:07:47,133 With a toothache, mademoiselle? 1071 01:07:47,646 --> 01:07:52,146 Quite another kind of ache, M. Poirot. 1072 01:07:55,654 --> 01:07:57,884 If you see me with a pistol in my hand, Simmons, 1073 01:07:58,324 --> 01:08:00,594 the proper thing to do is to come to me and say, 1074 01:08:01,035 --> 01:08:02,715 "Mr. Gudgeon, would you be so kind 1075 01:08:03,079 --> 01:08:04,579 as to give me an explanation?" 1076 01:08:04,914 --> 01:08:07,144 { Crying Yes, Mr. Gudgeon. 1077 01:08:07,583 --> 01:08:11,943 The improper thing to do is to go babbling to the police. 1078 01:08:12,671 --> 01:08:14,461 That is common. 1079 01:08:14,840 --> 01:08:16,780 { Sobbing 1080 01:08:17,176 --> 01:08:18,706 Now where would her ladyship be 1081 01:08:19,053 --> 01:08:21,353 if we all ran around doing things like that, hmm? 1082 01:08:21,806 --> 01:08:24,326 Lucy, why did you take the pistol? 1083 01:08:24,809 --> 01:08:27,329 I'm not entirely sure, Henry. 1084 01:08:27,812 --> 01:08:30,302 1 do recall, though, waking up that morning 1085 01:08:30,773 --> 01:08:33,663 with some sort of a premonition that there might -- 1086 01:08:34,193 --> 01:08:37,123 just might -- be some kind of accident. 1087 01:08:37,655 --> 01:08:39,595 Who might have had an accident? 1088 01:08:39,990 --> 01:08:41,930 Well, obviously, John Christow. 1089 01:08:42,326 --> 01:08:44,516 One does feel awful sorry, of course, 1090 01:08:44,954 --> 01:08:47,034 and one does tend to blame oneself. 1091 01:08:47,456 --> 01:08:50,276 -Good God, Lucy. -Oh, Henry. 1092 01:08:50,793 --> 01:08:52,953 Oh, Henry. 1093 01:08:53,379 --> 01:08:54,729 Oh, Henry, 1094 01:08:55,047 --> 01:08:58,707 ! am so dreadfully worried about Ainswick. 1095 01:08:59,343 --> 01:09:02,053 lf Edward never marries -- 1096 01:09:02,555 --> 01:09:05,375 And he won't, you know, if Henrietta turns him down -- 1097 01:09:05,891 --> 01:09:07,641 it'll all die out. 1098 01:09:08,018 --> 01:09:08,818 It will. 1099 01:09:09,061 --> 01:09:10,671 They'll break it up 1100 01:09:11,021 --> 01:09:13,731 and sell it off in little, tiny pieces. 1101 01:09:14,233 --> 01:09:16,133 Lucy. 1102 01:09:18,487 --> 01:09:20,717 Does it really, honestly matter? 1103 01:09:21,157 --> 01:09:23,237 Of course it matters. 1104 01:09:23,659 --> 01:09:26,329 Ainswick is my home. 1105 01:09:26,829 --> 01:09:29,209 It's all our land. 1106 01:09:29,665 --> 01:09:32,845 No, somebody had to get rid of him. 1107 01:09:33,419 --> 01:09:35,209 Lucy, you didn't. 1108 01:09:35,588 --> 01:09:37,638 Don't be such a fool. 1109 01:09:38,048 --> 01:09:40,538 Do you really believe for one moment 1110 01:09:41,010 --> 01:09:42,760 that ! would have shot him? 1111 01:09:43,137 --> 01:09:45,627 l invited him here, Henry. 1112 01:09:46,098 --> 01:09:48,328 One doesn't ask guests down for the weekend 1113 01:09:48,767 --> 01:09:50,407 and then start bumping them off. 1114 01:09:50,769 --> 01:09:53,399 POIROT: Did your aunt like John Christow? 1115 01:09:53,898 --> 01:09:56,458 Lucy? Lucy's a cousin, not an aunt. 1116 01:09:56,942 --> 01:09:58,582 Yes, she liked him very much. 1117 01:09:58,944 --> 01:10:01,504 And your also cousin, M. Edward Angkatell, 1118 01:10:01,989 --> 01:10:03,299 did he like Dr. Christow? 1119 01:10:03,616 --> 01:10:05,406 Not particularly. 1120 01:10:05,784 --> 01:10:07,724 And do they like Mme. Christow? 1121 01:10:08,120 --> 01:10:09,760 It's not a matter of liking her. 1122 01:10:10,122 --> 01:10:11,652 -She's family. -ls she? 1123 01:10:11,999 --> 01:10:13,609 We're not all rich, you know. 1124 01:10:13,959 --> 01:10:16,449 Gerda's from a branch of rather humble Angkatells. 1125 01:10:16,921 --> 01:10:18,751 She's tolerated, I think it's fair to say, 1126 01:10:19,131 --> 01:10:20,191 because she's one of us. 1127 01:10:20,466 --> 01:10:22,106 And your understanding of tolerance, 1128 01:10:22,468 --> 01:10:24,368 that would be to sleep with her husband? 1129 01:10:38,984 --> 01:10:40,554 Why did you take the revolver 1130 01:10:40,903 --> 01:10:42,433 out of the hand of Mme. Christow 1131 01:10:42,780 --> 01:10:44,530 and drop it into the pool? 1132 01:10:44,907 --> 01:10:46,257 Gerda's very clumsy. 1133 01:10:46,575 --> 01:10:48,215 She might have fired it and hurt someone. 1134 01:10:48,577 --> 01:10:50,077 But you are not clumsy, are you? 1135 01:10:50,412 --> 01:10:51,832 Yet you dropped it. 1136 01:10:52,164 --> 01:10:54,134 If there were fingerprints on that revolver -- 1137 01:10:54,541 --> 01:10:56,221 That is to say fingerprints made on it 1138 01:10:56,585 --> 01:10:58,195 before Mme. Christow handled it -- 1139 01:10:58,545 --> 01:11:00,885 it would have been interesting to know whose they were. 1140 01:11:01,340 --> 01:11:03,420 Meaning that you think they were mine. 1141 01:11:03,842 --> 01:11:05,482 You're suggesting that I shot John 1142 01:11:05,844 --> 01:11:07,524 and then left the revolver beside him 1143 01:11:07,888 --> 01:11:09,968 so that Gerda could come along and pick it up. 1144 01:11:10,391 --> 01:11:13,021 But if I'd done that, give me credit for enough intelligence 1145 01:11:13,519 --> 01:11:15,309 to have wiped my own prints off first. 1146 01:11:15,688 --> 01:11:18,358 Mademoiselle, you have enough intelligence to know 1147 01:11:18,857 --> 01:11:20,937 that if there were no fingerprints on the revolver 1148 01:11:21,360 --> 01:11:22,970 other than those of Mme. Christow, 1149 01:11:23,320 --> 01:11:24,850 it would have been tres remarquable 1150 01:11:25,197 --> 01:11:27,687 because you were all shooting the revolver the day before. 1151 01:11:28,158 --> 01:11:30,678 And there is something else that we have just discovered. 1152 01:11:31,161 --> 01:11:34,311 We now know that the revolver that was dropped into the pool 1153 01:11:34,873 --> 01:11:36,733 was not the revolver that killed John Christow. 1154 01:11:37,126 --> 01:11:39,836 He was shot with a quite different gun. 1155 01:11:40,337 --> 01:11:42,567 And you think that I shot him. 1156 01:11:43,007 --> 01:11:47,327 When he was dying, John Christow said, "Henrietta." 1157 01:11:48,053 --> 01:11:50,573 l told you we were lovers. 1158 01:11:51,056 --> 01:11:52,846 Ah, yes, of course. He was your lover. 1159 01:11:53,225 --> 01:11:55,085 So as he is dying, he says, "Henrietta." 1160 01:11:55,477 --> 01:11:56,457 Very touching. 1161 01:11:56,729 --> 01:11:58,519 don't think there is any need to sneer. 1162 01:11:58,897 --> 01:12:02,737 ! am not sneering, but I do not like being lied to. 1163 01:12:03,402 --> 01:12:07,062 I've admitted that I'm not very truthful. 1164 01:12:07,698 --> 01:12:10,478 But I don't kill people, M. Poirot. 1165 01:12:32,765 --> 01:12:34,665 Gerda? 1166 01:12:35,059 --> 01:12:36,559 Gerda? 1167 01:12:36,894 --> 01:12:39,014 Poor dear Gerda, ! am so sorry. 1168 01:12:39,438 --> 01:12:41,958 Not getting too little sleep, ! trust. 1169 01:12:42,441 --> 01:12:45,041 What is an adjournment? You must be famished. 1170 01:12:45,527 --> 01:12:47,427 Why not come back to the hollow for lunch? 1171 01:12:47,821 --> 01:12:50,011 I'm taking Gerda directly home. 1172 01:12:50,449 --> 01:12:53,849 She needs rest and quiet, not this. 1173 01:12:54,453 --> 01:12:56,203 { Engine turns over 1174 01:13:01,168 --> 01:13:03,618 EDWARD: What did they see in Christow? 1175 01:13:04,088 --> 01:13:05,838 That wretched woman looks completely heartbroken. 1176 01:13:06,215 --> 01:13:07,305 Poor devil. 1177 01:13:07,591 --> 01:13:09,091 Are you all packed? 1178 01:13:09,426 --> 01:13:11,766 I'm getting a lift up to town. All set. 1179 01:13:12,221 --> 01:13:14,631 Come on, Midge. Bye, Edward. 1180 01:13:16,433 --> 01:13:17,453 Bye. 1181 01:13:20,312 --> 01:13:22,062 HENRY: Edward? 1182 01:13:32,157 --> 01:13:34,567 Ooh! Damn cold! 1183 01:13:35,035 --> 01:13:36,785 It is, rather. 1184 01:13:42,126 --> 01:13:44,066 What's this one? 1185 01:13:44,461 --> 01:13:48,161 It looks a bit like Gerda, cowed and hunched. 1186 01:13:48,799 --> 01:13:50,329 She modeled for me. 1187 01:13:50,676 --> 01:13:53,346 Don't you dare tell her that's what I ended up with. 1188 01:13:53,846 --> 01:13:55,266 l call it "The Worshipper." 1189 01:13:55,597 --> 01:13:57,717 MIDGE: Well, who's she worshipping? 1190 01:13:58,142 --> 01:13:59,602 John. 1191 01:14:05,149 --> 01:14:08,439 Do you understand all that business with the second gun? 1192 01:14:09,027 --> 01:14:13,017 No, but it lets Gerda off the hook, doesn't it? 1193 01:14:13,699 --> 01:14:15,229 Let's have some tea and toast 1194 01:14:15,576 --> 01:14:17,546 and I'll run you back to your digs. 1195 01:14:19,538 --> 01:14:23,418 £ I'll be content J 1196 01:14:24,084 --> 01:14:28,774 ¢ In the gloaming, by the fireside J 1197 01:14:29,548 --> 01:14:33,798 J Every hour will be well spent J 1198 01:14:34,511 --> 01:14:37,001 J We'll see our... I 1199 01:15:09,713 --> 01:15:11,213 Mademoiselle, do not -- 1200 01:15:11,548 --> 01:15:13,628 LUCY: Gerda has mur-- I mean -- 1201 01:15:14,051 --> 01:15:16,721 GERDA: John has been shot. 1202 01:15:17,221 --> 01:15:18,681 He's dead. 1203 01:15:32,444 --> 01:15:35,374 Edward, Midge, how wonderful to see you both. 1204 01:15:35,906 --> 01:15:37,406 LUCY: My, my, my. 1205 01:15:37,741 --> 01:15:39,201 He rescued me. 1206 01:15:39,535 --> 01:15:41,175 It was frightfully romantic. 1207 01:15:41,537 --> 01:15:42,817 ! was whisked out of the shop 1208 01:15:43,121 --> 01:15:44,541 and taken to lunch at the Conord. 1209 01:15:44,873 --> 01:15:45,783 And do you know what? 1210 01:15:46,041 --> 01:15:47,461 never went back. 1211 01:15:47,793 --> 01:15:49,873 EDWARD: I'm a dull dog, I know. I'm not much good at anything. 1212 01:15:50,295 --> 01:15:52,375 ! just read books, putter about. 1213 01:15:52,798 --> 01:15:55,758 Midge has agreed to come to Ainswick and be my wife, 1214 01:15:56,301 --> 01:15:58,641 and nothing could make me happier. 1215 01:15:59,096 --> 01:16:00,816 Off-white satin, I think. Don't you? 1216 01:16:01,181 --> 01:16:04,111 And an ivory prayer book. What about bridesmaids? 1217 01:16:04,643 --> 01:16:06,143 ! don't want a fuss. Just a quiet wedding. 1218 01:16:06,478 --> 01:16:08,558 1 quite agree with you. They never match, do they? 1219 01:16:08,981 --> 01:16:11,101 There's always one rather plain one 1220 01:16:11,525 --> 01:16:13,685 who seems to ruin the whole effect. 1221 01:16:14,111 --> 01:16:16,601 Absolutely dozens of them 1222 01:16:17,072 --> 01:16:18,202 out there poking about in the woods, 1223 01:16:18,490 --> 01:16:20,570 making merry havoc with all the pheasants. 1224 01:16:20,993 --> 01:16:22,083 MIDGE: Why are they still here? 1225 01:16:22,369 --> 01:16:24,709 They're searching for the missing revolver, Midge. 1226 01:16:46,393 --> 01:16:48,223 Bonjour, mademoiselle. 1227 01:16:48,604 --> 01:16:50,544 Good morning, M. Poirot. 1228 01:16:53,025 --> 01:16:54,965 Will they find it, do you think? 1229 01:16:55,360 --> 01:16:58,140 POIROT: Oh, quite soon, I should say. 1230 01:16:58,655 --> 01:17:01,945 You have returned very suddenly from London, mademoiselle. 1231 01:17:02,534 --> 01:17:04,804 There's a party for Midge and Edward, 1232 01:17:05,245 --> 01:17:07,365 who, believe it or not, are getting married. 1233 01:17:07,789 --> 01:17:09,289 Why? Did you think the murderer 1234 01:17:09,625 --> 01:17:11,305 was returning to the scene of the crime? 1235 01:17:11,668 --> 01:17:14,188 { Chuckles } 1236 01:17:14,671 --> 01:17:16,501 You know, it has seemed to me from the very beginning 1237 01:17:16,882 --> 01:17:18,782 that either this crime was very simple -- 1238 01:17:19,176 --> 01:17:20,856 so simple that it was very difficult 1239 01:17:21,219 --> 01:17:22,569 to believe in its simplicity -- 1240 01:17:22,888 --> 01:17:24,748 or else it was very complex. 1241 01:17:25,140 --> 01:17:26,930 And that is to say 1242 01:17:27,309 --> 01:17:29,359 that we are contending against a mind 1243 01:17:29,770 --> 01:17:31,450 that is capable of inventions 1244 01:17:31,813 --> 01:17:33,673 that are intricate and ingenious, 1245 01:17:34,066 --> 01:17:36,296 so that every time we seem to be heading towards the truth, 1246 01:17:36,735 --> 01:17:38,965 we are actually being led away from it. 1247 01:17:39,404 --> 01:17:43,464 A mind that is subtle and, yes, very ingenious, 1248 01:17:44,159 --> 01:17:48,079 which is plotting against us the whole time and succeeding. 1249 01:17:51,583 --> 01:17:53,663 What is that to do with me? 1250 01:17:54,086 --> 01:17:56,756 It is a creative mind, mademoiselle. 1251 01:17:57,255 --> 01:17:59,555 This is a strange tree. 1252 01:18:00,008 --> 01:18:01,978 HENRIETTA: It's Yggdrasil, 1253 01:18:02,386 --> 01:18:04,356 a memento of my childhood. 1254 01:18:04,763 --> 01:18:08,053 1 draw it everywhere -- just doodling, you know. 1255 01:18:11,770 --> 01:18:14,290 But I have seen it before in the pavilion by the pool. 1256 01:18:14,773 --> 01:18:16,163 In the pavilion? 1257 01:18:16,483 --> 01:18:19,443 POIROT: Where it must have been drawn on Sunday morning. 1258 01:18:19,986 --> 01:18:22,036 Oh, yes, on a little table. 1259 01:18:22,447 --> 01:18:23,907 That was on Saturday afternoon. 1260 01:18:24,241 --> 01:18:25,481 No, no, no. 1261 01:18:25,784 --> 01:18:29,294 It was not there when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1262 01:18:29,913 --> 01:18:32,623 Must have been Sunday afternoon. 1263 01:18:33,125 --> 01:18:34,075 No. 1264 01:18:34,334 --> 01:18:37,734 Because Grange's men did not leave the area until dusk. 1265 01:18:38,338 --> 01:18:40,568 Oh, yes, ! remember. It was after dinner on Saturday. 1266 01:18:41,007 --> 01:18:43,347 No, no, no, Mile. Savernake. 1267 01:18:43,802 --> 01:18:46,032 People do not doodle in the dark. 1268 01:18:46,471 --> 01:18:49,321 No, I think that you were there in the pavilion on Sunday 1269 01:18:49,850 --> 01:18:52,150 when Gudgeon brought out the sherry glasses. 1270 01:18:52,602 --> 01:18:55,122 ! think you stood by the table, watching someone, 1271 01:18:55,605 --> 01:18:57,615 waiting for someone, and you doodled. 1272 01:19:02,821 --> 01:19:05,931 didn't go down to the pool until 1:00, 1273 01:19:06,491 --> 01:19:08,981 just after John Christow had been shot. 1274 01:19:11,037 --> 01:19:13,047 But Yggdrasil testifies against you. 1275 01:19:13,457 --> 01:19:15,577 You were there, and you shot Dr. Christow, 1276 01:19:16,001 --> 01:19:18,301 or you were there, and you saw who did. 1277 01:19:18,754 --> 01:19:20,614 This is outrageous. 1278 01:19:21,006 --> 01:19:22,866 Do you think you are cleverer than I? 1279 01:19:38,940 --> 01:19:41,680 GRANGE: And the inquest resumes tomorrow, 1280 01:19:42,194 --> 01:19:45,264 and all I've got is vague suspicions leading nowhere. 1281 01:19:45,822 --> 01:19:47,872 Uh-huh. Nowhere instead of somewhere. 1282 01:19:48,283 --> 01:19:49,923 That is it. 1283 01:19:50,285 --> 01:19:51,565 Do you know, half the time, 1284 01:19:51,870 --> 01:19:54,030 ! think those Angkatells know all about it. 1285 01:19:54,456 --> 01:19:57,636 Oh, they do know all about it. 1286 01:19:58,210 --> 01:19:59,560 Henrietta Savernake? 1287 01:19:59,878 --> 01:20:01,338 Nothing from her either. 1288 01:20:01,671 --> 01:20:03,201 She went straight back to Chelsea. 1289 01:20:03,548 --> 01:20:05,848 I've been through her studio with a fine-tooth comb, 1290 01:20:06,301 --> 01:20:07,581 but there's no gun. 1291 01:20:07,886 --> 01:20:10,116 Just a lot of arty-farty stuff -- 1292 01:20:10,555 --> 01:20:13,595 sculptures, funny-looking horses, 1293 01:20:14,142 --> 01:20:16,152 bits of wood and metal. 1294 01:20:16,561 --> 01:20:17,981 Horses, did you say? 1295 01:20:18,313 --> 01:20:20,723 Well, one horse, if you can call it a horse. 1296 01:20:21,191 --> 01:20:21,951 A horse? 1297 01:20:22,192 --> 01:20:23,692 Yeah, what's so fascinating about that? 1298 01:20:24,027 --> 01:20:26,257 No, it is just a point of psychology, Inspector. 1299 01:20:26,696 --> 01:20:28,966 How quickly can you get me up to London? 1300 01:20:41,753 --> 01:20:43,503 { Wood cracking } 1301 01:20:50,262 --> 01:20:52,162 What are you looking for, sir? 1302 01:21:08,738 --> 01:21:10,818 This. 1303 01:21:11,241 --> 01:21:12,851 The horse. 1304 01:21:16,288 --> 01:21:17,638 Merci. 1305 01:21:17,956 --> 01:21:20,446 It's quite good, actually. 1306 01:21:32,804 --> 01:21:33,974 No. 1307 01:21:38,852 --> 01:21:40,162 No. 1308 01:21:51,448 --> 01:21:52,758 Merci. 1309 01:22:00,957 --> 01:22:02,747 Mr. Poirot?! 1310 01:22:03,126 --> 01:22:05,536 { Grunting J 1311 01:22:06,004 --> 01:22:08,784 Mile. Savernake does not like horses. 1312 01:22:17,557 --> 01:22:19,167 Voila. 1313 01:22:22,562 --> 01:22:26,952 I think that this will prove to be the murder weapon. 1314 01:22:30,528 --> 01:22:32,758 So Miss Savernake did it. 1315 01:22:33,198 --> 01:22:35,168 No. 1316 01:22:35,575 --> 01:22:37,805 Looks a bit bloody likely. 1317 01:22:38,244 --> 01:22:40,624 No, Mile. Savernake is not, 1318 01:22:41,081 --> 01:22:44,671 in my estimation, a murderer. 1319 01:22:45,293 --> 01:22:48,293 So let us keep quiet 1320 01:22:48,838 --> 01:22:51,358 about our discovery for the time being, Inspector, 1321 01:22:51,841 --> 01:22:54,291 and watch and... 1322 01:22:54,761 --> 01:22:57,981 let us be intelligent. 1323 01:22:58,556 --> 01:23:01,376 Is her ladyship at home? 1324 01:23:01,893 --> 01:23:04,053 You will find Lady Angkatell in the potting shed, sir. 1325 01:23:04,479 --> 01:23:05,459 Merci. 1326 01:23:05,730 --> 01:23:08,550 Sir, if 1 might, the inquest is concluded -- 1327 01:23:09,067 --> 01:23:12,247 murder by person or persons unknown. 1328 01:23:12,821 --> 01:23:15,891 Is it necessary to trouble her ladyship any further, sir? 1329 01:23:32,716 --> 01:23:34,216 Lady Angkatell. 1330 01:23:34,551 --> 01:23:36,411 Ah, M. Poirot. 1331 01:23:36,803 --> 01:23:39,433 Tell me, what are your views on compost? 1332 01:23:42,100 --> 01:23:43,740 have come to offer you apologies 1333 01:23:44,102 --> 01:23:46,152 for all the inconvenience you have suffered. 1334 01:23:46,563 --> 01:23:50,223 It's high time to put a full stop to the whole thing. 1335 01:23:50,859 --> 01:23:52,799 You do understand me, don't you? 1336 01:23:53,194 --> 01:23:55,424 I'm not sure that I do, Lady Angkatell. 1337 01:23:55,864 --> 01:23:58,244 Oh, come, come, Poirot. 1338 01:23:58,700 --> 01:24:01,000 You understand perfectly. 1339 01:24:01,453 --> 01:24:02,543 Since Inspector Grange 1340 01:24:02,829 --> 01:24:04,729 has failed to find the murder weapon, 1341 01:24:05,123 --> 01:24:08,233 why, he'll have to let the whole thing drop. 1342 01:24:08,793 --> 01:24:12,013 You, ! daresay, won't. 1343 01:24:12,589 --> 01:24:15,549 No, I shall not let it drop. 1344 01:24:16,092 --> 01:24:18,652 What if you were told the truth? 1345 01:24:19,137 --> 01:24:20,707 Would you like to tell me the truth? 1346 01:24:21,056 --> 01:24:24,826 Oh, M. Poirot, ! would love to tell you the truth. 1347 01:24:25,477 --> 01:24:28,737 Then, of course, we could all agree 1348 01:24:29,314 --> 01:24:31,804 that, well, John Christow is over and done with. 1349 01:24:32,275 --> 01:24:33,695 Could we, madame? 1350 01:24:37,655 --> 01:24:40,945 You really are very foreign, aren't you? 1351 01:24:43,828 --> 01:24:45,798 Are you quite sure you have not forgotten something, 1352 01:24:46,206 --> 01:24:47,706 Lady Angkatell? 1353 01:25:10,897 --> 01:25:14,597 Suddenly, it just came upon me in a mighty rush 1354 01:25:15,235 --> 01:25:16,845 that you -- 1355 01:25:19,322 --> 01:25:21,152 Henrietta, you might have overlooked it. 1356 01:25:21,533 --> 01:25:22,883 ! could be wrong, of course, 1357 01:25:23,201 --> 01:25:24,771 and could have dealt with everything 1358 01:25:25,120 --> 01:25:26,030 absolutely beautifully, 1359 01:25:26,287 --> 01:25:28,337 but since you never mentioned it, 1360 01:25:28,748 --> 01:25:31,198 -I'm a trifle concerned that -- -What's the matter, Lucy? 1361 01:25:31,668 --> 01:25:33,308 -LUCY: It's the holster. -What? 1362 01:25:33,670 --> 01:25:36,080 Oh, Henrietta, the holster. 1363 01:25:36,548 --> 01:25:39,328 The gun was in the holster. 1364 01:25:59,070 --> 01:26:00,420 Yes, Collins. 1365 01:26:00,738 --> 01:26:02,528 It's Miss Savernake, ma’am. 1366 01:26:02,907 --> 01:26:04,257 Holster. Gerda, where is the holster? 1367 01:26:04,576 --> 01:26:06,806 You must give me the holster, and then you'll be safe. 1368 01:26:07,245 --> 01:26:09,625 Not completely safe. 1369 01:26:10,081 --> 01:26:11,211 HENRIETTA: Poirot. 1370 01:26:11,499 --> 01:26:13,729 How did you -- 1371 01:26:14,169 --> 01:26:15,148 POIROT: Sometimes the fastest car 1372 01:26:15,420 --> 01:26:17,720 it is not fast enough, mademoiselle. 1373 01:26:18,173 --> 01:26:20,843 Well, not when it races against the brain. 1374 01:26:21,342 --> 01:26:24,162 Where are the children? 1375 01:26:24,679 --> 01:26:26,909 Elsie’s taken them to the zoo. 1376 01:26:27,348 --> 01:26:29,098 Thank heaven for that. 1377 01:26:38,401 --> 01:26:41,221 1 know that you killed your husband, madame. 1378 01:26:43,281 --> 01:26:45,801 Yes. 1379 01:26:46,284 --> 01:26:48,224 ! did. 1380 01:26:48,620 --> 01:26:51,070 Why did you do it, Gerda? 1381 01:26:51,539 --> 01:26:53,109 Why did you kill John? 1382 01:26:53,458 --> 01:26:56,718 { Voice breaking Because it was all a lie. 1383 01:26:57,295 --> 01:26:59,815 Everything. 1384 01:27:00,298 --> 01:27:03,808 thought he was the noblest man in the world. 1385 01:27:06,763 --> 01:27:09,283 But ! saw his face 1386 01:27:09,766 --> 01:27:12,586 when he followed that woman that evening. 1387 01:27:20,818 --> 01:27:23,338 1 Knew he'd loved her before he married me, 1388 01:27:23,821 --> 01:27:25,131 but I thought... 1389 01:27:27,367 --> 01:27:29,117 ... thought it was over. 1390 01:27:31,496 --> 01:27:34,716 ! tried to sleep, but I couldn't. 1391 01:27:39,420 --> 01:27:41,470 It was the middle of the night. 1392 01:27:43,758 --> 01:27:45,368 l had to know. 1393 01:27:48,805 --> 01:27:51,405 They were there. 1394 01:27:51,891 --> 01:27:54,231 ! could hear them. 1395 01:27:57,313 --> 01:27:58,773 John... 1396 01:28:00,984 --> 01:28:04,094 ..and Veronica Cray. 1397 01:28:07,323 --> 01:28:09,073 Veronica moaning } 1398 01:28:12,203 --> 01:28:14,583 Oh, John! Oh! Oh! 1399 01:28:15,039 --> 01:28:16,679 Oh, God! 1400 01:28:17,041 --> 01:28:18,351 Yes! 1401 01:28:20,545 --> 01:28:24,465 ! believed in him as though he were God. 1402 01:28:25,133 --> 01:28:27,253 ! worshipped him. 1403 01:28:30,221 --> 01:28:32,561 And it was all a lie. 1404 01:28:35,393 --> 01:28:37,143 ! had to kill him. 1405 01:28:37,520 --> 01:28:40,150 You do see that. 1406 01:28:42,692 --> 01:28:44,152 l had to. 1407 01:28:48,323 --> 01:28:51,983 I'm not quite so stupid as everyone thinks. 1408 01:29:00,168 --> 01:29:03,498 ! Knew I could kill John, and the police would never know, 1409 01:29:04,088 --> 01:29:07,048 because I! read in his novel 1410 01:29:07,592 --> 01:29:11,432 how they can tell which guns fire the bullet. 1411 01:29:12,096 --> 01:29:13,706 So I took two. 1412 01:29:21,898 --> 01:29:25,298 Sir Henry had shown me how to load and fire the day before. 1413 01:29:25,902 --> 01:29:26,962 It was easy. 1414 01:29:27,236 --> 01:29:29,176 HENRY: You shut the cylinder back into the frame, 1415 01:29:29,572 --> 01:29:31,362 and you're ready for shooting. 1416 01:29:39,916 --> 01:29:41,376 { Gun cocks 1417 01:29:48,633 --> 01:29:52,623 I'd shoot John with one and then hide it 1418 01:29:53,304 --> 01:29:57,144 and let them find me holding the other. 1419 01:29:57,809 --> 01:30:01,909 But I forgot about the leather thing, 1420 01:30:02,605 --> 01:30:03,995 the holster. 1421 01:30:04,315 --> 01:30:06,365 forgot about it, too. 1422 01:30:06,776 --> 01:30:08,786 ! also forgot. 1423 01:30:09,195 --> 01:30:13,115 The memory, it is selective, n'est-ce pas? 1424 01:30:13,783 --> 01:30:16,523 And then I heard Inspector Grange 1425 01:30:17,036 --> 01:30:19,556 mention again this holster, this holster of leather, 1426 01:30:20,039 --> 01:30:24,249 and I remembered where ! had seen it before. 1427 01:30:24,961 --> 01:30:27,561 GRANGE: What's that? 1428 01:30:30,842 --> 01:30:34,062 MAN: Looks like leatherwork, sir. 1429 01:30:36,639 --> 01:30:39,269 Where is your bag full of leatherwork, madame? 1430 01:30:41,686 --> 01:30:43,476 Oh... 1431 01:30:43,855 --> 01:30:45,795 think it's in the surgery. 1432 01:30:46,190 --> 01:30:47,540 The surgery? 1433 01:30:47,859 --> 01:30:51,119 I sit there... 1434 01:30:51,696 --> 01:30:53,446 in his chair. 1435 01:30:55,908 --> 01:30:58,538 I'll fetch it for you, shall I? 1436 01:31:05,126 --> 01:31:07,396 Sil vous plait. 1437 01:31:12,175 --> 01:31:15,135 But, madame... 1438 01:31:15,678 --> 01:31:17,868 Oh, I'm not going anywhere. 1439 01:31:20,308 --> 01:31:21,918 Don't worry. 1440 01:32:00,223 --> 01:32:03,073 When you return to your studio, I'm afraid you will discover 1441 01:32:03,601 --> 01:32:06,091 that one of your sculptures it has been destroyed. 1442 01:32:06,562 --> 01:32:09,052 It is the sculpture of the head of the horse. 1443 01:32:14,946 --> 01:32:17,246 It may have worked, mademoiselle, 1444 01:32:17,698 --> 01:32:20,628 had you not told to me how much you detested the creatures. 1445 01:32:23,746 --> 01:32:26,266 ! know that you were helped by your family 1446 01:32:26,749 --> 01:32:29,309 once they knew what you wanted done. 1447 01:32:29,794 --> 01:32:32,504 Henrietta. 1448 01:32:33,005 --> 01:32:35,385 Isn't it possible that Gerda came along to the pool, 1449 01:32:35,841 --> 01:32:36,861 found John lying there, 1450 01:32:37,134 --> 01:32:38,814 and had just picked up the revolver 1451 01:32:39,178 --> 01:32:40,348 when we came on the scene? 1452 01:32:40,638 --> 01:32:43,898 Well, is this what Gerda says? 1453 01:32:44,475 --> 01:32:46,815 Yes. 1454 01:32:50,147 --> 01:32:51,937 POIROT: But why did you want it done, mademoiselle? 1455 01:32:52,316 --> 01:32:53,996 Because John asked me to. 1456 01:32:54,360 --> 01:32:56,810 That's what he meant when he said, "Henrietta." 1457 01:32:57,280 --> 01:32:59,470 He was asking me to protect Gerda, 1458 01:32:59,907 --> 01:33:02,577 and he knew that I'd do anything he wanted 1459 01:33:03,077 --> 01:33:04,317 because I loved him. 1460 01:33:04,620 --> 01:33:06,700 Oh. 1461 01:33:07,123 --> 01:33:08,953 Oui. 1462 01:33:20,052 --> 01:33:22,572 1 began to realize the truth 1463 01:33:23,055 --> 01:33:24,885 when I saw that there was a pattern -- 1464 01:33:25,266 --> 01:33:27,496 a pattern to implicate everyone 1465 01:33:27,935 --> 01:33:30,455 other than Gerda Christow. 1466 01:33:30,938 --> 01:33:34,338 You deliberately planted Yggdrasil 1467 01:33:34,942 --> 01:33:38,052 to catch my attention and bring yourself under suspicion. 1468 01:33:38,613 --> 01:33:40,403 ! put the pistol in the egg basket, 1469 01:33:40,781 --> 01:33:42,721 and then I put the new eggs on top of the pistol. 1470 01:33:43,117 --> 01:33:45,747 Oh, ! doubt there will be any fingerprints, sir. 1471 01:33:46,245 --> 01:33:48,185 Because I polished it with my handkerchief 1472 01:33:48,581 --> 01:33:50,151 before replacing it, sir. 1473 01:33:50,499 --> 01:33:52,359 And Lady Angkatell and the family, 1474 01:33:52,752 --> 01:33:54,652 oh, they closed ranks and colluded 1475 01:33:55,046 --> 01:33:57,056 because there is only one thing to do 1476 01:33:57,465 --> 01:33:59,365 if you want to clear from suspicion 1477 01:33:59,759 --> 01:34:01,769 the person who is actually guilty. 1478 01:34:04,180 --> 01:34:07,140 Suggest guilt elsewhere, 1479 01:34:07,683 --> 01:34:09,873 but never localize it. 1480 01:34:12,229 --> 01:34:13,979 { Thud } 1481 01:34:16,609 --> 01:34:17,699 -Vite. -HENRIETTA: Oh, my God! 1482 01:34:17,985 --> 01:34:20,435 Gerda! 1483 01:34:20,905 --> 01:34:22,515 Gerda! 1484 01:34:25,743 --> 01:34:27,683 Gerda? 1485 01:34:28,079 --> 01:34:30,349 Help her, for God's sake. 1486 01:34:33,876 --> 01:34:35,076 It is too late. 1487 01:34:41,634 --> 01:34:44,044 Potassium cyanide. 1488 01:34:44,512 --> 01:34:46,452 The wife of a doctor, 1489 01:34:46,847 --> 01:34:49,337 she knew exactly what to do. 1490 01:35:19,088 --> 01:35:21,278 What happens to me now? 1491 01:35:25,720 --> 01:35:27,770 Go, my child. 1492 01:35:30,599 --> 01:35:33,669 Your place is with the living. 1493 01:35:34,228 --> 01:35:36,718 ! will remain here with the dead. 1494 01:35:52,538 --> 01:35:54,148 { Sighs } 1495 01:36:04,508 --> 01:36:06,558 { Engine turns over 1496 01:36:32,077 --> 01:36:34,707 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 102322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.