All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S09E03.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:04,651 { Thunder crashing } 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,676 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 3 00:01:04,939 --> 00:01:06,769 { Bed creaking 4 00:01:26,753 --> 00:01:28,103 { Sighs } 5 00:01:28,421 --> 00:01:29,481 Sorry. 6 00:01:29,756 --> 00:01:31,946 It's all right, my darling. 7 00:01:32,383 --> 00:01:34,283 just can't believe they'd do this. 8 00:01:34,677 --> 00:01:36,837 know. I know. 9 00:01:37,263 --> 00:01:38,463 Everything I touch... 10 00:01:38,765 --> 00:01:40,485 You mustn't think like that. 11 00:01:40,850 --> 00:01:42,270 We have each other, 12 00:01:42,602 --> 00:01:44,942 our whole lives to look forward to. 13 00:01:45,396 --> 00:01:46,596 I'm broke, Jackie. 14 00:01:46,898 --> 00:01:49,278 What sort of a future is that? 15 00:01:49,734 --> 00:01:50,684 Well, 1 have some put by 16 00:01:50,944 --> 00:01:52,844 that will see us through for a little while. 17 00:01:53,238 --> 00:01:56,058 And I'll think of something. l promise. 18 00:01:56,574 --> 00:01:58,764 l promise you, my darling. 19 00:02:07,585 --> 00:02:08,495 We love each other, 20 00:02:08,753 --> 00:02:10,473 and that's all that matters, yes? 21 00:02:10,839 --> 00:02:13,439 ~ Mad about the boy / 22 00:02:13,925 --> 00:02:17,655 ¢ I know it's stupid to be mad about the boy J 23 00:02:18,304 --> 00:02:21,594 < I'm so ashamed of it but must admit... 24 00:02:22,183 --> 00:02:23,533 She's had the most terrible luck. 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,492 When we were at school together in Paris, 26 00:02:25,854 --> 00:02:27,274 her father ran off with some woman, 27 00:02:27,605 --> 00:02:29,945 and then her mother lost all her money in the crash. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,150 Jackie was left absolutely penniless. 29 00:02:32,527 --> 00:02:34,607 ! don't know how she's managed these past few years. 30 00:02:35,029 --> 00:02:36,379 Oh, she wants something, I bet. 31 00:02:36,698 --> 00:02:38,638 I've offered to help, but she won't hear of it. 32 00:02:39,033 --> 00:02:41,743 Isn't it awful when one's friends fall on hard times? 33 00:02:42,245 --> 00:02:43,595 One simply has to drop them. 34 00:02:43,913 --> 00:02:46,363 She sounded very excited, but then, she always does. 35 00:02:46,833 --> 00:02:48,693 It's the Latin in her. 36 00:02:49,085 --> 00:02:50,435 JOANNA: The boys are back from their ramble. 37 00:02:50,753 --> 00:02:51,953 England's manhood. 38 00:02:52,255 --> 00:02:54,045 LINNET: You and Tim seem awfully close. 39 00:02:54,424 --> 00:02:55,844 Is there something going on that I don't know about? 40 00:02:56,176 --> 00:02:57,305 Oh, good heavens, no. 41 00:02:57,594 --> 00:02:59,894 The only woman in Tim Allerton's life is his mummy. 42 00:03:00,346 --> 00:03:03,056 All far too Sophoclean for my taste. 43 00:03:03,558 --> 00:03:05,828 And what about the good lord? 44 00:03:06,269 --> 00:03:08,099 Still panting for you, is he? 45 00:03:08,479 --> 00:03:09,539 He's not the panting type. 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,054 According to the gossip columnists, 47 00:03:11,357 --> 00:03:12,747 you're halfway up the aisle. 48 00:03:13,067 --> 00:03:15,997 Oh, no, not yet. Not ever. Well, not him, anyway. 49 00:03:16,529 --> 00:03:19,159 But, darling, he's absolutely rolling. 50 00:03:19,657 --> 00:03:21,667 So am I. . Sniffs J 51 00:03:22,076 --> 00:03:24,706 Oh, so divine. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,655 ! bet these cost more than the house. 53 00:03:28,124 --> 00:03:31,014 Looks and money. 1 can't believe I like you. 54 00:03:31,544 --> 00:03:33,334 LINNET: Joanna, darling, you don't like anyone. 55 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 Don't I? Oh, well. 56 00:03:35,506 --> 00:03:36,526 { Knock on door } 57 00:03:36,799 --> 00:03:37,929 Yes? 58 00:03:40,762 --> 00:03:43,102 Mile. de Bellefort will be here for supper. 59 00:03:43,556 --> 00:03:44,906 Thank you, Louise. 60 00:03:48,978 --> 00:03:50,508 JOANNA: What on earth's wrong with her? 61 00:03:50,855 --> 00:03:53,155 Look, her ghastly boyfriend is in trouble with the law, 62 00:03:53,608 --> 00:03:54,558 and, can you believe, 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,237 she's asked me to stand bail for him? 64 00:03:56,569 --> 00:03:57,739 1 said, "On no account," 65 00:03:58,029 --> 00:04:00,259 and that, frankly, prison's the best place for him. 66 00:04:00,698 --> 00:04:01,498 Oh, dear. 67 00:04:01,741 --> 00:04:03,161 She'll get over it. 68 00:04:03,493 --> 00:04:05,833 Allow me. 69 00:04:07,330 --> 00:04:07,980 There. 70 00:04:08,206 --> 00:04:10,146 God, ! wonder what Jackie wants. 71 00:04:13,920 --> 00:04:16,080 The fact is, darling, I'm engaged. 72 00:04:16,506 --> 00:04:18,146 So that's it. Who is he? 73 00:04:18,508 --> 00:04:19,898 His name's Simon Doyle, 74 00:04:20,218 --> 00:04:22,958 and he's big and boyish and deliciously uncomplicated. 75 00:04:23,471 --> 00:04:25,001 He's been working in the city, 76 00:04:25,348 --> 00:04:27,138 and now they're, well, cutting down, 77 00:04:27,517 --> 00:04:28,497 so he's out of a job. 78 00:04:28,768 --> 00:04:30,158 Oh, Linnet, I shall die if 1 can't marry him. 79 00:04:30,478 --> 00:04:31,458 ! shall simply die. 80 00:04:31,729 --> 00:04:33,369 My dear, you have got it bad. 81 00:04:33,731 --> 00:04:35,371 Well, when I heard you bought this place, 82 00:04:35,733 --> 00:04:37,343 ! realized you'd be needing a land agent, 83 00:04:37,694 --> 00:04:39,964 and I thought Simon. Oh, darling, he'd be just perfect. 84 00:04:40,405 --> 00:04:41,865 He loves the country, Knows all about estates, 85 00:04:42,198 --> 00:04:43,588 and if he doesn't come up to scratch, 86 00:04:43,908 --> 00:04:46,068 well, you can always sack him. 87 00:04:46,494 --> 00:04:47,884 Say you will, Linnet, please. 88 00:04:48,204 --> 00:04:48,964 { Laughter J 89 00:04:49,205 --> 00:04:50,735 Oh, I knew you wouldn't let me down! 90 00:04:51,082 --> 00:04:52,872 We want to go to Egypt for our honeymoon. 91 00:04:53,251 --> 00:04:55,661 Can you imagine walking down an avenue of sphinxes 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,149 with the man you love? 93 00:04:57,422 --> 00:04:58,882 Could anything be more romantic? 94 00:04:59,215 --> 00:05:00,785 Bring him along, and I'll take a look. 95 00:05:01,134 --> 00:05:03,034 Well, actually, he’s here. 96 00:05:03,428 --> 00:05:04,378 What? 97 00:05:04,637 --> 00:05:05,947 Just in case you said yes. 98 00:05:06,264 --> 00:05:07,574 You'll adore him. 99 00:05:13,062 --> 00:05:14,412 Simon. 100 00:05:17,775 --> 00:05:19,165 This is Simon Doyle. 101 00:05:19,485 --> 00:05:22,155 Simon, this is Linnet Ridgeway, 102 00:05:22,655 --> 00:05:24,045 the most wonderful friend a girl could have. 103 00:05:32,665 --> 00:05:35,405 Well, now, isn't this simply lovely? 104 00:05:45,720 --> 00:05:48,390 { Bell ringing 105 00:05:48,890 --> 00:05:51,600 { Speaking indistinctly } 106 00:05:52,101 --> 00:05:54,071 { Jazz music plays 107 00:06:04,572 --> 00:06:07,572 Isn't that Hercule Poirot? 108 00:06:08,493 --> 00:06:10,683 Do you mean that dwarfish-looking creature 109 00:06:11,120 --> 00:06:12,320 mincing down the stairs? 110 00:06:12,622 --> 00:06:14,522 Oh, that's not very nice, darling. 111 00:06:16,084 --> 00:06:18,934 What on earth is he doing here? 112 00:06:22,048 --> 00:06:23,578 { Laughter J 113 00:06:23,925 --> 00:06:25,975 I'd love someone to dance with me. 114 00:06:26,386 --> 00:06:29,566 Oh, but who on this planet would want to dance with you? 115 00:06:30,139 --> 00:06:31,229 Perhaps someone may if 1 stayed -- 116 00:06:31,516 --> 00:06:32,936 And pigs might fly. 117 00:06:33,267 --> 00:06:35,937 Remember, my dear, why you're here. 118 00:06:36,437 --> 00:06:38,077 To be handy, Cousin Marie. 119 00:06:38,439 --> 00:06:39,169 Precisely. 120 00:06:39,399 --> 00:06:40,969 After you've prepared my couchette, 121 00:06:41,317 --> 00:06:42,557 you may attend to my eggnog. 122 00:06:45,613 --> 00:06:47,513 You're not going to be grumpy, are you, darling? 123 00:06:47,907 --> 00:06:49,877 If only there were more young people around... 124 00:06:50,284 --> 00:06:51,194 Oh, whatever for? 125 00:06:51,452 --> 00:06:54,082 Oh, you'd like it if Joanna were here. 126 00:06:54,580 --> 00:06:55,670 -No, ! wouldn't. -Mm-hmm. 127 00:06:55,957 --> 00:07:00,017 In fact, ! wouldn't care if ! never saw Joanna again. 128 00:07:00,711 --> 00:07:03,381 ! don't need Joanna when I have you. 129 00:07:03,881 --> 00:07:06,181 Oh, darling. 130 00:07:06,634 --> 00:07:08,314 { Chuckling 131 00:07:13,724 --> 00:07:15,144 My God, did you see that? 132 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 Keep your voice down. 133 00:07:16,644 --> 00:07:18,174 She's old enough to be his mother. 134 00:07:18,521 --> 00:07:21,561 She /s his mother. 135 00:07:22,108 --> 00:07:23,278 l need some air. 136 00:07:24,152 --> 00:07:25,652 Ah. 137 00:07:27,738 --> 00:07:28,688 Merci. 138 00:07:33,744 --> 00:07:34,834 SALOME: M. Poirot? 139 00:07:36,914 --> 00:07:37,894 Madame. 140 00:07:38,166 --> 00:07:40,176 -Salome Otterbourne. -Enchante. 141 00:07:40,585 --> 00:07:42,815 That Gallic charm. You French are all the same. 142 00:07:43,254 --> 00:07:44,384 But ! am Belgian, madame. 143 00:07:44,672 --> 00:07:46,642 was wondering if you would care 144 00:07:47,049 --> 00:07:49,279 to trip the light fantastic avec moi? 145 00:07:49,719 --> 00:07:50,229 Trip? 146 00:07:50,428 --> 00:07:51,708 ! know this is the wrong way around, 147 00:07:52,013 --> 00:07:54,833 but, after all, we are liberated now. 148 00:07:55,349 --> 00:07:57,139 { Jazz music continues 149 00:08:01,939 --> 00:08:05,339 l was a great supporter of the suffragettes, you know? 150 00:08:05,943 --> 00:08:07,363 So, are you here on business? 151 00:08:07,695 --> 00:08:09,855 Are there grave affairs to be dealt with? 152 00:08:10,281 --> 00:08:12,731 No, madame. ! am simply the man of leisure. 153 00:08:13,201 --> 00:08:14,731 { Laughing } Essential, n'est-ce pas? 154 00:08:15,077 --> 00:08:17,157 To be out of London in January. 155 00:08:17,580 --> 00:08:20,910 Poor man. She's got her claws into him already. 156 00:08:21,501 --> 00:08:23,140 I'm here for the local color. 157 00:08:23,503 --> 00:08:26,022 My new book, "Snow on the Desert's Face," 158 00:08:26,506 --> 00:08:27,785 is set in these parts. 159 00:08:28,090 --> 00:08:30,280 No doubt it will cause another furor, 160 00:08:30,718 --> 00:08:31,738 but no matter. 161 00:08:32,011 --> 00:08:33,291 ! speak the truth. 162 00:08:33,596 --> 00:08:36,006 Why is everyone so afraid of sex? 163 00:08:36,474 --> 00:08:37,494 { Chuckles } 164 00:08:39,852 --> 00:08:41,712 The stars of the show. 165 00:08:42,104 --> 00:08:44,404 MRS. ALLERTON: You'd think she'd have some sense of shame. 166 00:08:44,857 --> 00:08:46,317 TIM: Oh, don't be so old-fashioned. 167 00:08:46,651 --> 00:08:48,661 MRS. ALLERTON: Well, she is rather lovely, ! must admit. 168 00:08:49,070 --> 00:08:50,270 Linnet Doyle's the only heiress in England 169 00:08:50,571 --> 00:08:52,951 that doesn't look like a horse. 170 00:08:53,407 --> 00:08:55,047 Hello, Andrew. 171 00:08:55,409 --> 00:08:57,019 Spectacular. 172 00:08:57,370 --> 00:08:59,490 Right over here. 173 00:09:00,831 --> 00:09:03,461 Seems that everybody who is anybody 174 00:09:03,960 --> 00:09:05,420 is in Egypt ce soir. 175 00:09:05,753 --> 00:09:07,943 The lure of the fleshpots, no doubt. 176 00:09:08,381 --> 00:09:10,061 -You remember Simon. -Yes. 177 00:09:10,424 --> 00:09:13,534 FERGUSON: Incredible, isn't it? 178 00:09:15,304 --> 00:09:17,314 Millions unemployed, 179 00:09:17,723 --> 00:09:19,513 a lunatic about to take power in Germany, 180 00:09:19,892 --> 00:09:21,902 and all we read about is how some spoiled brat 181 00:09:22,311 --> 00:09:24,831 ditched a lord for her best friend's fiancé. 182 00:09:25,314 --> 00:09:28,054 Some people have everything. 183 00:09:28,568 --> 00:09:31,608 Depends on what you think is worth having. 184 00:09:36,158 --> 00:09:36,888 Hello, Simon. 185 00:09:37,118 --> 00:09:38,798 -Hi, how are you? -Wonderful. 186 00:09:39,161 --> 00:09:40,991 -Hello, Tim. -Linnet, you look ravishing. 187 00:09:41,372 --> 00:09:43,422 This is Andrew Pennington, my American trustee. 188 00:09:43,833 --> 00:09:45,333 We just bumped into him in Cairo. 189 00:09:45,668 --> 00:09:47,568 Uh, yes, quite a coincidence. 190 00:09:47,962 --> 00:09:49,602 Mother, I'm sure M. Poirot would like a rest. 191 00:09:49,964 --> 00:09:50,764 No, no, no, no, no, no. 192 00:09:51,007 --> 00:09:52,427 I think that is a good idea, because -- 193 00:09:52,758 --> 00:09:53,818 No, no, no, no, no. Please. 194 00:09:54,093 --> 00:09:57,163 Because my dinner seems a little reluctant to settle. 195 00:09:57,722 --> 00:09:59,252 If you will excuse me... 196 00:09:59,599 --> 00:10:00,549 Of course, monsieur. 197 00:10:00,808 --> 00:10:02,158 We shall resume trés bientét. 198 00:10:02,476 --> 00:10:05,366 Oui. Merci. Au revotr. 199 00:10:11,319 --> 00:10:12,669 { Music ends } 200 00:10:12,987 --> 00:10:14,997 { Cheers and applause J 201 00:10:15,406 --> 00:10:16,646 { Jazz music plays 202 00:10:16,949 --> 00:10:18,559 Linnet! 203 00:10:19,493 --> 00:10:22,673 What a simply divine surprise. 204 00:10:25,374 --> 00:10:28,664 We just can't stop bumping into each other, can we? 205 00:10:29,253 --> 00:10:30,823 Hello, Simon. 206 00:10:31,172 --> 00:10:33,442 You look a little tired, darling. 207 00:10:33,883 --> 00:10:35,523 Wearing you out, is she? 208 00:10:37,303 --> 00:10:39,243 I'd hang on tight, ducky. 209 00:10:39,639 --> 00:10:41,869 He's a slippery fish. 210 00:10:43,517 --> 00:10:45,457 I'll be seeing you. 211 00:10:48,189 --> 00:10:49,939 Are you all right? 212 00:10:50,316 --> 00:10:52,256 Yes, I'm fine. 213 00:10:55,279 --> 00:10:56,809 Mademoiselle. 214 00:10:57,156 --> 00:10:59,386 ! hope my mother hasn't exhausted you. 215 00:10:59,825 --> 00:11:00,515 Not at all. 216 00:11:00,743 --> 00:11:02,753 know how exhausting she can be. 217 00:11:03,162 --> 00:11:05,212 Linnet Doyle's very beautiful, isn't she? 218 00:11:05,623 --> 00:11:07,743 -Oui, mademoiselle. -And very rich, too. 219 00:11:08,167 --> 00:11:09,517 I've read about her in all the papers. 220 00:11:09,835 --> 00:11:10,815 Seen her photograph everywhere. 221 00:11:11,087 --> 00:11:12,287 But nothing can quite prepare you 222 00:11:12,588 --> 00:11:13,828 for how lovely she is in the flesh. 223 00:11:14,131 --> 00:11:16,181 1 don't think I've ever hated anyone so much 224 00:11:16,592 --> 00:11:17,282 on first sight. 225 00:11:17,510 --> 00:11:19,340 But all that glitters... 226 00:11:19,720 --> 00:11:21,400 Not in her case. 227 00:11:21,764 --> 00:11:24,104 Life is not fair, M. Poirot. 228 00:11:24,558 --> 00:11:27,228 Has life been unfair to you, mademoiselle? 229 00:11:27,728 --> 00:11:29,848 You've met my mother. 230 00:11:36,946 --> 00:11:39,216 -M. Poirot? -Hmm? 231 00:11:39,657 --> 00:11:40,857 ! didn't mean to startle you, 232 00:11:41,158 --> 00:11:42,908 but 1 am very anxious to speak with you. 233 00:11:43,285 --> 00:11:44,565 At your service, madame. 234 00:11:44,870 --> 00:11:46,290 You know who I am, perhaps? 235 00:11:46,622 --> 00:11:48,632 Oh, yes, I know exactly who you are. 236 00:11:49,041 --> 00:11:50,651 To come straight to the point, 237 00:11:51,001 --> 00:11:53,451 lam a victim of an intolerable persecution. 238 00:11:53,921 --> 00:11:55,341 Persecution? 239 00:11:55,673 --> 00:11:58,013 Perhaps if you could explain a little further... 240 00:11:58,467 --> 00:11:59,597 It's really very simple. 241 00:11:59,885 --> 00:12:00,905 Before 1 met my husband, 242 00:12:01,178 --> 00:12:02,748 he was engaged to a friend of mine, 243 00:12:03,097 --> 00:12:04,117 Jacqueline de Bellefort. 244 00:12:04,390 --> 00:12:06,770 Now, they weren't remotely suited, and he broke it off. 245 00:12:07,226 --> 00:12:09,526 She -- I'm sorry to say -- has taken it rather badly, 246 00:12:09,979 --> 00:12:10,999 and out of pure spite, 247 00:12:11,272 --> 00:12:13,132 has chosen to hound us wherever we go. 248 00:12:13,524 --> 00:12:15,904 And you are here, I understand, on your honeymoon? 249 00:12:16,360 --> 00:12:16,980 That's right. 250 00:12:17,194 --> 00:12:18,914 Now, she first appeared in Venice, 251 00:12:19,280 --> 00:12:21,800 and then in Brindisi, and then in Cairo, and now here. 252 00:12:22,283 --> 00:12:24,843 She simply cannot be allowed to carry on like this. 253 00:12:25,327 --> 00:12:27,377 But she is perfectly within her rights. 254 00:12:27,788 --> 00:12:30,568 I'm sorry, did you not see the way she behaved just now? 255 00:12:31,083 --> 00:12:33,163 Oui, but she did not actually threaten you 256 00:12:33,586 --> 00:12:34,896 or cause you any bodily harm. 257 00:12:35,212 --> 00:12:37,622 No, evidently, she is very much aggrieved, madame. 258 00:12:38,090 --> 00:12:40,580 If you're implying that stole my friend's fiance, 259 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 then I assure you, you're wrong. 260 00:12:42,845 --> 00:12:43,795 She loved him, yes, 261 00:12:44,054 --> 00:12:45,994 but her feelings were not reciprocated. 262 00:12:46,390 --> 00:12:48,880 Even before he met me, he knew he'd made a mistake. 263 00:12:49,351 --> 00:12:50,551 But was there not a moment 264 00:12:50,853 --> 00:12:53,303 when you realized that you had a choice? 265 00:12:53,773 --> 00:12:55,233 You have everything, 266 00:12:55,566 --> 00:12:58,566 but your friend, from what I understand, 267 00:12:59,111 --> 00:13:01,051 had him only. 268 00:13:01,447 --> 00:13:03,747 Now, pardon my impertinence, madame, 269 00:13:04,200 --> 00:13:07,050 but I! suspect you are feeling a little guilty. 270 00:13:07,578 --> 00:13:09,958 Couldn't you at least try to reason with her? 271 00:13:10,414 --> 00:13:11,654 Madame, ! am on holiday. 272 00:13:11,957 --> 00:13:15,577 I'm sure that we can come to some kind of arrangement. 273 00:13:16,212 --> 00:13:18,622 No, madame... 274 00:13:19,089 --> 00:13:21,319 lam sure we could not. 275 00:13:21,759 --> 00:13:23,369 { Speaks French } 276 00:13:25,721 --> 00:13:29,011 She did threaten to kill us, you know? 277 00:13:29,600 --> 00:13:32,670 But then, she does have a tendency 278 00:13:33,229 --> 00:13:35,349 to be a little dramatic. 279 00:13:38,108 --> 00:13:40,518 Oh. 280 00:13:54,250 --> 00:13:56,920 { Crying, sniffling J 281 00:13:59,839 --> 00:14:01,999 suppose you saw the little floor show. 282 00:14:02,424 --> 00:14:03,444 Oui, mademoiselle. 283 00:14:03,717 --> 00:14:06,017 I'm afraid ! rather lost my head. 284 00:14:06,470 --> 00:14:09,470 They serve the most lethal martinis in this place. 285 00:14:10,015 --> 00:14:11,695 Bury your dead, mademoiselle. 286 00:14:12,059 --> 00:14:13,039 Has Mrs. Doyle sent you? 287 00:14:13,310 --> 00:14:15,980 Got you on her payroll already, has she? 288 00:14:16,480 --> 00:14:19,810 She has approached me, that is true, but I declined. 289 00:14:20,401 --> 00:14:22,301 You must look to the future. 290 00:14:22,695 --> 00:14:24,195 Scoffs J Oh, she'd love that. 291 00:14:24,530 --> 00:14:26,720 ! am thinking of you. 292 00:14:27,157 --> 00:14:29,787 You have before you your whole life. 293 00:14:30,286 --> 00:14:31,486 Simon /s my life. 294 00:14:31,787 --> 00:14:35,007 POIROT: I could see that you loved him, but... 295 00:14:35,583 --> 00:14:37,443 We loved each other, M. Poirot, 296 00:14:37,835 --> 00:14:39,665 and Linnet was my best friend. 297 00:14:40,045 --> 00:14:40,995 How could she? 298 00:14:41,255 --> 00:14:42,345 It takes two. 299 00:14:42,631 --> 00:14:45,891 She knew exactly what she was doing, 300 00:14:46,468 --> 00:14:48,148 and he fell for it. 301 00:14:48,512 --> 00:14:50,892 One of the richest women in England. 302 00:14:51,348 --> 00:14:53,838 No wonder it went to his head. 303 00:14:54,310 --> 00:14:57,020 You know, we were even planning to come here 304 00:14:57,521 --> 00:14:58,651 for our honeymoon. 305 00:14:58,939 --> 00:15:00,359 He loves me, M. Poirot. 306 00:15:00,691 --> 00:15:01,601 Even now? 307 00:15:03,861 --> 00:15:07,191 No, not now. 308 00:15:07,781 --> 00:15:09,751 Now I think he hates me. 309 00:15:10,159 --> 00:15:11,949 { Sniffles 310 00:15:18,125 --> 00:15:21,055 Pretty, isn't it? 311 00:15:21,587 --> 00:15:23,997 I'm quite a good shot, actually. 312 00:15:24,465 --> 00:15:26,075 My father taught me. 313 00:15:26,425 --> 00:15:30,375 have to admit, it crossed my mind to use it, 314 00:15:31,055 --> 00:15:34,565 but, then, I thought, "No. 315 00:15:35,184 --> 00:15:37,194 Wouldn't it be much more fun 316 00:15:37,603 --> 00:15:40,603 to just follow them wherever they went? 317 00:15:41,148 --> 00:15:44,698 And just when they thought it was safe to relax, 318 00:15:45,319 --> 00:15:48,539 there I'd be, the ghost at the banquet"? 319 00:15:49,114 --> 00:15:51,274 You must stop this now. 320 00:15:51,700 --> 00:15:52,900 And let them get away with it? 321 00:15:53,202 --> 00:15:56,462 Do not open your heart to evil, mademoiselle. 322 00:15:57,039 --> 00:15:59,639 If you do, there will be no turning back. 323 00:16:00,125 --> 00:16:05,545 She has taken everything from me, M. Poirot, 324 00:16:06,423 --> 00:16:09,463 and ! want to hurt her, 325 00:16:10,010 --> 00:16:14,000 to put my gun against her head 326 00:16:14,682 --> 00:16:18,412 and gently pull the trigger. 327 00:16:19,061 --> 00:16:21,951 Oh, God, I'm so afraid. 328 00:16:25,818 --> 00:16:27,208 - Gasps J -What is it? 329 00:16:27,528 --> 00:16:29,938 Over there. Someone's listening. 330 00:16:30,406 --> 00:16:32,156 POIROT: l cannot see. 331 00:16:32,533 --> 00:16:34,693 ! think they're gone. 332 00:16:37,913 --> 00:16:39,813 1 can't do what you ask, M. Poirot. 333 00:17:06,984 --> 00:17:08,554 Good morning. 334 00:17:08,902 --> 00:17:11,722 Bonjour, M. Doyle. And how is madame? 335 00:17:12,239 --> 00:17:13,259 Absolutely pooped. 336 00:17:13,532 --> 00:17:15,582 Said she need a bit more shut-eye. 337 00:17:15,993 --> 00:17:17,853 Gosh, I'm ravenous. Isn't it marvelous? 338 00:17:18,245 --> 00:17:19,925 They do an English breakfast here. 339 00:17:20,289 --> 00:17:22,229 I can't stand all that brioche how-de-do. 340 00:17:22,624 --> 00:17:25,004 Uh, did you, uh... 341 00:17:25,461 --> 00:17:27,101 Have you managed to speak to Jacqueline, 342 00:17:27,463 --> 00:17:28,993 -Miss de Bellefort, at all? -Oui. 343 00:17:29,339 --> 00:17:31,019 Did you get her to see sense, or... 344 00:17:31,383 --> 00:17:33,213 No. No, I'm afraid not. 345 00:17:33,594 --> 00:17:35,674 But decent girls just don't do that sort of thing. 346 00:17:36,096 --> 00:17:37,736 She's making a complete ass of herself 347 00:17:38,098 --> 00:17:39,958 and playing merry hell with Linnet's nerves. 348 00:17:40,350 --> 00:17:42,140 And yours, monsieur? 349 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Oh, I'd like to wring her neck. 350 00:17:45,689 --> 00:17:49,309 Between ourselves, monsieur, I've hatched a plan. 351 00:17:49,943 --> 00:17:50,743 I'm letting it be known 352 00:17:50,986 --> 00:17:53,106 that Linnet and I are staying put for the next couple days 353 00:17:53,530 --> 00:17:55,210 but have, in fact, booked us on a Nile cruise 354 00:17:55,574 --> 00:17:56,444 leaving tomorrow morning, 355 00:17:56,700 --> 00:17:58,010 under assumed names, of course. 356 00:17:58,327 --> 00:17:58,947 Of course. 357 00:17:59,161 --> 00:18:01,061 Then we'll make it look like we're going on an excursion. 358 00:18:01,455 --> 00:18:02,845 The maid will take charge of the luggage, 359 00:18:03,165 --> 00:18:04,555 and we'll hop aboard at the last minute, 360 00:18:04,875 --> 00:18:05,965 and Bob's your uncle. 361 00:18:06,251 --> 00:18:09,141 By the time Jacqueline realizes we won't be coming back, 362 00:18:09,671 --> 00:18:10,621 it'll be too late. 363 00:18:10,881 --> 00:18:12,821 So, what do you think, good wheeze? 364 00:18:13,217 --> 00:18:15,187 Well, she has the brains, monsieur. 365 00:18:15,594 --> 00:18:16,324 We shall see. 366 00:18:16,553 --> 00:18:17,613 I, myself, will also be on the cruise. 367 00:18:17,888 --> 00:18:19,568 -Really? -POIROT: Oui. 368 00:18:19,932 --> 00:18:21,682 Oh, not in any way, I hope, on our account. 369 00:18:22,059 --> 00:18:23,229 No, no, no, no, no, not at all. 370 00:18:23,519 --> 00:18:24,719 ! make my plans well in advance. 371 00:18:25,020 --> 00:18:27,950 That is the way to succeed in life, n'est-ce pas? 372 00:18:28,482 --> 00:18:30,602 { Chuckles J Yes, ! suppose it is. 373 00:18:31,026 --> 00:18:32,776 POIROT: Who is that gentleman? 374 00:18:33,153 --> 00:18:34,873 Oh, a chap called Pennington, Linnet's trustee. 375 00:18:35,239 --> 00:18:36,549 Bumped into him by chance in Cairo. 376 00:18:36,865 --> 00:18:39,055 l must say, he was knocked for six to find out she was married. 377 00:18:39,493 --> 00:18:40,473 Care to join us? 378 00:18:40,744 --> 00:18:43,084 No, no, no, no, no, no. But thank you very much. 379 00:18:43,539 --> 00:18:45,589 Jolly nice chatting to you anyway, 380 00:18:45,999 --> 00:18:47,609 but deviled kidneys beckon. 381 00:18:49,670 --> 00:18:52,120 { Air horn blows J 382 00:19:11,316 --> 00:19:12,816 Isn't that our trunk? Do you think it'll be all right? 383 00:19:13,152 --> 00:19:14,792 Oh, wow! 384 00:19:15,154 --> 00:19:15,844 Welcome. 385 00:19:16,071 --> 00:19:18,231 Welcome aboard the S.S. Karnak. 386 00:19:19,533 --> 00:19:20,263 Good morning. 387 00:19:21,451 --> 00:19:22,581 -I'm so sorry. -Do you mind? 388 00:19:24,037 --> 00:19:26,197 Oh! Oh, oh! 389 00:19:26,623 --> 00:19:28,083 Don't let them touch the luggage. 390 00:19:28,417 --> 00:19:29,587 They don't wash. 391 00:19:29,877 --> 00:19:31,337 God, it's a floating tomb! 392 00:19:31,670 --> 00:19:33,280 Don't push me into the sea! 393 00:19:38,802 --> 00:19:41,912 Oh! Black Hole of Calcutta. 394 00:19:46,018 --> 00:19:47,768 CORNELIA: Oh, isn't it beautiful? 395 00:19:48,145 --> 00:19:49,385 Where's my other luggage? 396 00:19:49,688 --> 00:19:52,178 ! left it with the man. 397 00:19:52,649 --> 00:19:54,259 Merci. 398 00:19:57,321 --> 00:19:59,771 { Air horn blows J 399 00:20:14,046 --> 00:20:15,616 Mademoiselle. 400 00:20:31,355 --> 00:20:33,955 There's something about this place, 401 00:20:34,441 --> 00:20:35,641 don't you think? 402 00:20:35,943 --> 00:20:38,023 Something unsettling one can't quite resist? 403 00:20:38,445 --> 00:20:40,055 Oui. 404 00:20:40,405 --> 00:20:42,815 ! had no idea they were coming. 405 00:20:49,039 --> 00:20:51,199 LINNET: Oh, this is heaven, darling. 406 00:20:51,625 --> 00:20:54,075 { Chuckling 407 00:20:54,544 --> 00:20:56,444 Darling! 408 00:20:56,838 --> 00:20:58,958 thought you were staying at the hotel. 409 00:20:59,383 --> 00:21:00,333 Well, what a hoot. 410 00:21:00,592 --> 00:21:02,162 I'm sure we'll have an absolute ball. 411 00:21:07,516 --> 00:21:10,406 You refuse to help, M. Poirot, and look what happens. 412 00:21:10,936 --> 00:21:11,846 But this is not of my making. 413 00:21:12,104 --> 00:21:13,934 How could she have known that we would be on the boat? 414 00:21:14,314 --> 00:21:15,484 But if you are suggesting -- 415 00:21:15,774 --> 00:21:17,274 I'm suggesting nothing, monsieur, 416 00:21:17,609 --> 00:21:18,629 but I will tell you this. 417 00:21:18,902 --> 00:21:20,802 Everybody hates me, okay? 418 00:21:21,196 --> 00:21:23,246 I'm surrounded by enemies. 419 00:21:34,584 --> 00:21:37,734 { Jazz music plays 420 00:21:47,848 --> 00:21:49,748 The way some of them look! 421 00:21:50,142 --> 00:21:52,302 After all we've done for them. 422 00:21:52,728 --> 00:21:54,958 Ah, M. Poirot. 423 00:21:55,397 --> 00:21:56,527 Madame. 424 00:21:56,815 --> 00:21:58,565 M. Allerton. 425 00:22:02,404 --> 00:22:03,354 Now, Mr. Poirot, 426 00:22:03,613 --> 00:22:05,623 perhaps you can help me put a face 427 00:22:06,033 --> 00:22:07,863 to one or two of the names on the passenger list. 428 00:22:08,243 --> 00:22:11,533 Dr. Bessner, for example. 429 00:22:12,122 --> 00:22:13,842 Over there, madame. 430 00:22:14,207 --> 00:22:16,767 Oh, yes, the plump one, 431 00:22:17,252 --> 00:22:19,522 with the shaved head and the Bismarck moustache. 432 00:22:19,963 --> 00:22:22,043 -German, no doubt. -No, Austrian, ! believe. 433 00:22:22,466 --> 00:22:23,336 Oh, bosh, whatever. 434 00:22:23,592 --> 00:22:24,982 So by process of elimination, 435 00:22:25,302 --> 00:22:27,272 the rather glum-looking young gentleman 436 00:22:27,679 --> 00:22:29,399 must be Mr. Ferguson. 437 00:22:29,765 --> 00:22:31,885 Oui, a progressive thinker, so ! understand. 438 00:22:32,309 --> 00:22:33,809 Rabid Bolshie, more like. 439 00:22:34,144 --> 00:22:35,534 Oh, now, there's someone 440 00:22:35,854 --> 00:22:37,684 I'd throw my cap into the ring for. 441 00:22:38,065 --> 00:22:38,935 Mother! 442 00:22:39,191 --> 00:22:41,901 Oh, that ruthless jaw... and extremely rich, 443 00:22:42,402 --> 00:22:44,742 as are most people here. 444 00:22:45,197 --> 00:22:46,397 My, she's ugly. 445 00:22:46,698 --> 00:22:49,848 Like something you'd unearth on a dig. 446 00:22:52,454 --> 00:22:55,054 Oh! Isn't she lovely? 447 00:22:56,666 --> 00:22:57,536 Madame. 448 00:22:57,793 --> 00:23:01,303 She really knows how to make an entrance. 449 00:23:24,694 --> 00:23:26,774 Good night, mademoiselle. 450 00:23:27,197 --> 00:23:29,937 Good night, M. Poirot. 451 00:23:30,450 --> 00:23:32,350 You were surprised to find me here. 452 00:23:32,744 --> 00:23:33,914 { Chuckles } 453 00:23:34,204 --> 00:23:37,904 lam more sorry than surprised. 454 00:23:38,917 --> 00:23:40,047 You have chosen a path 455 00:23:40,335 --> 00:23:42,345 that is most dangerous, mademoiselle. 456 00:23:42,754 --> 00:23:44,144 1 doubt that you would turn back now, 457 00:23:44,464 --> 00:23:45,114 even if you could. 458 00:23:45,340 --> 00:23:47,170 Oh, well. 459 00:23:47,551 --> 00:23:51,361 One must follow one's star. 460 00:23:53,723 --> 00:23:55,843 Love is not everything. 461 00:23:56,268 --> 00:23:57,508 { Chuckles } 462 00:23:57,811 --> 00:23:59,821 Oh, but it is. 463 00:24:00,230 --> 00:24:02,350 It is. 464 00:24:02,774 --> 00:24:05,074 You must know that, M. Poirot. 465 00:24:05,527 --> 00:24:08,527 Surely, you understand. 466 00:24:13,493 --> 00:24:17,483 It is terrible, mademoiselle, 467 00:24:18,165 --> 00:24:21,645 all that ! have missed in life. 468 00:24:32,804 --> 00:24:34,264 Good night, M. Poirot. 469 00:24:34,598 --> 00:24:36,758 Good night. 470 00:25:05,295 --> 00:25:06,025 Oh, Mlle. Robson, 471 00:25:06,254 --> 00:25:08,114 your companion -- she does not come ashore? 472 00:25:08,507 --> 00:25:10,557 You see, Cousin Marie has to be very, very careful 473 00:25:10,967 --> 00:25:11,657 about her health, 474 00:25:11,885 --> 00:25:13,015 but she was frightfully kind 475 00:25:13,303 --> 00:25:15,203 and said it would be all right for me to come. 476 00:25:15,597 --> 00:25:17,347 Well, that is most gracious of her. 477 00:25:17,724 --> 00:25:18,484 Oh, yes, she is. 478 00:25:18,725 --> 00:25:21,325 It's simply wonderful of her to bring me on this trip. 479 00:25:21,811 --> 00:25:22,831 I'm such a lucky girl. 480 00:25:23,104 --> 00:25:25,294 I'd always dreamed of traveling. 481 00:25:25,732 --> 00:25:26,752 It's amazing. 482 00:25:27,025 --> 00:25:28,885 Have you ever in your life... 483 00:25:36,034 --> 00:25:39,294 Isn't it miraculous what man can create? 484 00:25:39,871 --> 00:25:41,951 People died building this lot, you know? 485 00:25:42,374 --> 00:25:44,894 So, you'd prefer it if there were no sphinxes, 486 00:25:45,377 --> 00:25:47,387 no beautiful tombs, no temple, hmm? 487 00:25:47,796 --> 00:25:50,026 It's people that matter, not stones. 488 00:26:01,268 --> 00:26:02,878 { Sighs } 489 00:26:13,572 --> 00:26:15,212 { Chuckles } 490 00:26:16,992 --> 00:26:18,452 God, what were they actually for? 491 00:26:18,785 --> 00:26:20,465 SIMON: ! never really thought about it. 492 00:26:20,829 --> 00:26:22,839 Perhaps they were their equivalent of garden gnomes. 493 00:26:23,248 --> 00:26:26,358 Nice try, Simon, but just a little wide of the mark. 494 00:26:26,918 --> 00:26:30,468 The sphinx was, in fact, a monster from Greek mythology, 495 00:26:31,089 --> 00:26:33,359 with a woman's head -- See? -- 496 00:26:33,800 --> 00:26:35,410 and a lioness’ body. 497 00:26:35,760 --> 00:26:39,130 And it said -- Oh, don't you want to know? 498 00:26:39,723 --> 00:26:41,803 It said riddles for travelers 499 00:26:42,225 --> 00:26:45,335 and killed those who got them wrong. 500 00:26:55,697 --> 00:26:58,807 Just sign right there. 501 00:27:00,910 --> 00:27:04,060 And this is the lease agreement for the 5th Avenue apartment. 502 00:27:04,623 --> 00:27:05,793 LINNET: Yes. 503 00:27:06,082 --> 00:27:07,942 Yeah, just sign right there. 504 00:27:08,335 --> 00:27:09,465 Yeah, it's perfectly in order. 505 00:27:09,753 --> 00:27:11,583 I'm sure it is, but I like to read everything. 506 00:27:11,963 --> 00:27:14,233 Gosh, I've never read a legal document in my life. 507 00:27:14,674 --> 00:27:15,764 How very slipshod of you. 508 00:27:16,051 --> 00:27:18,061 It's really quite straightforward, my dear. 509 00:27:18,470 --> 00:27:19,750 It's just a lot of legal jargon. 510 00:27:20,055 --> 00:27:21,735 ! just sign on the dotted line. { Laughs } 511 00:27:22,098 --> 00:27:25,318 Now, that could be quite risky, don't you think? 512 00:27:25,894 --> 00:27:27,534 Darling, if you carry on at this rate, 513 00:27:27,896 --> 00:27:28,806 we'll be here all day. 514 00:27:29,064 --> 00:27:31,334 Why don't we do this later? 515 00:27:31,775 --> 00:27:33,525 LINNET: l think that's a very good idea. 516 00:27:33,902 --> 00:27:35,622 It's getting frightfully hot up here. 517 00:27:37,656 --> 00:27:39,296 Where have you been? 518 00:27:39,658 --> 00:27:41,447 I'm so sorry, Cousin Marie. ! couldn't find it. 519 00:27:41,826 --> 00:27:43,216 You really are a hopeless creature! 520 00:27:43,536 --> 00:27:45,146 1 can be rather stupid, can't I? 521 00:27:45,497 --> 00:27:47,107 MARIE: You most certainly can! 522 00:27:47,457 --> 00:27:50,677 CORNELIA: Oh, you forgot your magazine. 523 00:27:52,128 --> 00:27:55,128 What is the point of someone like that? 524 00:27:55,674 --> 00:27:56,694 And that rich kid. 525 00:27:56,966 --> 00:27:58,206 Signs a few documents, 526 00:27:58,510 --> 00:28:00,190 then has to rest because it's so frightfully hot. 527 00:28:00,553 --> 00:28:03,293 And what sets you apart, M. Ferguson? 528 00:28:03,807 --> 00:28:05,227 ! make people aware, 529 00:28:05,558 --> 00:28:08,598 and I certainly don't swot around like a fop. 530 00:28:10,480 --> 00:28:12,670 Why are you actually here, M. Poirot? 531 00:28:13,108 --> 00:28:15,338 I'm on holiday. And you? 532 00:28:15,777 --> 00:28:18,047 I'm studying conditions. 533 00:28:29,332 --> 00:28:32,072 Oh, M. Poirot. I'm so sorry. 534 00:28:32,585 --> 00:28:34,415 It's all the motion. 535 00:28:34,796 --> 00:28:36,766 1 can't seem to find my sea legs. 536 00:28:37,173 --> 00:28:38,963 It's all this pitching and lurching. 537 00:28:39,342 --> 00:28:41,062 think it would be best if you -- 538 00:28:41,428 --> 00:28:42,708 Where is that wretched girl? 539 00:28:43,012 --> 00:28:45,352 Leaving me to suffer hour upon hour! 540 00:28:45,807 --> 00:28:48,367 God, ! hope we don't go down, M. Poirot. 541 00:28:48,852 --> 00:28:51,482 The thought of being nibbled by haddock and carp. 542 00:28:51,980 --> 00:28:53,810 It is a little too dangerous out here, huh? 543 00:28:54,190 --> 00:28:55,470 Yes. 544 00:28:55,775 --> 00:28:57,935 You might be swept overboard. 545 00:28:58,361 --> 00:29:01,731 And end my days in Neptune's arms, 546 00:29:02,323 --> 00:29:06,573 covered in carbuncles like an old wreck? 547 00:29:11,499 --> 00:29:13,359 { Air horn blows J 548 00:29:36,399 --> 00:29:37,419 No, no, no, no, no, no, no. 549 00:29:38,943 --> 00:29:40,953 -Oh, uh, no, thank you. -l already got one of those. 550 00:29:44,824 --> 00:29:46,904 { Indistinct conversations 551 00:29:57,045 --> 00:29:58,835 No doubt it was a pleasant surprise, 552 00:29:59,214 --> 00:30:01,814 to run into Linnet Doyle and discover she was married. 553 00:30:02,300 --> 00:30:05,850 Yes. Yes, it was. 554 00:30:06,471 --> 00:30:09,951 Well, actually, she did write me about it. 555 00:30:10,558 --> 00:30:14,068 ! had already left New York on the Carminic. 556 00:30:14,687 --> 00:30:15,927 Oh, the Carminic. 557 00:30:16,231 --> 00:30:16,991 Yes, yes. 558 00:30:17,232 --> 00:30:18,212 Most fortunate, then, 559 00:30:18,483 --> 00:30:20,533 that you had with you all of her documents. 560 00:30:20,944 --> 00:30:23,134 That's really none of your business. 561 00:30:23,571 --> 00:30:25,141 But as you've mentioned it, 562 00:30:25,490 --> 00:30:27,760 ! had them sent over after we met. 563 00:30:28,201 --> 00:30:30,321 Now, if you'll excuse me... 564 00:30:38,545 --> 00:30:40,885 Oh. 565 00:30:41,339 --> 00:30:44,269 Don't fall down the hole. 566 00:30:54,477 --> 00:30:56,417 The goddess Hathor is often depicted 567 00:30:56,813 --> 00:30:58,233 as the winged cow of creation 568 00:30:58,565 --> 00:31:00,575 who gave birth to the entire universe. 569 00:31:00,984 --> 00:31:02,884 Oh, my. She did keep herself busy. 570 00:31:03,278 --> 00:31:05,838 And, occasionally, she can be mistaken for Isis, 571 00:31:06,322 --> 00:31:09,362 who was magically impregnated with the seed of her own son. 572 00:31:09,909 --> 00:31:11,659 Oh, heavens to Betsy. 573 00:31:12,036 --> 00:31:13,386 MARIE: Cornelia! 574 00:31:13,705 --> 00:31:15,345 Oh, um, I'm sorry. 575 00:31:20,503 --> 00:31:25,663 A nice, curvy girl. This is what I like. 576 00:31:28,636 --> 00:31:30,386 MARIE: You didn't bring my smelling salts! 577 00:31:30,763 --> 00:31:32,073 LINNET: Oh, when are we gonna see some more pyramids? 578 00:31:32,390 --> 00:31:34,660 ! thought Egypt was full of them. 579 00:31:35,101 --> 00:31:37,221 Vamoose. No, you've had enough. 580 00:31:37,645 --> 00:31:39,505 Go away, you little horrors. 581 00:31:42,984 --> 00:31:46,494 Oh, what a wonderful way to be remembered. 582 00:31:47,113 --> 00:31:49,343 Maybe I'll have one built on the grounds. 583 00:31:49,782 --> 00:31:51,062 And you can be buried in it, too. 584 00:31:51,367 --> 00:31:52,167 l say. 585 00:31:52,410 --> 00:31:54,530 It'll certainly give the locals something to talk about. 586 00:31:54,954 --> 00:31:56,454 -{ Rumbling - Shouts J 587 00:31:58,124 --> 00:31:59,984 Ohl! 588 00:32:00,376 --> 00:32:02,826 Oh, my God, Simon! 589 00:32:03,296 --> 00:32:05,526 { Crying 590 00:32:05,965 --> 00:32:07,605 Madame, monsieur. 591 00:32:07,967 --> 00:32:09,427 Are you hurt? 592 00:32:10,803 --> 00:32:13,033 Well, isn't that fascinating? 593 00:32:13,473 --> 00:32:15,443 The goddess Hathor was a beautiful woman 594 00:32:15,850 --> 00:32:16,910 with the head of a cow. 595 00:32:17,185 --> 00:32:18,275 Still, suppose it's better 596 00:32:18,561 --> 00:32:20,641 than being a cow with the head of a beautiful woman. 597 00:32:21,064 --> 00:32:25,384 This place is simply drenched in historical goodies like that. 598 00:32:30,281 --> 00:32:32,251 -1 thought that -- -Yes, monsieur, ! know. 599 00:32:32,659 --> 00:32:35,219 ! know what you thought. 600 00:32:41,626 --> 00:32:43,676 Darling, are you sure you're all right? 601 00:32:44,087 --> 00:32:45,177 Dear, what happened? 602 00:33:18,746 --> 00:33:22,116 Keep as still as you can, please. 603 00:33:32,969 --> 00:33:34,469 Keep still! 604 00:33:48,234 --> 00:33:50,354 { Camels grunting 605 00:33:52,697 --> 00:33:56,287 I need a drink. These sands are so hot. 606 00:33:56,909 --> 00:33:58,809 MAN: More water. 607 00:33:59,203 --> 00:34:00,883 Salaam alaikum. 608 00:34:01,247 --> 00:34:01,897 Bonjour. 609 00:34:02,123 --> 00:34:02,993 Speaking Arabic 610 00:34:03,249 --> 00:34:05,959 Pardon. Je ne comprends pas, monsieur. 611 00:34:06,461 --> 00:34:08,841 Had you fooled there, Poirot, you old dog. 612 00:34:09,297 --> 00:34:10,647 -Oh. -RACE: How's tricks? 613 00:34:10,965 --> 00:34:13,525 Colonel Race, 1 do not believe my eyes! 614 00:34:14,010 --> 00:34:15,650 How are you? 615 00:34:16,012 --> 00:34:18,202 Saddlesore, flea-ridden. Otherwise, tip-top. 616 00:34:18,639 --> 00:34:20,649 Oh, what a big surprise to see you here. 617 00:34:21,059 --> 00:34:23,509 Well, I've been sorting out a few local difficulties. 618 00:34:23,978 --> 00:34:25,918 Restless natives, the odd assassination, 619 00:34:26,314 --> 00:34:27,184 that sort of thing. 620 00:34:27,440 --> 00:34:28,460 say, that's pretty daring. 621 00:34:28,733 --> 00:34:29,573 Oh, merci. 622 00:34:29,817 --> 00:34:32,307 You know, you really must give me the name of your tailor. 623 00:34:32,779 --> 00:34:34,089 Oul. Where are you heading? 624 00:34:34,405 --> 00:34:35,755 RACE: Back upriver with you. 625 00:34:36,074 --> 00:34:37,164 With me? 626 00:34:37,450 --> 00:34:38,870 Shouldn't you be on the government steamer? 627 00:34:39,202 --> 00:34:40,732 Well, in normal circumstances, yes, 628 00:34:41,079 --> 00:34:43,159 but when I heard that my old chum Poirot was in the vicinity, 629 00:34:43,581 --> 00:34:44,931 thought that would be much more fun. 630 00:34:45,249 --> 00:34:47,109 Something always seems to happen around you. 631 00:34:47,502 --> 00:34:49,472 ! think it might have already started, mon ami. 632 00:34:49,879 --> 00:34:50,499 Oh, jolly good. 633 00:34:50,713 --> 00:34:51,363 Oui. 634 00:34:51,589 --> 00:34:54,369 Mme. Allerton, Mme. Otterbourne, 635 00:34:54,884 --> 00:34:56,784 permit me to introduce a very old friend of mine -- 636 00:34:57,178 --> 00:34:58,128 Colonel Race. 637 00:34:59,388 --> 00:35:01,878 Scoffs 638 00:35:08,439 --> 00:35:09,939 Oh, that's where the queen was. 639 00:35:10,274 --> 00:35:11,364 Thank you, partner. 640 00:35:18,950 --> 00:35:22,500 Hope ! get the cards this time. 641 00:35:23,121 --> 00:35:25,641 Mademoiselle. 642 00:35:26,124 --> 00:35:27,843 DR. BESSNER: Ah, Miss Robson. 643 00:35:28,209 --> 00:35:29,739 Where have you been? 644 00:35:30,086 --> 00:35:32,316 You're unusually breathless... 645 00:35:32,755 --> 00:35:33,405 and blotchy. 646 00:35:33,631 --> 00:35:35,531 Oh, dear. I'm sorry, Cousin Marie. 647 00:35:35,925 --> 00:35:36,905 1 was just outside. 648 00:35:37,176 --> 00:35:38,676 And what have you done with my velvet stole? 649 00:35:39,011 --> 00:35:40,951 Oh, shall l see if it's in the cabin? 650 00:35:41,347 --> 00:35:43,137 Oh, it couldn't possibly be in the cabin. 651 00:35:43,516 --> 00:35:44,906 1 had it in here just after dinner, 652 00:35:45,226 --> 00:35:47,236 and I haven't moved since, have I, Dr. Bessner? 653 00:35:47,645 --> 00:35:48,595 No, Miss Van Schuyler. 654 00:35:48,855 --> 00:35:50,975 It was on that chair, and it's not now. 655 00:35:51,399 --> 00:35:53,259 ! thought you must have taken it. 656 00:35:53,651 --> 00:35:55,401 Oh, I'm afraid ! didn't. 657 00:35:55,778 --> 00:35:59,918 It was a gift from Count Von Mecklemberg. 658 00:36:03,578 --> 00:36:05,848 Miss Van Schuyler. 659 00:36:06,289 --> 00:36:08,039 Miss Robson. 660 00:36:43,868 --> 00:36:46,098 Bonne nuit. 661 00:36:46,996 --> 00:36:48,716 Poirot. 662 00:36:55,004 --> 00:36:57,234 Ah, bonne nuit, mademoiselle. 663 00:36:57,673 --> 00:36:59,173 You look tired, M. Poirot. 664 00:36:59,508 --> 00:37:00,678 Ah, oul, oui. C'est vrai 665 00:37:00,968 --> 00:37:02,908 It must, ! think, be the heat. 666 00:37:03,304 --> 00:37:05,904 Bonne nuit. 667 00:37:27,495 --> 00:37:28,665 { Buzzer } 668 00:37:32,792 --> 00:37:36,492 J Love is the sweetest thing J 669 00:37:37,129 --> 00:37:40,529 < What else on earth could ever bring J 670 00:37:41,133 --> 00:37:44,723 ~ Such happiness to everything J 671 00:37:45,346 --> 00:37:47,796 J Love is the sweetest thing J 672 00:37:48,266 --> 00:37:50,276 -f Ba ba ba ba ba I -Ah. 673 00:37:52,186 --> 00:37:55,186 Cornelia, come and join me. 674 00:37:55,731 --> 00:37:56,491 Oh, well... 675 00:37:56,732 --> 00:37:58,592 Decided to make a night of it? 676 00:37:58,985 --> 00:38:01,655 No, no, I just didn't want to go to bed yet. 677 00:38:02,154 --> 00:38:03,764 It's such a beautiful night. 678 00:38:04,115 --> 00:38:05,465 It is lovely, isn't it? 679 00:38:05,783 --> 00:38:07,863 Just perfect for a honeymoon. 680 00:38:11,622 --> 00:38:13,122 Oh, two large gins. 681 00:38:13,457 --> 00:38:14,917 Oh, no, I couldn't. 682 00:38:15,251 --> 00:38:16,051 Oh, tish. 683 00:38:16,294 --> 00:38:18,044 What's our score, Simon? 684 00:38:18,421 --> 00:38:19,551 Sorry. 685 00:38:19,839 --> 00:38:21,959 Uh, we've made 120 below the line... 686 00:38:22,383 --> 00:38:24,983 JACQUELINE: Not bad-looking, don't you think? 687 00:38:25,469 --> 00:38:26,969 Oh, well, I don't Know about that. 688 00:38:27,305 --> 00:38:29,825 He'd better watch out there are no man-eaters around here. 689 00:38:30,308 --> 00:38:32,758 I'm so sorry. I'm suddenly very tired. 690 00:38:33,227 --> 00:38:35,497 And it is getting rather rowdy in here. 691 00:38:35,938 --> 00:38:37,948 Yes, time to turn in. 692 00:38:40,484 --> 00:38:41,544 Are you coming, Simon? 693 00:38:41,819 --> 00:38:44,779 I'll, uh... I'll just finish my drink. 694 00:38:52,288 --> 00:38:54,918 -Good evening. -Good evening. 695 00:38:57,043 --> 00:38:58,063 Oh, well. 696 00:38:58,336 --> 00:39:00,086 But, my dear, you haven't had your nightcap yet. 697 00:39:00,463 --> 00:39:02,073 No. 698 00:39:02,423 --> 00:39:03,773 JACQUELINE: We girls must stick together. 699 00:39:05,926 --> 00:39:08,196 Absolutely gasping. 700 00:39:08,637 --> 00:39:10,027 Thank you. 701 00:39:10,348 --> 00:39:13,968 To love, marriage. Stuff like that. 702 00:39:18,022 --> 00:39:19,412 { Coughs } 703 00:39:19,732 --> 00:39:21,852 Tell me all about yourself. 704 00:39:22,276 --> 00:39:23,146 Oh, dear. 705 00:39:23,402 --> 00:39:25,742 Well, there isn't that much to tell. 706 00:39:26,197 --> 00:39:27,807 ! live at home in Connecticut, 707 00:39:28,157 --> 00:39:30,167 in a little place called Belfield, 708 00:39:30,576 --> 00:39:32,546 and it's my first trip to Europe, 709 00:39:32,953 --> 00:39:35,693 and I am just loving every minute. 710 00:39:36,207 --> 00:39:37,117 Oh, go on. 711 00:39:37,375 --> 00:39:39,605 I live with my mother, whose health is, unfortunately, 712 00:39:40,044 --> 00:39:41,324 a little delicate at the moment. 713 00:39:41,629 --> 00:39:42,499 She sleeps very badly, 714 00:39:42,755 --> 00:39:44,435 and she eats only intermittently. 715 00:39:44,799 --> 00:39:46,769 Some days, just a piece of fruit or two, 716 00:39:47,176 --> 00:39:49,296 and other days, she'll only touch cereals. 717 00:39:49,720 --> 00:39:50,480 Do go on. 718 00:39:50,721 --> 00:39:51,961 Yes, yes, we're all ears. 719 00:39:52,264 --> 00:39:54,384 { Yawns } ! must get to bed. 720 00:39:54,809 --> 00:39:57,549 Don't. ! want to hear more. 721 00:39:58,062 --> 00:39:59,122 There isn't any more. 722 00:39:59,397 --> 00:40:00,267 Oh, please. 723 00:40:00,523 --> 00:40:02,603 CORNELIA: Well, I love art, 724 00:40:03,025 --> 00:40:05,435 and, um, ! go to classes 725 00:40:05,903 --> 00:40:07,913 and sculpt a little and throw pots. 726 00:40:08,322 --> 00:40:10,112 Sounds a hoot. 727 00:40:10,491 --> 00:40:11,581 Ring the bell, Simon. 728 00:40:11,867 --> 00:40:13,327 It's after midnight. 729 00:40:13,661 --> 00:40:15,271 But I! need a drink. 730 00:40:15,621 --> 00:40:16,271 You've had enough. 731 00:40:16,497 --> 00:40:17,587 So what? 732 00:40:22,086 --> 00:40:23,366 { Clears throat 733 00:40:25,423 --> 00:40:26,482 A bit of air. 734 00:40:26,757 --> 00:40:27,737 Yes, I think that's time. 735 00:40:28,008 --> 00:40:29,428 Don't leave, Cornelia. 736 00:40:30,845 --> 00:40:33,695 You see, Simon here is afraid. 737 00:40:35,599 --> 00:40:37,499 Afraid that I might tell you the story of my life. 738 00:40:37,893 --> 00:40:39,063 Go to bed, Jackie. 739 00:40:39,353 --> 00:40:41,073 Afraid of a scene, are you? 740 00:40:41,439 --> 00:40:43,379 Want me to behave decently, like you behaved to me? 741 00:40:43,774 --> 00:40:45,084 Do you really think you can get away with this? 742 00:40:45,401 --> 00:40:46,461 You're drunk. 743 00:40:46,735 --> 00:40:49,805 l said I'd kill you, and, by God, ! meant it. 744 00:40:50,364 --> 00:40:51,094 Miss de Bellefort! 745 00:40:51,323 --> 00:40:53,513 I'll shoot you like a dog, like the dirty dog you are! 746 00:40:53,951 --> 00:40:54,711 Aah! 747 00:40:54,952 --> 00:40:55,932 Ohl! 748 00:40:56,203 --> 00:40:58,583 Mr. Ferguson! Mr. Ferguson! 749 00:41:02,251 --> 00:41:03,491 Good God. 750 00:41:03,794 --> 00:41:04,554 ! didn't... 751 00:41:11,635 --> 00:41:13,795 Uh, Ferguson, someone's coming. 752 00:41:14,221 --> 00:41:16,961 Tell them it's an accident. It's nothing. 753 00:41:17,933 --> 00:41:18,803 Ohh! 754 00:41:19,059 --> 00:41:20,999 Nothing to worry about. 755 00:41:21,395 --> 00:41:23,185 Charades, that's all. 756 00:41:23,564 --> 00:41:25,244 A game, fun, ha ha ha. 757 00:41:25,608 --> 00:41:28,388 Ah, yes, yes. 758 00:41:31,697 --> 00:41:33,597 Well, 1 don't think anyone else would have heard it. 759 00:41:33,991 --> 00:41:35,081 It sounded like a cork popping. 760 00:41:35,367 --> 00:41:36,097 Oh, what have I done? 761 00:41:36,327 --> 00:41:37,017 It'll be all right. 762 00:41:37,244 --> 00:41:38,854 Get her out of here, for God's sake. Back to her cabin. 763 00:41:39,205 --> 00:41:40,625 And don't let her be left alone, whatever you do. 764 00:41:40,956 --> 00:41:42,636 Don't worry, Mr. Doyle. I'll stay with her. 765 00:41:44,418 --> 00:41:46,428 Get Dr. Bessner to take a look at it. 766 00:41:46,837 --> 00:41:47,707 I'll kill myself. 767 00:41:47,963 --> 00:41:50,303 Please, please don't let my wife get wind of this. 768 00:41:51,759 --> 00:41:53,989 This way. Come on. It's all right. Come on. 769 00:41:54,428 --> 00:41:55,228 { Gasping } 770 00:41:55,471 --> 00:41:56,971 Oh, God! What have I done? 771 00:41:57,306 --> 00:41:59,316 No, no, no, no, no. 772 00:41:59,725 --> 00:42:01,005 No, I must! 773 00:42:01,310 --> 00:42:02,370 1 must. 774 00:42:03,646 --> 00:42:05,066 His poor leg, broken and bleeding. 775 00:42:05,397 --> 00:42:06,857 Oh, God. What if he bleeds to death? 776 00:42:07,191 --> 00:42:09,201 Oh, Miss de Bellefort, ! don't think he'll do that. 777 00:42:09,610 --> 00:42:12,020 Let go of me! ! want to drown myself. 778 00:42:12,488 --> 00:42:13,728 Calm down. 779 00:42:14,031 --> 00:42:15,931 I'll get Dr. Bessner. 780 00:42:16,325 --> 00:42:17,565 { Sobbing 781 00:42:22,206 --> 00:42:23,596 { Snoring } 782 00:42:23,916 --> 00:42:25,266 Do you have any idea what time it is? 783 00:42:25,584 --> 00:42:27,004 We need your help. Something's happened. 784 00:42:27,336 --> 00:42:28,836 { Sighs } 785 00:42:31,882 --> 00:42:33,632 SIMON: Gasping J 786 00:42:34,009 --> 00:42:36,019 Gott im Himmel! 787 00:42:36,428 --> 00:42:38,068 Uhh! Uhh! 788 00:42:38,430 --> 00:42:40,000 { Grunts J 789 00:42:43,269 --> 00:42:44,329 It is bad. 790 00:42:44,603 --> 00:42:45,773 The bone is fractured, 791 00:42:46,063 --> 00:42:47,963 and you have lost a lot of blood. 792 00:42:48,357 --> 00:42:51,687 Herr Ferguson, we must take him to my cabin. 793 00:42:52,278 --> 00:42:53,368 Uhh! 794 00:42:53,654 --> 00:42:54,964 Gently. 795 00:42:55,281 --> 00:42:56,811 Uhh! 796 00:42:58,450 --> 00:43:01,600 Be careful, now. 797 00:43:06,709 --> 00:43:09,229 That is the best ! can do. 798 00:43:09,712 --> 00:43:11,612 You have been a hero, my friend. 799 00:43:12,006 --> 00:43:16,396 And now I will give you something to help you sleep. 800 00:43:17,136 --> 00:43:18,776 Has anyone told Frau Doyle? 801 00:43:19,138 --> 00:43:21,548 No. No. It can wait till morning. 802 00:43:22,016 --> 00:43:24,286 You mustn't blame Jackie. 803 00:43:24,727 --> 00:43:26,447 It's my fault. ! behaved like a cad. 804 00:43:26,812 --> 00:43:28,492 She didn't know what she was doing. 805 00:43:28,856 --> 00:43:30,386 Ja. Ja. 806 00:43:30,733 --> 00:43:33,473 She might, uh, hurt herself. 807 00:43:35,571 --> 00:43:36,661 Someone ought to stay with her. 808 00:43:36,947 --> 00:43:38,997 It's all right. Miss Robson's with her. 809 00:43:39,408 --> 00:43:42,738 Good. Good. 810 00:43:43,996 --> 00:43:46,076 The pistol. 811 00:43:46,498 --> 00:43:48,028 You can't leave it lying around. 812 00:43:48,375 --> 00:43:49,615 The stewards will find it. 813 00:43:49,918 --> 00:43:52,768 I'll get it. 814 00:44:07,728 --> 00:44:10,028 It's gone. 815 00:44:10,481 --> 00:44:11,501 Are you sure? 816 00:44:11,774 --> 00:44:14,184 Yes. It dropped out of her hand. 817 00:44:14,652 --> 00:44:16,622 She kicked it under a chair. 1 saw her do it. 818 00:44:17,029 --> 00:44:17,869 But it's not there. 819 00:44:18,113 --> 00:44:20,633 Who could have taken it? 820 00:44:29,500 --> 00:44:31,660 { Humming } 821 00:44:46,266 --> 00:44:48,236 - Knock on door -Entrez. 822 00:44:49,895 --> 00:44:51,025 Ah, my dear colonel. 823 00:44:51,313 --> 00:44:53,613 What a beautiful morning, n'est-ce pas? 824 00:44:54,066 --> 00:44:56,296 I'm afraid someone's been shot. 825 00:44:59,697 --> 00:45:00,497 Who? 826 00:45:00,739 --> 00:45:02,749 Linnet Doyle. Last night. 827 00:45:03,158 --> 00:45:04,398 Shot through the head. 828 00:45:13,168 --> 00:45:16,098 DR. BESSNER: The pistol was held close against her head. 829 00:45:16,630 --> 00:45:17,690 See where the skin is scorched? 830 00:45:17,965 --> 00:45:18,805 Oui. 831 00:45:19,049 --> 00:45:20,689 DR. BESSNER: There was no struggle. 832 00:45:21,051 --> 00:45:22,691 She was shot in her sleep. 833 00:45:23,053 --> 00:45:24,333 RACE: Time of death? 834 00:45:24,638 --> 00:45:26,608 She has certainly been dead six hours 835 00:45:27,015 --> 00:45:28,915 and probably not longer than eight. 836 00:45:29,309 --> 00:45:31,029 RACE: Between 12:00 and 2:00? 837 00:45:31,895 --> 00:45:33,025 May I ask, Colonel, 838 00:45:33,313 --> 00:45:36,093 with what authority you make these inquiries? 839 00:45:37,776 --> 00:45:39,386 The cruise manager has asked me 840 00:45:39,737 --> 00:45:42,117 to take matters in hand until we reach port. 841 00:45:42,573 --> 00:45:44,473 have some slight official standing, you see. 842 00:45:44,867 --> 00:45:46,587 We are all at the disposal of the colonel. 843 00:45:46,952 --> 00:45:48,782 RACE: Yes, quite. Now, what's all that about? 844 00:45:49,163 --> 00:45:50,143 POIROT: What, this? 845 00:45:50,414 --> 00:45:53,124 It seems very simple, does it not? 846 00:45:53,625 --> 00:45:55,855 It would appear that, as she is dying, 847 00:45:56,295 --> 00:45:59,225 she writes with her finger dipped into her own blood 848 00:45:59,757 --> 00:46:02,057 the initial of the name of the murderer. 849 00:46:02,509 --> 00:46:05,069 Jacqueline de Bellefort, 850 00:46:05,554 --> 00:46:07,934 the young lady who, less than a week ago, 851 00:46:08,390 --> 00:46:11,130 declared to me that, "! would like nothing better 852 00:46:11,643 --> 00:46:14,463 than to place my gun against her head 853 00:46:14,980 --> 00:46:16,730 and gently pull the trigger." 854 00:46:17,107 --> 00:46:19,297 So, ! suppose her husband's next door. 855 00:46:19,735 --> 00:46:21,525 At the moment, he is in my cabin, asleep. 856 00:46:21,904 --> 00:46:23,914 He spent the night in your cabin, Dr. Bessner? 857 00:46:24,323 --> 00:46:25,893 Ja. 858 00:46:29,119 --> 00:46:30,399 l see you have not heard. 859 00:46:30,704 --> 00:46:32,604 Mr. Doyle was also shot last night. 860 00:46:32,998 --> 00:46:33,838 What? 861 00:46:34,082 --> 00:46:35,472 In the leg. 862 00:46:35,793 --> 00:46:37,953 Is there anyone else we should know about? 863 00:46:38,378 --> 00:46:39,398 That is all. 864 00:46:39,671 --> 00:46:41,131 It seems that Mile. de Bellefort 865 00:46:41,465 --> 00:46:43,515 worked herself up, helped by a few drinks, 866 00:46:43,926 --> 00:46:45,346 and finally took a shot at him. 867 00:46:45,677 --> 00:46:47,247 The poor man is completely immobilized. 868 00:46:47,596 --> 00:46:49,316 Then she went along to Linnet Doyle's cabin 869 00:46:49,681 --> 00:46:50,521 and shot her, as well. 870 00:46:50,766 --> 00:46:52,446 No, no, no, no, no. That was not possible. 871 00:46:52,810 --> 00:46:54,420 You see, she was in an hysterical state, 872 00:46:54,770 --> 00:46:57,440 and Doyle was most concerned she should not harm herself. 873 00:46:57,940 --> 00:46:59,730 So Miss Robson stayed with her all night. 874 00:47:00,108 --> 00:47:01,018 Who discovered the crime? 875 00:47:01,276 --> 00:47:03,766 It was their maid, apparently. Louise Bourget. 876 00:47:04,238 --> 00:47:07,168 Colonel, my office is ready for you, sir. 877 00:47:07,699 --> 00:47:08,499 Thank you. 878 00:47:08,742 --> 00:47:10,572 If you could be as discreet as possible... 879 00:47:10,953 --> 00:47:12,523 Well, that's our speciality, old chap. 880 00:47:12,871 --> 00:47:14,401 Yes, sir. Of course. 881 00:47:14,748 --> 00:47:17,458 Now we need to speak to Doyle. You say he's still asleep? 882 00:47:17,960 --> 00:47:20,630 l gave him a very strong opiate. 883 00:47:21,129 --> 00:47:22,919 ! would suggest l have my breakfast, 884 00:47:23,298 --> 00:47:25,378 and then / will see if he is ready to wake. 885 00:47:25,801 --> 00:47:27,991 Thank you, Doctor. 886 00:47:28,428 --> 00:47:30,808 Colonel. 887 00:47:31,265 --> 00:47:32,025 Hmm. 888 00:47:32,266 --> 00:47:34,456 So at midnight, Mme. Doyle was alive and well. 889 00:47:34,893 --> 00:47:36,173 Yes, ! saw her to her cabin. 890 00:47:36,478 --> 00:47:38,228 Who was remaining in the lounge? 891 00:47:38,605 --> 00:47:40,685 Doyle, Miss de Bellefort, Miss Robson, and myself. 892 00:47:41,108 --> 00:47:42,198 And what were you all doing? 893 00:47:42,484 --> 00:47:44,384 Oh, Mr. Ferguson was reading a magazine. 894 00:47:44,778 --> 00:47:47,378 And I'd got some embroidery, and Miss de Bellefort was... 895 00:47:47,865 --> 00:47:48,924 Drinking. 896 00:47:49,199 --> 00:47:51,029 -Yes. -Like a fish. 897 00:47:51,410 --> 00:47:53,570 And I tried to leave once or twice, but she made me stay. 898 00:47:53,996 --> 00:47:55,456 And I was getting very uncomfortable. 899 00:47:55,789 --> 00:47:57,579 And so was Mr. Ferguson, who went out on deck. 900 00:47:57,958 --> 00:48:00,008 It was pretty stuffy in there. 901 00:48:00,419 --> 00:48:02,829 CORNELIA: Then Miss de Bellefort pulled out a pistol 902 00:48:03,297 --> 00:48:04,937 and shot Mr. Doyle in the leg. 903 00:48:05,299 --> 00:48:06,609 And I called for Mr. Ferguson, 904 00:48:06,925 --> 00:48:08,755 and Mr. Doyle said not to make a fuss. 905 00:48:09,136 --> 00:48:10,636 And then one of the stewards came, 906 00:48:10,971 --> 00:48:13,161 and Mr. Ferguson told him it was all sort of a game. 907 00:48:13,599 --> 00:48:15,389 And then Miss de Bellefort started to cry. 908 00:48:15,767 --> 00:48:17,227 So we took her back to her cabin, 909 00:48:17,561 --> 00:48:19,941 and I stayed with her while Mr. Ferguson got Dr. Bessner. 910 00:48:20,397 --> 00:48:22,737 -At what time was this? -Mercy, ! don't know. 911 00:48:23,191 --> 00:48:24,281 About 20 past 12, 912 00:48:24,568 --> 00:48:27,638 because it was half-past when I finally turned in. 913 00:48:28,196 --> 00:48:29,106 And you are quite certain 914 00:48:29,364 --> 00:48:30,974 that Mile. de Bellefort did not leave the cabin? 915 00:48:31,325 --> 00:48:31,945 Positive. 916 00:48:32,159 --> 00:48:34,319 So she couldn't have shot Mrs. Doyle 917 00:48:34,745 --> 00:48:36,245 before, say, 20 past 12:00. 918 00:48:36,580 --> 00:48:38,040 Hmm. 919 00:48:38,373 --> 00:48:39,613 How long did you remain with her, Mile. Robson? 920 00:48:39,917 --> 00:48:41,817 Oh, ! was with her all night. She never woke once. 921 00:48:42,210 --> 00:48:43,560 ! think it was probably the drink. 922 00:48:43,879 --> 00:48:45,929 Bien. So far, she has the alibi parfait. 923 00:48:46,340 --> 00:48:47,430 M. Doyle, I understand, 924 00:48:47,716 --> 00:48:50,166 was most anxious that she should not be left alone. 925 00:48:50,636 --> 00:48:53,126 Yes, he was worried that she might do something stupid. 926 00:48:53,597 --> 00:48:54,287 Hmm. 927 00:48:54,514 --> 00:48:56,454 She even said that she wanted to kill herself. 928 00:48:56,850 --> 00:48:58,930 And the pistol -- what happened to that? 929 00:48:59,353 --> 00:49:00,153 She dropped it. 930 00:49:00,395 --> 00:49:02,295 And kicked it under a chair. 931 00:49:02,689 --> 00:49:06,129 But when I went to get it, it, uh, it had gone. 932 00:49:09,780 --> 00:49:11,970 Gone? 933 00:49:12,407 --> 00:49:15,887 Now we begin to arrive. 934 00:49:16,495 --> 00:49:18,135 You are quite certain that Mile. de Bellefort 935 00:49:18,497 --> 00:49:20,177 did not recover it before she left the lounge? 936 00:49:20,540 --> 00:49:22,180 -Yes. -Absolutely. 937 00:49:22,542 --> 00:49:25,582 She had no opportunity of returning to retrieve it. 938 00:49:26,129 --> 00:49:26,819 So how long was it 939 00:49:27,047 --> 00:49:28,687 between the time that you and Dr. Bessner 940 00:49:29,049 --> 00:49:30,439 carried M. Doyle out of the cabin 941 00:49:30,759 --> 00:49:32,549 and when you returned to look for the pistol? 942 00:49:32,928 --> 00:49:34,278 -Five minutes? -Five minutes. 943 00:49:34,596 --> 00:49:36,896 And in that five minutes, someone removed the pistol, 944 00:49:37,349 --> 00:49:41,189 and that someone was not Jacqueline de Bellefort. 945 00:49:42,896 --> 00:49:45,346 And we may assume that this person had overheard 946 00:49:45,816 --> 00:49:48,006 or seen something of the events preceding. 947 00:49:48,443 --> 00:49:49,393 How do you make that out? 948 00:49:49,653 --> 00:49:51,073 Because you told to us that the pistol, it was out of sight, 949 00:49:51,405 --> 00:49:53,415 so it could hardly be discovered by accident. 950 00:49:53,824 --> 00:49:56,384 Well, 1 saw no one else on deck before the shot was fired. 951 00:49:56,868 --> 00:49:57,848 On which side were you, monsieur? 952 00:49:58,120 --> 00:49:59,070 Starboard, I think. 953 00:49:59,329 --> 00:50:00,569 So, if anyone was on the portside, 954 00:50:00,872 --> 00:50:01,932 you could not have seen them. 955 00:50:03,792 --> 00:50:04,552 No, I suppose not. 956 00:50:04,793 --> 00:50:06,913 POIROT: Did anyone hear the shot, apart from the steward? 957 00:50:07,337 --> 00:50:08,427 ! doubt it. 958 00:50:08,714 --> 00:50:10,064 It sounded like a cork popping, anyway. 959 00:50:10,382 --> 00:50:11,992 Did you hear anything at all after retiring? 960 00:50:12,342 --> 00:50:16,292 l think 1 heard a kind of splash just as I was dropping off. 961 00:50:16,972 --> 00:50:17,842 What time would that be? 962 00:50:18,098 --> 00:50:21,388 What's French for "the third degree"? 963 00:50:21,977 --> 00:50:23,327 Just answer the question. 964 00:50:23,645 --> 00:50:26,425 1:00. 5 till, 5 past. Who knows? 965 00:50:26,940 --> 00:50:28,180 Now, will that be all? 966 00:50:28,483 --> 00:50:30,123 Hmm? Oh, yes. 967 00:50:30,485 --> 00:50:32,755 Thank you, monsieur, for your help. 968 00:50:34,364 --> 00:50:36,414 Oh, by the way... 969 00:50:37,784 --> 00:50:39,244 ...who exactly are you? 970 00:50:40,996 --> 00:50:43,516 What a damfool question. 971 00:50:43,999 --> 00:50:45,939 Heat getting too much for you, is it? 972 00:50:46,334 --> 00:50:47,464 No. 973 00:50:47,753 --> 00:50:50,353 But thank you for your concern. 974 00:50:51,882 --> 00:50:54,152 What a frightfully rude young man. 975 00:50:54,593 --> 00:50:55,873 Oh, one thing more, mademoiselle. 976 00:50:56,178 --> 00:50:58,338 Had you ever met Mme. Doyle before this trip? 977 00:50:58,764 --> 00:51:00,514 No. Never. 978 00:51:00,891 --> 00:51:02,421 Merci. 979 00:51:02,768 --> 00:51:05,218 Good day. 980 00:51:05,687 --> 00:51:08,317 ! didn't do it. 981 00:51:08,815 --> 00:51:10,095 You must believe me. 982 00:51:10,400 --> 00:51:12,670 ! was in such a state ! could've killed Simon, 983 00:51:13,111 --> 00:51:14,351 but I didn't do the other. 984 00:51:14,654 --> 00:51:15,934 There, there. 985 00:51:16,239 --> 00:51:17,299 We know, mademoiselle. 986 00:51:19,367 --> 00:51:20,757 -You do? -Oh, yes. 987 00:51:21,078 --> 00:51:23,638 It is proved, mon enfant, it was not you. 988 00:51:24,122 --> 00:51:25,472 { Exhales sharply } 989 00:51:25,791 --> 00:51:27,321 Oh, thank God for that. 990 00:51:27,667 --> 00:51:28,867 So, who was it? 991 00:51:29,169 --> 00:51:31,439 Oh, that is where we need help. 992 00:51:33,215 --> 00:51:36,365 1 can't think of anyone who wanted her dead except for me. 993 00:51:36,927 --> 00:51:38,757 ! wanted her dead. 994 00:51:39,137 --> 00:51:40,667 And she js dead. 995 00:51:41,014 --> 00:51:42,294 And she died just like I said. 996 00:51:42,599 --> 00:51:44,319 Oul. Shot through the head. 997 00:51:48,355 --> 00:51:49,555 You see, ! was right. 998 00:51:49,856 --> 00:51:52,786 There was someone listening that night at the hotel. 999 00:51:53,318 --> 00:51:54,338 Who could he have been? 1000 00:51:54,611 --> 00:51:56,181 Are you certain it was a man? 1001 00:51:58,490 --> 00:52:01,490 No, I just assumed. 1002 00:52:02,035 --> 00:52:03,645 { Knock on door } 1003 00:52:03,995 --> 00:52:04,865 Entrez. 1004 00:52:05,122 --> 00:52:06,471 Doyle is ready to see you. 1005 00:52:06,790 --> 00:52:08,580 JACQUELINE: Is he all right? 1006 00:52:08,959 --> 00:52:10,599 Of course he is not all right. 1007 00:52:10,961 --> 00:52:11,761 You shot him. 1008 00:52:12,003 --> 00:52:14,603 He's not going to die, is he? 1009 00:52:15,090 --> 00:52:16,550 He has the constitution of a peasant. 1010 00:52:16,883 --> 00:52:18,743 We will get him to civilization 1011 00:52:19,136 --> 00:52:22,246 where he will have an X-ray and proper treatment. 1012 00:52:22,806 --> 00:52:25,736 { Sighs } 1013 00:52:26,268 --> 00:52:28,648 We now know that is was not Jacqueline de Bellefort 1014 00:52:29,104 --> 00:52:29,974 who shot your wife. 1015 00:52:30,230 --> 00:52:32,680 So can you give to us any idea 1016 00:52:33,150 --> 00:52:36,220 who you think it might have been? 1017 00:52:37,988 --> 00:52:39,518 Did she have any enemies 1018 00:52:39,865 --> 00:52:42,645 or know one who bore against her a grudge? 1019 00:52:43,160 --> 00:52:46,089 Uh, you see, M. Doyle, 1020 00:52:46,621 --> 00:52:48,741 on the first day of the cruise, 1021 00:52:49,166 --> 00:52:52,096 1 had a little encounter with your wife. 1022 00:52:52,627 --> 00:52:54,417 She was upset. 1023 00:52:54,796 --> 00:52:59,156 She said that everybody -- everybody, mark you -- hated her 1024 00:52:59,885 --> 00:53:02,045 and that she was surrounded by enemies. 1025 00:53:02,470 --> 00:53:04,370 Now, she was exaggerating, but... 1026 00:53:04,764 --> 00:53:07,614 She did mean more than one person. 1027 00:53:08,143 --> 00:53:11,213 There was a name on the passenger list. 1028 00:53:11,771 --> 00:53:14,481 Sir, what -- what name was that? 1029 00:53:14,983 --> 00:53:17,653 She didn't actually tell me. 1030 00:53:18,153 --> 00:53:21,333 You see, her father played the markets. 1031 00:53:21,907 --> 00:53:24,317 Several people got it in the neck. 1032 00:53:24,784 --> 00:53:27,894 Rolling in it one day, and in the gutter the next. 1033 00:53:28,455 --> 00:53:31,745 There's someone onboard whose father was one of those 1034 00:53:32,334 --> 00:53:35,294 that had it in for Linnet's old man. 1035 00:53:36,713 --> 00:53:38,063 Ohl! 1036 00:53:38,381 --> 00:53:40,431 She said how awful it was, 1037 00:53:40,842 --> 00:53:44,612 everyone hating her without even knowing her. 1038 00:53:45,889 --> 00:53:49,399 She did not mention a name? 1039 00:53:55,941 --> 00:53:57,251 { Indistinct conversations 1040 00:53:57,567 --> 00:53:59,067 { Shouting in native language 1041 00:54:05,325 --> 00:54:06,305 Tell me, Mile. Bourget, 1042 00:54:06,576 --> 00:54:08,986 what hour was it when you last saw alive your mistress? 1043 00:54:09,454 --> 00:54:11,284 Sometime after midnight, monsieur. 1044 00:54:11,665 --> 00:54:12,945 POIROT: And what then? 1045 00:54:13,250 --> 00:54:14,710 Then ! went to my cabin, monsieur. 1046 00:54:15,043 --> 00:54:16,023 You heard or saw nothing? 1047 00:54:16,294 --> 00:54:17,274 BOURGET: How could I? 1048 00:54:17,545 --> 00:54:19,115 That is for you to say, mademoiselle. 1049 00:54:19,464 --> 00:54:22,394 My cabin is on the deck below on the other side. 1050 00:54:22,926 --> 00:54:25,526 It is not possible ! should hear anything, 1051 00:54:26,012 --> 00:54:29,082 unless I could not sleep and came back up. 1052 00:54:29,641 --> 00:54:31,801 Then, perhaps, ! see something. 1053 00:54:32,227 --> 00:54:35,447 This monster enter or leave my mistress's cabin. 1054 00:54:36,022 --> 00:54:38,622 But as it is, monsieur, ! implore you. 1055 00:54:39,109 --> 00:54:41,519 You see how it is? What can I say? 1056 00:54:41,987 --> 00:54:44,587 -Calm down, for heaven's sake! -Shh. 1057 00:54:45,532 --> 00:54:48,422 You'll be all right. I'll look after you. 1058 00:54:48,952 --> 00:54:51,402 Nobody's accusing you of anything. 1059 00:54:51,871 --> 00:54:53,291 Monsieur is very good. 1060 00:54:53,623 --> 00:54:56,033 Do you know anyone who had a grudge 1061 00:54:56,501 --> 00:54:57,301 against your mistress? 1062 00:54:57,544 --> 00:54:58,714 No, monsieur. 1063 00:54:59,004 --> 00:55:00,834 Everybody loved her. 1064 00:55:01,214 --> 00:55:02,784 Tell me, M. Doyle, 1065 00:55:03,133 --> 00:55:05,073 did your wife have with her on this cruise 1066 00:55:05,468 --> 00:55:06,448 any jewelry that was valuable? 1067 00:55:06,720 --> 00:55:07,560 Her pearls. 1068 00:55:07,804 --> 00:55:09,884 Do you know anything about these pearls, mademoiselle? 1069 00:55:10,307 --> 00:55:11,506 She was wearing them last night. 1070 00:55:11,808 --> 00:55:13,228 Did you see them when she went to bed? 1071 00:55:13,560 --> 00:55:14,210 Yes, monsieur. 1072 00:55:14,436 --> 00:55:16,556 -POIROT: Where did she put them? -On her bedside table. 1073 00:55:16,980 --> 00:55:18,700 Were they there this morning? 1074 00:55:19,065 --> 00:55:22,395 1 did not see, because when I come into her room, 1075 00:55:22,986 --> 00:55:26,386 the only thing ! notice is madame dead! 1076 00:55:26,990 --> 00:55:29,180 Eh bien, mademoiselle, l did see, 1077 00:55:29,617 --> 00:55:31,037 and there were no pearls 1078 00:55:31,369 --> 00:55:33,749 on her bedside table this morning. 1079 00:55:34,205 --> 00:55:35,405 Merci. 1080 00:55:37,459 --> 00:55:40,719 l think I heard a splash and someone running. 1081 00:55:41,296 --> 00:55:42,716 Or was it the other way about? 1082 00:55:43,048 --> 00:55:44,468 Do you know what time that was? 1083 00:55:44,799 --> 00:55:46,699 An hour after ! went to bed. 1084 00:55:47,093 --> 00:55:48,113 Or maybe more. 1085 00:55:48,386 --> 00:55:49,556 1 can't be sure. 1086 00:55:49,846 --> 00:55:51,676 Had you ever met Mme. Doyle before? 1087 00:55:52,057 --> 00:55:53,777 No, but I'd heard a lot about her 1088 00:55:54,142 --> 00:55:56,522 through a relative of ours -- Joanna Southwood -- 1089 00:55:56,978 --> 00:56:01,258 and through Tim, of course, who had met her. 1090 00:56:03,026 --> 00:56:05,516 One more question, madame. 1091 00:56:05,987 --> 00:56:08,257 Uh, did your family ever suffer financially 1092 00:56:08,698 --> 00:56:11,218 through the dealings of the father of Mme. Doyle? 1093 00:56:11,701 --> 00:56:12,651 Oh, no. 1094 00:56:12,911 --> 00:56:15,141 Our family finances have never suffered, 1095 00:56:15,580 --> 00:56:16,930 except by dwindling. 1096 00:56:17,248 --> 00:56:20,098 Our poverty has never been melodramatic. 1097 00:56:20,627 --> 00:56:22,597 ! was woken by lots of different voices, 1098 00:56:23,004 --> 00:56:24,864 then somebody running along the deck, 1099 00:56:25,256 --> 00:56:26,566 then a splash. 1100 00:56:26,883 --> 00:56:30,033 You're sure it was not a shot that you heard? 1101 00:56:30,595 --> 00:56:32,205 Well, it might have been. 1102 00:56:32,555 --> 00:56:34,855 1 did hear a cork pop. 1103 00:56:35,308 --> 00:56:37,648 Perhaps that was the shot and I imagined the splash. 1104 00:56:38,103 --> 00:56:39,783 You know, sort of thought association. 1105 00:56:40,146 --> 00:56:42,116 Cork popping, liquid splashing. 1106 00:56:42,524 --> 00:56:43,544 And after that? 1107 00:56:43,817 --> 00:56:44,687 Oblivion. 1108 00:56:47,278 --> 00:56:49,218 { Shouting in native language 1109 00:56:53,451 --> 00:56:55,501 1 heard somebody on deck and then a splash. 1110 00:56:55,912 --> 00:56:57,412 Do you know what time this was? 1111 00:56:57,747 --> 00:56:59,687 10 after 1:00. ! looked in my clock. 1112 00:57:00,083 --> 00:57:00,883 You did not hear a shot? 1113 00:57:01,126 --> 00:57:02,846 No, I did not. 1114 00:57:03,211 --> 00:57:04,711 Have you any idea what might have caused the splash? 1115 00:57:05,046 --> 00:57:06,066 Oh, yes. 1116 00:57:06,339 --> 00:57:07,139 You do? 1117 00:57:07,382 --> 00:57:09,652 1 know exactly what it was. 1118 00:57:10,093 --> 00:57:12,063 ! went to the door of my cabin. 1119 00:57:12,470 --> 00:57:15,620 The daughter of that hideous woman in the turban 1120 00:57:16,182 --> 00:57:17,862 was leaning over the rail. 1121 00:57:18,226 --> 00:57:20,716 She'd just dropped something into the water. 1122 00:57:21,187 --> 00:57:22,537 RACE: You quite sure? 1123 00:57:22,856 --> 00:57:24,496 Why else would ! have said it? 1124 00:57:24,858 --> 00:57:26,208 - Knock on door -Yes? 1125 00:57:26,526 --> 00:57:28,576 -{ Door opens -We found it, Colonel. 1126 00:57:35,827 --> 00:57:37,877 Good show. 1127 00:57:41,166 --> 00:57:43,176 Is this the gun you saw at the hotel? 1128 00:57:45,253 --> 00:57:47,413 POIROT: Yes, it is. 1129 00:57:50,216 --> 00:57:53,036 Two shots fired. This must be the weapon. 1130 00:57:53,553 --> 00:57:55,493 What about my stole? Look at the state of it! 1131 00:57:55,889 --> 00:57:57,019 Where did you last see this? 1132 00:57:57,307 --> 00:57:59,057 ! had it in the lounge yesterday evening. 1133 00:57:59,434 --> 00:58:00,564 Please, do observe. 1134 00:58:02,687 --> 00:58:03,447 Hélas. 1135 00:58:03,688 --> 00:58:04,488 Ohl! 1136 00:58:04,731 --> 00:58:06,191 So the murderer 1137 00:58:06,524 --> 00:58:09,784 must have used this as a silencer. 1138 00:58:10,361 --> 00:58:12,441 The impertinence! 1139 00:58:12,864 --> 00:58:17,184 Miss Van Schuyler, would you excuse us, please? 1140 00:58:17,911 --> 00:58:22,011 Count Von Mecklemberg will be most displeased. 1141 00:58:29,005 --> 00:58:31,385 No, no, no, no, no, no, no, no, no! 1142 00:58:31,841 --> 00:58:34,111 It does not make sense! 1143 00:58:34,552 --> 00:58:36,232 If the murderer wishes us to believe 1144 00:58:36,596 --> 00:58:38,646 that Jacqueline de Bellefort was the culprit, 1145 00:58:39,057 --> 00:58:40,147 why throw the revolver -- 1146 00:58:40,433 --> 00:58:43,033 the evidence that is most damning of all -- 1147 00:58:43,520 --> 00:58:44,800 into the River Nile? 1148 00:58:46,606 --> 00:58:48,546 I told you. ! never left my cabin. 1149 00:58:48,942 --> 00:58:50,002 POIROT: That is strange, mademoiselle, 1150 00:58:50,276 --> 00:58:51,256 because someone said they saw you. 1151 00:58:51,528 --> 00:58:52,727 -Who? -Mlile. Van Schuyler. 1152 00:58:53,029 --> 00:58:54,159 She looked out of her cabin 1153 00:58:54,447 --> 00:58:56,277 and saw you throw something over the side. 1154 00:58:56,658 --> 00:58:58,448 And what else does she claim to have seen? 1155 00:58:58,826 --> 00:58:59,586 Nothing. 1156 00:58:59,827 --> 00:59:01,727 But she heard something. 1157 00:59:02,121 --> 00:59:04,201 Someone moving about the cabin of Mme. Doyle. 1158 00:59:04,624 --> 00:59:06,964 Of course, mademoiselle, there might be a reason 1159 00:59:07,418 --> 00:59:08,658 that is perfectly innocent 1160 00:59:08,962 --> 00:59:10,682 for throwing something overboard, 1161 00:59:11,047 --> 00:59:12,027 but, then again... 1162 00:59:18,805 --> 00:59:20,115 Is that what she was killed with? 1163 00:59:20,431 --> 00:59:21,301 Oui, mademoiselle. 1164 00:59:21,558 --> 00:59:23,898 Mm. And you think that 1 might have done it? 1165 00:59:24,352 --> 00:59:26,402 Mile. Van Schuyler is prepared to swear 1166 00:59:26,813 --> 00:59:29,263 that she saw you quite clearly in the moonlight. 1167 00:59:29,732 --> 00:59:32,842 It wasn't me. 1168 00:59:34,654 --> 00:59:36,374 ! was dead to the world, 1169 00:59:36,739 --> 00:59:39,519 like poor Mme. Doyle is now, in fact. 1170 00:59:40,034 --> 00:59:42,924 A crime passionnel, wouldn't you say, M. Poirot? 1171 00:59:43,454 --> 00:59:46,454 That girl Jacqueline -- half Latin, you know -- 1172 00:59:47,000 --> 00:59:49,890 creeping along the deck, pistol at full cock. 1173 00:59:50,420 --> 00:59:51,700 Or Mr. Doyle -- 1174 00:59:52,005 --> 00:59:56,035 deranged by desire, lust pumping through his veins. 1175 00:59:56,718 --> 00:59:59,868 Or perhaps Miss Robson, the repressed virgin -- 1176 01:00:00,430 --> 01:00:03,100 tragically plain, driven to distraction 1177 01:00:03,600 --> 01:00:08,029 by the proximity of honeymoon passion. 1178 01:00:08,771 --> 01:00:10,891 POIROT: Tell me, M. Pennington, 1179 01:00:11,316 --> 01:00:12,736 are you aware of anyone 1180 01:00:13,067 --> 01:00:16,107 who might have wished to see Mme. Doyle dead? 1181 01:00:18,197 --> 01:00:20,137 Well, there's that madame, uh -- 1182 01:00:20,533 --> 01:00:22,213 that Miss de Bellefort girl. 1183 01:00:22,577 --> 01:00:23,447 Mm-hmm. 1184 01:00:23,703 --> 01:00:25,383 Now, if looks could kill... 1185 01:00:25,747 --> 01:00:27,577 Thank you for that, monsieur. 1186 01:00:27,957 --> 01:00:29,817 You may perhaps also recall that Mme. Doyle -- 1187 01:00:30,209 --> 01:00:32,259 she had a very near escape at the Temple of Hathor. 1188 01:00:32,670 --> 01:00:35,850 Well, I did hear about that... Coughs J 1189 01:00:36,424 --> 01:00:38,434 but I was inside the temple at the time. 1190 01:00:38,843 --> 01:00:41,803 Mr. Doyle mentioned there was someone on board 1191 01:00:42,347 --> 01:00:44,797 who bore a grudge against her family. 1192 01:00:45,266 --> 01:00:46,286 Do you know who that could be? 1193 01:00:46,559 --> 01:00:47,759 PENNINGTON: I'm afraid ! don't. 1194 01:00:48,061 --> 01:00:49,521 RACE: No business dealings of her father 1195 01:00:49,854 --> 01:00:53,034 that might have resulted in ruin for some rival? 1196 01:00:53,608 --> 01:00:56,168 { Sighs } Not that ! am aware of, no. 1197 01:00:56,653 --> 01:00:58,263 Hmm. 1198 01:01:02,283 --> 01:01:07,373 { Indistinct shouting 1199 01:01:08,206 --> 01:01:10,916 So, why should the murderer take the stole 1200 01:01:11,417 --> 01:01:12,507 before the event? 1201 01:01:12,794 --> 01:01:14,074 After all, nobody knew 1202 01:01:14,379 --> 01:01:16,539 that Mile. de Bellefort and M. Doyle 1203 01:01:16,964 --> 01:01:18,494 were going to have a scene. 1204 01:01:18,841 --> 01:01:21,581 Perhaps he found it when he went to get the pistol. 1205 01:01:22,095 --> 01:01:24,945 Why was it not discovered when the search for it was made? 1206 01:01:25,473 --> 01:01:28,693 No, no, my friend. It makes no sense. 1207 01:01:29,268 --> 01:01:30,578 Well, don't be downhearted. 1208 01:01:30,895 --> 01:01:32,315 We'll get to the bottom of it. 1209 01:01:32,647 --> 01:01:33,557 Oh, I know I will. 1210 01:01:33,815 --> 01:01:34,685 { Door opens 1211 01:01:34,941 --> 01:01:37,131 -Ah. -Oh. 1212 01:01:37,568 --> 01:01:40,828 Doyle has asked if he may see Mlle. de Bellefort. 1213 01:01:41,406 --> 01:01:43,786 Oui. ! will bring her to him. 1214 01:01:44,242 --> 01:01:45,922 -Very good. -Bon. 1215 01:01:46,285 --> 01:01:48,115 Oh. 1216 01:01:48,496 --> 01:01:50,576 Did you know that M. Pennington told to us a lie? 1217 01:01:50,998 --> 01:01:52,018 Did he? 1218 01:01:52,291 --> 01:01:53,931 He said that he was in the temple 1219 01:01:54,293 --> 01:01:55,463 when the statue head fell. 1220 01:01:55,753 --> 01:01:56,663 He was not. 1221 01:01:56,921 --> 01:01:59,631 ! had just come from there myself. 1222 01:02:06,431 --> 01:02:08,331 Come in. 1223 01:02:08,725 --> 01:02:10,475 { Door opens 1224 01:02:16,315 --> 01:02:17,955 ! thought you might be worrying, 1225 01:02:18,317 --> 01:02:20,507 and I wanted you to know that it's all right. 1226 01:02:20,945 --> 01:02:25,555 I've behaved absolutely rotten to you. 1227 01:02:26,325 --> 01:02:28,665 { Crying J I'm sorry. 1228 01:02:29,120 --> 01:02:30,470 I'm so sorry. 1229 01:02:30,788 --> 01:02:32,728 I'm so sorry. 1230 01:02:33,124 --> 01:02:34,184 { Sniffles 1231 01:02:45,344 --> 01:02:46,984 SALOME: How could you do this to me? 1232 01:02:47,346 --> 01:02:48,916 How could you? You know I need it! 1233 01:02:49,265 --> 01:02:50,395 ROSALIE: It's for your own good, Mother. 1234 01:02:50,683 --> 01:02:51,443 SALOME: Ungrateful wretch! 1235 01:02:51,684 --> 01:02:52,704 You have no idea how I'm suffering! 1236 01:02:52,977 --> 01:02:54,917 ROSALIE: You never let me forget! 1237 01:02:55,313 --> 01:02:56,443 { Breathing heavily } 1238 01:02:56,731 --> 01:03:00,721 Mademoiselle, may I have a few words? 1239 01:03:02,069 --> 01:03:03,789 ! will not beat about the bushes, 1240 01:03:04,155 --> 01:03:06,345 but your mother -- she drinks, n'est-ce pas? 1241 01:03:06,783 --> 01:03:08,243 There's no need for you to talk. 1242 01:03:08,576 --> 01:03:10,326 When I first met you, l saw at once 1243 01:03:10,703 --> 01:03:12,823 that you were protecting her from something, 1244 01:03:13,247 --> 01:03:15,627 and very soon I discovered what that something was. 1245 01:03:16,083 --> 01:03:18,683 The secret drinker with the secret cunning of the drunkard 1246 01:03:19,170 --> 01:03:20,740 with a secret supply hidden away. 1247 01:03:21,088 --> 01:03:23,718 1 believe that yesterday you discovered her supply. 1248 01:03:24,217 --> 01:03:26,337 And while your mother was sound asleep, 1249 01:03:26,761 --> 01:03:28,331 you threw overboard the bottles. 1250 01:03:28,679 --> 01:03:31,239 lam right, am I not? 1251 01:03:31,724 --> 01:03:33,844 It all began when her book stopped selling, 1252 01:03:34,268 --> 01:03:35,508 and it hurt her dreadfully. 1253 01:03:35,812 --> 01:03:38,852 She made a complete fool of herself. 1254 01:03:39,398 --> 01:03:40,528 It was awful. 1255 01:03:40,817 --> 01:03:43,227 ! had to keep my eye on her all the time, 1256 01:03:43,694 --> 01:03:45,084 and she began to hate me. 1257 01:03:45,404 --> 01:03:46,314 Pauvre petite. 1258 01:03:46,572 --> 01:03:48,732 Oh, don't pity me, for God's sake. 1259 01:03:51,035 --> 01:03:53,225 1 know people think I'm stuck up... 1260 01:03:53,663 --> 01:03:54,723 and bad-tempered, 1261 01:03:54,997 --> 01:03:57,997 but the truth is, I've forgotten how to be nice. 1262 01:04:00,545 --> 01:04:01,745 You won't tell anyone, will you? 1263 01:04:02,046 --> 01:04:04,496 No. 1264 01:04:04,966 --> 01:04:07,816 But now ! want you to tell to me that which I need to know. 1265 01:04:08,344 --> 01:04:11,084 At what time did you throw overboard your bottles? 1266 01:04:11,597 --> 01:04:13,537 At 10 minutes after 1:00, perhaps? 1267 01:04:13,933 --> 01:04:14,993 About that. Yes. 1268 01:04:15,268 --> 01:04:17,238 Now, as I have already told you, 1269 01:04:17,645 --> 01:04:20,135 Mile. Van Schuyler saw you from her cabin door. 1270 01:04:20,606 --> 01:04:22,106 Now, tell me, did you see her? 1271 01:04:22,441 --> 01:04:23,311 No, I didn't. 1272 01:04:23,568 --> 01:04:26,198 ! looked along the deck, out to the river. 1273 01:04:26,696 --> 01:04:28,966 But did you see anyone when you looked along the deck, 1274 01:04:29,407 --> 01:04:31,307 anyone at all? 1275 01:04:31,701 --> 01:04:34,411 No. saw nobody. 1276 01:04:36,414 --> 01:04:38,024 Merci. 1277 01:05:02,106 --> 01:05:02,796 Stolen? 1278 01:05:03,024 --> 01:05:05,254 I'm afraid that is so, madame. 1279 01:05:05,693 --> 01:05:07,443 Those beautiful pearls. 1280 01:05:07,820 --> 01:05:10,230 Remember that party at the Portarlingtons 1281 01:05:10,698 --> 01:05:12,598 when Lady Huber's diamonds were stolen? 1282 01:05:12,992 --> 01:05:14,712 The police gave you all quite a grilling. 1283 01:05:24,045 --> 01:05:26,015 Poor child. 1284 01:05:26,422 --> 01:05:27,772 She looks dreadfully unhappy. 1285 01:05:28,090 --> 01:05:30,100 Well, she shouldn't go around shooting people. 1286 01:05:30,509 --> 01:05:32,559 ! mean, who does she think she is, Annie Oakley? 1287 01:05:32,970 --> 01:05:34,720 The French have blood on their hands. 1288 01:05:35,097 --> 01:05:36,267 We have blood on our hands. 1289 01:05:36,557 --> 01:05:39,047 And one day, we will pay for it all dearly, I tell you. 1290 01:05:39,518 --> 01:05:41,378 Yeah, and I tell you to shut up and eat. 1291 01:05:41,771 --> 01:05:43,781 Why couldn't you wait for me? 1292 01:05:44,190 --> 01:05:45,800 ! have something to do. 1293 01:05:46,150 --> 01:05:47,760 remember reading about the diamonds of Lady Huber. 1294 01:05:48,110 --> 01:05:49,170 TIM: Yes, well, as usual, 1295 01:05:49,445 --> 01:05:51,715 Mother's got the whole thing hopelessly wrong. 1296 01:05:52,156 --> 01:05:54,456 ! wasn't there when they were actually stolen, 1297 01:05:54,909 --> 01:05:56,189 just when it was discovered 1298 01:05:56,494 --> 01:05:58,244 that the old bag was wearing paste 1299 01:05:58,621 --> 01:05:59,711 around her fat neck. 1300 01:06:01,207 --> 01:06:04,977 Some say she was in on it herself. 1301 01:06:05,628 --> 01:06:07,348 Joanna, no doubt. 1302 01:06:07,713 --> 01:06:08,913 Joanna wasn't there, Mother. 1303 01:06:09,215 --> 01:06:10,825 RACE: If ! may have your attention. 1304 01:06:11,175 --> 01:06:12,265 { Glass pings } 1305 01:06:12,551 --> 01:06:14,961 It's come to our notice that a valuable string of pearls 1306 01:06:15,429 --> 01:06:17,039 belonging to the late Mrs. Doyle has gone missing. 1307 01:06:17,390 --> 01:06:18,340 What? 1308 01:06:19,600 --> 01:06:22,010 RACE: A search of the boat is about to take place. 1309 01:06:22,478 --> 01:06:24,448 I'd be grateful if you would all remain here 1310 01:06:24,855 --> 01:06:25,725 until it's completed. 1311 01:06:25,982 --> 01:06:27,622 And thereafter, I'd be most grateful 1312 01:06:27,984 --> 01:06:30,064 if you would all submit yourselves to a search. 1313 01:06:30,486 --> 01:06:33,006 -Outrageous! -Please excuse me. 1314 01:06:33,489 --> 01:06:35,789 { Indistinct conversations 1315 01:06:40,746 --> 01:06:41,946 Sir, there is a lady 1316 01:06:42,248 --> 01:06:45,098 who says it is urgent she should speak with you. 1317 01:06:45,626 --> 01:06:47,786 Bring her in. 1318 01:06:48,212 --> 01:06:50,372 Please. 1319 01:06:51,298 --> 01:06:53,268 -Miss Robson. -Mademoiselle. 1320 01:06:53,676 --> 01:06:55,246 What can we do for you? 1321 01:06:59,890 --> 01:07:01,790 You took them? 1322 01:07:02,184 --> 01:07:03,794 No, I didn't. 1323 01:07:04,145 --> 01:07:06,045 Cousin Marie did. 1324 01:07:06,439 --> 01:07:07,129 Mile. Van Schuyler? 1325 01:07:07,356 --> 01:07:08,486 CORNELIA: She can't help it. 1326 01:07:08,774 --> 01:07:10,304 It's her little...idiosyncrasy. 1327 01:07:10,651 --> 01:07:13,031 That's why I'm here -- to keep an eye on her. 1328 01:07:13,487 --> 01:07:14,687 Where did you find them? 1329 01:07:14,989 --> 01:07:17,219 They were in her stockings this morning. 1330 01:07:17,658 --> 01:07:19,778 That's where she usually hides things. 1331 01:07:20,202 --> 01:07:22,502 knew whose they were, so I went along to return them, 1332 01:07:22,955 --> 01:07:25,515 but there was a steward on guard who told me about the murder. 1333 01:07:26,000 --> 01:07:27,830 I've been in an absolute state all morning. 1334 01:07:28,210 --> 01:07:30,290 The Van Schuylers, you see, are very particular. 1335 01:07:30,713 --> 01:07:33,643 l mean, it would never do if this got into the papers. 1336 01:07:34,175 --> 01:07:35,375 But it won't, will it? 1337 01:07:35,676 --> 01:07:37,536 RACE: Well, that depends, Miss Robson. 1338 01:07:37,928 --> 01:07:38,838 No, no, no, no, no. 1339 01:07:39,096 --> 01:07:40,816 We shall do our very best for you, 1340 01:07:41,182 --> 01:07:42,272 of course, mademoiselle. 1341 01:07:42,558 --> 01:07:44,638 -Thank you so much. -Please. 1342 01:07:45,061 --> 01:07:47,581 Thank you, monsieur. 1343 01:07:52,735 --> 01:07:54,635 Poirot? 1344 01:08:07,625 --> 01:08:09,705 Imitation, my friend. 1345 01:08:10,127 --> 01:08:12,947 Now we begin our search for the real thing. 1346 01:08:14,673 --> 01:08:16,833 RACE: I doubt we'll find them in Mrs. Doyle's own cabin. 1347 01:08:17,259 --> 01:08:20,479 POIROT: One never knows what one might find, Colonel. 1348 01:08:33,109 --> 01:08:34,969 { Sniffing 1349 01:08:43,160 --> 01:08:47,330 "Das Kapital." Comrade Ferguson's a Bolshie. 1350 01:08:48,833 --> 01:08:51,213 ! always knew there was something fishy 1351 01:08:51,669 --> 01:08:52,729 about the chap. 1352 01:09:04,014 --> 01:09:05,954 POIROT: A Bolshie is not all that he is. 1353 01:09:07,560 --> 01:09:10,300 M. Allerton, it would seem, is most religious. 1354 01:09:16,402 --> 01:09:17,492 Glue. 1355 01:09:17,778 --> 01:09:20,598 Now, what would he want with this, 1 wonder? 1356 01:09:21,115 --> 01:09:23,455 Well, ! don't know. 1357 01:09:35,754 --> 01:09:39,894 POIROT: "Mr. Pennington. S.S. Normandie." 1358 01:09:43,387 --> 01:09:45,137 Poirot. 1359 01:09:54,899 --> 01:09:57,679 { Door opens 1360 01:09:58,194 --> 01:10:00,754 The passengers have been searched, sirs. 1361 01:10:01,238 --> 01:10:02,258 And? 1362 01:10:02,531 --> 01:10:05,241 Nothing, except for Miss Rosalie Otterbourne. 1363 01:10:05,743 --> 01:10:08,303 There was a small revolver in her handbag. 1364 01:10:08,787 --> 01:10:10,067 So, how did she react? 1365 01:10:10,372 --> 01:10:11,502 Ah, she did not notice. 1366 01:10:11,790 --> 01:10:13,950 ! have my back turned to her at the time. 1367 01:10:14,376 --> 01:10:15,106 Ah. 1368 01:10:15,336 --> 01:10:18,156 Still there is one person we have not searched yet. 1369 01:10:18,672 --> 01:10:19,362 Who's that? 1370 01:10:19,590 --> 01:10:22,630 The maid Louise Bourget. We cannot find her anywhere. 1371 01:10:42,780 --> 01:10:44,420 Dead not more than an hour. 1372 01:10:44,782 --> 01:10:45,732 Instantaneous. 1373 01:10:45,991 --> 01:10:47,671 Stabbed through the heart. 1374 01:10:48,035 --> 01:10:49,095 POIROT: With what? 1375 01:10:49,370 --> 01:10:50,240 Something like this. 1376 01:10:50,496 --> 01:10:52,396 suppose none of your knives are missing. 1377 01:10:52,790 --> 01:10:55,310 You think I'd kill a miserable, little femme de chambre? 1378 01:10:55,793 --> 01:10:56,963 No, no. just wondered. 1379 01:10:57,253 --> 01:11:00,213 All my Knives are present and correct. 1380 01:11:00,756 --> 01:11:02,366 RACE: Good, good. 1381 01:11:02,716 --> 01:11:04,946 Now, if you will excuse me... 1382 01:11:11,976 --> 01:11:12,926 She was holding this. 1383 01:11:13,185 --> 01:11:15,485 It's the corner of a 1,000 franc note. 1384 01:11:15,938 --> 01:11:19,418 And what did she say when we questioned her? 1385 01:11:20,901 --> 01:11:23,061 "It is not possible that ! should hear anything 1386 01:11:23,487 --> 01:11:25,457 unless I could not sleep and came back up. 1387 01:11:25,864 --> 01:11:27,474 Then, perhaps, 1 see something -- 1388 01:11:27,825 --> 01:11:30,785 this monster enter or leave my mistress's cabin." 1389 01:11:31,328 --> 01:11:32,718 And that is exactly what happened. 1390 01:11:33,038 --> 01:11:34,168 She did return to the top deck. 1391 01:11:34,456 --> 01:11:36,206 She did see someone enter or leave the cabin. 1392 01:11:36,583 --> 01:11:37,313 Blackmail? 1393 01:11:37,543 --> 01:11:40,143 Yes, so the murderer enters, gives to her the money, 1394 01:11:40,629 --> 01:11:42,199 and while she is counting it... 1395 01:11:45,301 --> 01:11:46,501 { Women laughing } 1396 01:11:46,802 --> 01:11:47,782 { Knocking 1397 01:11:52,641 --> 01:11:54,581 You talk of the scandal mademoiselle, eh? 1398 01:11:54,977 --> 01:11:56,947 We were just comparing lipsticks. 1399 01:11:58,564 --> 01:11:59,544 What's wrong, M. Poirot? 1400 01:11:59,815 --> 01:12:02,855 The maid of Mme. Doyle, 1401 01:12:03,402 --> 01:12:04,642 she has been killed. 1402 01:12:04,945 --> 01:12:05,895 Louise? 1403 01:12:06,155 --> 01:12:08,425 She saw something that she was not meant to see. 1404 01:12:08,866 --> 01:12:09,666 What? 1405 01:12:09,908 --> 01:12:11,038 Someone enter or leave 1406 01:12:11,327 --> 01:12:13,267 the cabin of Mme. Doyle last night. 1407 01:12:13,662 --> 01:12:14,502 Did she say who? 1408 01:12:14,747 --> 01:12:17,307 Mlle. Jacqueline, if you please, do excuse us. 1409 01:12:17,791 --> 01:12:19,401 Oh. Oh, of course. Uh... 1410 01:12:20,627 --> 01:12:22,417 Thank you. 1411 01:12:30,721 --> 01:12:31,851 Why did you not tell to me the truth? 1412 01:12:32,139 --> 01:12:33,049 l have. 1413 01:12:33,307 --> 01:12:34,617 No. 1414 01:12:34,933 --> 01:12:36,543 You did not tell to me everything that you saw last night 1415 01:12:36,894 --> 01:12:39,014 and you did not tell to me that you have in your handbag the little revolver. 1416 01:12:39,438 --> 01:12:41,708 -! don't. -Tsk. 1417 01:12:48,530 --> 01:12:50,100 { Clattering J 1418 01:12:54,787 --> 01:12:55,847 { Rustling } 1419 01:13:02,878 --> 01:13:03,498 ! want the truth. 1420 01:13:03,712 --> 01:13:04,512 And what is the truth? 1421 01:13:04,755 --> 01:13:05,885 That last night you saw someone 1422 01:13:06,173 --> 01:13:07,633 come out of the cabin of Linnet Doyle. 1423 01:13:07,966 --> 01:13:09,316 lam right, am I not, mademoiselle? 1424 01:13:09,635 --> 01:13:12,375 I've told you. l saw no one! 1425 01:13:17,267 --> 01:13:19,347 { Woman crying } 1426 01:13:36,370 --> 01:13:39,440 You're not thinking of jumping in, are you, old chap? 1427 01:13:39,998 --> 01:13:41,528 Why would I want to do that 1428 01:13:41,875 --> 01:13:44,805 just when things begin to fall into place? 1429 01:13:47,423 --> 01:13:50,862 Just a few questions. That is all, Doctor. 1430 01:13:52,219 --> 01:13:53,609 ! return in three minutes. 1431 01:13:53,929 --> 01:13:55,279 Then, positively, you go. 1432 01:13:55,597 --> 01:13:58,087 Merci. 1433 01:14:00,561 --> 01:14:03,081 ! will not detain you for long, M. Doyle. 1434 01:14:03,564 --> 01:14:04,474 So, what is it? 1435 01:14:04,731 --> 01:14:06,041 SALOME: M. Poirot! 1436 01:14:06,358 --> 01:14:07,528 M. Poirot! 1437 01:14:07,818 --> 01:14:09,278 Oh, M. Poirot! 1438 01:14:09,611 --> 01:14:11,331 must speak with you. Excuse me. 1439 01:14:11,697 --> 01:14:12,897 1 have vital information. 1440 01:14:13,198 --> 01:14:15,388 ! know who killed Linnet Doyle. 1441 01:14:15,826 --> 01:14:16,996 What? 1442 01:14:17,286 --> 01:14:19,036 Yes, and ! have evidence to prove it. 1443 01:14:19,413 --> 01:14:21,203 -S'il vous plait, madame. -Merci. 1444 01:14:21,582 --> 01:14:26,562 My theories about primeval urges are completely vindicated. 1445 01:14:27,379 --> 01:14:29,169 You will agree that whoever killed 1446 01:14:29,548 --> 01:14:31,188 Louise...what's-her-name 1447 01:14:31,550 --> 01:14:33,450 also killed Linnet Doyle? 1448 01:14:33,844 --> 01:14:35,634 l saw the person with my own eyes. 1449 01:14:36,013 --> 01:14:37,953 You saw the person who killed my wife? 1450 01:14:38,348 --> 01:14:39,738 SALOME: It was just before lunch. 1451 01:14:40,058 --> 01:14:42,618 ! had an arrangement with one of the ship's personnel 1452 01:14:43,103 --> 01:14:44,523 to...get me something ! needed. 1453 01:14:44,855 --> 01:14:46,685 We were to meet on the lower deck. 1454 01:14:47,065 --> 01:14:49,585 As I walked along, a cabin door opened, 1455 01:14:50,068 --> 01:14:52,478 and this girl -- Louise...Budget? -- 1456 01:14:52,946 --> 01:14:54,336 Budget -- popped her head out. 1457 01:14:54,656 --> 01:14:56,336 I think she was expecting someone. 1458 01:14:56,700 --> 01:14:59,150 But when she saw it was me, she darted back inside. 1459 01:14:59,620 --> 01:15:01,780 thought nothing of it, of course, went along, 1460 01:15:02,206 --> 01:15:04,656 got the -- from the man, and started back. 1461 01:15:05,125 --> 01:15:07,315 Just as I did, l saw someone knock 1462 01:15:07,753 --> 01:15:10,203 on... {exhales} the maid's door 1463 01:15:10,672 --> 01:15:11,762 and go inside. 1464 01:15:12,049 --> 01:15:13,839 Yes? 1465 01:15:14,218 --> 01:15:15,458 { Laughing J Yes! 1466 01:15:15,761 --> 01:15:16,931 RACE: But who was it? 1467 01:15:17,221 --> 01:15:19,011 Oh, didn't 1 say? 1468 01:15:19,389 --> 01:15:20,629 -It was... -Oul? 1469 01:15:21,767 --> 01:15:23,337 POIROT: Oh! 1470 01:15:32,611 --> 01:15:34,001 What the devil was that? 1471 01:15:34,321 --> 01:15:35,931 -Did you see anyone? -No. 1472 01:15:36,281 --> 01:15:36,931 { Door opens 1473 01:15:37,157 --> 01:15:38,797 FERGUSON: That's Pennington's gun. 1474 01:15:39,159 --> 01:15:40,989 1 saw him cleaning it the other day. 1475 01:15:43,330 --> 01:15:44,680 { Footsteps approach 1476 01:15:46,542 --> 01:15:47,602 So, how do you account for your gun being used? 1477 01:15:47,876 --> 01:15:48,786 have no idea. 1478 01:15:49,044 --> 01:15:50,544 Was anybody aware that you had one? 1479 01:15:50,879 --> 01:15:52,049 1 made no secret of it. 1480 01:15:52,339 --> 01:15:53,319 Tell me, M. Pennington, 1481 01:15:53,590 --> 01:15:55,930 Linnet Doyle was not yet of age when she married, yes? 1482 01:15:56,385 --> 01:15:57,995 She would have turned 21 next July. 1483 01:15:58,345 --> 01:16:00,065 Which is when she would have taken control of her fortune. 1484 01:16:00,430 --> 01:16:01,780 According to her father's will, 1485 01:16:02,099 --> 01:16:03,669 Linnet was to take over the dough 1486 01:16:04,017 --> 01:16:05,847 when she turned 21 or when she married. 1487 01:16:06,228 --> 01:16:07,648 And did this marriage that was so sudden 1488 01:16:07,980 --> 01:16:08,930 -cause you any consternation? -Why should it? 1489 01:16:09,189 --> 01:16:10,319 POIROT: Perhaps because her affairs 1490 01:16:10,607 --> 01:16:12,397 might not be in the perfect order that they should be, 1491 01:16:12,776 --> 01:16:13,976 which she would have noticed 1492 01:16:14,278 --> 01:16:16,438 when she took control on her return to England. 1493 01:16:16,863 --> 01:16:18,803 And the prospect so alarmed you, did it not, 1494 01:16:19,199 --> 01:16:21,139 that you rushed over and arranged a meeting 1495 01:16:21,535 --> 01:16:22,775 that was apparently fortuitous in Cairo. 1496 01:16:23,078 --> 01:16:24,098 1 did not! 1497 01:16:24,371 --> 01:16:26,531 Her letter arrived the day after I sailed on the Carminic 1498 01:16:26,957 --> 01:16:28,927 then why on your luggage do you have only the labels 1499 01:16:29,334 --> 01:16:30,974 of the Normandie, which sailed two days later? 1500 01:16:31,336 --> 01:16:31,956 No, M. Pennington. 1501 01:16:32,170 --> 01:16:33,480 It is the easiest thing in the world 1502 01:16:33,797 --> 01:16:35,037 to check the lists of passengers. 1503 01:16:35,340 --> 01:16:36,690 It is my belief that you came over here 1504 01:16:37,009 --> 01:16:38,539 to find some way out of the mess you were in 1505 01:16:38,885 --> 01:16:40,015 and endeavored, without success, 1506 01:16:40,304 --> 01:16:41,724 to obtain the signature of Mme. Doyle 1507 01:16:42,055 --> 01:16:42,895 to certain documents -- 1508 01:16:43,140 --> 01:16:44,090 that while you were walking 1509 01:16:44,349 --> 01:16:45,739 along the roof of the Temple Hathor, 1510 01:16:46,059 --> 01:16:47,009 you dislodged a statue head, 1511 01:16:47,269 --> 01:16:48,619 which fell very close to its objet. 1512 01:16:48,937 --> 01:16:50,067 This is crazy! 1513 01:16:50,355 --> 01:16:51,705 And that a similar opportunity presented itself 1514 01:16:52,024 --> 01:16:53,114 on your return journey home. 1515 01:16:53,400 --> 01:16:55,450 Her death would almost certainly be ascribed to somebody else, 1516 01:16:55,861 --> 01:16:57,281 not forgetting the fact -- irrefutable -- 1517 01:16:57,613 --> 01:17:00,063 that it was your gun that was used to shoot and kill a woman 1518 01:17:00,532 --> 01:17:02,722 who was about to reveal the identity of the murderer. 1519 01:17:03,160 --> 01:17:04,400 Three murders, M. Pennington. 1520 01:17:04,703 --> 01:17:05,503 You may rest assured 1521 01:17:05,746 --> 01:17:07,866 that the authorities will conduct an investigation 1522 01:17:08,290 --> 01:17:09,160 that is most searching 1523 01:17:09,416 --> 01:17:11,056 into the condition of the estate of Mme. Doyle. 1524 01:17:11,418 --> 01:17:12,768 All right! 1525 01:17:13,086 --> 01:17:15,356 It's because of this goddamn slump. 1526 01:17:15,797 --> 01:17:17,987 1 was hoping, with a bit of luck, 1527 01:17:18,425 --> 01:17:21,245 that 1 would have straightened everything out 1528 01:17:21,762 --> 01:17:23,512 by the time she took control. 1529 01:17:23,889 --> 01:17:26,189 And the statue head was what, an opportunity too tempting? 1530 01:17:26,642 --> 01:17:27,812 That was an accident! 1531 01:17:28,101 --> 01:17:29,711 l tripped over my golf club! 1532 01:17:32,606 --> 01:17:34,766 { Coughs } 1533 01:17:35,192 --> 01:17:37,422 And ! didn't kill her, either! 1534 01:17:37,861 --> 01:17:38,811 You hear me? 1535 01:17:39,071 --> 01:17:42,881 You're not gonna pin that on me, and you never will. 1536 01:17:51,833 --> 01:17:53,473 A spoiled brat, a domestic parasite, 1537 01:17:53,835 --> 01:17:54,675 and drunken old bag. 1538 01:17:54,920 --> 01:17:56,640 Who cares whether they're dead or not? 1539 01:17:57,005 --> 01:17:58,645 You really are the rudest man. 1540 01:17:59,007 --> 01:18:01,897 It's the future that matters, woman, not the past. 1541 01:18:02,427 --> 01:18:04,037 Have you ever considered for a single second 1542 01:18:04,388 --> 01:18:05,918 that somebody somewhere might be grieving 1543 01:18:06,264 --> 01:18:06,884 for that poor maid 1544 01:18:07,099 --> 01:18:09,329 or how distraught Rosalie might be? 1545 01:18:09,768 --> 01:18:12,768 And as for Linnet Doyle, well, she was just so beautiful. 1546 01:18:13,313 --> 01:18:14,263 Huh. 1547 01:18:14,523 --> 01:18:16,163 Unbelievable, isn't it? 1548 01:18:16,525 --> 01:18:18,165 Did you know that Cornelia's father 1549 01:18:18,527 --> 01:18:20,467 was practically ruined by Linnet's old man, 1550 01:18:20,862 --> 01:18:22,762 and all she can say is how beautiful she was. 1551 01:18:23,156 --> 01:18:23,806 Incredible. 1552 01:18:24,032 --> 01:18:26,222 thought you said it was the future that mattered, 1553 01:18:26,660 --> 01:18:27,310 not the past. 1554 01:18:27,536 --> 01:18:28,596 Touche. 1555 01:18:33,542 --> 01:18:34,932 Will you marry me? 1556 01:18:36,712 --> 01:18:37,662 What? 1557 01:18:37,921 --> 01:18:39,421 It goes against all my principles, I know, 1558 01:18:39,756 --> 01:18:41,436 but I really think you should. So how about it? 1559 01:18:41,800 --> 01:18:44,470 It's a disgusting idea. 1560 01:18:44,970 --> 01:18:46,500 Is that a no? 1561 01:18:46,847 --> 01:18:50,027 You are opinionated, unreliable, 1562 01:18:50,600 --> 01:18:52,350 scruffy, unpleasant, 1563 01:18:52,728 --> 01:18:54,298 and utterly -- utterly -- irritating. 1564 01:18:54,646 --> 01:18:55,516 But apart from that... 1565 01:18:55,772 --> 01:18:57,522 { Sighs } You see? 1566 01:19:01,153 --> 01:19:02,763 { Door closes J 1567 01:19:03,113 --> 01:19:04,503 Definitely smitten, I say. 1568 01:19:04,823 --> 01:19:07,233 ! think I'll have a word with the old crow. 1569 01:19:07,701 --> 01:19:10,001 Quite a field day for you, isn't it? 1570 01:19:10,454 --> 01:19:12,244 Everyone dropping like flies. 1571 01:19:16,752 --> 01:19:18,392 Good afternoon. 1572 01:19:18,754 --> 01:19:20,544 To come straight to the point, ! want to marry your cousin. 1573 01:19:20,922 --> 01:19:22,122 In fact, I've already asked her. 1574 01:19:22,424 --> 01:19:23,484 Unfortunately, she declined. 1575 01:19:23,759 --> 01:19:25,949 But don't worry. I'll Keep on at her until she says yes. 1576 01:19:26,386 --> 01:19:27,886 l can assure you, Sir, 1577 01:19:28,221 --> 01:19:29,901 1 shall take steps to see 1578 01:19:30,265 --> 01:19:33,705 that she is not subjected to any such persecution. 1579 01:19:34,311 --> 01:19:35,951 What exactly do you have against me? 1580 01:19:36,313 --> 01:19:37,003 I'm not that bad, you know? 1581 01:19:37,230 --> 01:19:39,310 Anatomically, everything is in the right place, 1582 01:19:39,733 --> 01:19:40,793 in perfect working order, 1583 01:19:41,067 --> 01:19:42,347 and I'm really quite bright, so, what's the problem? 1584 01:19:42,652 --> 01:19:45,252 Social position, Mr. Ferguson. 1585 01:19:45,739 --> 01:19:46,799 Oh, I see. 1586 01:19:47,073 --> 01:19:49,373 Cornelia, come here. 1587 01:19:49,826 --> 01:19:52,016 Have you been behaving wantonly with this young man? 1588 01:19:52,454 --> 01:19:54,754 No! No, of course not. 1589 01:19:55,207 --> 01:19:56,957 Your cousin says that I'm not good enough for you. 1590 01:19:57,334 --> 01:19:58,534 In the natural order of things, 1591 01:19:58,835 --> 01:20:00,845 she thinks that I'm the equivalent of pond life. 1592 01:20:01,254 --> 01:20:02,164 Is that how you see me? 1593 01:20:02,422 --> 01:20:03,622 It's not that. 1594 01:20:03,924 --> 01:20:06,154 It's -- It's... Sighs J 1595 01:20:06,593 --> 01:20:07,503 Yes? 1596 01:20:07,761 --> 01:20:09,041 Oh. ( Sighs } 1597 01:20:11,014 --> 01:20:13,464 Ah. 1598 01:20:13,934 --> 01:20:17,044 Isn't she wonderful? 1599 01:20:22,317 --> 01:20:25,027 Rather eccentric, I'm afraid, like most of his family. 1600 01:20:25,529 --> 01:20:26,619 He refuses to use his title 1601 01:20:26,905 --> 01:20:28,405 because of his ideas progressive. 1602 01:20:28,740 --> 01:20:29,690 Title? 1603 01:20:29,950 --> 01:20:32,250 Oul. Lord Dolish. 1604 01:20:32,702 --> 01:20:34,642 You did not know? 1605 01:20:35,038 --> 01:20:36,938 Oh, he is -- How do you Say it? 1606 01:20:37,332 --> 01:20:38,532 Rolling in money, of course, 1607 01:20:38,834 --> 01:20:40,474 but he became a Communist at Oxford. 1608 01:20:40,836 --> 01:20:43,356 Lord Dolish? 1609 01:20:43,839 --> 01:20:45,559 recognized him from a picture in the paper, 1610 01:20:45,924 --> 01:20:47,344 and then I discovered his signet ring 1611 01:20:47,676 --> 01:20:49,026 with the Dolish coat of arms on it. 1612 01:20:49,344 --> 01:20:50,544 There can be no doubt, ! assure you. 1613 01:20:50,846 --> 01:20:55,455 Oh, ! am very much obliged to you, M. Poirot. 1614 01:20:56,226 --> 01:20:57,686 Hmm. 1615 01:20:58,937 --> 01:21:01,607 Ah, M. Allerton, 1616 01:21:02,107 --> 01:21:03,347 ! would like very much to have a little word with you. 1617 01:21:03,650 --> 01:21:04,520 What can ! do for you? 1618 01:21:04,776 --> 01:21:06,636 There's nothing you can do for me, monsieur, 1619 01:21:07,028 --> 01:21:08,048 but to sit and to listen. 1620 01:21:08,321 --> 01:21:11,391 Right, well, I'm very good at that. 1621 01:21:11,950 --> 01:21:14,510 You can rely on me to say, "Ooh, ah" 1622 01:21:14,995 --> 01:21:16,635 at all the right moments. 1623 01:21:16,997 --> 01:21:19,407 "Ooh, ah" will do very nicely. 1624 01:21:19,875 --> 01:21:20,965 Thank you. 1625 01:21:22,127 --> 01:21:24,247 Merci. 1626 01:21:24,671 --> 01:21:27,161 So, to begin... 1627 01:21:27,632 --> 01:21:30,742 Your friendship with your cousin Joanna Southwood. 1628 01:21:33,138 --> 01:21:36,138 For the past three years, 1629 01:21:36,683 --> 01:21:38,143 Scotland Yard has been preoccupied 1630 01:21:38,476 --> 01:21:39,896 with a number of jewel robberies. 1631 01:21:40,228 --> 01:21:42,568 And, you know, the method has been always exactly the same. 1632 01:21:43,023 --> 01:21:46,173 Oui. The substitution of the original with an imitation. 1633 01:21:46,735 --> 01:21:49,115 Attention soon focused on Mile. Southwood. 1634 01:21:49,571 --> 01:21:51,691 You see, every one of the victims 1635 01:21:52,115 --> 01:21:54,825 had been either a friend or an acquaintance. 1636 01:21:55,327 --> 01:21:56,197 It also became clear 1637 01:21:56,453 --> 01:21:58,573 that she did not make the substitution herself. 1638 01:21:58,997 --> 01:22:01,847 No, no, no. She would have a jeweler make her a copy, 1639 01:22:02,375 --> 01:22:05,415 and then the substitution would be made by someone else. 1640 01:22:05,962 --> 01:22:08,922 But the identity of this person has remained a mystery. 1641 01:22:09,466 --> 01:22:11,036 Ooh, ah. 1642 01:22:11,384 --> 01:22:13,064 POIROT: Oui. But over the past few days, 1643 01:22:13,428 --> 01:22:15,478 certain facts have emerged that have been most helpful. 1644 01:22:15,889 --> 01:22:17,019 Your attendance at the house party 1645 01:22:17,307 --> 01:22:18,257 when one such robbery occurred, 1646 01:22:18,516 --> 01:22:20,706 your obvious resentment of my presence here, 1647 01:22:21,144 --> 01:22:22,094 and the discovery 1648 01:22:22,354 --> 01:22:25,354 that the pearls belonging to Linnet Doyle were missing. 1649 01:22:25,899 --> 01:22:28,679 But what do I find? Ah. 1650 01:22:29,194 --> 01:22:31,714 ! find that the pearls that were stolen and returned 1651 01:22:32,197 --> 01:22:32,927 were imitation, 1652 01:22:33,156 --> 01:22:35,976 previously substituted for the real thing. 1653 01:22:36,493 --> 01:22:38,793 It would have been easy for Mile. Southwood 1654 01:22:39,245 --> 01:22:40,665 to have found an opportunity 1655 01:22:40,997 --> 01:22:43,007 of examining the pearls of her friend 1656 01:22:43,416 --> 01:22:44,656 and to have made a copy. 1657 01:22:44,960 --> 01:22:46,900 And it was then just a question of waiting for the right moment 1658 01:22:47,295 --> 01:22:49,045 for you to make the substitution. 1659 01:22:49,422 --> 01:22:50,442 Eh bien, you learned 1660 01:22:50,715 --> 01:22:52,945 that Linnet Doyle was to honeymoon in Egypt, 1661 01:22:53,385 --> 01:22:55,245 so parfait, hein? 1662 01:22:55,637 --> 01:22:58,567 Mile. Southwood sends to you the imitation, 1663 01:22:59,099 --> 01:23:01,589 concealed, I suggest, in a parcel of books. 1664 01:23:02,060 --> 01:23:04,550 You then bide your time. 1665 01:23:05,021 --> 01:23:07,651 Finally, you make the substitution, 1666 01:23:08,149 --> 01:23:09,759 return to your cabin, 1667 01:23:10,110 --> 01:23:13,510 and conceal them by gluing them into a rosary. 1668 01:23:15,824 --> 01:23:17,284 Unfortunately for you, 1669 01:23:17,617 --> 01:23:18,707 the night you chose to do the deed 1670 01:23:18,994 --> 01:23:20,563 was the same night that Linnet Doyle was murdered. 1671 01:23:20,912 --> 01:23:22,152 But even more unfortunately 1672 01:23:22,455 --> 01:23:24,945 was the fact that someone saw you leave her cabin. 1673 01:23:26,918 --> 01:23:30,758 "Ooh, ah," would you not say, M. Allerton? 1674 01:23:32,966 --> 01:23:34,866 -Who saw me? -Mlle. Rosalie Otterbourne. 1675 01:23:35,260 --> 01:23:36,430 And she told you? 1676 01:23:36,720 --> 01:23:39,760 No. In fact, when I taxed her with it, she lied. 1677 01:23:40,306 --> 01:23:41,286 Why? 1678 01:23:41,558 --> 01:23:46,248 Mm. Perhaps because she thought the man she saw 1679 01:23:47,022 --> 01:23:48,882 was the murderer. 1680 01:23:50,316 --> 01:23:52,106 Well, surely you're not thinking that -- 1681 01:23:52,485 --> 01:23:55,555 Was Mme. Doyle alive or dead when you stole the pearls? 1682 01:23:56,114 --> 01:23:57,244 1 don't know. 1683 01:23:57,532 --> 01:23:59,322 l...really don't know. 1684 01:23:59,701 --> 01:24:00,791 Could you hear her breathing? 1685 01:24:01,077 --> 01:24:05,437 ! couldn't say. Uh... 1686 01:24:06,166 --> 01:24:07,696 Now, listen, you young twerp, 1687 01:24:08,043 --> 01:24:10,423 M. Poirot here can build a case against you 1688 01:24:10,879 --> 01:24:11,569 that's so rock-solid 1689 01:24:11,796 --> 01:24:13,296 that you'll be hanging from some gallows 1690 01:24:13,631 --> 01:24:16,371 before you can even draw breath to say "foul." 1691 01:24:16,885 --> 01:24:18,235 ! didn't murder anyone. 1692 01:24:18,553 --> 01:24:20,603 ! admit ! substituted the pearls, 1693 01:24:21,014 --> 01:24:22,654 but murder, no. 1694 01:24:23,016 --> 01:24:24,036 swear. 1695 01:24:24,309 --> 01:24:27,419 It would make a very good case, though, I assure you. 1696 01:24:27,979 --> 01:24:30,539 suggest that when ! examine the rosary, 1697 01:24:31,024 --> 01:24:32,554 ! will find nothing there, 1698 01:24:32,901 --> 01:24:35,421 and that since Mile. Otterbourne still persists on asserting 1699 01:24:35,904 --> 01:24:37,764 that she saw no one on the deck last night, 1700 01:24:38,156 --> 01:24:39,216 for this particular theft, 1701 01:24:39,491 --> 01:24:42,051 there is no case against you. 1702 01:24:42,535 --> 01:24:47,255 The pearls were taken by a kleptomaniac 1703 01:24:48,041 --> 01:24:51,261 who has since returned them. 1704 01:24:51,836 --> 01:24:54,686 { Stutters } ! don't know what to say, Mr. P. 1705 01:24:55,215 --> 01:24:58,435 Under the circumstances, Mr. A., 1706 01:24:59,010 --> 01:25:02,930 ! would suggest that this is no bad thing. 1707 01:25:12,315 --> 01:25:14,395 So, that's that. 1708 01:25:14,818 --> 01:25:15,878 Now all ! have to do 1709 01:25:16,152 --> 01:25:18,272 is return the real thing to Mr. Poirot. 1710 01:25:18,696 --> 01:25:20,046 Why didn't you say you'd seen me? 1711 01:25:20,365 --> 01:25:23,365 ! thought they might suspect you. 1712 01:25:23,910 --> 01:25:25,410 Did you suspect me? 1713 01:25:25,745 --> 01:25:27,025 { Chuckles } No. 1714 01:25:27,330 --> 01:25:28,750 1 knew you couldn't kill anyone. 1715 01:25:29,082 --> 01:25:31,492 A miserable, little thief. That's all l am. 1716 01:25:48,101 --> 01:25:50,621 Barking up the wrong tree, I'm afraid. 1717 01:25:51,104 --> 01:25:52,234 { Door opens 1718 01:25:52,522 --> 01:25:53,912 Timothy! 1719 01:26:15,378 --> 01:26:17,458 POIROT: Mademoiselle, messieurs, 1720 01:26:17,881 --> 01:26:19,451 lam pleased to inform you 1721 01:26:19,799 --> 01:26:22,209 that the picture is finally complete. 1722 01:26:22,677 --> 01:26:25,457 Eh bien, where to begin, huh? 1723 01:26:26,639 --> 01:26:27,989 You know, our big mistake -- 1724 01:26:28,308 --> 01:26:30,538 and unbelievable that ! should go along with it -- 1725 01:26:30,977 --> 01:26:32,587 was to suppose that this crime was spontaneous. 1726 01:26:32,937 --> 01:26:33,587 Not so. No. 1727 01:26:33,813 --> 01:26:36,443 It was worked out meticulously in every detail. 1728 01:26:36,941 --> 01:26:39,321 Even to the drugging of the bottle of wine 1729 01:26:39,777 --> 01:26:42,557 of Hercule Poirot. 1730 01:26:43,072 --> 01:26:45,482 l was put to sleep so that there should be no possibility 1731 01:26:45,950 --> 01:26:48,250 of my participating in the events of the night. 1732 01:26:48,703 --> 01:26:50,643 So nothing easier than to place a narcotic 1733 01:26:51,039 --> 01:26:52,059 into my bottle of wine, 1734 01:26:52,332 --> 01:26:53,792 which stands on the table in the dining room. 1735 01:26:54,125 --> 01:26:57,015 And my sleepiness... 1736 01:26:57,545 --> 01:27:00,325 Eh bien, it had been a hot day. 1737 01:27:00,840 --> 01:27:02,520 The drugging of the bottle of wine 1738 01:27:02,884 --> 01:27:05,484 would have had to take place before dinner at 7:30. 1739 01:27:05,970 --> 01:27:07,210 But, you know, even then, 1740 01:27:07,513 --> 01:27:09,633 premeditation was very far from my mind. 1741 01:27:10,058 --> 01:27:13,168 The first blow to our "preconceived" idea 1742 01:27:13,728 --> 01:27:16,438 was when the revolver was recovered 1743 01:27:16,940 --> 01:27:17,890 from the River Nile. 1744 01:27:18,149 --> 01:27:19,209 If we had been correct, 1745 01:27:19,484 --> 01:27:21,974 this revolver would never have been thrown overboard. 1746 01:27:22,445 --> 01:27:24,785 Also the stole, which was wrapped around the pistol, 1747 01:27:25,240 --> 01:27:27,290 showed signs that it had been fired through. 1748 01:27:27,700 --> 01:27:30,330 But the bullet wound showed signs of scorching, 1749 01:27:30,828 --> 01:27:31,848 and that is to say 1750 01:27:32,121 --> 01:27:34,721 the revolver had been placed against her head. 1751 01:27:35,208 --> 01:27:36,378 And we knew that the stole was not used 1752 01:27:36,668 --> 01:27:37,648 in the shooting of you, M. Doyle, 1753 01:27:37,919 --> 01:27:40,369 because there are two witnesses to prove it. 1754 01:27:40,838 --> 01:27:43,218 Therefore a third shot must have been fired 1755 01:27:43,675 --> 01:27:45,135 about which we knew nothing. 1756 01:27:45,468 --> 01:27:49,088 Next came the two bottles of nail polish. 1757 01:27:49,722 --> 01:27:52,682 Mme. Doyle always painted her nails cardinal, 1758 01:27:53,226 --> 01:27:55,196 a red color that was deep and dark. 1759 01:27:55,603 --> 01:27:58,123 The other bottle was rose -- a shade of pink -- 1760 01:27:58,606 --> 01:28:00,656 but the few drops that were remaining 1761 01:28:01,067 --> 01:28:02,087 were of bright red. 1762 01:28:02,360 --> 01:28:05,070 And instead of the usual odor of pear drops, 1763 01:28:05,571 --> 01:28:07,841 this bottle smelled of ink. 1764 01:28:08,283 --> 01:28:10,143 This linked it with the handkerchief 1765 01:28:10,535 --> 01:28:12,065 that was also stained bright red 1766 01:28:12,412 --> 01:28:13,942 and wrapped around the revolver. 1767 01:28:14,289 --> 01:28:15,129 Then an event occurred 1768 01:28:15,373 --> 01:28:16,833 which rendered all that superfluous. 1769 01:28:17,166 --> 01:28:19,136 When I asked Louise Bourget, the maid, 1770 01:28:19,544 --> 01:28:21,444 if she had seen anything, she said... 1771 01:28:21,838 --> 01:28:25,318 It is not possible ! should hear anything, 1772 01:28:25,925 --> 01:28:29,405 unless I could not sleep and came back up. 1773 01:28:30,013 --> 01:28:32,353 Then, perhaps, 1 see something -- 1774 01:28:32,807 --> 01:28:36,397 this monster enter or leave my mistress's cabin. 1775 01:28:37,020 --> 01:28:38,990 Yes, but why say this to us? 1776 01:28:39,397 --> 01:28:41,257 If she knew who was the murderer, 1777 01:28:41,649 --> 01:28:42,819 why not tell it to us, 1778 01:28:43,109 --> 01:28:45,849 or hold her tongue 1779 01:28:46,362 --> 01:28:48,922 and demand money from the guilty person? 1780 01:28:49,407 --> 01:28:51,197 But she does neither. Why? 1781 01:28:51,576 --> 01:28:54,396 There can only be one reason. 1782 01:28:54,912 --> 01:28:58,062 Because she was hinting to the murderer. 1783 01:28:58,624 --> 01:29:02,104 Therefore the murderer must have been present. 1784 01:29:07,633 --> 01:29:08,723 Are you accusing me? 1785 01:29:09,010 --> 01:29:10,540 But why would you kill her, Dr. Bessner? 1786 01:29:10,887 --> 01:29:12,637 And you, M. Doyle, there are witnesses to swear 1787 01:29:13,014 --> 01:29:14,954 that you did not leave the lounge before the quarrel. 1788 01:29:15,350 --> 01:29:16,630 Then you were wounded in the leg, 1789 01:29:16,934 --> 01:29:18,064 making it physically impossible. 1790 01:29:18,353 --> 01:29:20,433 So, no, Dr. Bessner must be the guilty one. 1791 01:29:20,855 --> 01:29:23,525 But why should Louise the maid be hinting to Dr. Bessner? 1792 01:29:24,025 --> 01:29:26,295 She could have spoken to him anytime she wanted. 1793 01:29:26,736 --> 01:29:30,026 So, no, there was one person -- and one person only -- 1794 01:29:30,615 --> 01:29:32,915 who corresponded to her necessity. 1795 01:29:34,911 --> 01:29:36,331 Simon Doyle. 1796 01:29:40,583 --> 01:29:41,863 l say. 1797 01:29:42,168 --> 01:29:44,288 { Sighs } 1798 01:29:44,712 --> 01:29:48,002 Poppycock. Absolute poppycock. 1799 01:29:48,591 --> 01:29:50,201 POIROT: You were being attended to constantly. 1800 01:29:50,551 --> 01:29:51,971 She might not get another chance. 1801 01:29:52,303 --> 01:29:53,693 Monsieur, ! implore you. 1802 01:29:54,013 --> 01:29:56,133 You see how it is? What can I say? 1803 01:29:56,557 --> 01:29:58,417 Calm down, for heaven's sake! 1804 01:29:58,810 --> 01:30:00,600 You'll be all right. I'll look after you. 1805 01:30:00,978 --> 01:30:03,358 And that was the assurance that she wanted, 1806 01:30:03,815 --> 01:30:04,655 and she got it. 1807 01:30:04,899 --> 01:30:06,469 Impossible. The man could not move. 1808 01:30:06,818 --> 01:30:08,938 Exactly. This is an outrage. 1809 01:30:09,362 --> 01:30:11,442 But what had actually been seen? 1810 01:30:11,864 --> 01:30:15,234 Shoot you like a dog, like the dirty dog you are! 1811 01:30:15,827 --> 01:30:18,127 Oh! Mr. Ferguson! Mr. Ferguson! 1812 01:30:18,579 --> 01:30:20,329 Aah! 1813 01:30:20,706 --> 01:30:23,006 Aah! 1814 01:30:23,459 --> 01:30:25,469 1 didn't mean... 1815 01:30:29,132 --> 01:30:30,442 And what then? 1816 01:30:30,758 --> 01:30:32,698 Get her out of here, for God's sake. Back to her cabin. 1817 01:30:33,094 --> 01:30:34,624 Don't let her be left alone, whatever you do. 1818 01:30:34,971 --> 01:30:37,241 Oh, don't worry, Mr. Doyle. I'll stay with her. 1819 01:30:37,682 --> 01:30:38,442 Get Dr. Bessner. 1820 01:30:38,683 --> 01:30:40,733 POIROT: But all of these cabins were on the portside. 1821 01:30:41,144 --> 01:30:43,194 The cabin of your wife, M. Doyle, 1822 01:30:43,604 --> 01:30:45,244 it was on the starboard side. 1823 01:30:45,606 --> 01:30:47,436 So this was your only chance, 1824 01:30:47,817 --> 01:30:50,527 and a few minutes is all that you needed. 1825 01:30:51,028 --> 01:30:55,388 You see, what had been witnessed was not what actually happened. 1826 01:31:16,679 --> 01:31:18,469 { Gunshot } 1827 01:32:12,485 --> 01:32:14,535 { Gasping } 1828 01:32:15,404 --> 01:32:17,484 Uhh! 1829 01:32:37,885 --> 01:32:38,865 POIROT: M. Allerton heard a pop, 1830 01:32:39,136 --> 01:32:42,356 he heard a splash, and he heard something else -- 1831 01:32:42,932 --> 01:32:45,422 the footsteps of someone running past his door. 1832 01:32:45,893 --> 01:32:47,793 Now, who could possibly be running 1833 01:32:48,187 --> 01:32:49,317 on the starboard side? 1834 01:32:49,605 --> 01:32:52,605 No one except Simon Doyle. 1835 01:32:53,150 --> 01:32:54,610 You cooked all that up yourself? 1836 01:32:54,944 --> 01:32:57,024 Well, it's all nonsense. Downright slander! 1837 01:32:57,446 --> 01:32:59,016 POIROT: As I have said, it looked as if this crime 1838 01:32:59,365 --> 01:33:01,745 could have been committed on the spur of the moment, 1839 01:33:02,201 --> 01:33:03,291 but, no, no, it was not. 1840 01:33:03,578 --> 01:33:05,738 It was not accident that you had in your pocket the red ink. 1841 01:33:06,163 --> 01:33:06,853 It was not accident 1842 01:33:07,081 --> 01:33:08,721 that the revolver was kicked under the chair. 1843 01:33:09,083 --> 01:33:10,063 Jacqueline? 1844 01:33:10,334 --> 01:33:12,234 Oui. Who gives to Mr. Doyle his alibi? 1845 01:33:12,628 --> 01:33:14,308 The shooting of him by Jacqueline. 1846 01:33:14,672 --> 01:33:16,462 Who gives to Jacqueline hers? 1847 01:33:16,841 --> 01:33:17,531 You, Mile. Robson, 1848 01:33:17,758 --> 01:33:19,768 staying with her all of the night at his insistence. 1849 01:33:20,177 --> 01:33:21,967 Oh, the two halves of the murder, 1850 01:33:22,346 --> 01:33:23,916 with all the qualities required. 1851 01:33:24,265 --> 01:33:26,535 The cool, resourceful planning of Jacqueline, 1852 01:33:26,976 --> 01:33:29,166 and, oh, the man of action to carry it out. 1853 01:33:29,604 --> 01:33:31,904 They had been lovers, realize that they were still lovers, 1854 01:33:32,356 --> 01:33:33,226 and it all makes sense. 1855 01:33:33,482 --> 01:33:34,322 { Chuckles } 1856 01:33:34,567 --> 01:33:37,827 But then your plan goes horribly wrong, 1857 01:33:38,404 --> 01:33:40,154 does it not, M. Doyle? 1858 01:33:40,531 --> 01:33:42,391 For Louise, the maid, sees you and hints to you 1859 01:33:42,783 --> 01:33:44,643 that she requires the money for hushing her up. 1860 01:33:45,036 --> 01:33:46,236 You manage to inform Jacqueline, 1861 01:33:46,537 --> 01:33:48,397 tell to her where Dr. Bessner keeps his scalpels. 1862 01:33:48,789 --> 01:33:50,869 { Screams 1863 01:33:57,006 --> 01:33:59,306 POIROT: And, hey, presto. 1864 01:33:59,759 --> 01:34:01,179 She returns the scalpel, 1865 01:34:01,510 --> 01:34:03,670 hurries into lunch, rather late and breathless. 1866 01:34:04,096 --> 01:34:05,336 But, still, all is not well. 1867 01:34:05,640 --> 01:34:07,800 Mme. Otterbourne saw her, rushes in to tell us. 1868 01:34:08,225 --> 01:34:09,505 You raised your voice to her. 1869 01:34:09,810 --> 01:34:11,600 You saw the person who killed my wife? 1870 01:34:11,979 --> 01:34:13,369 POIROT: "Nerves," I thought. 1871 01:34:13,689 --> 01:34:14,819 But the door was open, 1872 01:34:15,107 --> 01:34:17,007 and you were hinting of the danger 1873 01:34:17,401 --> 01:34:18,681 to your partner in crime. 1874 01:34:18,986 --> 01:34:20,486 She acted like lightning. 1875 01:34:20,821 --> 01:34:21,731 She remembered 1876 01:34:21,989 --> 01:34:24,619 that M. Pennington had in his cabin a gun. 1877 01:34:25,117 --> 01:34:27,717 Crept up behind the curtain here and... 1878 01:34:28,204 --> 01:34:29,404 { Gunshot } 1879 01:34:29,705 --> 01:34:31,895 Another problem solved. 1880 01:34:32,333 --> 01:34:33,753 ! am correct, am I not, M. Doyle? 1881 01:34:34,085 --> 01:34:36,205 What happened to the first bullet fired by the girl? 1882 01:34:36,629 --> 01:34:37,759 What is the matter, M. Doyle? 1883 01:34:38,047 --> 01:34:39,507 Has the cat got you by the tongue? 1884 01:34:39,840 --> 01:34:40,790 It went into the settee. 1885 01:34:41,050 --> 01:34:43,680 You removed it and threw it out of the window. 1886 01:34:44,178 --> 01:34:45,858 You also carried with you a spare cartridge 1887 01:34:46,222 --> 01:34:48,082 to make it look as if two bullets had been fired. 1888 01:34:48,474 --> 01:34:50,004 Did you not, M. Doyle? 1889 01:34:51,435 --> 01:34:54,835 A crime that was almost parfait. 1890 01:34:55,439 --> 01:34:57,629 You kill your wife, you inherit her money, 1891 01:34:58,067 --> 01:35:00,517 and, in due course, marry your true love. 1892 01:35:00,986 --> 01:35:03,176 It seems as if you had thought of everything, M. Doyle, 1893 01:35:03,614 --> 01:35:06,574 except for one thing. 1894 01:35:08,536 --> 01:35:10,366 Hercule Poirot. 1895 01:35:10,746 --> 01:35:12,646 { Crying 1896 01:35:13,040 --> 01:35:14,870 I'm sorry. 1897 01:35:15,251 --> 01:35:16,751 I'm sorry. 1898 01:35:17,086 --> 01:35:19,386 Oh, there, there, M. Doyle. 1899 01:35:19,839 --> 01:35:26,249 The executioner here is very efficient. 1900 01:35:27,263 --> 01:35:30,113 The mechanism -- it works like clockwork... 1901 01:35:30,641 --> 01:35:33,201 as a rule. 1902 01:35:34,603 --> 01:35:36,573 1 love him to death. 1903 01:35:36,981 --> 01:35:38,731 1 can't help it. 1904 01:35:41,152 --> 01:35:44,222 As they say, love makes you do things. 1905 01:35:46,490 --> 01:35:51,320 We worked everything out so carefully. 1906 01:35:52,121 --> 01:35:53,871 { Chuckles } 1907 01:35:54,248 --> 01:35:56,658 But even then, he went and wrote a "J" 1908 01:35:57,126 --> 01:35:58,736 on the wall in her blood. 1909 01:36:00,504 --> 01:36:06,434 Such a stupid thing, but absolutely typical. 1910 01:36:08,929 --> 01:36:10,459 Still, we got away with it. 1911 01:36:10,806 --> 01:36:16,516 Until Louise Bourget -- How do you say? 1912 01:36:17,438 --> 01:36:19,818 Put a spanner in the works. 1913 01:36:21,692 --> 01:36:23,632 Yes, I can't believe I did that. 1914 01:36:24,028 --> 01:36:25,748 And then Mme. Otterbourne. 1915 01:36:28,783 --> 01:36:32,403 It's so dreadfully easy killing people, 1916 01:36:33,037 --> 01:36:34,097 M. Poirot. 1917 01:36:34,371 --> 01:36:36,381 You begin to feel that it doesn't matter. 1918 01:36:43,214 --> 01:36:45,704 That evening in the grounds of the hotel 1919 01:36:46,175 --> 01:36:48,515 when you said that you saw someone... 1920 01:36:48,969 --> 01:36:51,639 there was no person there, was there? 1921 01:36:54,850 --> 01:36:59,760 Just a little red herring to keep you on your toes. 1922 01:37:02,191 --> 01:37:04,791 Do you remember when I said ! must follow my star? 1923 01:37:08,948 --> 01:37:12,898 It's finally burnt out, hasn't it? 1924 01:37:22,002 --> 01:37:24,452 M. Pennington, you must be happy to return home. 1925 01:37:24,922 --> 01:37:27,632 I'm not sure I've got a home to go to. 1926 01:37:28,133 --> 01:37:29,743 But thanks for asking. 1927 01:37:32,263 --> 01:37:33,943 -l'm sure he'll get by. -Oui. 1928 01:37:37,893 --> 01:37:40,743 Mademoiselle. 1929 01:37:42,356 --> 01:37:44,406 M. Poirot, wonderful news. 1930 01:37:44,817 --> 01:37:46,057 I've decided to get married. 1931 01:37:46,360 --> 01:37:48,810 Oh, news that is most wonderful, indeed, mademoiselle. 1932 01:37:49,280 --> 01:37:50,230 Who is the lucky man? 1933 01:37:50,489 --> 01:37:51,549 Dr. Bessner. 1934 01:37:51,824 --> 01:37:52,584 Bessner? 1935 01:37:52,825 --> 01:37:54,655 He asked me last night. 1936 01:37:55,035 --> 01:37:55,655 He's so kind, 1937 01:37:55,870 --> 01:37:57,730 and he says I can help him in his work. 1938 01:37:58,122 --> 01:38:00,062 He's going to teach me all about neuroses. 1939 01:38:00,457 --> 01:38:02,727 May I offer you my congratulations, mademoiselle? 1940 01:38:03,168 --> 01:38:04,078 Thank you. 1941 01:38:04,336 --> 01:38:05,836 POIROT: Have you told this news to your cousin? 1942 01:38:06,171 --> 01:38:09,281 Oh, yes. She's absolutely thrilled. 1943 01:38:09,842 --> 01:38:10,602 And, Dr. Bessner, 1944 01:38:10,843 --> 01:38:12,483 ! offer you my congratulations, also. 1945 01:38:12,845 --> 01:38:14,785 Danke Schn. We are very happy. 1946 01:38:15,180 --> 01:38:16,310 Yes. 1947 01:38:17,641 --> 01:38:18,841 lam sorry. 1948 01:38:21,228 --> 01:38:23,058 Yes, well, I'm not very experienced 1949 01:38:23,439 --> 01:38:24,719 in these matters, you see? 1950 01:38:25,024 --> 01:38:27,544 ! thought I'd struck gold. 1951 01:38:28,027 --> 01:38:30,917 Ah, it happens, M. Ferguson... 1952 01:38:31,447 --> 01:38:33,637 more often than one might suppose. 1953 01:38:34,074 --> 01:38:35,464 Goodbye. 1954 01:38:35,784 --> 01:38:36,654 POIROT: Au revoir. 1955 01:38:36,911 --> 01:38:37,891 FERGUSON: Colonel. 1956 01:39:03,812 --> 01:39:05,862 Who would have thought it would come to this? 1957 01:39:06,273 --> 01:39:08,763 It was you, mademoiselle, who said that life was unfair. 1958 01:39:09,234 --> 01:39:11,464 Hello, Simon. 1959 01:39:11,904 --> 01:39:13,874 ! messed up again, didn't I? 1960 01:39:14,281 --> 01:39:16,551 Confessed the lot. I'm sorry. 1961 01:39:16,992 --> 01:39:20,282 It's a fool's game, my darling, and we've lost. 1962 01:39:20,871 --> 01:39:21,821 That's all. 1963 01:39:24,083 --> 01:39:26,273 Please, may I kiss him? 1964 01:39:26,710 --> 01:39:28,760 I'm not sure I'll get another chance. 1965 01:39:38,097 --> 01:39:39,627 Goodbye, my darling. 1966 01:39:42,226 --> 01:39:45,736 You know how much I love you. 1967 01:39:49,608 --> 01:39:50,778 Goodbye. 1968 01:39:51,068 --> 01:39:52,708 { Gunshots } 1969 01:39:54,196 --> 01:39:56,276 Where the devil did she get that? 1970 01:39:56,699 --> 01:39:58,889 She had two of them. 1971 01:39:59,326 --> 01:40:01,296 She slipped it into your handbag, mademoiselle, 1972 01:40:01,704 --> 01:40:02,684 on the day of the search, 1973 01:40:02,955 --> 01:40:05,185 and retrieved it later when she visited your cabin. 1974 01:40:08,002 --> 01:40:10,302 RACE: You knew? 1975 01:40:13,257 --> 01:40:16,187 It is not always that simple. 1976 01:40:16,719 --> 01:40:21,369 J Love is the sweetest thing J 1977 01:40:22,141 --> 01:40:26,571 < What else on earth could ever bring J 1978 01:40:27,312 --> 01:40:31,632 ~ Such happiness to everything J 1979 01:40:32,359 --> 01:40:36,639 S As love's old story? f 1980 01:40:37,364 --> 01:40:41,644 ~ Whatever hearts may desire J 1981 01:40:42,369 --> 01:40:46,949 ~ Whatever life may send J 1982 01:40:47,708 --> 01:40:51,628 ~ This is the tale that never will tire J 1983 01:40:52,296 --> 01:40:56,686 ~ This is the song without end f 1984 01:40:57,426 --> 01:41:00,056 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 135248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.