Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,651
{ Thunder crashing }
2
00:00:05,046 --> 00:00:07,676
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
3
00:01:04,939 --> 00:01:06,769
{ Bed creaking
4
00:01:26,753 --> 00:01:28,103
{ Sighs }
5
00:01:28,421 --> 00:01:29,481
Sorry.
6
00:01:29,756 --> 00:01:31,946
It's all right, my darling.
7
00:01:32,383 --> 00:01:34,283
just can't believe
they'd do this.
8
00:01:34,677 --> 00:01:36,837
know. I know.
9
00:01:37,263 --> 00:01:38,463
Everything I touch...
10
00:01:38,765 --> 00:01:40,485
You mustn't think like that.
11
00:01:40,850 --> 00:01:42,270
We have each other,
12
00:01:42,602 --> 00:01:44,942
our whole lives
to look forward to.
13
00:01:45,396 --> 00:01:46,596
I'm broke, Jackie.
14
00:01:46,898 --> 00:01:49,278
What sort of a future is that?
15
00:01:49,734 --> 00:01:50,684
Well, 1 have some put by
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,844
that will see us through
for a little while.
17
00:01:53,238 --> 00:01:56,058
And I'll think of something.
l promise.
18
00:01:56,574 --> 00:01:58,764
l promise you, my darling.
19
00:02:07,585 --> 00:02:08,495
We love each other,
20
00:02:08,753 --> 00:02:10,473
and that's all that matters,
yes?
21
00:02:10,839 --> 00:02:13,439
~ Mad about the boy /
22
00:02:13,925 --> 00:02:17,655
¢ I know it's stupid
to be mad about the boy J
23
00:02:18,304 --> 00:02:21,594
< I'm so ashamed of it
but must admit...
24
00:02:22,183 --> 00:02:23,533
She's had
the most terrible luck.
25
00:02:23,852 --> 00:02:25,492
When we were at school
together in Paris,
26
00:02:25,854 --> 00:02:27,274
her father ran off
with some woman,
27
00:02:27,605 --> 00:02:29,945
and then her mother lost
all her money in the crash.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,150
Jackie was left
absolutely penniless.
29
00:02:32,527 --> 00:02:34,607
! don't know how she's managed
these past few years.
30
00:02:35,029 --> 00:02:36,379
Oh, she wants something, I bet.
31
00:02:36,698 --> 00:02:38,638
I've offered to help,
but she won't hear of it.
32
00:02:39,033 --> 00:02:41,743
Isn't it awful when one's
friends fall on hard times?
33
00:02:42,245 --> 00:02:43,595
One simply has to drop them.
34
00:02:43,913 --> 00:02:46,363
She sounded very excited,
but then, she always does.
35
00:02:46,833 --> 00:02:48,693
It's the Latin in her.
36
00:02:49,085 --> 00:02:50,435
JOANNA: The boys are back
from their ramble.
37
00:02:50,753 --> 00:02:51,953
England's manhood.
38
00:02:52,255 --> 00:02:54,045
LINNET:
You and Tim seem awfully close.
39
00:02:54,424 --> 00:02:55,844
Is there something going on
that I don't know about?
40
00:02:56,176 --> 00:02:57,305
Oh, good heavens, no.
41
00:02:57,594 --> 00:02:59,894
The only woman in Tim Allerton's
life is his mummy.
42
00:03:00,346 --> 00:03:03,056
All far too Sophoclean
for my taste.
43
00:03:03,558 --> 00:03:05,828
And what about the good lord?
44
00:03:06,269 --> 00:03:08,099
Still panting for you, is he?
45
00:03:08,479 --> 00:03:09,539
He's not the panting type.
46
00:03:09,814 --> 00:03:11,054
According to
the gossip columnists,
47
00:03:11,357 --> 00:03:12,747
you're halfway up the aisle.
48
00:03:13,067 --> 00:03:15,997
Oh, no, not yet. Not ever.
Well, not him, anyway.
49
00:03:16,529 --> 00:03:19,159
But, darling,
he's absolutely rolling.
50
00:03:19,657 --> 00:03:21,667
So am I.
. Sniffs J
51
00:03:22,076 --> 00:03:24,706
Oh, so divine.
52
00:03:25,205 --> 00:03:27,655
! bet these cost more
than the house.
53
00:03:28,124 --> 00:03:31,014
Looks and money.
1 can't believe I like you.
54
00:03:31,544 --> 00:03:33,334
LINNET: Joanna, darling,
you don't like anyone.
55
00:03:33,713 --> 00:03:35,173
Don't I?
Oh, well.
56
00:03:35,506 --> 00:03:36,526
{ Knock on door }
57
00:03:36,799 --> 00:03:37,929
Yes?
58
00:03:40,762 --> 00:03:43,102
Mile. de Bellefort
will be here for supper.
59
00:03:43,556 --> 00:03:44,906
Thank you, Louise.
60
00:03:48,978 --> 00:03:50,508
JOANNA:
What on earth's wrong with her?
61
00:03:50,855 --> 00:03:53,155
Look, her ghastly boyfriend
is in trouble with the law,
62
00:03:53,608 --> 00:03:54,558
and, can you believe,
63
00:03:54,817 --> 00:03:56,237
she's asked me to stand bail
for him?
64
00:03:56,569 --> 00:03:57,739
1 said, "On no account,"
65
00:03:58,029 --> 00:04:00,259
and that, frankly, prison's
the best place for him.
66
00:04:00,698 --> 00:04:01,498
Oh, dear.
67
00:04:01,741 --> 00:04:03,161
She'll get over it.
68
00:04:03,493 --> 00:04:05,833
Allow me.
69
00:04:07,330 --> 00:04:07,980
There.
70
00:04:08,206 --> 00:04:10,146
God, ! wonder what Jackie wants.
71
00:04:13,920 --> 00:04:16,080
The fact is, darling,
I'm engaged.
72
00:04:16,506 --> 00:04:18,146
So that's it.
Who is he?
73
00:04:18,508 --> 00:04:19,898
His name's Simon Doyle,
74
00:04:20,218 --> 00:04:22,958
and he's big and boyish
and deliciously uncomplicated.
75
00:04:23,471 --> 00:04:25,001
He's been working in the city,
76
00:04:25,348 --> 00:04:27,138
and now they're,
well, cutting down,
77
00:04:27,517 --> 00:04:28,497
so he's out of a job.
78
00:04:28,768 --> 00:04:30,158
Oh, Linnet, I shall die
if 1 can't marry him.
79
00:04:30,478 --> 00:04:31,458
! shall simply die.
80
00:04:31,729 --> 00:04:33,369
My dear, you have got it bad.
81
00:04:33,731 --> 00:04:35,371
Well, when I heard
you bought this place,
82
00:04:35,733 --> 00:04:37,343
! realized you'd be needing
a land agent,
83
00:04:37,694 --> 00:04:39,964
and I thought Simon. Oh,
darling, he'd be just perfect.
84
00:04:40,405 --> 00:04:41,865
He loves the country,
Knows all about estates,
85
00:04:42,198 --> 00:04:43,588
and if he doesn't come up
to scratch,
86
00:04:43,908 --> 00:04:46,068
well, you can always sack him.
87
00:04:46,494 --> 00:04:47,884
Say you will, Linnet, please.
88
00:04:48,204 --> 00:04:48,964
{ Laughter J
89
00:04:49,205 --> 00:04:50,735
Oh, I knew you wouldn't
let me down!
90
00:04:51,082 --> 00:04:52,872
We want to go to Egypt
for our honeymoon.
91
00:04:53,251 --> 00:04:55,661
Can you imagine walking
down an avenue of sphinxes
92
00:04:56,129 --> 00:04:57,149
with the man you love?
93
00:04:57,422 --> 00:04:58,882
Could anything be more romantic?
94
00:04:59,215 --> 00:05:00,785
Bring him along,
and I'll take a look.
95
00:05:01,134 --> 00:05:03,034
Well, actually, he’s here.
96
00:05:03,428 --> 00:05:04,378
What?
97
00:05:04,637 --> 00:05:05,947
Just in case you said yes.
98
00:05:06,264 --> 00:05:07,574
You'll adore him.
99
00:05:13,062 --> 00:05:14,412
Simon.
100
00:05:17,775 --> 00:05:19,165
This is Simon Doyle.
101
00:05:19,485 --> 00:05:22,155
Simon, this is Linnet Ridgeway,
102
00:05:22,655 --> 00:05:24,045
the most wonderful friend
a girl could have.
103
00:05:32,665 --> 00:05:35,405
Well, now,
isn't this simply lovely?
104
00:05:45,720 --> 00:05:48,390
{ Bell ringing
105
00:05:48,890 --> 00:05:51,600
{ Speaking indistinctly }
106
00:05:52,101 --> 00:05:54,071
{ Jazz music plays
107
00:06:04,572 --> 00:06:07,572
Isn't that Hercule Poirot?
108
00:06:08,493 --> 00:06:10,683
Do you mean
that dwarfish-looking creature
109
00:06:11,120 --> 00:06:12,320
mincing down the stairs?
110
00:06:12,622 --> 00:06:14,522
Oh, that's not very nice,
darling.
111
00:06:16,084 --> 00:06:18,934
What on earth is he doing here?
112
00:06:22,048 --> 00:06:23,578
{ Laughter J
113
00:06:23,925 --> 00:06:25,975
I'd love someone
to dance with me.
114
00:06:26,386 --> 00:06:29,566
Oh, but who on this planet
would want to dance with you?
115
00:06:30,139 --> 00:06:31,229
Perhaps someone may
if 1 stayed --
116
00:06:31,516 --> 00:06:32,936
And pigs might fly.
117
00:06:33,267 --> 00:06:35,937
Remember, my dear,
why you're here.
118
00:06:36,437 --> 00:06:38,077
To be handy, Cousin Marie.
119
00:06:38,439 --> 00:06:39,169
Precisely.
120
00:06:39,399 --> 00:06:40,969
After you've prepared
my couchette,
121
00:06:41,317 --> 00:06:42,557
you may attend to my eggnog.
122
00:06:45,613 --> 00:06:47,513
You're not going to be grumpy,
are you, darling?
123
00:06:47,907 --> 00:06:49,877
If only there were
more young people around...
124
00:06:50,284 --> 00:06:51,194
Oh, whatever for?
125
00:06:51,452 --> 00:06:54,082
Oh, you'd like it
if Joanna were here.
126
00:06:54,580 --> 00:06:55,670
-No, ! wouldn't.
-Mm-hmm.
127
00:06:55,957 --> 00:07:00,017
In fact, ! wouldn't care
if ! never saw Joanna again.
128
00:07:00,711 --> 00:07:03,381
! don't need Joanna
when I have you.
129
00:07:03,881 --> 00:07:06,181
Oh, darling.
130
00:07:06,634 --> 00:07:08,314
{ Chuckling
131
00:07:13,724 --> 00:07:15,144
My God, did you see that?
132
00:07:15,476 --> 00:07:16,386
Keep your voice down.
133
00:07:16,644 --> 00:07:18,174
She's old enough
to be his mother.
134
00:07:18,521 --> 00:07:21,561
She /s his mother.
135
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
l need some air.
136
00:07:24,152 --> 00:07:25,652
Ah.
137
00:07:27,738 --> 00:07:28,688
Merci.
138
00:07:33,744 --> 00:07:34,834
SALOME:
M. Poirot?
139
00:07:36,914 --> 00:07:37,894
Madame.
140
00:07:38,166 --> 00:07:40,176
-Salome Otterbourne.
-Enchante.
141
00:07:40,585 --> 00:07:42,815
That Gallic charm.
You French are all the same.
142
00:07:43,254 --> 00:07:44,384
But ! am Belgian, madame.
143
00:07:44,672 --> 00:07:46,642
was wondering
if you would care
144
00:07:47,049 --> 00:07:49,279
to trip the light fantastic
avec moi?
145
00:07:49,719 --> 00:07:50,229
Trip?
146
00:07:50,428 --> 00:07:51,708
! know this is
the wrong way around,
147
00:07:52,013 --> 00:07:54,833
but, after all,
we are liberated now.
148
00:07:55,349 --> 00:07:57,139
{ Jazz music continues
149
00:08:01,939 --> 00:08:05,339
l was a great supporter
of the suffragettes, you know?
150
00:08:05,943 --> 00:08:07,363
So, are you here on business?
151
00:08:07,695 --> 00:08:09,855
Are there grave affairs
to be dealt with?
152
00:08:10,281 --> 00:08:12,731
No, madame.
! am simply the man of leisure.
153
00:08:13,201 --> 00:08:14,731
{ Laughing }
Essential, n'est-ce pas?
154
00:08:15,077 --> 00:08:17,157
To be out of London in January.
155
00:08:17,580 --> 00:08:20,910
Poor man. She's got her claws
into him already.
156
00:08:21,501 --> 00:08:23,140
I'm here for the local color.
157
00:08:23,503 --> 00:08:26,022
My new book,
"Snow on the Desert's Face,"
158
00:08:26,506 --> 00:08:27,785
is set in these parts.
159
00:08:28,090 --> 00:08:30,280
No doubt it will cause
another furor,
160
00:08:30,718 --> 00:08:31,738
but no matter.
161
00:08:32,011 --> 00:08:33,291
! speak the truth.
162
00:08:33,596 --> 00:08:36,006
Why is everyone so afraid
of sex?
163
00:08:36,474 --> 00:08:37,494
{ Chuckles }
164
00:08:39,852 --> 00:08:41,712
The stars of the show.
165
00:08:42,104 --> 00:08:44,404
MRS. ALLERTON: You'd think
she'd have some sense of shame.
166
00:08:44,857 --> 00:08:46,317
TIM:
Oh, don't be so old-fashioned.
167
00:08:46,651 --> 00:08:48,661
MRS. ALLERTON: Well, she is
rather lovely, ! must admit.
168
00:08:49,070 --> 00:08:50,270
Linnet Doyle's the only heiress
in England
169
00:08:50,571 --> 00:08:52,951
that doesn't look like a horse.
170
00:08:53,407 --> 00:08:55,047
Hello, Andrew.
171
00:08:55,409 --> 00:08:57,019
Spectacular.
172
00:08:57,370 --> 00:08:59,490
Right over here.
173
00:09:00,831 --> 00:09:03,461
Seems that everybody
who is anybody
174
00:09:03,960 --> 00:09:05,420
is in Egypt ce soir.
175
00:09:05,753 --> 00:09:07,943
The lure of the fleshpots,
no doubt.
176
00:09:08,381 --> 00:09:10,061
-You remember Simon.
-Yes.
177
00:09:10,424 --> 00:09:13,534
FERGUSON:
Incredible, isn't it?
178
00:09:15,304 --> 00:09:17,314
Millions unemployed,
179
00:09:17,723 --> 00:09:19,513
a lunatic about
to take power in Germany,
180
00:09:19,892 --> 00:09:21,902
and all we read about
is how some spoiled brat
181
00:09:22,311 --> 00:09:24,831
ditched a lord
for her best friend's fiancé.
182
00:09:25,314 --> 00:09:28,054
Some people have everything.
183
00:09:28,568 --> 00:09:31,608
Depends on what you think
is worth having.
184
00:09:36,158 --> 00:09:36,888
Hello, Simon.
185
00:09:37,118 --> 00:09:38,798
-Hi, how are you?
-Wonderful.
186
00:09:39,161 --> 00:09:40,991
-Hello, Tim.
-Linnet, you look ravishing.
187
00:09:41,372 --> 00:09:43,422
This is Andrew Pennington,
my American trustee.
188
00:09:43,833 --> 00:09:45,333
We just bumped into him
in Cairo.
189
00:09:45,668 --> 00:09:47,568
Uh, yes, quite a coincidence.
190
00:09:47,962 --> 00:09:49,602
Mother, I'm sure M. Poirot
would like a rest.
191
00:09:49,964 --> 00:09:50,764
No, no, no, no, no, no.
192
00:09:51,007 --> 00:09:52,427
I think that is a good idea,
because --
193
00:09:52,758 --> 00:09:53,818
No, no, no, no, no.
Please.
194
00:09:54,093 --> 00:09:57,163
Because my dinner seems
a little reluctant to settle.
195
00:09:57,722 --> 00:09:59,252
If you will excuse me...
196
00:09:59,599 --> 00:10:00,549
Of course, monsieur.
197
00:10:00,808 --> 00:10:02,158
We shall resume trés bientét.
198
00:10:02,476 --> 00:10:05,366
Oui. Merci.
Au revotr.
199
00:10:11,319 --> 00:10:12,669
{ Music ends }
200
00:10:12,987 --> 00:10:14,997
{ Cheers and applause J
201
00:10:15,406 --> 00:10:16,646
{ Jazz music plays
202
00:10:16,949 --> 00:10:18,559
Linnet!
203
00:10:19,493 --> 00:10:22,673
What a simply divine surprise.
204
00:10:25,374 --> 00:10:28,664
We just can't stop bumping
into each other, can we?
205
00:10:29,253 --> 00:10:30,823
Hello, Simon.
206
00:10:31,172 --> 00:10:33,442
You look a little tired,
darling.
207
00:10:33,883 --> 00:10:35,523
Wearing you out, is she?
208
00:10:37,303 --> 00:10:39,243
I'd hang on tight, ducky.
209
00:10:39,639 --> 00:10:41,869
He's a slippery fish.
210
00:10:43,517 --> 00:10:45,457
I'll be seeing you.
211
00:10:48,189 --> 00:10:49,939
Are you all right?
212
00:10:50,316 --> 00:10:52,256
Yes, I'm fine.
213
00:10:55,279 --> 00:10:56,809
Mademoiselle.
214
00:10:57,156 --> 00:10:59,386
! hope my mother
hasn't exhausted you.
215
00:10:59,825 --> 00:11:00,515
Not at all.
216
00:11:00,743 --> 00:11:02,753
know how exhausting
she can be.
217
00:11:03,162 --> 00:11:05,212
Linnet Doyle's very beautiful,
isn't she?
218
00:11:05,623 --> 00:11:07,743
-Oui, mademoiselle.
-And very rich, too.
219
00:11:08,167 --> 00:11:09,517
I've read about her
in all the papers.
220
00:11:09,835 --> 00:11:10,815
Seen her photograph everywhere.
221
00:11:11,087 --> 00:11:12,287
But nothing can quite
prepare you
222
00:11:12,588 --> 00:11:13,828
for how lovely she is
in the flesh.
223
00:11:14,131 --> 00:11:16,181
1 don't think
I've ever hated anyone so much
224
00:11:16,592 --> 00:11:17,282
on first sight.
225
00:11:17,510 --> 00:11:19,340
But all that glitters...
226
00:11:19,720 --> 00:11:21,400
Not in her case.
227
00:11:21,764 --> 00:11:24,104
Life is not fair, M. Poirot.
228
00:11:24,558 --> 00:11:27,228
Has life been unfair to you,
mademoiselle?
229
00:11:27,728 --> 00:11:29,848
You've met my mother.
230
00:11:36,946 --> 00:11:39,216
-M. Poirot?
-Hmm?
231
00:11:39,657 --> 00:11:40,857
! didn't mean to startle you,
232
00:11:41,158 --> 00:11:42,908
but 1 am very anxious
to speak with you.
233
00:11:43,285 --> 00:11:44,565
At your service, madame.
234
00:11:44,870 --> 00:11:46,290
You know who I am, perhaps?
235
00:11:46,622 --> 00:11:48,632
Oh, yes, I know exactly
who you are.
236
00:11:49,041 --> 00:11:50,651
To come straight to the point,
237
00:11:51,001 --> 00:11:53,451
lam a victim
of an intolerable persecution.
238
00:11:53,921 --> 00:11:55,341
Persecution?
239
00:11:55,673 --> 00:11:58,013
Perhaps if you could explain
a little further...
240
00:11:58,467 --> 00:11:59,597
It's really very simple.
241
00:11:59,885 --> 00:12:00,905
Before 1 met my husband,
242
00:12:01,178 --> 00:12:02,748
he was engaged
to a friend of mine,
243
00:12:03,097 --> 00:12:04,117
Jacqueline de Bellefort.
244
00:12:04,390 --> 00:12:06,770
Now, they weren't remotely
suited, and he broke it off.
245
00:12:07,226 --> 00:12:09,526
She -- I'm sorry to say --
has taken it rather badly,
246
00:12:09,979 --> 00:12:10,999
and out of pure spite,
247
00:12:11,272 --> 00:12:13,132
has chosen to hound us
wherever we go.
248
00:12:13,524 --> 00:12:15,904
And you are here, I understand,
on your honeymoon?
249
00:12:16,360 --> 00:12:16,980
That's right.
250
00:12:17,194 --> 00:12:18,914
Now, she first appeared
in Venice,
251
00:12:19,280 --> 00:12:21,800
and then in Brindisi,
and then in Cairo, and now here.
252
00:12:22,283 --> 00:12:24,843
She simply cannot be allowed
to carry on like this.
253
00:12:25,327 --> 00:12:27,377
But she is perfectly
within her rights.
254
00:12:27,788 --> 00:12:30,568
I'm sorry, did you not see
the way she behaved just now?
255
00:12:31,083 --> 00:12:33,163
Oui, but she did not
actually threaten you
256
00:12:33,586 --> 00:12:34,896
or cause you any bodily harm.
257
00:12:35,212 --> 00:12:37,622
No, evidently, she is
very much aggrieved, madame.
258
00:12:38,090 --> 00:12:40,580
If you're implying that
stole my friend's fiance,
259
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
then I assure you, you're wrong.
260
00:12:42,845 --> 00:12:43,795
She loved him, yes,
261
00:12:44,054 --> 00:12:45,994
but her feelings
were not reciprocated.
262
00:12:46,390 --> 00:12:48,880
Even before he met me,
he knew he'd made a mistake.
263
00:12:49,351 --> 00:12:50,551
But was there not a moment
264
00:12:50,853 --> 00:12:53,303
when you realized
that you had a choice?
265
00:12:53,773 --> 00:12:55,233
You have everything,
266
00:12:55,566 --> 00:12:58,566
but your friend,
from what I understand,
267
00:12:59,111 --> 00:13:01,051
had him only.
268
00:13:01,447 --> 00:13:03,747
Now, pardon my impertinence,
madame,
269
00:13:04,200 --> 00:13:07,050
but I! suspect you are feeling
a little guilty.
270
00:13:07,578 --> 00:13:09,958
Couldn't you at least
try to reason with her?
271
00:13:10,414 --> 00:13:11,654
Madame, ! am on holiday.
272
00:13:11,957 --> 00:13:15,577
I'm sure that we can come
to some kind of arrangement.
273
00:13:16,212 --> 00:13:18,622
No, madame...
274
00:13:19,089 --> 00:13:21,319
lam sure we could not.
275
00:13:21,759 --> 00:13:23,369
{ Speaks French }
276
00:13:25,721 --> 00:13:29,011
She did threaten to kill us,
you know?
277
00:13:29,600 --> 00:13:32,670
But then,
she does have a tendency
278
00:13:33,229 --> 00:13:35,349
to be a little dramatic.
279
00:13:38,108 --> 00:13:40,518
Oh.
280
00:13:54,250 --> 00:13:56,920
{ Crying, sniffling J
281
00:13:59,839 --> 00:14:01,999
suppose you saw
the little floor show.
282
00:14:02,424 --> 00:14:03,444
Oui, mademoiselle.
283
00:14:03,717 --> 00:14:06,017
I'm afraid ! rather lost
my head.
284
00:14:06,470 --> 00:14:09,470
They serve the most lethal
martinis in this place.
285
00:14:10,015 --> 00:14:11,695
Bury your dead, mademoiselle.
286
00:14:12,059 --> 00:14:13,039
Has Mrs. Doyle sent you?
287
00:14:13,310 --> 00:14:15,980
Got you on her payroll
already, has she?
288
00:14:16,480 --> 00:14:19,810
She has approached me,
that is true, but I declined.
289
00:14:20,401 --> 00:14:22,301
You must look to the future.
290
00:14:22,695 --> 00:14:24,195
Scoffs J
Oh, she'd love that.
291
00:14:24,530 --> 00:14:26,720
! am thinking of you.
292
00:14:27,157 --> 00:14:29,787
You have before you
your whole life.
293
00:14:30,286 --> 00:14:31,486
Simon /s my life.
294
00:14:31,787 --> 00:14:35,007
POIROT: I could see
that you loved him, but...
295
00:14:35,583 --> 00:14:37,443
We loved each other, M. Poirot,
296
00:14:37,835 --> 00:14:39,665
and Linnet was my best friend.
297
00:14:40,045 --> 00:14:40,995
How could she?
298
00:14:41,255 --> 00:14:42,345
It takes two.
299
00:14:42,631 --> 00:14:45,891
She knew exactly
what she was doing,
300
00:14:46,468 --> 00:14:48,148
and he fell for it.
301
00:14:48,512 --> 00:14:50,892
One of the richest women
in England.
302
00:14:51,348 --> 00:14:53,838
No wonder it went to his head.
303
00:14:54,310 --> 00:14:57,020
You know, we were even planning
to come here
304
00:14:57,521 --> 00:14:58,651
for our honeymoon.
305
00:14:58,939 --> 00:15:00,359
He loves me, M. Poirot.
306
00:15:00,691 --> 00:15:01,601
Even now?
307
00:15:03,861 --> 00:15:07,191
No, not now.
308
00:15:07,781 --> 00:15:09,751
Now I think he hates me.
309
00:15:10,159 --> 00:15:11,949
{ Sniffles
310
00:15:18,125 --> 00:15:21,055
Pretty, isn't it?
311
00:15:21,587 --> 00:15:23,997
I'm quite a good shot, actually.
312
00:15:24,465 --> 00:15:26,075
My father taught me.
313
00:15:26,425 --> 00:15:30,375
have to admit,
it crossed my mind to use it,
314
00:15:31,055 --> 00:15:34,565
but, then, I thought, "No.
315
00:15:35,184 --> 00:15:37,194
Wouldn't it be much more fun
316
00:15:37,603 --> 00:15:40,603
to just follow them
wherever they went?
317
00:15:41,148 --> 00:15:44,698
And just when they thought
it was safe to relax,
318
00:15:45,319 --> 00:15:48,539
there I'd be,
the ghost at the banquet"?
319
00:15:49,114 --> 00:15:51,274
You must stop this now.
320
00:15:51,700 --> 00:15:52,900
And let them get away with it?
321
00:15:53,202 --> 00:15:56,462
Do not open your heart to evil,
mademoiselle.
322
00:15:57,039 --> 00:15:59,639
If you do,
there will be no turning back.
323
00:16:00,125 --> 00:16:05,545
She has taken everything
from me, M. Poirot,
324
00:16:06,423 --> 00:16:09,463
and ! want to hurt her,
325
00:16:10,010 --> 00:16:14,000
to put my gun against her head
326
00:16:14,682 --> 00:16:18,412
and gently pull the trigger.
327
00:16:19,061 --> 00:16:21,951
Oh, God, I'm so afraid.
328
00:16:25,818 --> 00:16:27,208
- Gasps J
-What is it?
329
00:16:27,528 --> 00:16:29,938
Over there.
Someone's listening.
330
00:16:30,406 --> 00:16:32,156
POIROT:
l cannot see.
331
00:16:32,533 --> 00:16:34,693
! think they're gone.
332
00:16:37,913 --> 00:16:39,813
1 can't do what you ask,
M. Poirot.
333
00:17:06,984 --> 00:17:08,554
Good morning.
334
00:17:08,902 --> 00:17:11,722
Bonjour, M. Doyle.
And how is madame?
335
00:17:12,239 --> 00:17:13,259
Absolutely pooped.
336
00:17:13,532 --> 00:17:15,582
Said she need
a bit more shut-eye.
337
00:17:15,993 --> 00:17:17,853
Gosh, I'm ravenous.
Isn't it marvelous?
338
00:17:18,245 --> 00:17:19,925
They do
an English breakfast here.
339
00:17:20,289 --> 00:17:22,229
I can't stand
all that brioche how-de-do.
340
00:17:22,624 --> 00:17:25,004
Uh, did you, uh...
341
00:17:25,461 --> 00:17:27,101
Have you managed to speak
to Jacqueline,
342
00:17:27,463 --> 00:17:28,993
-Miss de Bellefort, at all?
-Oui.
343
00:17:29,339 --> 00:17:31,019
Did you get her
to see sense, or...
344
00:17:31,383 --> 00:17:33,213
No.
No, I'm afraid not.
345
00:17:33,594 --> 00:17:35,674
But decent girls just don't do
that sort of thing.
346
00:17:36,096 --> 00:17:37,736
She's making a complete ass
of herself
347
00:17:38,098 --> 00:17:39,958
and playing merry hell
with Linnet's nerves.
348
00:17:40,350 --> 00:17:42,140
And yours, monsieur?
349
00:17:42,519 --> 00:17:45,189
Oh, I'd like to wring her neck.
350
00:17:45,689 --> 00:17:49,309
Between ourselves, monsieur,
I've hatched a plan.
351
00:17:49,943 --> 00:17:50,743
I'm letting it be known
352
00:17:50,986 --> 00:17:53,106
that Linnet and I are staying
put for the next couple days
353
00:17:53,530 --> 00:17:55,210
but have, in fact,
booked us on a Nile cruise
354
00:17:55,574 --> 00:17:56,444
leaving tomorrow morning,
355
00:17:56,700 --> 00:17:58,010
under assumed names, of course.
356
00:17:58,327 --> 00:17:58,947
Of course.
357
00:17:59,161 --> 00:18:01,061
Then we'll make it look like
we're going on an excursion.
358
00:18:01,455 --> 00:18:02,845
The maid will take charge
of the luggage,
359
00:18:03,165 --> 00:18:04,555
and we'll hop aboard
at the last minute,
360
00:18:04,875 --> 00:18:05,965
and Bob's your uncle.
361
00:18:06,251 --> 00:18:09,141
By the time Jacqueline realizes
we won't be coming back,
362
00:18:09,671 --> 00:18:10,621
it'll be too late.
363
00:18:10,881 --> 00:18:12,821
So, what do you think,
good wheeze?
364
00:18:13,217 --> 00:18:15,187
Well, she has the brains,
monsieur.
365
00:18:15,594 --> 00:18:16,324
We shall see.
366
00:18:16,553 --> 00:18:17,613
I, myself, will also be
on the cruise.
367
00:18:17,888 --> 00:18:19,568
-Really?
-POIROT: Oui.
368
00:18:19,932 --> 00:18:21,682
Oh, not in any way, I hope,
on our account.
369
00:18:22,059 --> 00:18:23,229
No, no, no, no, no, not at all.
370
00:18:23,519 --> 00:18:24,719
! make my plans well in advance.
371
00:18:25,020 --> 00:18:27,950
That is the way to succeed
in life, n'est-ce pas?
372
00:18:28,482 --> 00:18:30,602
{ Chuckles J
Yes, ! suppose it is.
373
00:18:31,026 --> 00:18:32,776
POIROT:
Who is that gentleman?
374
00:18:33,153 --> 00:18:34,873
Oh, a chap called Pennington,
Linnet's trustee.
375
00:18:35,239 --> 00:18:36,549
Bumped into him by chance
in Cairo.
376
00:18:36,865 --> 00:18:39,055
l must say, he was knocked for
six to find out she was married.
377
00:18:39,493 --> 00:18:40,473
Care to join us?
378
00:18:40,744 --> 00:18:43,084
No, no, no, no, no, no.
But thank you very much.
379
00:18:43,539 --> 00:18:45,589
Jolly nice
chatting to you anyway,
380
00:18:45,999 --> 00:18:47,609
but deviled kidneys beckon.
381
00:18:49,670 --> 00:18:52,120
{ Air horn blows J
382
00:19:11,316 --> 00:19:12,816
Isn't that our trunk?
Do you think it'll be all right?
383
00:19:13,152 --> 00:19:14,792
Oh, wow!
384
00:19:15,154 --> 00:19:15,844
Welcome.
385
00:19:16,071 --> 00:19:18,231
Welcome aboard the S.S. Karnak.
386
00:19:19,533 --> 00:19:20,263
Good morning.
387
00:19:21,451 --> 00:19:22,581
-I'm so sorry.
-Do you mind?
388
00:19:24,037 --> 00:19:26,197
Oh! Oh, oh!
389
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
Don't let them touch
the luggage.
390
00:19:28,417 --> 00:19:29,587
They don't wash.
391
00:19:29,877 --> 00:19:31,337
God, it's a floating tomb!
392
00:19:31,670 --> 00:19:33,280
Don't push me into the sea!
393
00:19:38,802 --> 00:19:41,912
Oh!
Black Hole of Calcutta.
394
00:19:46,018 --> 00:19:47,768
CORNELIA:
Oh, isn't it beautiful?
395
00:19:48,145 --> 00:19:49,385
Where's my other luggage?
396
00:19:49,688 --> 00:19:52,178
! left it with the man.
397
00:19:52,649 --> 00:19:54,259
Merci.
398
00:19:57,321 --> 00:19:59,771
{ Air horn blows J
399
00:20:14,046 --> 00:20:15,616
Mademoiselle.
400
00:20:31,355 --> 00:20:33,955
There's something
about this place,
401
00:20:34,441 --> 00:20:35,641
don't you think?
402
00:20:35,943 --> 00:20:38,023
Something unsettling
one can't quite resist?
403
00:20:38,445 --> 00:20:40,055
Oui.
404
00:20:40,405 --> 00:20:42,815
! had no idea they were coming.
405
00:20:49,039 --> 00:20:51,199
LINNET:
Oh, this is heaven, darling.
406
00:20:51,625 --> 00:20:54,075
{ Chuckling
407
00:20:54,544 --> 00:20:56,444
Darling!
408
00:20:56,838 --> 00:20:58,958
thought you were staying
at the hotel.
409
00:20:59,383 --> 00:21:00,333
Well, what a hoot.
410
00:21:00,592 --> 00:21:02,162
I'm sure we'll have
an absolute ball.
411
00:21:07,516 --> 00:21:10,406
You refuse to help, M. Poirot,
and look what happens.
412
00:21:10,936 --> 00:21:11,846
But this is not of my making.
413
00:21:12,104 --> 00:21:13,934
How could she have known
that we would be on the boat?
414
00:21:14,314 --> 00:21:15,484
But if you are suggesting --
415
00:21:15,774 --> 00:21:17,274
I'm suggesting nothing,
monsieur,
416
00:21:17,609 --> 00:21:18,629
but I will tell you this.
417
00:21:18,902 --> 00:21:20,802
Everybody hates me, okay?
418
00:21:21,196 --> 00:21:23,246
I'm surrounded by enemies.
419
00:21:34,584 --> 00:21:37,734
{ Jazz music plays
420
00:21:47,848 --> 00:21:49,748
The way some of them look!
421
00:21:50,142 --> 00:21:52,302
After all we've done for them.
422
00:21:52,728 --> 00:21:54,958
Ah, M. Poirot.
423
00:21:55,397 --> 00:21:56,527
Madame.
424
00:21:56,815 --> 00:21:58,565
M. Allerton.
425
00:22:02,404 --> 00:22:03,354
Now, Mr. Poirot,
426
00:22:03,613 --> 00:22:05,623
perhaps you can help me
put a face
427
00:22:06,033 --> 00:22:07,863
to one or two of the names
on the passenger list.
428
00:22:08,243 --> 00:22:11,533
Dr. Bessner, for example.
429
00:22:12,122 --> 00:22:13,842
Over there, madame.
430
00:22:14,207 --> 00:22:16,767
Oh, yes, the plump one,
431
00:22:17,252 --> 00:22:19,522
with the shaved head
and the Bismarck moustache.
432
00:22:19,963 --> 00:22:22,043
-German, no doubt.
-No, Austrian, ! believe.
433
00:22:22,466 --> 00:22:23,336
Oh, bosh, whatever.
434
00:22:23,592 --> 00:22:24,982
So by process of elimination,
435
00:22:25,302 --> 00:22:27,272
the rather glum-looking
young gentleman
436
00:22:27,679 --> 00:22:29,399
must be Mr. Ferguson.
437
00:22:29,765 --> 00:22:31,885
Oui, a progressive thinker,
so ! understand.
438
00:22:32,309 --> 00:22:33,809
Rabid Bolshie, more like.
439
00:22:34,144 --> 00:22:35,534
Oh, now, there's someone
440
00:22:35,854 --> 00:22:37,684
I'd throw my cap
into the ring for.
441
00:22:38,065 --> 00:22:38,935
Mother!
442
00:22:39,191 --> 00:22:41,901
Oh, that ruthless jaw...
and extremely rich,
443
00:22:42,402 --> 00:22:44,742
as are most people here.
444
00:22:45,197 --> 00:22:46,397
My, she's ugly.
445
00:22:46,698 --> 00:22:49,848
Like something
you'd unearth on a dig.
446
00:22:52,454 --> 00:22:55,054
Oh! Isn't she lovely?
447
00:22:56,666 --> 00:22:57,536
Madame.
448
00:22:57,793 --> 00:23:01,303
She really knows
how to make an entrance.
449
00:23:24,694 --> 00:23:26,774
Good night, mademoiselle.
450
00:23:27,197 --> 00:23:29,937
Good night, M. Poirot.
451
00:23:30,450 --> 00:23:32,350
You were surprised
to find me here.
452
00:23:32,744 --> 00:23:33,914
{ Chuckles }
453
00:23:34,204 --> 00:23:37,904
lam more sorry than surprised.
454
00:23:38,917 --> 00:23:40,047
You have chosen a path
455
00:23:40,335 --> 00:23:42,345
that is most dangerous,
mademoiselle.
456
00:23:42,754 --> 00:23:44,144
1 doubt that you would
turn back now,
457
00:23:44,464 --> 00:23:45,114
even if you could.
458
00:23:45,340 --> 00:23:47,170
Oh, well.
459
00:23:47,551 --> 00:23:51,361
One must follow one's star.
460
00:23:53,723 --> 00:23:55,843
Love is not everything.
461
00:23:56,268 --> 00:23:57,508
{ Chuckles }
462
00:23:57,811 --> 00:23:59,821
Oh, but it is.
463
00:24:00,230 --> 00:24:02,350
It is.
464
00:24:02,774 --> 00:24:05,074
You must know that, M. Poirot.
465
00:24:05,527 --> 00:24:08,527
Surely, you understand.
466
00:24:13,493 --> 00:24:17,483
It is terrible, mademoiselle,
467
00:24:18,165 --> 00:24:21,645
all that ! have missed in life.
468
00:24:32,804 --> 00:24:34,264
Good night, M. Poirot.
469
00:24:34,598 --> 00:24:36,758
Good night.
470
00:25:05,295 --> 00:25:06,025
Oh, Mlle. Robson,
471
00:25:06,254 --> 00:25:08,114
your companion --
she does not come ashore?
472
00:25:08,507 --> 00:25:10,557
You see, Cousin Marie
has to be very, very careful
473
00:25:10,967 --> 00:25:11,657
about her health,
474
00:25:11,885 --> 00:25:13,015
but she was frightfully kind
475
00:25:13,303 --> 00:25:15,203
and said it would be all right
for me to come.
476
00:25:15,597 --> 00:25:17,347
Well, that is most gracious
of her.
477
00:25:17,724 --> 00:25:18,484
Oh, yes, she is.
478
00:25:18,725 --> 00:25:21,325
It's simply wonderful of her
to bring me on this trip.
479
00:25:21,811 --> 00:25:22,831
I'm such a lucky girl.
480
00:25:23,104 --> 00:25:25,294
I'd always dreamed of traveling.
481
00:25:25,732 --> 00:25:26,752
It's amazing.
482
00:25:27,025 --> 00:25:28,885
Have you ever in your life...
483
00:25:36,034 --> 00:25:39,294
Isn't it miraculous
what man can create?
484
00:25:39,871 --> 00:25:41,951
People died building this lot,
you know?
485
00:25:42,374 --> 00:25:44,894
So, you'd prefer it
if there were no sphinxes,
486
00:25:45,377 --> 00:25:47,387
no beautiful tombs,
no temple, hmm?
487
00:25:47,796 --> 00:25:50,026
It's people that matter,
not stones.
488
00:26:01,268 --> 00:26:02,878
{ Sighs }
489
00:26:13,572 --> 00:26:15,212
{ Chuckles }
490
00:26:16,992 --> 00:26:18,452
God,
what were they actually for?
491
00:26:18,785 --> 00:26:20,465
SIMON:
! never really thought about it.
492
00:26:20,829 --> 00:26:22,839
Perhaps they were their
equivalent of garden gnomes.
493
00:26:23,248 --> 00:26:26,358
Nice try, Simon, but just
a little wide of the mark.
494
00:26:26,918 --> 00:26:30,468
The sphinx was, in fact,
a monster from Greek mythology,
495
00:26:31,089 --> 00:26:33,359
with a woman's head --
See? --
496
00:26:33,800 --> 00:26:35,410
and a lioness’ body.
497
00:26:35,760 --> 00:26:39,130
And it said --
Oh, don't you want to know?
498
00:26:39,723 --> 00:26:41,803
It said riddles for travelers
499
00:26:42,225 --> 00:26:45,335
and killed those
who got them wrong.
500
00:26:55,697 --> 00:26:58,807
Just sign right there.
501
00:27:00,910 --> 00:27:04,060
And this is the lease agreement
for the 5th Avenue apartment.
502
00:27:04,623 --> 00:27:05,793
LINNET:
Yes.
503
00:27:06,082 --> 00:27:07,942
Yeah, just sign right there.
504
00:27:08,335 --> 00:27:09,465
Yeah, it's perfectly in order.
505
00:27:09,753 --> 00:27:11,583
I'm sure it is,
but I like to read everything.
506
00:27:11,963 --> 00:27:14,233
Gosh, I've never read
a legal document in my life.
507
00:27:14,674 --> 00:27:15,764
How very slipshod of you.
508
00:27:16,051 --> 00:27:18,061
It's really quite
straightforward, my dear.
509
00:27:18,470 --> 00:27:19,750
It's just a lot of legal jargon.
510
00:27:20,055 --> 00:27:21,735
! just sign on the dotted line.
{ Laughs }
511
00:27:22,098 --> 00:27:25,318
Now, that could be quite risky,
don't you think?
512
00:27:25,894 --> 00:27:27,534
Darling, if you carry on
at this rate,
513
00:27:27,896 --> 00:27:28,806
we'll be here all day.
514
00:27:29,064 --> 00:27:31,334
Why don't we do this later?
515
00:27:31,775 --> 00:27:33,525
LINNET:
l think that's a very good idea.
516
00:27:33,902 --> 00:27:35,622
It's getting frightfully hot
up here.
517
00:27:37,656 --> 00:27:39,296
Where have you been?
518
00:27:39,658 --> 00:27:41,447
I'm so sorry, Cousin Marie.
! couldn't find it.
519
00:27:41,826 --> 00:27:43,216
You really are
a hopeless creature!
520
00:27:43,536 --> 00:27:45,146
1 can be rather stupid, can't I?
521
00:27:45,497 --> 00:27:47,107
MARIE:
You most certainly can!
522
00:27:47,457 --> 00:27:50,677
CORNELIA:
Oh, you forgot your magazine.
523
00:27:52,128 --> 00:27:55,128
What is the point
of someone like that?
524
00:27:55,674 --> 00:27:56,694
And that rich kid.
525
00:27:56,966 --> 00:27:58,206
Signs a few documents,
526
00:27:58,510 --> 00:28:00,190
then has to rest
because it's so frightfully hot.
527
00:28:00,553 --> 00:28:03,293
And what sets you apart,
M. Ferguson?
528
00:28:03,807 --> 00:28:05,227
! make people aware,
529
00:28:05,558 --> 00:28:08,598
and I certainly don't swot
around like a fop.
530
00:28:10,480 --> 00:28:12,670
Why are you actually here,
M. Poirot?
531
00:28:13,108 --> 00:28:15,338
I'm on holiday.
And you?
532
00:28:15,777 --> 00:28:18,047
I'm studying conditions.
533
00:28:29,332 --> 00:28:32,072
Oh, M. Poirot.
I'm so sorry.
534
00:28:32,585 --> 00:28:34,415
It's all the motion.
535
00:28:34,796 --> 00:28:36,766
1 can't seem to find
my sea legs.
536
00:28:37,173 --> 00:28:38,963
It's all this pitching
and lurching.
537
00:28:39,342 --> 00:28:41,062
think it would be best
if you --
538
00:28:41,428 --> 00:28:42,708
Where is that wretched girl?
539
00:28:43,012 --> 00:28:45,352
Leaving me to suffer
hour upon hour!
540
00:28:45,807 --> 00:28:48,367
God, ! hope we don't go down,
M. Poirot.
541
00:28:48,852 --> 00:28:51,482
The thought of being nibbled
by haddock and carp.
542
00:28:51,980 --> 00:28:53,810
It is a little
too dangerous out here, huh?
543
00:28:54,190 --> 00:28:55,470
Yes.
544
00:28:55,775 --> 00:28:57,935
You might be swept overboard.
545
00:28:58,361 --> 00:29:01,731
And end my days
in Neptune's arms,
546
00:29:02,323 --> 00:29:06,573
covered in carbuncles
like an old wreck?
547
00:29:11,499 --> 00:29:13,359
{ Air horn blows J
548
00:29:36,399 --> 00:29:37,419
No, no, no, no, no, no, no.
549
00:29:38,943 --> 00:29:40,953
-Oh, uh, no, thank you.
-l already got one of those.
550
00:29:44,824 --> 00:29:46,904
{ Indistinct conversations
551
00:29:57,045 --> 00:29:58,835
No doubt it was
a pleasant surprise,
552
00:29:59,214 --> 00:30:01,814
to run into Linnet Doyle
and discover she was married.
553
00:30:02,300 --> 00:30:05,850
Yes. Yes, it was.
554
00:30:06,471 --> 00:30:09,951
Well, actually,
she did write me about it.
555
00:30:10,558 --> 00:30:14,068
! had already left New York
on the Carminic.
556
00:30:14,687 --> 00:30:15,927
Oh, the Carminic.
557
00:30:16,231 --> 00:30:16,991
Yes, yes.
558
00:30:17,232 --> 00:30:18,212
Most fortunate, then,
559
00:30:18,483 --> 00:30:20,533
that you had with you
all of her documents.
560
00:30:20,944 --> 00:30:23,134
That's really none
of your business.
561
00:30:23,571 --> 00:30:25,141
But as you've mentioned it,
562
00:30:25,490 --> 00:30:27,760
! had them sent over
after we met.
563
00:30:28,201 --> 00:30:30,321
Now, if you'll excuse me...
564
00:30:38,545 --> 00:30:40,885
Oh.
565
00:30:41,339 --> 00:30:44,269
Don't fall down the hole.
566
00:30:54,477 --> 00:30:56,417
The goddess Hathor
is often depicted
567
00:30:56,813 --> 00:30:58,233
as the winged cow of creation
568
00:30:58,565 --> 00:31:00,575
who gave birth
to the entire universe.
569
00:31:00,984 --> 00:31:02,884
Oh, my.
She did keep herself busy.
570
00:31:03,278 --> 00:31:05,838
And, occasionally,
she can be mistaken for Isis,
571
00:31:06,322 --> 00:31:09,362
who was magically impregnated
with the seed of her own son.
572
00:31:09,909 --> 00:31:11,659
Oh, heavens to Betsy.
573
00:31:12,036 --> 00:31:13,386
MARIE: Cornelia!
574
00:31:13,705 --> 00:31:15,345
Oh, um, I'm sorry.
575
00:31:20,503 --> 00:31:25,663
A nice, curvy girl.
This is what I like.
576
00:31:28,636 --> 00:31:30,386
MARIE: You didn't bring
my smelling salts!
577
00:31:30,763 --> 00:31:32,073
LINNET: Oh, when are we gonna
see some more pyramids?
578
00:31:32,390 --> 00:31:34,660
! thought Egypt
was full of them.
579
00:31:35,101 --> 00:31:37,221
Vamoose.
No, you've had enough.
580
00:31:37,645 --> 00:31:39,505
Go away, you little horrors.
581
00:31:42,984 --> 00:31:46,494
Oh, what a wonderful way
to be remembered.
582
00:31:47,113 --> 00:31:49,343
Maybe I'll have one built
on the grounds.
583
00:31:49,782 --> 00:31:51,062
And you can be buried in it,
too.
584
00:31:51,367 --> 00:31:52,167
l say.
585
00:31:52,410 --> 00:31:54,530
It'll certainly give the locals
something to talk about.
586
00:31:54,954 --> 00:31:56,454
-{ Rumbling
- Shouts J
587
00:31:58,124 --> 00:31:59,984
Ohl!
588
00:32:00,376 --> 00:32:02,826
Oh, my God, Simon!
589
00:32:03,296 --> 00:32:05,526
{ Crying
590
00:32:05,965 --> 00:32:07,605
Madame, monsieur.
591
00:32:07,967 --> 00:32:09,427
Are you hurt?
592
00:32:10,803 --> 00:32:13,033
Well, isn't that fascinating?
593
00:32:13,473 --> 00:32:15,443
The goddess Hathor
was a beautiful woman
594
00:32:15,850 --> 00:32:16,910
with the head of a cow.
595
00:32:17,185 --> 00:32:18,275
Still, suppose it's better
596
00:32:18,561 --> 00:32:20,641
than being a cow with the head
of a beautiful woman.
597
00:32:21,064 --> 00:32:25,384
This place is simply drenched
in historical goodies like that.
598
00:32:30,281 --> 00:32:32,251
-1 thought that --
-Yes, monsieur, ! know.
599
00:32:32,659 --> 00:32:35,219
! know what you thought.
600
00:32:41,626 --> 00:32:43,676
Darling,
are you sure you're all right?
601
00:32:44,087 --> 00:32:45,177
Dear, what happened?
602
00:33:18,746 --> 00:33:22,116
Keep as still as you can,
please.
603
00:33:32,969 --> 00:33:34,469
Keep still!
604
00:33:48,234 --> 00:33:50,354
{ Camels grunting
605
00:33:52,697 --> 00:33:56,287
I need a drink.
These sands are so hot.
606
00:33:56,909 --> 00:33:58,809
MAN:
More water.
607
00:33:59,203 --> 00:34:00,883
Salaam alaikum.
608
00:34:01,247 --> 00:34:01,897
Bonjour.
609
00:34:02,123 --> 00:34:02,993
Speaking Arabic
610
00:34:03,249 --> 00:34:05,959
Pardon. Je ne comprends pas,
monsieur.
611
00:34:06,461 --> 00:34:08,841
Had you fooled there, Poirot,
you old dog.
612
00:34:09,297 --> 00:34:10,647
-Oh.
-RACE: How's tricks?
613
00:34:10,965 --> 00:34:13,525
Colonel Race,
1 do not believe my eyes!
614
00:34:14,010 --> 00:34:15,650
How are you?
615
00:34:16,012 --> 00:34:18,202
Saddlesore, flea-ridden.
Otherwise, tip-top.
616
00:34:18,639 --> 00:34:20,649
Oh, what a big surprise
to see you here.
617
00:34:21,059 --> 00:34:23,509
Well, I've been sorting out
a few local difficulties.
618
00:34:23,978 --> 00:34:25,918
Restless natives,
the odd assassination,
619
00:34:26,314 --> 00:34:27,184
that sort of thing.
620
00:34:27,440 --> 00:34:28,460
say, that's pretty daring.
621
00:34:28,733 --> 00:34:29,573
Oh, merci.
622
00:34:29,817 --> 00:34:32,307
You know, you really must
give me the name of your tailor.
623
00:34:32,779 --> 00:34:34,089
Oul.
Where are you heading?
624
00:34:34,405 --> 00:34:35,755
RACE:
Back upriver with you.
625
00:34:36,074 --> 00:34:37,164
With me?
626
00:34:37,450 --> 00:34:38,870
Shouldn't you be
on the government steamer?
627
00:34:39,202 --> 00:34:40,732
Well, in normal circumstances,
yes,
628
00:34:41,079 --> 00:34:43,159
but when I heard that my old
chum Poirot was in the vicinity,
629
00:34:43,581 --> 00:34:44,931
thought that would be
much more fun.
630
00:34:45,249 --> 00:34:47,109
Something always seems
to happen around you.
631
00:34:47,502 --> 00:34:49,472
! think it might have
already started, mon ami.
632
00:34:49,879 --> 00:34:50,499
Oh, jolly good.
633
00:34:50,713 --> 00:34:51,363
Oui.
634
00:34:51,589 --> 00:34:54,369
Mme. Allerton, Mme. Otterbourne,
635
00:34:54,884 --> 00:34:56,784
permit me to introduce
a very old friend of mine --
636
00:34:57,178 --> 00:34:58,128
Colonel Race.
637
00:34:59,388 --> 00:35:01,878
Scoffs
638
00:35:08,439 --> 00:35:09,939
Oh, that's where the queen was.
639
00:35:10,274 --> 00:35:11,364
Thank you, partner.
640
00:35:18,950 --> 00:35:22,500
Hope ! get the cards this time.
641
00:35:23,121 --> 00:35:25,641
Mademoiselle.
642
00:35:26,124 --> 00:35:27,843
DR. BESSNER:
Ah, Miss Robson.
643
00:35:28,209 --> 00:35:29,739
Where have you been?
644
00:35:30,086 --> 00:35:32,316
You're unusually breathless...
645
00:35:32,755 --> 00:35:33,405
and blotchy.
646
00:35:33,631 --> 00:35:35,531
Oh, dear.
I'm sorry, Cousin Marie.
647
00:35:35,925 --> 00:35:36,905
1 was just outside.
648
00:35:37,176 --> 00:35:38,676
And what have you done
with my velvet stole?
649
00:35:39,011 --> 00:35:40,951
Oh, shall l see
if it's in the cabin?
650
00:35:41,347 --> 00:35:43,137
Oh, it couldn't possibly be
in the cabin.
651
00:35:43,516 --> 00:35:44,906
1 had it in here
just after dinner,
652
00:35:45,226 --> 00:35:47,236
and I haven't moved since,
have I, Dr. Bessner?
653
00:35:47,645 --> 00:35:48,595
No, Miss Van Schuyler.
654
00:35:48,855 --> 00:35:50,975
It was on that chair,
and it's not now.
655
00:35:51,399 --> 00:35:53,259
! thought
you must have taken it.
656
00:35:53,651 --> 00:35:55,401
Oh, I'm afraid ! didn't.
657
00:35:55,778 --> 00:35:59,918
It was a gift
from Count Von Mecklemberg.
658
00:36:03,578 --> 00:36:05,848
Miss Van Schuyler.
659
00:36:06,289 --> 00:36:08,039
Miss Robson.
660
00:36:43,868 --> 00:36:46,098
Bonne nuit.
661
00:36:46,996 --> 00:36:48,716
Poirot.
662
00:36:55,004 --> 00:36:57,234
Ah, bonne nuit, mademoiselle.
663
00:36:57,673 --> 00:36:59,173
You look tired, M. Poirot.
664
00:36:59,508 --> 00:37:00,678
Ah, oul, oui.
C'est vrai
665
00:37:00,968 --> 00:37:02,908
It must, ! think, be the heat.
666
00:37:03,304 --> 00:37:05,904
Bonne nuit.
667
00:37:27,495 --> 00:37:28,665
{ Buzzer }
668
00:37:32,792 --> 00:37:36,492
J Love is the sweetest thing J
669
00:37:37,129 --> 00:37:40,529
< What else on earth
could ever bring J
670
00:37:41,133 --> 00:37:44,723
~ Such happiness to everything J
671
00:37:45,346 --> 00:37:47,796
J Love is the sweetest thing J
672
00:37:48,266 --> 00:37:50,276
-f Ba ba ba ba ba I
-Ah.
673
00:37:52,186 --> 00:37:55,186
Cornelia, come and join me.
674
00:37:55,731 --> 00:37:56,491
Oh, well...
675
00:37:56,732 --> 00:37:58,592
Decided to make a night of it?
676
00:37:58,985 --> 00:38:01,655
No, no, I just didn't
want to go to bed yet.
677
00:38:02,154 --> 00:38:03,764
It's such a beautiful night.
678
00:38:04,115 --> 00:38:05,465
It is lovely, isn't it?
679
00:38:05,783 --> 00:38:07,863
Just perfect for a honeymoon.
680
00:38:11,622 --> 00:38:13,122
Oh, two large gins.
681
00:38:13,457 --> 00:38:14,917
Oh, no, I couldn't.
682
00:38:15,251 --> 00:38:16,051
Oh, tish.
683
00:38:16,294 --> 00:38:18,044
What's our score, Simon?
684
00:38:18,421 --> 00:38:19,551
Sorry.
685
00:38:19,839 --> 00:38:21,959
Uh, we've made 120
below the line...
686
00:38:22,383 --> 00:38:24,983
JACQUELINE: Not bad-looking,
don't you think?
687
00:38:25,469 --> 00:38:26,969
Oh, well,
I don't Know about that.
688
00:38:27,305 --> 00:38:29,825
He'd better watch out there are
no man-eaters around here.
689
00:38:30,308 --> 00:38:32,758
I'm so sorry.
I'm suddenly very tired.
690
00:38:33,227 --> 00:38:35,497
And it is getting rather rowdy
in here.
691
00:38:35,938 --> 00:38:37,948
Yes, time to turn in.
692
00:38:40,484 --> 00:38:41,544
Are you coming, Simon?
693
00:38:41,819 --> 00:38:44,779
I'll, uh...
I'll just finish my drink.
694
00:38:52,288 --> 00:38:54,918
-Good evening.
-Good evening.
695
00:38:57,043 --> 00:38:58,063
Oh, well.
696
00:38:58,336 --> 00:39:00,086
But, my dear, you haven't had
your nightcap yet.
697
00:39:00,463 --> 00:39:02,073
No.
698
00:39:02,423 --> 00:39:03,773
JACQUELINE:
We girls must stick together.
699
00:39:05,926 --> 00:39:08,196
Absolutely gasping.
700
00:39:08,637 --> 00:39:10,027
Thank you.
701
00:39:10,348 --> 00:39:13,968
To love, marriage.
Stuff like that.
702
00:39:18,022 --> 00:39:19,412
{ Coughs }
703
00:39:19,732 --> 00:39:21,852
Tell me all about yourself.
704
00:39:22,276 --> 00:39:23,146
Oh, dear.
705
00:39:23,402 --> 00:39:25,742
Well, there isn't that much
to tell.
706
00:39:26,197 --> 00:39:27,807
! live at home in Connecticut,
707
00:39:28,157 --> 00:39:30,167
in a little place
called Belfield,
708
00:39:30,576 --> 00:39:32,546
and it's my first trip
to Europe,
709
00:39:32,953 --> 00:39:35,693
and I am just loving
every minute.
710
00:39:36,207 --> 00:39:37,117
Oh, go on.
711
00:39:37,375 --> 00:39:39,605
I live with my mother,
whose health is, unfortunately,
712
00:39:40,044 --> 00:39:41,324
a little delicate at the moment.
713
00:39:41,629 --> 00:39:42,499
She sleeps very badly,
714
00:39:42,755 --> 00:39:44,435
and she eats
only intermittently.
715
00:39:44,799 --> 00:39:46,769
Some days,
just a piece of fruit or two,
716
00:39:47,176 --> 00:39:49,296
and other days,
she'll only touch cereals.
717
00:39:49,720 --> 00:39:50,480
Do go on.
718
00:39:50,721 --> 00:39:51,961
Yes, yes, we're all ears.
719
00:39:52,264 --> 00:39:54,384
{ Yawns }
! must get to bed.
720
00:39:54,809 --> 00:39:57,549
Don't.
! want to hear more.
721
00:39:58,062 --> 00:39:59,122
There isn't any more.
722
00:39:59,397 --> 00:40:00,267
Oh, please.
723
00:40:00,523 --> 00:40:02,603
CORNELIA:
Well, I love art,
724
00:40:03,025 --> 00:40:05,435
and, um, ! go to classes
725
00:40:05,903 --> 00:40:07,913
and sculpt a little
and throw pots.
726
00:40:08,322 --> 00:40:10,112
Sounds a hoot.
727
00:40:10,491 --> 00:40:11,581
Ring the bell, Simon.
728
00:40:11,867 --> 00:40:13,327
It's after midnight.
729
00:40:13,661 --> 00:40:15,271
But I! need a drink.
730
00:40:15,621 --> 00:40:16,271
You've had enough.
731
00:40:16,497 --> 00:40:17,587
So what?
732
00:40:22,086 --> 00:40:23,366
{ Clears throat
733
00:40:25,423 --> 00:40:26,482
A bit of air.
734
00:40:26,757 --> 00:40:27,737
Yes, I think that's time.
735
00:40:28,008 --> 00:40:29,428
Don't leave, Cornelia.
736
00:40:30,845 --> 00:40:33,695
You see, Simon here is afraid.
737
00:40:35,599 --> 00:40:37,499
Afraid that I might tell you
the story of my life.
738
00:40:37,893 --> 00:40:39,063
Go to bed, Jackie.
739
00:40:39,353 --> 00:40:41,073
Afraid of a scene, are you?
740
00:40:41,439 --> 00:40:43,379
Want me to behave decently,
like you behaved to me?
741
00:40:43,774 --> 00:40:45,084
Do you really think
you can get away with this?
742
00:40:45,401 --> 00:40:46,461
You're drunk.
743
00:40:46,735 --> 00:40:49,805
l said I'd kill you,
and, by God, ! meant it.
744
00:40:50,364 --> 00:40:51,094
Miss de Bellefort!
745
00:40:51,323 --> 00:40:53,513
I'll shoot you like a dog,
like the dirty dog you are!
746
00:40:53,951 --> 00:40:54,711
Aah!
747
00:40:54,952 --> 00:40:55,932
Ohl!
748
00:40:56,203 --> 00:40:58,583
Mr. Ferguson!
Mr. Ferguson!
749
00:41:02,251 --> 00:41:03,491
Good God.
750
00:41:03,794 --> 00:41:04,554
! didn't...
751
00:41:11,635 --> 00:41:13,795
Uh, Ferguson, someone's coming.
752
00:41:14,221 --> 00:41:16,961
Tell them it's an accident.
It's nothing.
753
00:41:17,933 --> 00:41:18,803
Ohh!
754
00:41:19,059 --> 00:41:20,999
Nothing to worry about.
755
00:41:21,395 --> 00:41:23,185
Charades, that's all.
756
00:41:23,564 --> 00:41:25,244
A game, fun, ha ha ha.
757
00:41:25,608 --> 00:41:28,388
Ah, yes, yes.
758
00:41:31,697 --> 00:41:33,597
Well, 1 don't think anyone else
would have heard it.
759
00:41:33,991 --> 00:41:35,081
It sounded like a cork popping.
760
00:41:35,367 --> 00:41:36,097
Oh, what have I done?
761
00:41:36,327 --> 00:41:37,017
It'll be all right.
762
00:41:37,244 --> 00:41:38,854
Get her out of here, for
God's sake. Back to her cabin.
763
00:41:39,205 --> 00:41:40,625
And don't let her be left alone,
whatever you do.
764
00:41:40,956 --> 00:41:42,636
Don't worry, Mr. Doyle.
I'll stay with her.
765
00:41:44,418 --> 00:41:46,428
Get Dr. Bessner
to take a look at it.
766
00:41:46,837 --> 00:41:47,707
I'll kill myself.
767
00:41:47,963 --> 00:41:50,303
Please, please don't let
my wife get wind of this.
768
00:41:51,759 --> 00:41:53,989
This way. Come on.
It's all right. Come on.
769
00:41:54,428 --> 00:41:55,228
{ Gasping }
770
00:41:55,471 --> 00:41:56,971
Oh, God!
What have I done?
771
00:41:57,306 --> 00:41:59,316
No, no, no, no, no.
772
00:41:59,725 --> 00:42:01,005
No, I must!
773
00:42:01,310 --> 00:42:02,370
1 must.
774
00:42:03,646 --> 00:42:05,066
His poor leg,
broken and bleeding.
775
00:42:05,397 --> 00:42:06,857
Oh, God.
What if he bleeds to death?
776
00:42:07,191 --> 00:42:09,201
Oh, Miss de Bellefort,
! don't think he'll do that.
777
00:42:09,610 --> 00:42:12,020
Let go of me!
! want to drown myself.
778
00:42:12,488 --> 00:42:13,728
Calm down.
779
00:42:14,031 --> 00:42:15,931
I'll get Dr. Bessner.
780
00:42:16,325 --> 00:42:17,565
{ Sobbing
781
00:42:22,206 --> 00:42:23,596
{ Snoring }
782
00:42:23,916 --> 00:42:25,266
Do you have any idea
what time it is?
783
00:42:25,584 --> 00:42:27,004
We need your help.
Something's happened.
784
00:42:27,336 --> 00:42:28,836
{ Sighs }
785
00:42:31,882 --> 00:42:33,632
SIMON:
Gasping J
786
00:42:34,009 --> 00:42:36,019
Gott im Himmel!
787
00:42:36,428 --> 00:42:38,068
Uhh! Uhh!
788
00:42:38,430 --> 00:42:40,000
{ Grunts J
789
00:42:43,269 --> 00:42:44,329
It is bad.
790
00:42:44,603 --> 00:42:45,773
The bone is fractured,
791
00:42:46,063 --> 00:42:47,963
and you have lost
a lot of blood.
792
00:42:48,357 --> 00:42:51,687
Herr Ferguson,
we must take him to my cabin.
793
00:42:52,278 --> 00:42:53,368
Uhh!
794
00:42:53,654 --> 00:42:54,964
Gently.
795
00:42:55,281 --> 00:42:56,811
Uhh!
796
00:42:58,450 --> 00:43:01,600
Be careful, now.
797
00:43:06,709 --> 00:43:09,229
That is the best ! can do.
798
00:43:09,712 --> 00:43:11,612
You have been a hero, my friend.
799
00:43:12,006 --> 00:43:16,396
And now I will give you
something to help you sleep.
800
00:43:17,136 --> 00:43:18,776
Has anyone told Frau Doyle?
801
00:43:19,138 --> 00:43:21,548
No. No.
It can wait till morning.
802
00:43:22,016 --> 00:43:24,286
You mustn't blame Jackie.
803
00:43:24,727 --> 00:43:26,447
It's my fault.
! behaved like a cad.
804
00:43:26,812 --> 00:43:28,492
She didn't know
what she was doing.
805
00:43:28,856 --> 00:43:30,386
Ja. Ja.
806
00:43:30,733 --> 00:43:33,473
She might, uh, hurt herself.
807
00:43:35,571 --> 00:43:36,661
Someone ought to stay with her.
808
00:43:36,947 --> 00:43:38,997
It's all right.
Miss Robson's with her.
809
00:43:39,408 --> 00:43:42,738
Good. Good.
810
00:43:43,996 --> 00:43:46,076
The pistol.
811
00:43:46,498 --> 00:43:48,028
You can't leave it lying around.
812
00:43:48,375 --> 00:43:49,615
The stewards will find it.
813
00:43:49,918 --> 00:43:52,768
I'll get it.
814
00:44:07,728 --> 00:44:10,028
It's gone.
815
00:44:10,481 --> 00:44:11,501
Are you sure?
816
00:44:11,774 --> 00:44:14,184
Yes.
It dropped out of her hand.
817
00:44:14,652 --> 00:44:16,622
She kicked it under a chair.
1 saw her do it.
818
00:44:17,029 --> 00:44:17,869
But it's not there.
819
00:44:18,113 --> 00:44:20,633
Who could have taken it?
820
00:44:29,500 --> 00:44:31,660
{ Humming }
821
00:44:46,266 --> 00:44:48,236
- Knock on door
-Entrez.
822
00:44:49,895 --> 00:44:51,025
Ah, my dear colonel.
823
00:44:51,313 --> 00:44:53,613
What a beautiful morning,
n'est-ce pas?
824
00:44:54,066 --> 00:44:56,296
I'm afraid someone's been shot.
825
00:44:59,697 --> 00:45:00,497
Who?
826
00:45:00,739 --> 00:45:02,749
Linnet Doyle. Last night.
827
00:45:03,158 --> 00:45:04,398
Shot through the head.
828
00:45:13,168 --> 00:45:16,098
DR. BESSNER: The pistol was held
close against her head.
829
00:45:16,630 --> 00:45:17,690
See where the skin is scorched?
830
00:45:17,965 --> 00:45:18,805
Oui.
831
00:45:19,049 --> 00:45:20,689
DR. BESSNER:
There was no struggle.
832
00:45:21,051 --> 00:45:22,691
She was shot in her sleep.
833
00:45:23,053 --> 00:45:24,333
RACE:
Time of death?
834
00:45:24,638 --> 00:45:26,608
She has certainly been dead
six hours
835
00:45:27,015 --> 00:45:28,915
and probably not longer
than eight.
836
00:45:29,309 --> 00:45:31,029
RACE:
Between 12:00 and 2:00?
837
00:45:31,895 --> 00:45:33,025
May I ask, Colonel,
838
00:45:33,313 --> 00:45:36,093
with what authority
you make these inquiries?
839
00:45:37,776 --> 00:45:39,386
The cruise manager has asked me
840
00:45:39,737 --> 00:45:42,117
to take matters in hand
until we reach port.
841
00:45:42,573 --> 00:45:44,473
have some slight
official standing, you see.
842
00:45:44,867 --> 00:45:46,587
We are all at the disposal
of the colonel.
843
00:45:46,952 --> 00:45:48,782
RACE: Yes, quite.
Now, what's all that about?
844
00:45:49,163 --> 00:45:50,143
POIROT:
What, this?
845
00:45:50,414 --> 00:45:53,124
It seems very simple,
does it not?
846
00:45:53,625 --> 00:45:55,855
It would appear
that, as she is dying,
847
00:45:56,295 --> 00:45:59,225
she writes with her finger
dipped into her own blood
848
00:45:59,757 --> 00:46:02,057
the initial of the name
of the murderer.
849
00:46:02,509 --> 00:46:05,069
Jacqueline de Bellefort,
850
00:46:05,554 --> 00:46:07,934
the young lady who,
less than a week ago,
851
00:46:08,390 --> 00:46:11,130
declared to me that,
"! would like nothing better
852
00:46:11,643 --> 00:46:14,463
than to place my gun
against her head
853
00:46:14,980 --> 00:46:16,730
and gently pull the trigger."
854
00:46:17,107 --> 00:46:19,297
So, ! suppose
her husband's next door.
855
00:46:19,735 --> 00:46:21,525
At the moment,
he is in my cabin, asleep.
856
00:46:21,904 --> 00:46:23,914
He spent the night
in your cabin, Dr. Bessner?
857
00:46:24,323 --> 00:46:25,893
Ja.
858
00:46:29,119 --> 00:46:30,399
l see you have not heard.
859
00:46:30,704 --> 00:46:32,604
Mr. Doyle was also shot
last night.
860
00:46:32,998 --> 00:46:33,838
What?
861
00:46:34,082 --> 00:46:35,472
In the leg.
862
00:46:35,793 --> 00:46:37,953
Is there anyone else
we should know about?
863
00:46:38,378 --> 00:46:39,398
That is all.
864
00:46:39,671 --> 00:46:41,131
It seems that Mile. de Bellefort
865
00:46:41,465 --> 00:46:43,515
worked herself up,
helped by a few drinks,
866
00:46:43,926 --> 00:46:45,346
and finally took a shot at him.
867
00:46:45,677 --> 00:46:47,247
The poor man
is completely immobilized.
868
00:46:47,596 --> 00:46:49,316
Then she went along
to Linnet Doyle's cabin
869
00:46:49,681 --> 00:46:50,521
and shot her, as well.
870
00:46:50,766 --> 00:46:52,446
No, no, no, no, no.
That was not possible.
871
00:46:52,810 --> 00:46:54,420
You see, she was in
an hysterical state,
872
00:46:54,770 --> 00:46:57,440
and Doyle was most concerned
she should not harm herself.
873
00:46:57,940 --> 00:46:59,730
So Miss Robson stayed with her
all night.
874
00:47:00,108 --> 00:47:01,018
Who discovered the crime?
875
00:47:01,276 --> 00:47:03,766
It was their maid, apparently.
Louise Bourget.
876
00:47:04,238 --> 00:47:07,168
Colonel,
my office is ready for you, sir.
877
00:47:07,699 --> 00:47:08,499
Thank you.
878
00:47:08,742 --> 00:47:10,572
If you could be as discreet
as possible...
879
00:47:10,953 --> 00:47:12,523
Well, that's our speciality,
old chap.
880
00:47:12,871 --> 00:47:14,401
Yes, sir.
Of course.
881
00:47:14,748 --> 00:47:17,458
Now we need to speak to Doyle.
You say he's still asleep?
882
00:47:17,960 --> 00:47:20,630
l gave him a very strong opiate.
883
00:47:21,129 --> 00:47:22,919
! would suggest
l have my breakfast,
884
00:47:23,298 --> 00:47:25,378
and then / will see
if he is ready to wake.
885
00:47:25,801 --> 00:47:27,991
Thank you, Doctor.
886
00:47:28,428 --> 00:47:30,808
Colonel.
887
00:47:31,265 --> 00:47:32,025
Hmm.
888
00:47:32,266 --> 00:47:34,456
So at midnight, Mme. Doyle
was alive and well.
889
00:47:34,893 --> 00:47:36,173
Yes, ! saw her to her cabin.
890
00:47:36,478 --> 00:47:38,228
Who was remaining in the lounge?
891
00:47:38,605 --> 00:47:40,685
Doyle, Miss de Bellefort,
Miss Robson, and myself.
892
00:47:41,108 --> 00:47:42,198
And what were you all doing?
893
00:47:42,484 --> 00:47:44,384
Oh, Mr. Ferguson
was reading a magazine.
894
00:47:44,778 --> 00:47:47,378
And I'd got some embroidery,
and Miss de Bellefort was...
895
00:47:47,865 --> 00:47:48,924
Drinking.
896
00:47:49,199 --> 00:47:51,029
-Yes.
-Like a fish.
897
00:47:51,410 --> 00:47:53,570
And I tried to leave once
or twice, but she made me stay.
898
00:47:53,996 --> 00:47:55,456
And I was getting
very uncomfortable.
899
00:47:55,789 --> 00:47:57,579
And so was Mr. Ferguson,
who went out on deck.
900
00:47:57,958 --> 00:48:00,008
It was pretty stuffy in there.
901
00:48:00,419 --> 00:48:02,829
CORNELIA: Then Miss de Bellefort
pulled out a pistol
902
00:48:03,297 --> 00:48:04,937
and shot Mr. Doyle in the leg.
903
00:48:05,299 --> 00:48:06,609
And I called for Mr. Ferguson,
904
00:48:06,925 --> 00:48:08,755
and Mr. Doyle
said not to make a fuss.
905
00:48:09,136 --> 00:48:10,636
And then one
of the stewards came,
906
00:48:10,971 --> 00:48:13,161
and Mr. Ferguson told him
it was all sort of a game.
907
00:48:13,599 --> 00:48:15,389
And then Miss de Bellefort
started to cry.
908
00:48:15,767 --> 00:48:17,227
So we took her back
to her cabin,
909
00:48:17,561 --> 00:48:19,941
and I stayed with her while
Mr. Ferguson got Dr. Bessner.
910
00:48:20,397 --> 00:48:22,737
-At what time was this?
-Mercy, ! don't know.
911
00:48:23,191 --> 00:48:24,281
About 20 past 12,
912
00:48:24,568 --> 00:48:27,638
because it was half-past
when I finally turned in.
913
00:48:28,196 --> 00:48:29,106
And you are quite certain
914
00:48:29,364 --> 00:48:30,974
that Mile. de Bellefort
did not leave the cabin?
915
00:48:31,325 --> 00:48:31,945
Positive.
916
00:48:32,159 --> 00:48:34,319
So she couldn't have shot
Mrs. Doyle
917
00:48:34,745 --> 00:48:36,245
before, say, 20 past 12:00.
918
00:48:36,580 --> 00:48:38,040
Hmm.
919
00:48:38,373 --> 00:48:39,613
How long did you remain
with her, Mile. Robson?
920
00:48:39,917 --> 00:48:41,817
Oh, ! was with her all night.
She never woke once.
921
00:48:42,210 --> 00:48:43,560
! think it was probably
the drink.
922
00:48:43,879 --> 00:48:45,929
Bien. So far,
she has the alibi parfait.
923
00:48:46,340 --> 00:48:47,430
M. Doyle, I understand,
924
00:48:47,716 --> 00:48:50,166
was most anxious that
she should not be left alone.
925
00:48:50,636 --> 00:48:53,126
Yes, he was worried that
she might do something stupid.
926
00:48:53,597 --> 00:48:54,287
Hmm.
927
00:48:54,514 --> 00:48:56,454
She even said that she wanted
to kill herself.
928
00:48:56,850 --> 00:48:58,930
And the pistol --
what happened to that?
929
00:48:59,353 --> 00:49:00,153
She dropped it.
930
00:49:00,395 --> 00:49:02,295
And kicked it under a chair.
931
00:49:02,689 --> 00:49:06,129
But when I went to get it,
it, uh, it had gone.
932
00:49:09,780 --> 00:49:11,970
Gone?
933
00:49:12,407 --> 00:49:15,887
Now we begin to arrive.
934
00:49:16,495 --> 00:49:18,135
You are quite certain
that Mile. de Bellefort
935
00:49:18,497 --> 00:49:20,177
did not recover it
before she left the lounge?
936
00:49:20,540 --> 00:49:22,180
-Yes.
-Absolutely.
937
00:49:22,542 --> 00:49:25,582
She had no opportunity
of returning to retrieve it.
938
00:49:26,129 --> 00:49:26,819
So how long was it
939
00:49:27,047 --> 00:49:28,687
between the time
that you and Dr. Bessner
940
00:49:29,049 --> 00:49:30,439
carried M. Doyle
out of the cabin
941
00:49:30,759 --> 00:49:32,549
and when you returned
to look for the pistol?
942
00:49:32,928 --> 00:49:34,278
-Five minutes?
-Five minutes.
943
00:49:34,596 --> 00:49:36,896
And in that five minutes,
someone removed the pistol,
944
00:49:37,349 --> 00:49:41,189
and that someone was not
Jacqueline de Bellefort.
945
00:49:42,896 --> 00:49:45,346
And we may assume
that this person had overheard
946
00:49:45,816 --> 00:49:48,006
or seen something
of the events preceding.
947
00:49:48,443 --> 00:49:49,393
How do you make that out?
948
00:49:49,653 --> 00:49:51,073
Because you told to us that
the pistol, it was out of sight,
949
00:49:51,405 --> 00:49:53,415
so it could hardly
be discovered by accident.
950
00:49:53,824 --> 00:49:56,384
Well, 1 saw no one else on deck
before the shot was fired.
951
00:49:56,868 --> 00:49:57,848
On which side were you,
monsieur?
952
00:49:58,120 --> 00:49:59,070
Starboard, I think.
953
00:49:59,329 --> 00:50:00,569
So, if anyone was
on the portside,
954
00:50:00,872 --> 00:50:01,932
you could not have seen them.
955
00:50:03,792 --> 00:50:04,552
No, I suppose not.
956
00:50:04,793 --> 00:50:06,913
POIROT: Did anyone hear the
shot, apart from the steward?
957
00:50:07,337 --> 00:50:08,427
! doubt it.
958
00:50:08,714 --> 00:50:10,064
It sounded like
a cork popping, anyway.
959
00:50:10,382 --> 00:50:11,992
Did you hear anything at all
after retiring?
960
00:50:12,342 --> 00:50:16,292
l think 1 heard a kind of splash
just as I was dropping off.
961
00:50:16,972 --> 00:50:17,842
What time would that be?
962
00:50:18,098 --> 00:50:21,388
What's French
for "the third degree"?
963
00:50:21,977 --> 00:50:23,327
Just answer the question.
964
00:50:23,645 --> 00:50:26,425
1:00. 5 till, 5 past.
Who knows?
965
00:50:26,940 --> 00:50:28,180
Now, will that be all?
966
00:50:28,483 --> 00:50:30,123
Hmm? Oh, yes.
967
00:50:30,485 --> 00:50:32,755
Thank you, monsieur,
for your help.
968
00:50:34,364 --> 00:50:36,414
Oh, by the way...
969
00:50:37,784 --> 00:50:39,244
...who exactly are you?
970
00:50:40,996 --> 00:50:43,516
What a damfool question.
971
00:50:43,999 --> 00:50:45,939
Heat getting too much
for you, is it?
972
00:50:46,334 --> 00:50:47,464
No.
973
00:50:47,753 --> 00:50:50,353
But thank you for your concern.
974
00:50:51,882 --> 00:50:54,152
What a frightfully rude
young man.
975
00:50:54,593 --> 00:50:55,873
Oh, one thing more,
mademoiselle.
976
00:50:56,178 --> 00:50:58,338
Had you ever met Mme. Doyle
before this trip?
977
00:50:58,764 --> 00:51:00,514
No. Never.
978
00:51:00,891 --> 00:51:02,421
Merci.
979
00:51:02,768 --> 00:51:05,218
Good day.
980
00:51:05,687 --> 00:51:08,317
! didn't do it.
981
00:51:08,815 --> 00:51:10,095
You must believe me.
982
00:51:10,400 --> 00:51:12,670
! was in such a state
! could've killed Simon,
983
00:51:13,111 --> 00:51:14,351
but I didn't do the other.
984
00:51:14,654 --> 00:51:15,934
There, there.
985
00:51:16,239 --> 00:51:17,299
We know, mademoiselle.
986
00:51:19,367 --> 00:51:20,757
-You do?
-Oh, yes.
987
00:51:21,078 --> 00:51:23,638
It is proved, mon enfant,
it was not you.
988
00:51:24,122 --> 00:51:25,472
{ Exhales sharply }
989
00:51:25,791 --> 00:51:27,321
Oh, thank God for that.
990
00:51:27,667 --> 00:51:28,867
So, who was it?
991
00:51:29,169 --> 00:51:31,439
Oh, that is where we need help.
992
00:51:33,215 --> 00:51:36,365
1 can't think of anyone who
wanted her dead except for me.
993
00:51:36,927 --> 00:51:38,757
! wanted her dead.
994
00:51:39,137 --> 00:51:40,667
And she js dead.
995
00:51:41,014 --> 00:51:42,294
And she died just like I said.
996
00:51:42,599 --> 00:51:44,319
Oul.
Shot through the head.
997
00:51:48,355 --> 00:51:49,555
You see, ! was right.
998
00:51:49,856 --> 00:51:52,786
There was someone listening
that night at the hotel.
999
00:51:53,318 --> 00:51:54,338
Who could he have been?
1000
00:51:54,611 --> 00:51:56,181
Are you certain it was a man?
1001
00:51:58,490 --> 00:52:01,490
No, I just assumed.
1002
00:52:02,035 --> 00:52:03,645
{ Knock on door }
1003
00:52:03,995 --> 00:52:04,865
Entrez.
1004
00:52:05,122 --> 00:52:06,471
Doyle is ready to see you.
1005
00:52:06,790 --> 00:52:08,580
JACQUELINE:
Is he all right?
1006
00:52:08,959 --> 00:52:10,599
Of course he is not all right.
1007
00:52:10,961 --> 00:52:11,761
You shot him.
1008
00:52:12,003 --> 00:52:14,603
He's not going to die, is he?
1009
00:52:15,090 --> 00:52:16,550
He has the constitution
of a peasant.
1010
00:52:16,883 --> 00:52:18,743
We will get him to civilization
1011
00:52:19,136 --> 00:52:22,246
where he will have an X-ray
and proper treatment.
1012
00:52:22,806 --> 00:52:25,736
{ Sighs }
1013
00:52:26,268 --> 00:52:28,648
We now know that is was not
Jacqueline de Bellefort
1014
00:52:29,104 --> 00:52:29,974
who shot your wife.
1015
00:52:30,230 --> 00:52:32,680
So can you give to us any idea
1016
00:52:33,150 --> 00:52:36,220
who you think
it might have been?
1017
00:52:37,988 --> 00:52:39,518
Did she have any enemies
1018
00:52:39,865 --> 00:52:42,645
or know one who bore
against her a grudge?
1019
00:52:43,160 --> 00:52:46,089
Uh, you see, M. Doyle,
1020
00:52:46,621 --> 00:52:48,741
on the first day of the cruise,
1021
00:52:49,166 --> 00:52:52,096
1 had a little encounter
with your wife.
1022
00:52:52,627 --> 00:52:54,417
She was upset.
1023
00:52:54,796 --> 00:52:59,156
She said that everybody --
everybody, mark you -- hated her
1024
00:52:59,885 --> 00:53:02,045
and that she was
surrounded by enemies.
1025
00:53:02,470 --> 00:53:04,370
Now, she was exaggerating,
but...
1026
00:53:04,764 --> 00:53:07,614
She did mean more
than one person.
1027
00:53:08,143 --> 00:53:11,213
There was a name
on the passenger list.
1028
00:53:11,771 --> 00:53:14,481
Sir, what -- what name was that?
1029
00:53:14,983 --> 00:53:17,653
She didn't actually tell me.
1030
00:53:18,153 --> 00:53:21,333
You see, her father
played the markets.
1031
00:53:21,907 --> 00:53:24,317
Several people got it
in the neck.
1032
00:53:24,784 --> 00:53:27,894
Rolling in it one day,
and in the gutter the next.
1033
00:53:28,455 --> 00:53:31,745
There's someone onboard
whose father was one of those
1034
00:53:32,334 --> 00:53:35,294
that had it in
for Linnet's old man.
1035
00:53:36,713 --> 00:53:38,063
Ohl!
1036
00:53:38,381 --> 00:53:40,431
She said how awful it was,
1037
00:53:40,842 --> 00:53:44,612
everyone hating her
without even knowing her.
1038
00:53:45,889 --> 00:53:49,399
She did not mention a name?
1039
00:53:55,941 --> 00:53:57,251
{ Indistinct conversations
1040
00:53:57,567 --> 00:53:59,067
{ Shouting in native language
1041
00:54:05,325 --> 00:54:06,305
Tell me, Mile. Bourget,
1042
00:54:06,576 --> 00:54:08,986
what hour was it when you
last saw alive your mistress?
1043
00:54:09,454 --> 00:54:11,284
Sometime after midnight,
monsieur.
1044
00:54:11,665 --> 00:54:12,945
POIROT:
And what then?
1045
00:54:13,250 --> 00:54:14,710
Then ! went to my cabin,
monsieur.
1046
00:54:15,043 --> 00:54:16,023
You heard or saw nothing?
1047
00:54:16,294 --> 00:54:17,274
BOURGET:
How could I?
1048
00:54:17,545 --> 00:54:19,115
That is for you to say,
mademoiselle.
1049
00:54:19,464 --> 00:54:22,394
My cabin is on the deck
below on the other side.
1050
00:54:22,926 --> 00:54:25,526
It is not possible
! should hear anything,
1051
00:54:26,012 --> 00:54:29,082
unless I could not sleep
and came back up.
1052
00:54:29,641 --> 00:54:31,801
Then, perhaps, ! see something.
1053
00:54:32,227 --> 00:54:35,447
This monster enter or leave
my mistress's cabin.
1054
00:54:36,022 --> 00:54:38,622
But as it is,
monsieur, ! implore you.
1055
00:54:39,109 --> 00:54:41,519
You see how it is?
What can I say?
1056
00:54:41,987 --> 00:54:44,587
-Calm down, for heaven's sake!
-Shh.
1057
00:54:45,532 --> 00:54:48,422
You'll be all right.
I'll look after you.
1058
00:54:48,952 --> 00:54:51,402
Nobody's accusing you
of anything.
1059
00:54:51,871 --> 00:54:53,291
Monsieur is very good.
1060
00:54:53,623 --> 00:54:56,033
Do you know anyone
who had a grudge
1061
00:54:56,501 --> 00:54:57,301
against your mistress?
1062
00:54:57,544 --> 00:54:58,714
No, monsieur.
1063
00:54:59,004 --> 00:55:00,834
Everybody loved her.
1064
00:55:01,214 --> 00:55:02,784
Tell me, M. Doyle,
1065
00:55:03,133 --> 00:55:05,073
did your wife have with her
on this cruise
1066
00:55:05,468 --> 00:55:06,448
any jewelry that was valuable?
1067
00:55:06,720 --> 00:55:07,560
Her pearls.
1068
00:55:07,804 --> 00:55:09,884
Do you know anything about
these pearls, mademoiselle?
1069
00:55:10,307 --> 00:55:11,506
She was wearing them last night.
1070
00:55:11,808 --> 00:55:13,228
Did you see them
when she went to bed?
1071
00:55:13,560 --> 00:55:14,210
Yes, monsieur.
1072
00:55:14,436 --> 00:55:16,556
-POIROT: Where did she put them?
-On her bedside table.
1073
00:55:16,980 --> 00:55:18,700
Were they there this morning?
1074
00:55:19,065 --> 00:55:22,395
1 did not see, because
when I come into her room,
1075
00:55:22,986 --> 00:55:26,386
the only thing ! notice
is madame dead!
1076
00:55:26,990 --> 00:55:29,180
Eh bien, mademoiselle,
l did see,
1077
00:55:29,617 --> 00:55:31,037
and there were no pearls
1078
00:55:31,369 --> 00:55:33,749
on her bedside table
this morning.
1079
00:55:34,205 --> 00:55:35,405
Merci.
1080
00:55:37,459 --> 00:55:40,719
l think I heard a splash
and someone running.
1081
00:55:41,296 --> 00:55:42,716
Or was it the other way about?
1082
00:55:43,048 --> 00:55:44,468
Do you know what time that was?
1083
00:55:44,799 --> 00:55:46,699
An hour after ! went to bed.
1084
00:55:47,093 --> 00:55:48,113
Or maybe more.
1085
00:55:48,386 --> 00:55:49,556
1 can't be sure.
1086
00:55:49,846 --> 00:55:51,676
Had you ever met
Mme. Doyle before?
1087
00:55:52,057 --> 00:55:53,777
No, but I'd heard a lot
about her
1088
00:55:54,142 --> 00:55:56,522
through a relative of ours --
Joanna Southwood --
1089
00:55:56,978 --> 00:56:01,258
and through Tim, of course,
who had met her.
1090
00:56:03,026 --> 00:56:05,516
One more question, madame.
1091
00:56:05,987 --> 00:56:08,257
Uh, did your family
ever suffer financially
1092
00:56:08,698 --> 00:56:11,218
through the dealings
of the father of Mme. Doyle?
1093
00:56:11,701 --> 00:56:12,651
Oh, no.
1094
00:56:12,911 --> 00:56:15,141
Our family finances
have never suffered,
1095
00:56:15,580 --> 00:56:16,930
except by dwindling.
1096
00:56:17,248 --> 00:56:20,098
Our poverty
has never been melodramatic.
1097
00:56:20,627 --> 00:56:22,597
! was woken by lots
of different voices,
1098
00:56:23,004 --> 00:56:24,864
then somebody running
along the deck,
1099
00:56:25,256 --> 00:56:26,566
then a splash.
1100
00:56:26,883 --> 00:56:30,033
You're sure it was not a shot
that you heard?
1101
00:56:30,595 --> 00:56:32,205
Well, it might have been.
1102
00:56:32,555 --> 00:56:34,855
1 did hear a cork pop.
1103
00:56:35,308 --> 00:56:37,648
Perhaps that was the shot
and I imagined the splash.
1104
00:56:38,103 --> 00:56:39,783
You know, sort of
thought association.
1105
00:56:40,146 --> 00:56:42,116
Cork popping, liquid splashing.
1106
00:56:42,524 --> 00:56:43,544
And after that?
1107
00:56:43,817 --> 00:56:44,687
Oblivion.
1108
00:56:47,278 --> 00:56:49,218
{ Shouting in native language
1109
00:56:53,451 --> 00:56:55,501
1 heard somebody on deck
and then a splash.
1110
00:56:55,912 --> 00:56:57,412
Do you know what time this was?
1111
00:56:57,747 --> 00:56:59,687
10 after 1:00.
! looked in my clock.
1112
00:57:00,083 --> 00:57:00,883
You did not hear a shot?
1113
00:57:01,126 --> 00:57:02,846
No, I did not.
1114
00:57:03,211 --> 00:57:04,711
Have you any idea what
might have caused the splash?
1115
00:57:05,046 --> 00:57:06,066
Oh, yes.
1116
00:57:06,339 --> 00:57:07,139
You do?
1117
00:57:07,382 --> 00:57:09,652
1 know exactly what it was.
1118
00:57:10,093 --> 00:57:12,063
! went to the door of my cabin.
1119
00:57:12,470 --> 00:57:15,620
The daughter of that
hideous woman in the turban
1120
00:57:16,182 --> 00:57:17,862
was leaning over the rail.
1121
00:57:18,226 --> 00:57:20,716
She'd just dropped something
into the water.
1122
00:57:21,187 --> 00:57:22,537
RACE:
You quite sure?
1123
00:57:22,856 --> 00:57:24,496
Why else would ! have said it?
1124
00:57:24,858 --> 00:57:26,208
- Knock on door
-Yes?
1125
00:57:26,526 --> 00:57:28,576
-{ Door opens
-We found it, Colonel.
1126
00:57:35,827 --> 00:57:37,877
Good show.
1127
00:57:41,166 --> 00:57:43,176
Is this the gun you saw
at the hotel?
1128
00:57:45,253 --> 00:57:47,413
POIROT:
Yes, it is.
1129
00:57:50,216 --> 00:57:53,036
Two shots fired.
This must be the weapon.
1130
00:57:53,553 --> 00:57:55,493
What about my stole?
Look at the state of it!
1131
00:57:55,889 --> 00:57:57,019
Where did you last see this?
1132
00:57:57,307 --> 00:57:59,057
! had it in the lounge
yesterday evening.
1133
00:57:59,434 --> 00:58:00,564
Please, do observe.
1134
00:58:02,687 --> 00:58:03,447
Hélas.
1135
00:58:03,688 --> 00:58:04,488
Ohl!
1136
00:58:04,731 --> 00:58:06,191
So the murderer
1137
00:58:06,524 --> 00:58:09,784
must have used this
as a silencer.
1138
00:58:10,361 --> 00:58:12,441
The impertinence!
1139
00:58:12,864 --> 00:58:17,184
Miss Van Schuyler,
would you excuse us, please?
1140
00:58:17,911 --> 00:58:22,011
Count Von Mecklemberg
will be most displeased.
1141
00:58:29,005 --> 00:58:31,385
No, no, no, no, no,
no, no, no, no!
1142
00:58:31,841 --> 00:58:34,111
It does not make sense!
1143
00:58:34,552 --> 00:58:36,232
If the murderer wishes us
to believe
1144
00:58:36,596 --> 00:58:38,646
that Jacqueline de Bellefort
was the culprit,
1145
00:58:39,057 --> 00:58:40,147
why throw the revolver --
1146
00:58:40,433 --> 00:58:43,033
the evidence
that is most damning of all --
1147
00:58:43,520 --> 00:58:44,800
into the River Nile?
1148
00:58:46,606 --> 00:58:48,546
I told you.
! never left my cabin.
1149
00:58:48,942 --> 00:58:50,002
POIROT:
That is strange, mademoiselle,
1150
00:58:50,276 --> 00:58:51,256
because someone said
they saw you.
1151
00:58:51,528 --> 00:58:52,727
-Who?
-Mlile. Van Schuyler.
1152
00:58:53,029 --> 00:58:54,159
She looked out of her cabin
1153
00:58:54,447 --> 00:58:56,277
and saw you throw something
over the side.
1154
00:58:56,658 --> 00:58:58,448
And what else does she claim
to have seen?
1155
00:58:58,826 --> 00:58:59,586
Nothing.
1156
00:58:59,827 --> 00:59:01,727
But she heard something.
1157
00:59:02,121 --> 00:59:04,201
Someone moving about the cabin
of Mme. Doyle.
1158
00:59:04,624 --> 00:59:06,964
Of course, mademoiselle,
there might be a reason
1159
00:59:07,418 --> 00:59:08,658
that is perfectly innocent
1160
00:59:08,962 --> 00:59:10,682
for throwing something
overboard,
1161
00:59:11,047 --> 00:59:12,027
but, then again...
1162
00:59:18,805 --> 00:59:20,115
Is that what
she was killed with?
1163
00:59:20,431 --> 00:59:21,301
Oui, mademoiselle.
1164
00:59:21,558 --> 00:59:23,898
Mm. And you think
that 1 might have done it?
1165
00:59:24,352 --> 00:59:26,402
Mile. Van Schuyler
is prepared to swear
1166
00:59:26,813 --> 00:59:29,263
that she saw you quite clearly
in the moonlight.
1167
00:59:29,732 --> 00:59:32,842
It wasn't me.
1168
00:59:34,654 --> 00:59:36,374
! was dead to the world,
1169
00:59:36,739 --> 00:59:39,519
like poor Mme. Doyle is now,
in fact.
1170
00:59:40,034 --> 00:59:42,924
A crime passionnel,
wouldn't you say, M. Poirot?
1171
00:59:43,454 --> 00:59:46,454
That girl Jacqueline --
half Latin, you know --
1172
00:59:47,000 --> 00:59:49,890
creeping along the deck,
pistol at full cock.
1173
00:59:50,420 --> 00:59:51,700
Or Mr. Doyle --
1174
00:59:52,005 --> 00:59:56,035
deranged by desire,
lust pumping through his veins.
1175
00:59:56,718 --> 00:59:59,868
Or perhaps Miss Robson,
the repressed virgin --
1176
01:00:00,430 --> 01:00:03,100
tragically plain,
driven to distraction
1177
01:00:03,600 --> 01:00:08,029
by the proximity
of honeymoon passion.
1178
01:00:08,771 --> 01:00:10,891
POIROT:
Tell me, M. Pennington,
1179
01:00:11,316 --> 01:00:12,736
are you aware of anyone
1180
01:00:13,067 --> 01:00:16,107
who might have wished
to see Mme. Doyle dead?
1181
01:00:18,197 --> 01:00:20,137
Well, there's that madame, uh --
1182
01:00:20,533 --> 01:00:22,213
that Miss de Bellefort girl.
1183
01:00:22,577 --> 01:00:23,447
Mm-hmm.
1184
01:00:23,703 --> 01:00:25,383
Now, if looks could kill...
1185
01:00:25,747 --> 01:00:27,577
Thank you for that, monsieur.
1186
01:00:27,957 --> 01:00:29,817
You may perhaps also recall
that Mme. Doyle --
1187
01:00:30,209 --> 01:00:32,259
she had a very near escape
at the Temple of Hathor.
1188
01:00:32,670 --> 01:00:35,850
Well, I did hear about that...
Coughs J
1189
01:00:36,424 --> 01:00:38,434
but I was inside the temple
at the time.
1190
01:00:38,843 --> 01:00:41,803
Mr. Doyle mentioned
there was someone on board
1191
01:00:42,347 --> 01:00:44,797
who bore a grudge
against her family.
1192
01:00:45,266 --> 01:00:46,286
Do you know who that could be?
1193
01:00:46,559 --> 01:00:47,759
PENNINGTON:
I'm afraid ! don't.
1194
01:00:48,061 --> 01:00:49,521
RACE: No business dealings
of her father
1195
01:00:49,854 --> 01:00:53,034
that might have resulted
in ruin for some rival?
1196
01:00:53,608 --> 01:00:56,168
{ Sighs }
Not that ! am aware of, no.
1197
01:00:56,653 --> 01:00:58,263
Hmm.
1198
01:01:02,283 --> 01:01:07,373
{ Indistinct shouting
1199
01:01:08,206 --> 01:01:10,916
So, why should the murderer
take the stole
1200
01:01:11,417 --> 01:01:12,507
before the event?
1201
01:01:12,794 --> 01:01:14,074
After all, nobody knew
1202
01:01:14,379 --> 01:01:16,539
that Mile. de Bellefort
and M. Doyle
1203
01:01:16,964 --> 01:01:18,494
were going to have a scene.
1204
01:01:18,841 --> 01:01:21,581
Perhaps he found it
when he went to get the pistol.
1205
01:01:22,095 --> 01:01:24,945
Why was it not discovered
when the search for it was made?
1206
01:01:25,473 --> 01:01:28,693
No, no, my friend.
It makes no sense.
1207
01:01:29,268 --> 01:01:30,578
Well, don't be downhearted.
1208
01:01:30,895 --> 01:01:32,315
We'll get to the bottom of it.
1209
01:01:32,647 --> 01:01:33,557
Oh, I know I will.
1210
01:01:33,815 --> 01:01:34,685
{ Door opens
1211
01:01:34,941 --> 01:01:37,131
-Ah.
-Oh.
1212
01:01:37,568 --> 01:01:40,828
Doyle has asked if he may see
Mlle. de Bellefort.
1213
01:01:41,406 --> 01:01:43,786
Oui.
! will bring her to him.
1214
01:01:44,242 --> 01:01:45,922
-Very good.
-Bon.
1215
01:01:46,285 --> 01:01:48,115
Oh.
1216
01:01:48,496 --> 01:01:50,576
Did you know that M. Pennington
told to us a lie?
1217
01:01:50,998 --> 01:01:52,018
Did he?
1218
01:01:52,291 --> 01:01:53,931
He said that he was
in the temple
1219
01:01:54,293 --> 01:01:55,463
when the statue head fell.
1220
01:01:55,753 --> 01:01:56,663
He was not.
1221
01:01:56,921 --> 01:01:59,631
! had just come from there
myself.
1222
01:02:06,431 --> 01:02:08,331
Come in.
1223
01:02:08,725 --> 01:02:10,475
{ Door opens
1224
01:02:16,315 --> 01:02:17,955
! thought
you might be worrying,
1225
01:02:18,317 --> 01:02:20,507
and I wanted you to know
that it's all right.
1226
01:02:20,945 --> 01:02:25,555
I've behaved
absolutely rotten to you.
1227
01:02:26,325 --> 01:02:28,665
{ Crying J
I'm sorry.
1228
01:02:29,120 --> 01:02:30,470
I'm so sorry.
1229
01:02:30,788 --> 01:02:32,728
I'm so sorry.
1230
01:02:33,124 --> 01:02:34,184
{ Sniffles
1231
01:02:45,344 --> 01:02:46,984
SALOME: How could you
do this to me?
1232
01:02:47,346 --> 01:02:48,916
How could you?
You know I need it!
1233
01:02:49,265 --> 01:02:50,395
ROSALIE: It's for
your own good, Mother.
1234
01:02:50,683 --> 01:02:51,443
SALOME:
Ungrateful wretch!
1235
01:02:51,684 --> 01:02:52,704
You have no idea
how I'm suffering!
1236
01:02:52,977 --> 01:02:54,917
ROSALIE:
You never let me forget!
1237
01:02:55,313 --> 01:02:56,443
{ Breathing heavily }
1238
01:02:56,731 --> 01:03:00,721
Mademoiselle,
may I have a few words?
1239
01:03:02,069 --> 01:03:03,789
! will not beat
about the bushes,
1240
01:03:04,155 --> 01:03:06,345
but your mother --
she drinks, n'est-ce pas?
1241
01:03:06,783 --> 01:03:08,243
There's no need for you to talk.
1242
01:03:08,576 --> 01:03:10,326
When I first met you,
l saw at once
1243
01:03:10,703 --> 01:03:12,823
that you were protecting her
from something,
1244
01:03:13,247 --> 01:03:15,627
and very soon I discovered
what that something was.
1245
01:03:16,083 --> 01:03:18,683
The secret drinker with the
secret cunning of the drunkard
1246
01:03:19,170 --> 01:03:20,740
with a secret supply
hidden away.
1247
01:03:21,088 --> 01:03:23,718
1 believe that yesterday
you discovered her supply.
1248
01:03:24,217 --> 01:03:26,337
And while your mother
was sound asleep,
1249
01:03:26,761 --> 01:03:28,331
you threw overboard the bottles.
1250
01:03:28,679 --> 01:03:31,239
lam right, am I not?
1251
01:03:31,724 --> 01:03:33,844
It all began when her book
stopped selling,
1252
01:03:34,268 --> 01:03:35,508
and it hurt her dreadfully.
1253
01:03:35,812 --> 01:03:38,852
She made a complete fool
of herself.
1254
01:03:39,398 --> 01:03:40,528
It was awful.
1255
01:03:40,817 --> 01:03:43,227
! had to keep my eye on her
all the time,
1256
01:03:43,694 --> 01:03:45,084
and she began to hate me.
1257
01:03:45,404 --> 01:03:46,314
Pauvre petite.
1258
01:03:46,572 --> 01:03:48,732
Oh, don't pity me,
for God's sake.
1259
01:03:51,035 --> 01:03:53,225
1 know people think
I'm stuck up...
1260
01:03:53,663 --> 01:03:54,723
and bad-tempered,
1261
01:03:54,997 --> 01:03:57,997
but the truth is,
I've forgotten how to be nice.
1262
01:04:00,545 --> 01:04:01,745
You won't tell anyone, will you?
1263
01:04:02,046 --> 01:04:04,496
No.
1264
01:04:04,966 --> 01:04:07,816
But now ! want you to tell to me
that which I need to know.
1265
01:04:08,344 --> 01:04:11,084
At what time did you throw
overboard your bottles?
1266
01:04:11,597 --> 01:04:13,537
At 10 minutes after 1:00,
perhaps?
1267
01:04:13,933 --> 01:04:14,993
About that. Yes.
1268
01:04:15,268 --> 01:04:17,238
Now, as I have already told you,
1269
01:04:17,645 --> 01:04:20,135
Mile. Van Schuyler
saw you from her cabin door.
1270
01:04:20,606 --> 01:04:22,106
Now, tell me, did you see her?
1271
01:04:22,441 --> 01:04:23,311
No, I didn't.
1272
01:04:23,568 --> 01:04:26,198
! looked along the deck,
out to the river.
1273
01:04:26,696 --> 01:04:28,966
But did you see anyone
when you looked along the deck,
1274
01:04:29,407 --> 01:04:31,307
anyone at all?
1275
01:04:31,701 --> 01:04:34,411
No. saw nobody.
1276
01:04:36,414 --> 01:04:38,024
Merci.
1277
01:05:02,106 --> 01:05:02,796
Stolen?
1278
01:05:03,024 --> 01:05:05,254
I'm afraid that is so, madame.
1279
01:05:05,693 --> 01:05:07,443
Those beautiful pearls.
1280
01:05:07,820 --> 01:05:10,230
Remember that party
at the Portarlingtons
1281
01:05:10,698 --> 01:05:12,598
when Lady Huber's diamonds
were stolen?
1282
01:05:12,992 --> 01:05:14,712
The police gave you all
quite a grilling.
1283
01:05:24,045 --> 01:05:26,015
Poor child.
1284
01:05:26,422 --> 01:05:27,772
She looks dreadfully unhappy.
1285
01:05:28,090 --> 01:05:30,100
Well, she shouldn't go around
shooting people.
1286
01:05:30,509 --> 01:05:32,559
! mean, who does she think
she is, Annie Oakley?
1287
01:05:32,970 --> 01:05:34,720
The French have blood
on their hands.
1288
01:05:35,097 --> 01:05:36,267
We have blood on our hands.
1289
01:05:36,557 --> 01:05:39,047
And one day, we will pay for it
all dearly, I tell you.
1290
01:05:39,518 --> 01:05:41,378
Yeah, and I tell you
to shut up and eat.
1291
01:05:41,771 --> 01:05:43,781
Why couldn't you wait for me?
1292
01:05:44,190 --> 01:05:45,800
! have something to do.
1293
01:05:46,150 --> 01:05:47,760
remember reading about
the diamonds of Lady Huber.
1294
01:05:48,110 --> 01:05:49,170
TIM:
Yes, well, as usual,
1295
01:05:49,445 --> 01:05:51,715
Mother's got the whole thing
hopelessly wrong.
1296
01:05:52,156 --> 01:05:54,456
! wasn't there when
they were actually stolen,
1297
01:05:54,909 --> 01:05:56,189
just when it was discovered
1298
01:05:56,494 --> 01:05:58,244
that the old bag
was wearing paste
1299
01:05:58,621 --> 01:05:59,711
around her fat neck.
1300
01:06:01,207 --> 01:06:04,977
Some say
she was in on it herself.
1301
01:06:05,628 --> 01:06:07,348
Joanna, no doubt.
1302
01:06:07,713 --> 01:06:08,913
Joanna wasn't there, Mother.
1303
01:06:09,215 --> 01:06:10,825
RACE:
If ! may have your attention.
1304
01:06:11,175 --> 01:06:12,265
{ Glass pings }
1305
01:06:12,551 --> 01:06:14,961
It's come to our notice
that a valuable string of pearls
1306
01:06:15,429 --> 01:06:17,039
belonging to the late Mrs. Doyle
has gone missing.
1307
01:06:17,390 --> 01:06:18,340
What?
1308
01:06:19,600 --> 01:06:22,010
RACE: A search of the boat
is about to take place.
1309
01:06:22,478 --> 01:06:24,448
I'd be grateful
if you would all remain here
1310
01:06:24,855 --> 01:06:25,725
until it's completed.
1311
01:06:25,982 --> 01:06:27,622
And thereafter,
I'd be most grateful
1312
01:06:27,984 --> 01:06:30,064
if you would all submit
yourselves to a search.
1313
01:06:30,486 --> 01:06:33,006
-Outrageous!
-Please excuse me.
1314
01:06:33,489 --> 01:06:35,789
{ Indistinct conversations
1315
01:06:40,746 --> 01:06:41,946
Sir, there is a lady
1316
01:06:42,248 --> 01:06:45,098
who says it is urgent
she should speak with you.
1317
01:06:45,626 --> 01:06:47,786
Bring her in.
1318
01:06:48,212 --> 01:06:50,372
Please.
1319
01:06:51,298 --> 01:06:53,268
-Miss Robson.
-Mademoiselle.
1320
01:06:53,676 --> 01:06:55,246
What can we do for you?
1321
01:06:59,890 --> 01:07:01,790
You took them?
1322
01:07:02,184 --> 01:07:03,794
No, I didn't.
1323
01:07:04,145 --> 01:07:06,045
Cousin Marie did.
1324
01:07:06,439 --> 01:07:07,129
Mile. Van Schuyler?
1325
01:07:07,356 --> 01:07:08,486
CORNELIA:
She can't help it.
1326
01:07:08,774 --> 01:07:10,304
It's her little...idiosyncrasy.
1327
01:07:10,651 --> 01:07:13,031
That's why I'm here --
to keep an eye on her.
1328
01:07:13,487 --> 01:07:14,687
Where did you find them?
1329
01:07:14,989 --> 01:07:17,219
They were in her stockings
this morning.
1330
01:07:17,658 --> 01:07:19,778
That's where
she usually hides things.
1331
01:07:20,202 --> 01:07:22,502
knew whose they were,
so I went along to return them,
1332
01:07:22,955 --> 01:07:25,515
but there was a steward on guard
who told me about the murder.
1333
01:07:26,000 --> 01:07:27,830
I've been in an absolute state
all morning.
1334
01:07:28,210 --> 01:07:30,290
The Van Schuylers, you see,
are very particular.
1335
01:07:30,713 --> 01:07:33,643
l mean, it would never do
if this got into the papers.
1336
01:07:34,175 --> 01:07:35,375
But it won't, will it?
1337
01:07:35,676 --> 01:07:37,536
RACE:
Well, that depends, Miss Robson.
1338
01:07:37,928 --> 01:07:38,838
No, no, no, no, no.
1339
01:07:39,096 --> 01:07:40,816
We shall do our very best
for you,
1340
01:07:41,182 --> 01:07:42,272
of course, mademoiselle.
1341
01:07:42,558 --> 01:07:44,638
-Thank you so much.
-Please.
1342
01:07:45,061 --> 01:07:47,581
Thank you, monsieur.
1343
01:07:52,735 --> 01:07:54,635
Poirot?
1344
01:08:07,625 --> 01:08:09,705
Imitation, my friend.
1345
01:08:10,127 --> 01:08:12,947
Now we begin our search
for the real thing.
1346
01:08:14,673 --> 01:08:16,833
RACE: I doubt we'll find them
in Mrs. Doyle's own cabin.
1347
01:08:17,259 --> 01:08:20,479
POIROT: One never knows
what one might find, Colonel.
1348
01:08:33,109 --> 01:08:34,969
{ Sniffing
1349
01:08:43,160 --> 01:08:47,330
"Das Kapital."
Comrade Ferguson's a Bolshie.
1350
01:08:48,833 --> 01:08:51,213
! always knew
there was something fishy
1351
01:08:51,669 --> 01:08:52,729
about the chap.
1352
01:09:04,014 --> 01:09:05,954
POIROT: A Bolshie is not all
that he is.
1353
01:09:07,560 --> 01:09:10,300
M. Allerton, it would seem,
is most religious.
1354
01:09:16,402 --> 01:09:17,492
Glue.
1355
01:09:17,778 --> 01:09:20,598
Now, what would he want
with this, 1 wonder?
1356
01:09:21,115 --> 01:09:23,455
Well, ! don't know.
1357
01:09:35,754 --> 01:09:39,894
POIROT: "Mr. Pennington.
S.S. Normandie."
1358
01:09:43,387 --> 01:09:45,137
Poirot.
1359
01:09:54,899 --> 01:09:57,679
{ Door opens
1360
01:09:58,194 --> 01:10:00,754
The passengers
have been searched, sirs.
1361
01:10:01,238 --> 01:10:02,258
And?
1362
01:10:02,531 --> 01:10:05,241
Nothing, except for
Miss Rosalie Otterbourne.
1363
01:10:05,743 --> 01:10:08,303
There was a small revolver
in her handbag.
1364
01:10:08,787 --> 01:10:10,067
So, how did she react?
1365
01:10:10,372 --> 01:10:11,502
Ah, she did not notice.
1366
01:10:11,790 --> 01:10:13,950
! have my back turned to her
at the time.
1367
01:10:14,376 --> 01:10:15,106
Ah.
1368
01:10:15,336 --> 01:10:18,156
Still there is one person
we have not searched yet.
1369
01:10:18,672 --> 01:10:19,362
Who's that?
1370
01:10:19,590 --> 01:10:22,630
The maid Louise Bourget.
We cannot find her anywhere.
1371
01:10:42,780 --> 01:10:44,420
Dead not more than an hour.
1372
01:10:44,782 --> 01:10:45,732
Instantaneous.
1373
01:10:45,991 --> 01:10:47,671
Stabbed through the heart.
1374
01:10:48,035 --> 01:10:49,095
POIROT:
With what?
1375
01:10:49,370 --> 01:10:50,240
Something like this.
1376
01:10:50,496 --> 01:10:52,396
suppose none of your knives
are missing.
1377
01:10:52,790 --> 01:10:55,310
You think I'd kill a miserable,
little femme de chambre?
1378
01:10:55,793 --> 01:10:56,963
No, no.
just wondered.
1379
01:10:57,253 --> 01:11:00,213
All my Knives are present
and correct.
1380
01:11:00,756 --> 01:11:02,366
RACE:
Good, good.
1381
01:11:02,716 --> 01:11:04,946
Now, if you will excuse me...
1382
01:11:11,976 --> 01:11:12,926
She was holding this.
1383
01:11:13,185 --> 01:11:15,485
It's the corner
of a 1,000 franc note.
1384
01:11:15,938 --> 01:11:19,418
And what did she say
when we questioned her?
1385
01:11:20,901 --> 01:11:23,061
"It is not possible
that ! should hear anything
1386
01:11:23,487 --> 01:11:25,457
unless I could not sleep
and came back up.
1387
01:11:25,864 --> 01:11:27,474
Then, perhaps,
1 see something --
1388
01:11:27,825 --> 01:11:30,785
this monster enter or leave
my mistress's cabin."
1389
01:11:31,328 --> 01:11:32,718
And that is exactly
what happened.
1390
01:11:33,038 --> 01:11:34,168
She did return to the top deck.
1391
01:11:34,456 --> 01:11:36,206
She did see someone enter
or leave the cabin.
1392
01:11:36,583 --> 01:11:37,313
Blackmail?
1393
01:11:37,543 --> 01:11:40,143
Yes, so the murderer enters,
gives to her the money,
1394
01:11:40,629 --> 01:11:42,199
and while she is counting it...
1395
01:11:45,301 --> 01:11:46,501
{ Women laughing }
1396
01:11:46,802 --> 01:11:47,782
{ Knocking
1397
01:11:52,641 --> 01:11:54,581
You talk of the scandal
mademoiselle, eh?
1398
01:11:54,977 --> 01:11:56,947
We were just comparing
lipsticks.
1399
01:11:58,564 --> 01:11:59,544
What's wrong, M. Poirot?
1400
01:11:59,815 --> 01:12:02,855
The maid of Mme. Doyle,
1401
01:12:03,402 --> 01:12:04,642
she has been killed.
1402
01:12:04,945 --> 01:12:05,895
Louise?
1403
01:12:06,155 --> 01:12:08,425
She saw something
that she was not meant to see.
1404
01:12:08,866 --> 01:12:09,666
What?
1405
01:12:09,908 --> 01:12:11,038
Someone enter or leave
1406
01:12:11,327 --> 01:12:13,267
the cabin of Mme. Doyle
last night.
1407
01:12:13,662 --> 01:12:14,502
Did she say who?
1408
01:12:14,747 --> 01:12:17,307
Mlle. Jacqueline,
if you please, do excuse us.
1409
01:12:17,791 --> 01:12:19,401
Oh. Oh, of course.
Uh...
1410
01:12:20,627 --> 01:12:22,417
Thank you.
1411
01:12:30,721 --> 01:12:31,851
Why did you not tell to me
the truth?
1412
01:12:32,139 --> 01:12:33,049
l have.
1413
01:12:33,307 --> 01:12:34,617
No.
1414
01:12:34,933 --> 01:12:36,543
You did not tell to me
everything that you
saw last night
1415
01:12:36,894 --> 01:12:39,014
and you did not tell to me
that you have in your handbag
the little revolver.
1416
01:12:39,438 --> 01:12:41,708
-! don't.
-Tsk.
1417
01:12:48,530 --> 01:12:50,100
{ Clattering J
1418
01:12:54,787 --> 01:12:55,847
{ Rustling }
1419
01:13:02,878 --> 01:13:03,498
! want the truth.
1420
01:13:03,712 --> 01:13:04,512
And what is the truth?
1421
01:13:04,755 --> 01:13:05,885
That last night you saw someone
1422
01:13:06,173 --> 01:13:07,633
come out of the cabin
of Linnet Doyle.
1423
01:13:07,966 --> 01:13:09,316
lam right, am I not,
mademoiselle?
1424
01:13:09,635 --> 01:13:12,375
I've told you.
l saw no one!
1425
01:13:17,267 --> 01:13:19,347
{ Woman crying }
1426
01:13:36,370 --> 01:13:39,440
You're not thinking of
jumping in, are you, old chap?
1427
01:13:39,998 --> 01:13:41,528
Why would I want to do that
1428
01:13:41,875 --> 01:13:44,805
just when things begin
to fall into place?
1429
01:13:47,423 --> 01:13:50,862
Just a few questions.
That is all, Doctor.
1430
01:13:52,219 --> 01:13:53,609
! return in three minutes.
1431
01:13:53,929 --> 01:13:55,279
Then, positively, you go.
1432
01:13:55,597 --> 01:13:58,087
Merci.
1433
01:14:00,561 --> 01:14:03,081
! will not detain you for long,
M. Doyle.
1434
01:14:03,564 --> 01:14:04,474
So, what is it?
1435
01:14:04,731 --> 01:14:06,041
SALOME:
M. Poirot!
1436
01:14:06,358 --> 01:14:07,528
M. Poirot!
1437
01:14:07,818 --> 01:14:09,278
Oh, M. Poirot!
1438
01:14:09,611 --> 01:14:11,331
must speak with you.
Excuse me.
1439
01:14:11,697 --> 01:14:12,897
1 have vital information.
1440
01:14:13,198 --> 01:14:15,388
! know who killed Linnet Doyle.
1441
01:14:15,826 --> 01:14:16,996
What?
1442
01:14:17,286 --> 01:14:19,036
Yes, and ! have evidence
to prove it.
1443
01:14:19,413 --> 01:14:21,203
-S'il vous plait, madame.
-Merci.
1444
01:14:21,582 --> 01:14:26,562
My theories about primeval urges
are completely vindicated.
1445
01:14:27,379 --> 01:14:29,169
You will agree
that whoever killed
1446
01:14:29,548 --> 01:14:31,188
Louise...what's-her-name
1447
01:14:31,550 --> 01:14:33,450
also killed Linnet Doyle?
1448
01:14:33,844 --> 01:14:35,634
l saw the person
with my own eyes.
1449
01:14:36,013 --> 01:14:37,953
You saw the person
who killed my wife?
1450
01:14:38,348 --> 01:14:39,738
SALOME:
It was just before lunch.
1451
01:14:40,058 --> 01:14:42,618
! had an arrangement
with one of the ship's personnel
1452
01:14:43,103 --> 01:14:44,523
to...get me something ! needed.
1453
01:14:44,855 --> 01:14:46,685
We were to meet
on the lower deck.
1454
01:14:47,065 --> 01:14:49,585
As I walked along,
a cabin door opened,
1455
01:14:50,068 --> 01:14:52,478
and this girl --
Louise...Budget? --
1456
01:14:52,946 --> 01:14:54,336
Budget -- popped her head out.
1457
01:14:54,656 --> 01:14:56,336
I think
she was expecting someone.
1458
01:14:56,700 --> 01:14:59,150
But when she saw it was me,
she darted back inside.
1459
01:14:59,620 --> 01:15:01,780
thought nothing of it,
of course, went along,
1460
01:15:02,206 --> 01:15:04,656
got the -- from the man,
and started back.
1461
01:15:05,125 --> 01:15:07,315
Just as I did,
l saw someone knock
1462
01:15:07,753 --> 01:15:10,203
on... {exhales}
the maid's door
1463
01:15:10,672 --> 01:15:11,762
and go inside.
1464
01:15:12,049 --> 01:15:13,839
Yes?
1465
01:15:14,218 --> 01:15:15,458
{ Laughing J Yes!
1466
01:15:15,761 --> 01:15:16,931
RACE:
But who was it?
1467
01:15:17,221 --> 01:15:19,011
Oh, didn't 1 say?
1468
01:15:19,389 --> 01:15:20,629
-It was...
-Oul?
1469
01:15:21,767 --> 01:15:23,337
POIROT:
Oh!
1470
01:15:32,611 --> 01:15:34,001
What the devil was that?
1471
01:15:34,321 --> 01:15:35,931
-Did you see anyone?
-No.
1472
01:15:36,281 --> 01:15:36,931
{ Door opens
1473
01:15:37,157 --> 01:15:38,797
FERGUSON:
That's Pennington's gun.
1474
01:15:39,159 --> 01:15:40,989
1 saw him cleaning it
the other day.
1475
01:15:43,330 --> 01:15:44,680
{ Footsteps approach
1476
01:15:46,542 --> 01:15:47,602
So, how do you account
for your gun being used?
1477
01:15:47,876 --> 01:15:48,786
have no idea.
1478
01:15:49,044 --> 01:15:50,544
Was anybody aware
that you had one?
1479
01:15:50,879 --> 01:15:52,049
1 made no secret of it.
1480
01:15:52,339 --> 01:15:53,319
Tell me, M. Pennington,
1481
01:15:53,590 --> 01:15:55,930
Linnet Doyle was not yet of age
when she married, yes?
1482
01:15:56,385 --> 01:15:57,995
She would have turned 21
next July.
1483
01:15:58,345 --> 01:16:00,065
Which is when she would have
taken control of her fortune.
1484
01:16:00,430 --> 01:16:01,780
According to her father's will,
1485
01:16:02,099 --> 01:16:03,669
Linnet was to take over
the dough
1486
01:16:04,017 --> 01:16:05,847
when she turned 21
or when she married.
1487
01:16:06,228 --> 01:16:07,648
And did this marriage
that was so sudden
1488
01:16:07,980 --> 01:16:08,930
-cause you any consternation?
-Why should it?
1489
01:16:09,189 --> 01:16:10,319
POIROT:
Perhaps because her affairs
1490
01:16:10,607 --> 01:16:12,397
might not be in the perfect
order that they should be,
1491
01:16:12,776 --> 01:16:13,976
which she would have noticed
1492
01:16:14,278 --> 01:16:16,438
when she took control
on her return to England.
1493
01:16:16,863 --> 01:16:18,803
And the prospect so alarmed you,
did it not,
1494
01:16:19,199 --> 01:16:21,139
that you rushed over
and arranged a meeting
1495
01:16:21,535 --> 01:16:22,775
that was apparently fortuitous
in Cairo.
1496
01:16:23,078 --> 01:16:24,098
1 did not!
1497
01:16:24,371 --> 01:16:26,531
Her letter arrived the day
after I sailed on the Carminic
1498
01:16:26,957 --> 01:16:28,927
then why on your luggage
do you have only the labels
1499
01:16:29,334 --> 01:16:30,974
of the Normandie,
which sailed two days later?
1500
01:16:31,336 --> 01:16:31,956
No, M. Pennington.
1501
01:16:32,170 --> 01:16:33,480
It is the easiest thing
in the world
1502
01:16:33,797 --> 01:16:35,037
to check the lists
of passengers.
1503
01:16:35,340 --> 01:16:36,690
It is my belief
that you came over here
1504
01:16:37,009 --> 01:16:38,539
to find some way
out of the mess you were in
1505
01:16:38,885 --> 01:16:40,015
and endeavored, without success,
1506
01:16:40,304 --> 01:16:41,724
to obtain the signature
of Mme. Doyle
1507
01:16:42,055 --> 01:16:42,895
to certain documents --
1508
01:16:43,140 --> 01:16:44,090
that while you were walking
1509
01:16:44,349 --> 01:16:45,739
along the roof
of the Temple Hathor,
1510
01:16:46,059 --> 01:16:47,009
you dislodged a statue head,
1511
01:16:47,269 --> 01:16:48,619
which fell very close
to its objet.
1512
01:16:48,937 --> 01:16:50,067
This is crazy!
1513
01:16:50,355 --> 01:16:51,705
And that a similar opportunity
presented itself
1514
01:16:52,024 --> 01:16:53,114
on your return journey home.
1515
01:16:53,400 --> 01:16:55,450
Her death would almost certainly
be ascribed to somebody else,
1516
01:16:55,861 --> 01:16:57,281
not forgetting the fact --
irrefutable --
1517
01:16:57,613 --> 01:17:00,063
that it was your gun that was
used to shoot and kill a woman
1518
01:17:00,532 --> 01:17:02,722
who was about to reveal
the identity of the murderer.
1519
01:17:03,160 --> 01:17:04,400
Three murders, M. Pennington.
1520
01:17:04,703 --> 01:17:05,503
You may rest assured
1521
01:17:05,746 --> 01:17:07,866
that the authorities
will conduct an investigation
1522
01:17:08,290 --> 01:17:09,160
that is most searching
1523
01:17:09,416 --> 01:17:11,056
into the condition of the estate
of Mme. Doyle.
1524
01:17:11,418 --> 01:17:12,768
All right!
1525
01:17:13,086 --> 01:17:15,356
It's because
of this goddamn slump.
1526
01:17:15,797 --> 01:17:17,987
1 was hoping,
with a bit of luck,
1527
01:17:18,425 --> 01:17:21,245
that 1 would have
straightened everything out
1528
01:17:21,762 --> 01:17:23,512
by the time she took control.
1529
01:17:23,889 --> 01:17:26,189
And the statue head was what,
an opportunity too tempting?
1530
01:17:26,642 --> 01:17:27,812
That was an accident!
1531
01:17:28,101 --> 01:17:29,711
l tripped over my golf club!
1532
01:17:32,606 --> 01:17:34,766
{ Coughs }
1533
01:17:35,192 --> 01:17:37,422
And ! didn't kill her, either!
1534
01:17:37,861 --> 01:17:38,811
You hear me?
1535
01:17:39,071 --> 01:17:42,881
You're not gonna pin that on me,
and you never will.
1536
01:17:51,833 --> 01:17:53,473
A spoiled brat,
a domestic parasite,
1537
01:17:53,835 --> 01:17:54,675
and drunken old bag.
1538
01:17:54,920 --> 01:17:56,640
Who cares whether
they're dead or not?
1539
01:17:57,005 --> 01:17:58,645
You really are the rudest man.
1540
01:17:59,007 --> 01:18:01,897
It's the future that matters,
woman, not the past.
1541
01:18:02,427 --> 01:18:04,037
Have you ever considered
for a single second
1542
01:18:04,388 --> 01:18:05,918
that somebody somewhere
might be grieving
1543
01:18:06,264 --> 01:18:06,884
for that poor maid
1544
01:18:07,099 --> 01:18:09,329
or how distraught
Rosalie might be?
1545
01:18:09,768 --> 01:18:12,768
And as for Linnet Doyle,
well, she was just so beautiful.
1546
01:18:13,313 --> 01:18:14,263
Huh.
1547
01:18:14,523 --> 01:18:16,163
Unbelievable, isn't it?
1548
01:18:16,525 --> 01:18:18,165
Did you know
that Cornelia's father
1549
01:18:18,527 --> 01:18:20,467
was practically ruined
by Linnet's old man,
1550
01:18:20,862 --> 01:18:22,762
and all she can say
is how beautiful she was.
1551
01:18:23,156 --> 01:18:23,806
Incredible.
1552
01:18:24,032 --> 01:18:26,222
thought you said it was
the future that mattered,
1553
01:18:26,660 --> 01:18:27,310
not the past.
1554
01:18:27,536 --> 01:18:28,596
Touche.
1555
01:18:33,542 --> 01:18:34,932
Will you marry me?
1556
01:18:36,712 --> 01:18:37,662
What?
1557
01:18:37,921 --> 01:18:39,421
It goes against
all my principles, I know,
1558
01:18:39,756 --> 01:18:41,436
but I really think you should.
So how about it?
1559
01:18:41,800 --> 01:18:44,470
It's a disgusting idea.
1560
01:18:44,970 --> 01:18:46,500
Is that a no?
1561
01:18:46,847 --> 01:18:50,027
You are opinionated, unreliable,
1562
01:18:50,600 --> 01:18:52,350
scruffy, unpleasant,
1563
01:18:52,728 --> 01:18:54,298
and utterly -- utterly --
irritating.
1564
01:18:54,646 --> 01:18:55,516
But apart from that...
1565
01:18:55,772 --> 01:18:57,522
{ Sighs } You see?
1566
01:19:01,153 --> 01:19:02,763
{ Door closes J
1567
01:19:03,113 --> 01:19:04,503
Definitely smitten, I say.
1568
01:19:04,823 --> 01:19:07,233
! think I'll have a word
with the old crow.
1569
01:19:07,701 --> 01:19:10,001
Quite a field day for you,
isn't it?
1570
01:19:10,454 --> 01:19:12,244
Everyone dropping like flies.
1571
01:19:16,752 --> 01:19:18,392
Good afternoon.
1572
01:19:18,754 --> 01:19:20,544
To come straight to the point,
! want to marry your cousin.
1573
01:19:20,922 --> 01:19:22,122
In fact, I've already asked her.
1574
01:19:22,424 --> 01:19:23,484
Unfortunately, she declined.
1575
01:19:23,759 --> 01:19:25,949
But don't worry. I'll Keep on
at her until she says yes.
1576
01:19:26,386 --> 01:19:27,886
l can assure you, Sir,
1577
01:19:28,221 --> 01:19:29,901
1 shall take steps to see
1578
01:19:30,265 --> 01:19:33,705
that she is not subjected
to any such persecution.
1579
01:19:34,311 --> 01:19:35,951
What exactly do you have
against me?
1580
01:19:36,313 --> 01:19:37,003
I'm not that bad, you know?
1581
01:19:37,230 --> 01:19:39,310
Anatomically, everything
is in the right place,
1582
01:19:39,733 --> 01:19:40,793
in perfect working order,
1583
01:19:41,067 --> 01:19:42,347
and I'm really quite bright,
so, what's the problem?
1584
01:19:42,652 --> 01:19:45,252
Social position, Mr. Ferguson.
1585
01:19:45,739 --> 01:19:46,799
Oh, I see.
1586
01:19:47,073 --> 01:19:49,373
Cornelia, come here.
1587
01:19:49,826 --> 01:19:52,016
Have you been behaving wantonly
with this young man?
1588
01:19:52,454 --> 01:19:54,754
No!
No, of course not.
1589
01:19:55,207 --> 01:19:56,957
Your cousin says that
I'm not good enough for you.
1590
01:19:57,334 --> 01:19:58,534
In the natural order of things,
1591
01:19:58,835 --> 01:20:00,845
she thinks that
I'm the equivalent of pond life.
1592
01:20:01,254 --> 01:20:02,164
Is that how you see me?
1593
01:20:02,422 --> 01:20:03,622
It's not that.
1594
01:20:03,924 --> 01:20:06,154
It's -- It's...
Sighs J
1595
01:20:06,593 --> 01:20:07,503
Yes?
1596
01:20:07,761 --> 01:20:09,041
Oh. ( Sighs }
1597
01:20:11,014 --> 01:20:13,464
Ah.
1598
01:20:13,934 --> 01:20:17,044
Isn't she wonderful?
1599
01:20:22,317 --> 01:20:25,027
Rather eccentric, I'm afraid,
like most of his family.
1600
01:20:25,529 --> 01:20:26,619
He refuses to use his title
1601
01:20:26,905 --> 01:20:28,405
because of his
ideas progressive.
1602
01:20:28,740 --> 01:20:29,690
Title?
1603
01:20:29,950 --> 01:20:32,250
Oul.
Lord Dolish.
1604
01:20:32,702 --> 01:20:34,642
You did not know?
1605
01:20:35,038 --> 01:20:36,938
Oh, he is --
How do you Say it?
1606
01:20:37,332 --> 01:20:38,532
Rolling in money, of course,
1607
01:20:38,834 --> 01:20:40,474
but he became a Communist
at Oxford.
1608
01:20:40,836 --> 01:20:43,356
Lord Dolish?
1609
01:20:43,839 --> 01:20:45,559
recognized him from a picture
in the paper,
1610
01:20:45,924 --> 01:20:47,344
and then I discovered
his signet ring
1611
01:20:47,676 --> 01:20:49,026
with the Dolish coat of arms
on it.
1612
01:20:49,344 --> 01:20:50,544
There can be no doubt,
! assure you.
1613
01:20:50,846 --> 01:20:55,455
Oh, ! am very much obliged
to you, M. Poirot.
1614
01:20:56,226 --> 01:20:57,686
Hmm.
1615
01:20:58,937 --> 01:21:01,607
Ah, M. Allerton,
1616
01:21:02,107 --> 01:21:03,347
! would like very much to have
a little word with you.
1617
01:21:03,650 --> 01:21:04,520
What can ! do for you?
1618
01:21:04,776 --> 01:21:06,636
There's nothing you can do
for me, monsieur,
1619
01:21:07,028 --> 01:21:08,048
but to sit and to listen.
1620
01:21:08,321 --> 01:21:11,391
Right, well,
I'm very good at that.
1621
01:21:11,950 --> 01:21:14,510
You can rely on me
to say, "Ooh, ah"
1622
01:21:14,995 --> 01:21:16,635
at all the right moments.
1623
01:21:16,997 --> 01:21:19,407
"Ooh, ah" will do very nicely.
1624
01:21:19,875 --> 01:21:20,965
Thank you.
1625
01:21:22,127 --> 01:21:24,247
Merci.
1626
01:21:24,671 --> 01:21:27,161
So, to begin...
1627
01:21:27,632 --> 01:21:30,742
Your friendship with your cousin
Joanna Southwood.
1628
01:21:33,138 --> 01:21:36,138
For the past three years,
1629
01:21:36,683 --> 01:21:38,143
Scotland Yard
has been preoccupied
1630
01:21:38,476 --> 01:21:39,896
with a number
of jewel robberies.
1631
01:21:40,228 --> 01:21:42,568
And, you know, the method has
been always exactly the same.
1632
01:21:43,023 --> 01:21:46,173
Oui. The substitution of
the original with an imitation.
1633
01:21:46,735 --> 01:21:49,115
Attention soon focused
on Mile. Southwood.
1634
01:21:49,571 --> 01:21:51,691
You see,
every one of the victims
1635
01:21:52,115 --> 01:21:54,825
had been either a friend
or an acquaintance.
1636
01:21:55,327 --> 01:21:56,197
It also became clear
1637
01:21:56,453 --> 01:21:58,573
that she did not make
the substitution herself.
1638
01:21:58,997 --> 01:22:01,847
No, no, no. She would have
a jeweler make her a copy,
1639
01:22:02,375 --> 01:22:05,415
and then the substitution
would be made by someone else.
1640
01:22:05,962 --> 01:22:08,922
But the identity of this person
has remained a mystery.
1641
01:22:09,466 --> 01:22:11,036
Ooh, ah.
1642
01:22:11,384 --> 01:22:13,064
POIROT: Oui.
But over the past few days,
1643
01:22:13,428 --> 01:22:15,478
certain facts have emerged
that have been most helpful.
1644
01:22:15,889 --> 01:22:17,019
Your attendance
at the house party
1645
01:22:17,307 --> 01:22:18,257
when one such robbery occurred,
1646
01:22:18,516 --> 01:22:20,706
your obvious resentment
of my presence here,
1647
01:22:21,144 --> 01:22:22,094
and the discovery
1648
01:22:22,354 --> 01:22:25,354
that the pearls belonging
to Linnet Doyle were missing.
1649
01:22:25,899 --> 01:22:28,679
But what do I find?
Ah.
1650
01:22:29,194 --> 01:22:31,714
! find that the pearls
that were stolen and returned
1651
01:22:32,197 --> 01:22:32,927
were imitation,
1652
01:22:33,156 --> 01:22:35,976
previously substituted
for the real thing.
1653
01:22:36,493 --> 01:22:38,793
It would have been easy
for Mile. Southwood
1654
01:22:39,245 --> 01:22:40,665
to have found an opportunity
1655
01:22:40,997 --> 01:22:43,007
of examining the pearls
of her friend
1656
01:22:43,416 --> 01:22:44,656
and to have made a copy.
1657
01:22:44,960 --> 01:22:46,900
And it was then just a question
of waiting for the right moment
1658
01:22:47,295 --> 01:22:49,045
for you to make
the substitution.
1659
01:22:49,422 --> 01:22:50,442
Eh bien, you learned
1660
01:22:50,715 --> 01:22:52,945
that Linnet Doyle
was to honeymoon in Egypt,
1661
01:22:53,385 --> 01:22:55,245
so parfait, hein?
1662
01:22:55,637 --> 01:22:58,567
Mile. Southwood sends
to you the imitation,
1663
01:22:59,099 --> 01:23:01,589
concealed, I suggest,
in a parcel of books.
1664
01:23:02,060 --> 01:23:04,550
You then bide your time.
1665
01:23:05,021 --> 01:23:07,651
Finally,
you make the substitution,
1666
01:23:08,149 --> 01:23:09,759
return to your cabin,
1667
01:23:10,110 --> 01:23:13,510
and conceal them by gluing them
into a rosary.
1668
01:23:15,824 --> 01:23:17,284
Unfortunately for you,
1669
01:23:17,617 --> 01:23:18,707
the night you chose
to do the deed
1670
01:23:18,994 --> 01:23:20,563
was the same night
that Linnet Doyle was murdered.
1671
01:23:20,912 --> 01:23:22,152
But even more unfortunately
1672
01:23:22,455 --> 01:23:24,945
was the fact that someone saw
you leave her cabin.
1673
01:23:26,918 --> 01:23:30,758
"Ooh, ah," would you not say,
M. Allerton?
1674
01:23:32,966 --> 01:23:34,866
-Who saw me?
-Mlle. Rosalie Otterbourne.
1675
01:23:35,260 --> 01:23:36,430
And she told you?
1676
01:23:36,720 --> 01:23:39,760
No. In fact, when I taxed her
with it, she lied.
1677
01:23:40,306 --> 01:23:41,286
Why?
1678
01:23:41,558 --> 01:23:46,248
Mm. Perhaps because she thought
the man she saw
1679
01:23:47,022 --> 01:23:48,882
was the murderer.
1680
01:23:50,316 --> 01:23:52,106
Well, surely
you're not thinking that --
1681
01:23:52,485 --> 01:23:55,555
Was Mme. Doyle alive or dead
when you stole the pearls?
1682
01:23:56,114 --> 01:23:57,244
1 don't know.
1683
01:23:57,532 --> 01:23:59,322
l...really don't know.
1684
01:23:59,701 --> 01:24:00,791
Could you hear her breathing?
1685
01:24:01,077 --> 01:24:05,437
! couldn't say.
Uh...
1686
01:24:06,166 --> 01:24:07,696
Now, listen, you young twerp,
1687
01:24:08,043 --> 01:24:10,423
M. Poirot here
can build a case against you
1688
01:24:10,879 --> 01:24:11,569
that's so rock-solid
1689
01:24:11,796 --> 01:24:13,296
that you'll be hanging
from some gallows
1690
01:24:13,631 --> 01:24:16,371
before you can even draw breath
to say "foul."
1691
01:24:16,885 --> 01:24:18,235
! didn't murder anyone.
1692
01:24:18,553 --> 01:24:20,603
! admit ! substituted
the pearls,
1693
01:24:21,014 --> 01:24:22,654
but murder, no.
1694
01:24:23,016 --> 01:24:24,036
swear.
1695
01:24:24,309 --> 01:24:27,419
It would make a very good case,
though, I assure you.
1696
01:24:27,979 --> 01:24:30,539
suggest that when ! examine
the rosary,
1697
01:24:31,024 --> 01:24:32,554
! will find nothing there,
1698
01:24:32,901 --> 01:24:35,421
and that since Mile. Otterbourne
still persists on asserting
1699
01:24:35,904 --> 01:24:37,764
that she saw no one
on the deck last night,
1700
01:24:38,156 --> 01:24:39,216
for this particular theft,
1701
01:24:39,491 --> 01:24:42,051
there is no case against you.
1702
01:24:42,535 --> 01:24:47,255
The pearls were taken
by a kleptomaniac
1703
01:24:48,041 --> 01:24:51,261
who has since returned them.
1704
01:24:51,836 --> 01:24:54,686
{ Stutters }
! don't know what to say, Mr. P.
1705
01:24:55,215 --> 01:24:58,435
Under the circumstances,
Mr. A.,
1706
01:24:59,010 --> 01:25:02,930
! would suggest
that this is no bad thing.
1707
01:25:12,315 --> 01:25:14,395
So, that's that.
1708
01:25:14,818 --> 01:25:15,878
Now all ! have to do
1709
01:25:16,152 --> 01:25:18,272
is return the real thing
to Mr. Poirot.
1710
01:25:18,696 --> 01:25:20,046
Why didn't you say
you'd seen me?
1711
01:25:20,365 --> 01:25:23,365
! thought
they might suspect you.
1712
01:25:23,910 --> 01:25:25,410
Did you suspect me?
1713
01:25:25,745 --> 01:25:27,025
{ Chuckles } No.
1714
01:25:27,330 --> 01:25:28,750
1 knew you couldn't kill anyone.
1715
01:25:29,082 --> 01:25:31,492
A miserable, little thief.
That's all l am.
1716
01:25:48,101 --> 01:25:50,621
Barking up the wrong tree,
I'm afraid.
1717
01:25:51,104 --> 01:25:52,234
{ Door opens
1718
01:25:52,522 --> 01:25:53,912
Timothy!
1719
01:26:15,378 --> 01:26:17,458
POIROT:
Mademoiselle, messieurs,
1720
01:26:17,881 --> 01:26:19,451
lam pleased to inform you
1721
01:26:19,799 --> 01:26:22,209
that the picture
is finally complete.
1722
01:26:22,677 --> 01:26:25,457
Eh bien, where to begin, huh?
1723
01:26:26,639 --> 01:26:27,989
You know, our big mistake --
1724
01:26:28,308 --> 01:26:30,538
and unbelievable that
! should go along with it --
1725
01:26:30,977 --> 01:26:32,587
was to suppose that this crime
was spontaneous.
1726
01:26:32,937 --> 01:26:33,587
Not so. No.
1727
01:26:33,813 --> 01:26:36,443
It was worked out meticulously
in every detail.
1728
01:26:36,941 --> 01:26:39,321
Even to the drugging
of the bottle of wine
1729
01:26:39,777 --> 01:26:42,557
of Hercule Poirot.
1730
01:26:43,072 --> 01:26:45,482
l was put to sleep so that
there should be no possibility
1731
01:26:45,950 --> 01:26:48,250
of my participating
in the events of the night.
1732
01:26:48,703 --> 01:26:50,643
So nothing easier
than to place a narcotic
1733
01:26:51,039 --> 01:26:52,059
into my bottle of wine,
1734
01:26:52,332 --> 01:26:53,792
which stands on the table
in the dining room.
1735
01:26:54,125 --> 01:26:57,015
And my sleepiness...
1736
01:26:57,545 --> 01:27:00,325
Eh bien, it had been a hot day.
1737
01:27:00,840 --> 01:27:02,520
The drugging
of the bottle of wine
1738
01:27:02,884 --> 01:27:05,484
would have had to take place
before dinner at 7:30.
1739
01:27:05,970 --> 01:27:07,210
But, you know, even then,
1740
01:27:07,513 --> 01:27:09,633
premeditation was very far
from my mind.
1741
01:27:10,058 --> 01:27:13,168
The first blow
to our "preconceived" idea
1742
01:27:13,728 --> 01:27:16,438
was when the revolver
was recovered
1743
01:27:16,940 --> 01:27:17,890
from the River Nile.
1744
01:27:18,149 --> 01:27:19,209
If we had been correct,
1745
01:27:19,484 --> 01:27:21,974
this revolver would never
have been thrown overboard.
1746
01:27:22,445 --> 01:27:24,785
Also the stole, which
was wrapped around the pistol,
1747
01:27:25,240 --> 01:27:27,290
showed signs that it
had been fired through.
1748
01:27:27,700 --> 01:27:30,330
But the bullet wound showed
signs of scorching,
1749
01:27:30,828 --> 01:27:31,848
and that is to say
1750
01:27:32,121 --> 01:27:34,721
the revolver had been placed
against her head.
1751
01:27:35,208 --> 01:27:36,378
And we knew that the stole
was not used
1752
01:27:36,668 --> 01:27:37,648
in the shooting of you,
M. Doyle,
1753
01:27:37,919 --> 01:27:40,369
because there are two witnesses
to prove it.
1754
01:27:40,838 --> 01:27:43,218
Therefore a third shot
must have been fired
1755
01:27:43,675 --> 01:27:45,135
about which we knew nothing.
1756
01:27:45,468 --> 01:27:49,088
Next came the two bottles
of nail polish.
1757
01:27:49,722 --> 01:27:52,682
Mme. Doyle always painted
her nails cardinal,
1758
01:27:53,226 --> 01:27:55,196
a red color
that was deep and dark.
1759
01:27:55,603 --> 01:27:58,123
The other bottle was rose --
a shade of pink --
1760
01:27:58,606 --> 01:28:00,656
but the few drops
that were remaining
1761
01:28:01,067 --> 01:28:02,087
were of bright red.
1762
01:28:02,360 --> 01:28:05,070
And instead of the usual odor
of pear drops,
1763
01:28:05,571 --> 01:28:07,841
this bottle smelled of ink.
1764
01:28:08,283 --> 01:28:10,143
This linked it
with the handkerchief
1765
01:28:10,535 --> 01:28:12,065
that was also stained bright red
1766
01:28:12,412 --> 01:28:13,942
and wrapped around the revolver.
1767
01:28:14,289 --> 01:28:15,129
Then an event occurred
1768
01:28:15,373 --> 01:28:16,833
which rendered all that
superfluous.
1769
01:28:17,166 --> 01:28:19,136
When I asked Louise Bourget,
the maid,
1770
01:28:19,544 --> 01:28:21,444
if she had seen anything,
she said...
1771
01:28:21,838 --> 01:28:25,318
It is not possible
! should hear anything,
1772
01:28:25,925 --> 01:28:29,405
unless I could not sleep
and came back up.
1773
01:28:30,013 --> 01:28:32,353
Then, perhaps,
1 see something --
1774
01:28:32,807 --> 01:28:36,397
this monster enter or leave
my mistress's cabin.
1775
01:28:37,020 --> 01:28:38,990
Yes, but why say this to us?
1776
01:28:39,397 --> 01:28:41,257
If she knew who was
the murderer,
1777
01:28:41,649 --> 01:28:42,819
why not tell it to us,
1778
01:28:43,109 --> 01:28:45,849
or hold her tongue
1779
01:28:46,362 --> 01:28:48,922
and demand money
from the guilty person?
1780
01:28:49,407 --> 01:28:51,197
But she does neither.
Why?
1781
01:28:51,576 --> 01:28:54,396
There can only be one reason.
1782
01:28:54,912 --> 01:28:58,062
Because she was hinting
to the murderer.
1783
01:28:58,624 --> 01:29:02,104
Therefore the murderer
must have been present.
1784
01:29:07,633 --> 01:29:08,723
Are you accusing me?
1785
01:29:09,010 --> 01:29:10,540
But why would you kill her,
Dr. Bessner?
1786
01:29:10,887 --> 01:29:12,637
And you, M. Doyle,
there are witnesses to swear
1787
01:29:13,014 --> 01:29:14,954
that you did not leave
the lounge before the quarrel.
1788
01:29:15,350 --> 01:29:16,630
Then you were wounded
in the leg,
1789
01:29:16,934 --> 01:29:18,064
making it physically impossible.
1790
01:29:18,353 --> 01:29:20,433
So, no, Dr. Bessner must be
the guilty one.
1791
01:29:20,855 --> 01:29:23,525
But why should Louise the maid
be hinting to Dr. Bessner?
1792
01:29:24,025 --> 01:29:26,295
She could have spoken to him
anytime she wanted.
1793
01:29:26,736 --> 01:29:30,026
So, no, there was one person --
and one person only --
1794
01:29:30,615 --> 01:29:32,915
who corresponded
to her necessity.
1795
01:29:34,911 --> 01:29:36,331
Simon Doyle.
1796
01:29:40,583 --> 01:29:41,863
l say.
1797
01:29:42,168 --> 01:29:44,288
{ Sighs }
1798
01:29:44,712 --> 01:29:48,002
Poppycock.
Absolute poppycock.
1799
01:29:48,591 --> 01:29:50,201
POIROT: You were being
attended to constantly.
1800
01:29:50,551 --> 01:29:51,971
She might not get
another chance.
1801
01:29:52,303 --> 01:29:53,693
Monsieur, ! implore you.
1802
01:29:54,013 --> 01:29:56,133
You see how it is?
What can I say?
1803
01:29:56,557 --> 01:29:58,417
Calm down, for heaven's sake!
1804
01:29:58,810 --> 01:30:00,600
You'll be all right.
I'll look after you.
1805
01:30:00,978 --> 01:30:03,358
And that was the assurance
that she wanted,
1806
01:30:03,815 --> 01:30:04,655
and she got it.
1807
01:30:04,899 --> 01:30:06,469
Impossible.
The man could not move.
1808
01:30:06,818 --> 01:30:08,938
Exactly.
This is an outrage.
1809
01:30:09,362 --> 01:30:11,442
But what had actually been seen?
1810
01:30:11,864 --> 01:30:15,234
Shoot you like a dog,
like the dirty dog you are!
1811
01:30:15,827 --> 01:30:18,127
Oh! Mr. Ferguson!
Mr. Ferguson!
1812
01:30:18,579 --> 01:30:20,329
Aah!
1813
01:30:20,706 --> 01:30:23,006
Aah!
1814
01:30:23,459 --> 01:30:25,469
1 didn't mean...
1815
01:30:29,132 --> 01:30:30,442
And what then?
1816
01:30:30,758 --> 01:30:32,698
Get her out of here, for
God's sake. Back to her cabin.
1817
01:30:33,094 --> 01:30:34,624
Don't let her be left alone,
whatever you do.
1818
01:30:34,971 --> 01:30:37,241
Oh, don't worry, Mr. Doyle.
I'll stay with her.
1819
01:30:37,682 --> 01:30:38,442
Get Dr. Bessner.
1820
01:30:38,683 --> 01:30:40,733
POIROT: But all of these cabins
were on the portside.
1821
01:30:41,144 --> 01:30:43,194
The cabin of your wife,
M. Doyle,
1822
01:30:43,604 --> 01:30:45,244
it was on the starboard side.
1823
01:30:45,606 --> 01:30:47,436
So this was your only chance,
1824
01:30:47,817 --> 01:30:50,527
and a few minutes is all
that you needed.
1825
01:30:51,028 --> 01:30:55,388
You see, what had been witnessed
was not what actually happened.
1826
01:31:16,679 --> 01:31:18,469
{ Gunshot }
1827
01:32:12,485 --> 01:32:14,535
{ Gasping }
1828
01:32:15,404 --> 01:32:17,484
Uhh!
1829
01:32:37,885 --> 01:32:38,865
POIROT:
M. Allerton heard a pop,
1830
01:32:39,136 --> 01:32:42,356
he heard a splash,
and he heard something else --
1831
01:32:42,932 --> 01:32:45,422
the footsteps of someone running
past his door.
1832
01:32:45,893 --> 01:32:47,793
Now, who could possibly
be running
1833
01:32:48,187 --> 01:32:49,317
on the starboard side?
1834
01:32:49,605 --> 01:32:52,605
No one except Simon Doyle.
1835
01:32:53,150 --> 01:32:54,610
You cooked all that up yourself?
1836
01:32:54,944 --> 01:32:57,024
Well, it's all nonsense.
Downright slander!
1837
01:32:57,446 --> 01:32:59,016
POIROT: As I have said,
it looked as if this crime
1838
01:32:59,365 --> 01:33:01,745
could have been committed
on the spur of the moment,
1839
01:33:02,201 --> 01:33:03,291
but, no, no, it was not.
1840
01:33:03,578 --> 01:33:05,738
It was not accident that you had
in your pocket the red ink.
1841
01:33:06,163 --> 01:33:06,853
It was not accident
1842
01:33:07,081 --> 01:33:08,721
that the revolver was kicked
under the chair.
1843
01:33:09,083 --> 01:33:10,063
Jacqueline?
1844
01:33:10,334 --> 01:33:12,234
Oui. Who gives to Mr. Doyle
his alibi?
1845
01:33:12,628 --> 01:33:14,308
The shooting of him
by Jacqueline.
1846
01:33:14,672 --> 01:33:16,462
Who gives to Jacqueline hers?
1847
01:33:16,841 --> 01:33:17,531
You, Mile. Robson,
1848
01:33:17,758 --> 01:33:19,768
staying with her all of
the night at his insistence.
1849
01:33:20,177 --> 01:33:21,967
Oh, the two halves
of the murder,
1850
01:33:22,346 --> 01:33:23,916
with all the qualities required.
1851
01:33:24,265 --> 01:33:26,535
The cool, resourceful planning
of Jacqueline,
1852
01:33:26,976 --> 01:33:29,166
and, oh, the man of action
to carry it out.
1853
01:33:29,604 --> 01:33:31,904
They had been lovers, realize
that they were still lovers,
1854
01:33:32,356 --> 01:33:33,226
and it all makes sense.
1855
01:33:33,482 --> 01:33:34,322
{ Chuckles }
1856
01:33:34,567 --> 01:33:37,827
But then your plan goes
horribly wrong,
1857
01:33:38,404 --> 01:33:40,154
does it not, M. Doyle?
1858
01:33:40,531 --> 01:33:42,391
For Louise, the maid,
sees you and hints to you
1859
01:33:42,783 --> 01:33:44,643
that she requires the money
for hushing her up.
1860
01:33:45,036 --> 01:33:46,236
You manage to inform Jacqueline,
1861
01:33:46,537 --> 01:33:48,397
tell to her where Dr. Bessner
keeps his scalpels.
1862
01:33:48,789 --> 01:33:50,869
{ Screams
1863
01:33:57,006 --> 01:33:59,306
POIROT:
And, hey, presto.
1864
01:33:59,759 --> 01:34:01,179
She returns the scalpel,
1865
01:34:01,510 --> 01:34:03,670
hurries into lunch,
rather late and breathless.
1866
01:34:04,096 --> 01:34:05,336
But, still, all is not well.
1867
01:34:05,640 --> 01:34:07,800
Mme. Otterbourne saw her,
rushes in to tell us.
1868
01:34:08,225 --> 01:34:09,505
You raised your voice to her.
1869
01:34:09,810 --> 01:34:11,600
You saw the person
who killed my wife?
1870
01:34:11,979 --> 01:34:13,369
POIROT:
"Nerves," I thought.
1871
01:34:13,689 --> 01:34:14,819
But the door was open,
1872
01:34:15,107 --> 01:34:17,007
and you were hinting
of the danger
1873
01:34:17,401 --> 01:34:18,681
to your partner in crime.
1874
01:34:18,986 --> 01:34:20,486
She acted like lightning.
1875
01:34:20,821 --> 01:34:21,731
She remembered
1876
01:34:21,989 --> 01:34:24,619
that M. Pennington had
in his cabin a gun.
1877
01:34:25,117 --> 01:34:27,717
Crept up behind
the curtain here and...
1878
01:34:28,204 --> 01:34:29,404
{ Gunshot }
1879
01:34:29,705 --> 01:34:31,895
Another problem solved.
1880
01:34:32,333 --> 01:34:33,753
! am correct,
am I not, M. Doyle?
1881
01:34:34,085 --> 01:34:36,205
What happened to the first
bullet fired by the girl?
1882
01:34:36,629 --> 01:34:37,759
What is the matter, M. Doyle?
1883
01:34:38,047 --> 01:34:39,507
Has the cat got you
by the tongue?
1884
01:34:39,840 --> 01:34:40,790
It went into the settee.
1885
01:34:41,050 --> 01:34:43,680
You removed it
and threw it out of the window.
1886
01:34:44,178 --> 01:34:45,858
You also carried with you
a spare cartridge
1887
01:34:46,222 --> 01:34:48,082
to make it look as if
two bullets had been fired.
1888
01:34:48,474 --> 01:34:50,004
Did you not, M. Doyle?
1889
01:34:51,435 --> 01:34:54,835
A crime that was almost parfait.
1890
01:34:55,439 --> 01:34:57,629
You kill your wife,
you inherit her money,
1891
01:34:58,067 --> 01:35:00,517
and, in due course,
marry your true love.
1892
01:35:00,986 --> 01:35:03,176
It seems as if you had thought
of everything, M. Doyle,
1893
01:35:03,614 --> 01:35:06,574
except for one thing.
1894
01:35:08,536 --> 01:35:10,366
Hercule Poirot.
1895
01:35:10,746 --> 01:35:12,646
{ Crying
1896
01:35:13,040 --> 01:35:14,870
I'm sorry.
1897
01:35:15,251 --> 01:35:16,751
I'm sorry.
1898
01:35:17,086 --> 01:35:19,386
Oh, there, there, M. Doyle.
1899
01:35:19,839 --> 01:35:26,249
The executioner here
is very efficient.
1900
01:35:27,263 --> 01:35:30,113
The mechanism --
it works like clockwork...
1901
01:35:30,641 --> 01:35:33,201
as a rule.
1902
01:35:34,603 --> 01:35:36,573
1 love him to death.
1903
01:35:36,981 --> 01:35:38,731
1 can't help it.
1904
01:35:41,152 --> 01:35:44,222
As they say,
love makes you do things.
1905
01:35:46,490 --> 01:35:51,320
We worked everything out
so carefully.
1906
01:35:52,121 --> 01:35:53,871
{ Chuckles }
1907
01:35:54,248 --> 01:35:56,658
But even then,
he went and wrote a "J"
1908
01:35:57,126 --> 01:35:58,736
on the wall in her blood.
1909
01:36:00,504 --> 01:36:06,434
Such a stupid thing,
but absolutely typical.
1910
01:36:08,929 --> 01:36:10,459
Still, we got away with it.
1911
01:36:10,806 --> 01:36:16,516
Until Louise Bourget --
How do you say?
1912
01:36:17,438 --> 01:36:19,818
Put a spanner in the works.
1913
01:36:21,692 --> 01:36:23,632
Yes, I can't believe I did that.
1914
01:36:24,028 --> 01:36:25,748
And then Mme. Otterbourne.
1915
01:36:28,783 --> 01:36:32,403
It's so dreadfully easy
killing people,
1916
01:36:33,037 --> 01:36:34,097
M. Poirot.
1917
01:36:34,371 --> 01:36:36,381
You begin to feel
that it doesn't matter.
1918
01:36:43,214 --> 01:36:45,704
That evening in the grounds
of the hotel
1919
01:36:46,175 --> 01:36:48,515
when you said
that you saw someone...
1920
01:36:48,969 --> 01:36:51,639
there was no person there,
was there?
1921
01:36:54,850 --> 01:36:59,760
Just a little red herring
to keep you on your toes.
1922
01:37:02,191 --> 01:37:04,791
Do you remember when I said
! must follow my star?
1923
01:37:08,948 --> 01:37:12,898
It's finally burnt out,
hasn't it?
1924
01:37:22,002 --> 01:37:24,452
M. Pennington, you must be happy
to return home.
1925
01:37:24,922 --> 01:37:27,632
I'm not sure
I've got a home to go to.
1926
01:37:28,133 --> 01:37:29,743
But thanks for asking.
1927
01:37:32,263 --> 01:37:33,943
-l'm sure he'll get by.
-Oui.
1928
01:37:37,893 --> 01:37:40,743
Mademoiselle.
1929
01:37:42,356 --> 01:37:44,406
M. Poirot, wonderful news.
1930
01:37:44,817 --> 01:37:46,057
I've decided to get married.
1931
01:37:46,360 --> 01:37:48,810
Oh, news that is most wonderful,
indeed, mademoiselle.
1932
01:37:49,280 --> 01:37:50,230
Who is the lucky man?
1933
01:37:50,489 --> 01:37:51,549
Dr. Bessner.
1934
01:37:51,824 --> 01:37:52,584
Bessner?
1935
01:37:52,825 --> 01:37:54,655
He asked me last night.
1936
01:37:55,035 --> 01:37:55,655
He's so kind,
1937
01:37:55,870 --> 01:37:57,730
and he says I can help him
in his work.
1938
01:37:58,122 --> 01:38:00,062
He's going to teach me
all about neuroses.
1939
01:38:00,457 --> 01:38:02,727
May I offer you my
congratulations, mademoiselle?
1940
01:38:03,168 --> 01:38:04,078
Thank you.
1941
01:38:04,336 --> 01:38:05,836
POIROT: Have you told this news
to your cousin?
1942
01:38:06,171 --> 01:38:09,281
Oh, yes.
She's absolutely thrilled.
1943
01:38:09,842 --> 01:38:10,602
And, Dr. Bessner,
1944
01:38:10,843 --> 01:38:12,483
! offer you
my congratulations, also.
1945
01:38:12,845 --> 01:38:14,785
Danke Schn.
We are very happy.
1946
01:38:15,180 --> 01:38:16,310
Yes.
1947
01:38:17,641 --> 01:38:18,841
lam sorry.
1948
01:38:21,228 --> 01:38:23,058
Yes, well,
I'm not very experienced
1949
01:38:23,439 --> 01:38:24,719
in these matters, you see?
1950
01:38:25,024 --> 01:38:27,544
! thought I'd struck gold.
1951
01:38:28,027 --> 01:38:30,917
Ah, it happens, M. Ferguson...
1952
01:38:31,447 --> 01:38:33,637
more often than one
might suppose.
1953
01:38:34,074 --> 01:38:35,464
Goodbye.
1954
01:38:35,784 --> 01:38:36,654
POIROT:
Au revoir.
1955
01:38:36,911 --> 01:38:37,891
FERGUSON:
Colonel.
1956
01:39:03,812 --> 01:39:05,862
Who would have thought
it would come to this?
1957
01:39:06,273 --> 01:39:08,763
It was you, mademoiselle,
who said that life was unfair.
1958
01:39:09,234 --> 01:39:11,464
Hello, Simon.
1959
01:39:11,904 --> 01:39:13,874
! messed up again, didn't I?
1960
01:39:14,281 --> 01:39:16,551
Confessed the lot.
I'm sorry.
1961
01:39:16,992 --> 01:39:20,282
It's a fool's game, my darling,
and we've lost.
1962
01:39:20,871 --> 01:39:21,821
That's all.
1963
01:39:24,083 --> 01:39:26,273
Please, may I kiss him?
1964
01:39:26,710 --> 01:39:28,760
I'm not sure
I'll get another chance.
1965
01:39:38,097 --> 01:39:39,627
Goodbye, my darling.
1966
01:39:42,226 --> 01:39:45,736
You know how much I love you.
1967
01:39:49,608 --> 01:39:50,778
Goodbye.
1968
01:39:51,068 --> 01:39:52,708
{ Gunshots }
1969
01:39:54,196 --> 01:39:56,276
Where the devil
did she get that?
1970
01:39:56,699 --> 01:39:58,889
She had two of them.
1971
01:39:59,326 --> 01:40:01,296
She slipped it into
your handbag, mademoiselle,
1972
01:40:01,704 --> 01:40:02,684
on the day of the search,
1973
01:40:02,955 --> 01:40:05,185
and retrieved it later
when she visited your cabin.
1974
01:40:08,002 --> 01:40:10,302
RACE:
You knew?
1975
01:40:13,257 --> 01:40:16,187
It is not always that simple.
1976
01:40:16,719 --> 01:40:21,369
J Love is the sweetest thing J
1977
01:40:22,141 --> 01:40:26,571
< What else on earth
could ever bring J
1978
01:40:27,312 --> 01:40:31,632
~ Such happiness to everything J
1979
01:40:32,359 --> 01:40:36,639
S As love's old story? f
1980
01:40:37,364 --> 01:40:41,644
~ Whatever hearts may desire J
1981
01:40:42,369 --> 01:40:46,949
~ Whatever life may send J
1982
01:40:47,708 --> 01:40:51,628
~ This is the tale
that never will tire J
1983
01:40:52,296 --> 01:40:56,686
~ This is the song without end f
1984
01:40:57,426 --> 01:41:00,056
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
135248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.