Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:35,810
Средняя школа Хейден.
2
00:00:36,230 --> 00:00:37,950
Арена команды Warriors.
3
00:00:38,290 --> 00:00:41,690
Войны. Кинокомпания New Line Cinema
представляет.
4
00:00:42,070 --> 00:00:45,210
Фильм производства компании Oxpring
Entertainment.
5
00:00:56,730 --> 00:00:58,570
Папия. Новый 17.
6
00:00:59,170 --> 00:01:05,760
Майк О 'Доннелл. 1989 год. О 'Доннелл!
Отставь энергию для матча. Ничего, я
7
00:01:05,760 --> 00:01:09,220
только разминаю. Я говорил со скаутом.
Он придет на игру.
8
00:01:09,840 --> 00:01:13,720
Покажешь хоть половину своих
способностей, и он наверняка тебе
9
00:01:13,720 --> 00:01:17,380
стипендию. Пойдешь в колледж, и весь мир
у твоих ног.
10
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
Спасибо.
11
00:01:20,760 --> 00:01:22,480
Так, команда, все сюда.
12
00:01:22,760 --> 00:01:25,680
Общий снимок. Не дышать, а то камеру
разобьете.
13
00:01:26,680 --> 00:01:28,740
Давайте подождем. Мэда еще нет.
14
00:01:29,180 --> 00:01:33,040
Ну и фиг с ним, он же водонос. Это не
важно, он такой же член команды.
15
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
Я уже здесь!
16
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
Я уже здесь!
17
00:01:37,480 --> 00:01:42,460
И какой бы я был мастер подземелий, если
бы бросил вас посреди битвы с
18
00:01:42,460 --> 00:01:45,040
гиппогрифом. Смотрите -ка, малышка
Мерлин.
19
00:01:46,970 --> 00:01:51,990
Почему? Нет, нет. Я твой лучший друг и
прикрою тебя всегда, кроме тех случаев,
20
00:01:51,990 --> 00:01:56,370
когда ты напяливаешь идиотские платья.
Но я... Адонал, может, вы с Бои Джорджем
21
00:01:56,370 --> 00:02:02,390
тоже сфотографируетесь? Да, да. Я
только... Так, малыша, в серединку. Вот
22
00:02:03,190 --> 00:02:04,510
Все, высший класс.
23
00:02:05,350 --> 00:02:09,770
Подравняйтесь. Ваши девочки будут
разглядывать улыбочку. Так,
24
00:02:09,810 --> 00:02:11,550
Отлично. Три, два, раз.
25
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
Класс.
26
00:02:39,320 --> 00:02:42,120
Доброе утро!
27
00:03:29,840 --> 00:03:30,840
должен был оторваться.
28
00:03:31,380 --> 00:03:33,380
О боже, ты видишь?
29
00:03:35,220 --> 00:03:36,680
Что за красота?
30
00:03:36,900 --> 00:03:37,900
Обалдеть!
31
00:03:39,560 --> 00:03:41,140
Это же моя девушка.
32
00:03:42,820 --> 00:03:47,560
Привет, О 'Доннелл! Пленных не брать!
Моя радость, моя девочка.
33
00:03:48,420 --> 00:03:54,580
Слава богу, ты пришла. А то этот каут
меня нервирует, словно... словно мое
34
00:03:54,580 --> 00:03:56,200
будущее зависит только от этого матча.
35
00:03:56,540 --> 00:03:58,960
Да, я тебя понимаю.
36
00:03:59,580 --> 00:04:00,740
У тебя все нормально?
37
00:04:01,000 --> 00:04:04,280
Да, да, я в полном порядке. Точно?
38
00:04:04,580 --> 00:04:05,580
Точно.
39
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Вот он он!
40
00:04:07,240 --> 00:04:08,240
Побежал.
41
00:04:23,120 --> 00:04:25,780
Слушай, давай не сейчас. Не придумывай
отговорок. Сегодня игра.
42
00:04:26,040 --> 00:04:29,400
Да при чём здесь... Ну, если от неё
удовольствие. Да какое удовольствие?
43
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
мне, в чём дело?
44
00:06:02,860 --> 00:06:09,480
Карли, стой! Ну ты куда? Майк, ты что, с
ума сошел? Мы с тобой вместе
45
00:06:09,480 --> 00:06:10,740
пройдем через все.
46
00:06:11,720 --> 00:06:15,900
Вернись на площадку, это твое будущее.
Нет, ребенок, мое будущее. Это безумие,
47
00:06:15,900 --> 00:06:19,360
Майк. Ты мое будущее. Нет, я не позволю
тебе на все наплевать, Майк.
48
00:06:49,540 --> 00:06:51,460
Майк О 'Доннелл. Наши дни.
49
00:07:07,700 --> 00:07:09,480
Спасибо, что приютил, Нед.
50
00:07:11,540 --> 00:07:12,540
Нет проблем.
51
00:07:15,300 --> 00:07:17,520
Как они тебе? Я люблю хлопья.
52
00:07:24,840 --> 00:07:25,840
Майк, я вижу, ты в печали.
53
00:07:26,460 --> 00:07:27,460
Зря.
54
00:07:27,820 --> 00:07:32,720
Поверь мне, ты считаешь, что раз
Скарлетт выгнала тебя из дома, а дети в
55
00:07:32,720 --> 00:07:35,560
видят, это хреново. Вообще -то,
знаешь...
56
00:07:35,560 --> 00:07:41,820
Что, правда хреново? Еще как.
57
00:07:42,100 --> 00:07:43,620
Я не могу тебя разоселить.
58
00:07:45,000 --> 00:07:47,300
Эй, у тебя же сегодня повышение.
59
00:07:47,680 --> 00:07:48,700
Да, ты прав.
60
00:07:49,660 --> 00:07:53,060
Сегодня все начнет налаживаться. Вот
видишь, ставим всем.
61
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
Я тебя люблю.
62
00:08:24,750 --> 00:08:29,870
Сегодня я рад назвать нашего нового
регионального менеджера по продажам.
63
00:08:29,870 --> 00:08:36,710
-то. Я занимаюсь фармацевтическим
бизнесом примерно два года. Так что
64
00:08:36,710 --> 00:08:40,210
я знаю ответ на вопрос, какими
качествами обладает РМП.
65
00:08:40,950 --> 00:08:46,850
Лидерством, отвагой, честностью.
66
00:08:47,350 --> 00:08:51,890
Но самое главное, верностью своей
компании.
67
00:08:53,860 --> 00:08:55,700
Поздравляю, Майк.
68
00:08:56,000 --> 00:09:00,400
Майк, откинься, чтобы я поздравил нашего
нового менеджера Бенди.
69
00:09:05,840 --> 00:09:08,240
Идите и втюхивайте наши пилюли.
70
00:09:09,240 --> 00:09:11,900
Всего хорошего. До свидания.
71
00:09:12,480 --> 00:09:13,860
До скорого.
72
00:09:17,260 --> 00:09:21,180
Майк! Ну как, взрывная новость?
73
00:09:21,400 --> 00:09:24,400
Ты... Ты этой новостью что, хотел
взорвать меня?
74
00:09:24,660 --> 00:09:30,480
Да Венди здесь всего два месяца, а я 16
лет. Я лучший игрок в этой команде.
75
00:09:30,940 --> 00:09:32,820
Прими это как комплимент.
76
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Расшифровка такая.
77
00:09:34,540 --> 00:09:39,860
Он слишком дорого стоит для повышения.
Он слишком... Алло.
78
00:09:40,720 --> 00:09:41,720
Привет.
79
00:09:42,100 --> 00:09:43,220
Ничего не мешаешь?
80
00:09:44,460 --> 00:09:47,700
Да нет, что ты. Слушай, мы с ней
парень...
81
00:09:57,320 --> 00:10:00,500
Венди, я тебя поздравляю! Ты молодец!
82
00:10:00,980 --> 00:10:04,360
Венди, Венди, Венди! Ну все, хватит, я
начинаю.
83
00:10:04,760 --> 00:10:09,240
Стой, стой, сейчас ты обалдеешь. Что?
Потому что мы ведем тебя в Афрадис!
84
00:11:16,970 --> 00:11:18,290
Майкл Доннелл.
85
00:11:21,390 --> 00:11:22,970
Мы с вами знакомы?
86
00:11:23,470 --> 00:11:25,550
Незнакомы, но я тебя знаю.
87
00:11:25,910 --> 00:11:26,910
Да?
88
00:11:27,990 --> 00:11:31,830
Звезда школы, не сумевшей реализовать
свой потенциал.
89
00:11:32,990 --> 00:11:35,690
Рано или поздно вы все возвращаетесь.
90
00:11:36,170 --> 00:11:41,430
Стоите, глядя на фотографии тех славных
дней, и гадаете, как все могло бы
91
00:11:41,430 --> 00:11:45,330
сложиться. Такое ощущение, что вы живете
в прошлом.
92
00:11:46,880 --> 00:11:48,440
Разумеется, в прошлом. А где же еще?
93
00:11:49,480 --> 00:11:50,560
Там было лучше?
94
00:11:52,660 --> 00:11:55,660
Готов поспорить тебе охота начать все
сначала.
95
00:11:57,180 --> 00:11:58,300
Да, это уж точно.
96
00:12:01,340 --> 00:12:03,100
Ты в этом уверен?
97
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
Уверен.
98
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
Пап!
99
00:12:10,000 --> 00:12:11,860
Девушки! Что ты здесь делаешь?
100
00:12:12,160 --> 00:12:13,160
Да болтаю тут.
101
00:12:14,680 --> 00:12:15,680
Сам с тобой.
102
00:12:17,950 --> 00:12:21,350
Неважно. Я закончил пораньше и подумал,
может, хлопаем по мороженому, а?
103
00:12:22,230 --> 00:12:23,230
Ты и я?
104
00:12:24,970 --> 00:12:25,970
Нафига?
105
00:12:26,130 --> 00:12:27,690
Захвати своего брата, если хочешь.
106
00:12:29,670 --> 00:12:30,670
Вам что -нибудь еще?
107
00:12:30,850 --> 00:12:31,850
Нет, все -все.
108
00:12:36,890 --> 00:12:41,050
В чем дело, Мэй? Ты обожала это кафе. Мы
ходили сюда на твой день рождения.
109
00:12:41,250 --> 00:12:42,470
Да, первые шесть лет.
110
00:12:50,120 --> 00:12:54,000
Ну что, Эл, баскетбольный сезон
стартует. Ты готов? Да.
111
00:12:54,540 --> 00:12:56,040
Отработал бросок из -за дуги? Угу.
112
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
Пассы? Хорошо.
113
00:12:57,720 --> 00:12:58,720
Дриблинг? Неплохо.
114
00:12:59,040 --> 00:13:01,060
За неплохую игру стипендии не дают.
115
00:13:01,280 --> 00:13:02,279
В смысле?
116
00:13:02,280 --> 00:13:04,100
Класс, высший пилотаж, пап, точно.
117
00:13:04,540 --> 00:13:05,540
Ну, то -то же.
118
00:13:05,800 --> 00:13:08,020
Важно не то, как ты круто... А как круто
бросаешь.
119
00:13:08,320 --> 00:13:09,320
Дай пять.
120
00:13:09,920 --> 00:13:11,900
А Мэгги идет в Джорджтаун.
121
00:13:13,780 --> 00:13:15,240
Мэгги, это же здорово.
122
00:13:15,640 --> 00:13:17,080
Ты можешь приглушить...
123
00:13:35,690 --> 00:13:37,230
Ладно, дети, до скорого.
124
00:13:39,010 --> 00:13:40,070
Я вас люблю.
125
00:13:40,970 --> 00:13:43,210
Рад был пообщаться.
126
00:13:55,390 --> 00:13:56,590
Это всё за хрень!
127
00:13:58,270 --> 00:14:00,290
Я не говорю, что здесь происходит!
128
00:14:02,210 --> 00:14:03,990
Эй, это же мои вещи!
129
00:14:07,760 --> 00:14:11,540
Почему ты разрушаешь наш двор? Послушай,
это не наш двор, а мой.
130
00:14:11,940 --> 00:14:15,780
Напоминаю. Ты решил, что тебе ничего не
нужно, а мне нужен двор.
131
00:14:20,360 --> 00:14:22,740
Вот увидишь, я его сделаю выставочным
образцом.
132
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
Образцом чего?
133
00:14:24,540 --> 00:14:25,540
Ландшафтного дизайна.
134
00:14:26,480 --> 00:14:29,580
Ландшафтного дизайна? Я всем покажу, на
что я способна.
135
00:14:31,540 --> 00:14:35,880
Да, но развод не ступит в силу еще две
недели, так что у тебя нет прав. Нет
136
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
прав?
137
00:14:37,040 --> 00:14:41,180
Восемнадцать лет я слушала твоё
нескончаемое нытьё про то, как много ты
138
00:14:41,180 --> 00:14:45,920
из -за меня. И у меня нет прав... Я
много сил вложил в этот двор. Неужели?
139
00:14:46,680 --> 00:14:48,840
Правда? И в печь для барбекю?
140
00:14:49,080 --> 00:14:50,080
Да.
141
00:14:50,860 --> 00:14:55,760
Да -да. Я припоминаю, что ты почти час
потратил на её вооружение, а следующие
142
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
два дня сокрушался.
143
00:14:56,980 --> 00:15:01,800
Что пойди ты в колледж, то тогда ты мог
бы нанять кого -то для чёрной работы.
144
00:15:02,200 --> 00:15:03,500
Ну, не целиком два дня.
145
00:15:03,780 --> 00:15:05,460
А гамак у той тяны? И что?
146
00:15:06,010 --> 00:15:10,810
А то брошенный гамак означает, что ты
решил и не пытаться больше.
147
00:15:11,190 --> 00:15:16,070
Послушай, я прошу, постарайся встать на
мое место. Я чрезвычайно разочарован
148
00:15:16,070 --> 00:15:19,590
своей жизнью. Я не просила тебя жениться
на мне. Да, но я женился.
149
00:15:23,450 --> 00:15:28,230
Что ж, ты ничем мне больше не обязан.
150
00:15:29,170 --> 00:15:31,770
Мы не станем друг друга отныне
обременять.
151
00:15:32,130 --> 00:15:35,290
Скар, извини. До встречи в суде.
Последнее испытание.
152
00:15:36,680 --> 00:15:42,220
Скарлетт! Нейоми, ты приехала! Само
собой, какой бы я была подружкой
153
00:15:42,220 --> 00:15:44,100
бросит Скарлетт во время развода.
154
00:15:44,400 --> 00:15:47,440
Запомни, первый развод самый трудный.
155
00:15:48,360 --> 00:15:50,220
Майк. Нейоми. Нейоми.
156
00:15:50,660 --> 00:15:54,180
Наплевать. Пойдем, займемся делом.
Придадим тебе товарный вид.
157
00:15:54,440 --> 00:15:55,640
Да кому я нужна?
158
00:15:56,040 --> 00:16:00,620
Одинокая мать, у которой двое детей
подростков и навоз под ногами. Брось,
159
00:16:00,620 --> 00:16:04,640
получится. С такой чудной упругой
попкой. Прекрасно. Надеюсь, наша дочь
160
00:16:04,640 --> 00:16:08,080
слышала. Ах, когда ты последний раз
брила ноги?
161
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
Пока, Майк.
162
00:16:18,660 --> 00:16:19,660
Пока.
163
00:16:51,690 --> 00:16:53,010
Ты в этом уверен?
164
00:18:20,460 --> 00:18:22,440
Субтитры сделал DimaTorzok
165
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
Нет.
166
00:18:52,140 --> 00:18:55,500
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
167
00:18:56,220 --> 00:18:57,220
нет,
168
00:18:57,280 --> 00:18:58,280
нет, нет, нет, нет, нет,
169
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
нет, нет, нет, нет,
170
00:19:00,140 --> 00:19:00,860
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
171
00:19:00,860 --> 00:19:00,900
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
172
00:19:00,900 --> 00:19:00,900
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
173
00:19:00,900 --> 00:19:02,320
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
174
00:19:02,360 --> 00:19:05,140
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет,
175
00:19:09,740 --> 00:19:10,900
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет,
176
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
Не надо!
177
00:19:25,420 --> 00:19:26,420
Не надо!
178
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Не надо!
179
00:19:28,500 --> 00:19:33,300
Не надо!
180
00:19:41,580 --> 00:19:44,640
Это я! Это Майк! Это Майк! Я Майк!
181
00:19:49,120 --> 00:19:51,460
Не -не -не -не -не! Говорю тебе,
довольна!
182
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
Остановись! Хорош!
183
00:19:54,679 --> 00:19:56,280
А, славный меч.
184
00:19:56,920 --> 00:19:59,000
Из более цивилизованного времени.
185
00:20:04,460 --> 00:20:07,260
Я твой друг, Майк Аддонов.
186
00:20:07,460 --> 00:20:08,760
Заедим в себя, наконец.
187
00:20:09,340 --> 00:20:11,400
У тебя не опустившаяся яичко.
188
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
Гугл врёт.
189
00:20:14,780 --> 00:20:21,180
Ты дал мне спрятать химию, но меня
поймали. Узнал про химию?
190
00:20:29,550 --> 00:20:32,030
Ты позвал принцессу Лею на выпускной.
191
00:20:33,450 --> 00:20:34,810
Говорили в местных новостях.
192
00:20:40,490 --> 00:20:43,690
Я сдаюсь, сдаюсь.
193
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
Пощади.
194
00:20:49,090 --> 00:20:50,090
Пожалуйста.
195
00:21:15,950 --> 00:21:17,710
Перестань на меня пялиться.
196
00:21:18,870 --> 00:21:22,930
Я просто офигеваю. Это я просто
офигеваю. Я подросток.
197
00:21:27,430 --> 00:21:28,770
Ладно, понял.
198
00:21:31,010 --> 00:21:34,930
Классическая история превращения. Их
описывают в литературе время от времени.
199
00:21:35,710 --> 00:21:37,390
Гамма лучами тебя не поражали?
200
00:21:39,010 --> 00:21:43,250
Нет. Ну, вроде гамма облучения. Нет,
ничего такого.
201
00:21:43,530 --> 00:21:45,470
Но ты бы не заметил.
202
00:21:48,040 --> 00:21:50,020
Можно убрать и большинство вот этого
тоже.
203
00:21:53,780 --> 00:21:58,400
Скажи мне, ты когда -нибудь был богом
Зевсом?
204
00:21:58,820 --> 00:22:02,900
Вампиром или бродячим киборгом? Мы
знакомы с первого класса. Думаю, я как
205
00:22:02,900 --> 00:22:03,899
обмолвился бы.
206
00:22:03,900 --> 00:22:04,900
Вампир бы не сказал.
207
00:22:06,060 --> 00:22:07,060
Киборг бы не знал.
208
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Да пошел ты.
209
00:22:09,600 --> 00:22:15,920
Ладно, если это не подходит, значит, мы
имеем дело с примером вмешательства
210
00:22:15,920 --> 00:22:17,080
духовного наставника.
211
00:22:17,900 --> 00:22:20,660
А это вообще -то серьезно. Так, вот.
212
00:22:22,100 --> 00:22:25,440
Превращение героя. А я думаю, герой, это
ты.
213
00:22:26,500 --> 00:22:31,400
Осуществляется наставником, чтобы герой
встал на новый путь.
214
00:22:32,220 --> 00:22:34,600
Какой путь? Может, твой наставник я?
215
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Уборщик.
216
00:22:57,360 --> 00:22:59,220
Уборщик, вы видели уборщика?
217
00:22:59,840 --> 00:23:00,840
Уборщика видели?
218
00:23:00,940 --> 00:23:04,460
Нет. Мне нужен уборщик. Простите,
уборщик. Где здесь уборщик?
219
00:23:05,140 --> 00:23:08,440
О, простите, мне нужен местный уборщик.
220
00:23:08,760 --> 00:23:10,620
Тут другого нет. Нет, нет, нет.
221
00:23:11,140 --> 00:23:16,440
Такой старик бородатый. Ну, старик
седой. Я показываю ему себя на
222
00:23:16,480 --> 00:23:18,420
Вот, на этой фотке. Это ты?
223
00:23:18,640 --> 00:23:19,640
Да.
224
00:23:20,260 --> 00:23:22,300
Малыш, этому снимку уже 20 лет.
225
00:23:25,380 --> 00:23:26,380
Точно.
226
00:23:27,419 --> 00:23:28,820
Алекс!
227
00:23:33,400 --> 00:23:36,940
Алекс! Алекс, куда ты?
228
00:24:14,480 --> 00:24:15,680
Эй! Уборщик!
229
00:24:18,260 --> 00:24:19,460
Духовный наставник!
230
00:24:21,680 --> 00:24:23,080
Что я должен делать?
231
00:24:23,280 --> 00:24:25,120
Хотелось бы знать, что я должен делать.
232
00:24:34,040 --> 00:24:35,840
Ай! Ах ты!
233
00:24:36,840 --> 00:24:40,200
Меня грохнули! Меня грохнули! Черт
возьми!
234
00:24:40,760 --> 00:24:44,820
Могу поспорить на что угодно, я его
сделаю. Непп! А!
235
00:24:45,360 --> 00:24:50,880
Прости, парень. Я понял. Я понял, что
нужно. Что этот духовный наставник хочет
236
00:24:50,880 --> 00:24:51,639
от меня.
237
00:24:51,640 --> 00:24:52,800
Я возвращаюсь.
238
00:24:55,420 --> 00:24:57,260
Я возвращаюсь в школу, Непп.
239
00:24:57,740 --> 00:24:58,740
Нет,
240
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
нет, не угадал.
241
00:25:00,400 --> 00:25:04,760
Духовный наставник не потратил бы магию
превращения на то, чтобы ты снова прошел
242
00:25:04,760 --> 00:25:08,040
через школу и выпускной. Нет, это мой
шанс, это мой шанс.
243
00:25:08,520 --> 00:25:10,660
Начать все заново, чтобы все исправить.
244
00:25:11,080 --> 00:25:13,260
Ты бы упустил такой шанс. А зачем?
245
00:25:13,480 --> 00:25:15,980
Я сейчас богатый, никто не сунет мою
голову в унитаз. Понятно.
246
00:25:16,400 --> 00:25:17,800
Слушай, это нужно не только мне.
247
00:25:18,080 --> 00:25:19,039
Только тебе.
248
00:25:19,040 --> 00:25:21,600
Нет, это нужно не только мне.
249
00:25:22,420 --> 00:25:23,299
Тебе одному.
250
00:25:23,300 --> 00:25:25,720
Ну хорошо, может быть и только мне. Ну и
что тут такого?
251
00:25:26,620 --> 00:25:29,360
Слушай, я ничего не делал для себя с
окончания школы.
252
00:25:29,720 --> 00:25:34,420
Так, поступай, как должен, но и в мыслях
не держи, чтобы меня во все это
253
00:25:34,420 --> 00:25:39,080
втянуть. Хейден был кошмаром моей жизни,
и я дал слово, что сроду не вернусь в
254
00:25:39,080 --> 00:25:40,640
это богом забытое место.
255
00:25:41,300 --> 00:25:46,680
Никогда, никогда, ни за что, черта с
два, никогда, нет, нет.
256
00:25:50,780 --> 00:25:51,780
Не доезжу.
257
00:25:53,940 --> 00:25:54,940
Здравствуйте.
258
00:25:56,280 --> 00:25:58,180
Я хотел бы записать сына.
259
00:25:58,720 --> 00:25:59,780
Вашу школу.
260
00:26:00,180 --> 00:26:01,180
Марк.
261
00:26:02,400 --> 00:26:03,400
Салют.
262
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Ну?
263
00:26:10,980 --> 00:26:12,660
Мы пока посидим.
264
00:26:13,000 --> 00:26:15,580
Подождем. Будем... Понятно.
265
00:26:20,180 --> 00:26:22,760
Научная выставка. Что это?
266
00:26:25,020 --> 00:26:26,600
Что ты напялил?
267
00:26:28,490 --> 00:26:30,090
Это круто, это клёво.
268
00:26:30,710 --> 00:26:34,810
Я видел Кевина Федерлайна точно в таком
же прикиде. Не знаю, кто это. А ты -то
269
00:26:34,810 --> 00:26:35,930
во что одет? Во что?
270
00:26:36,130 --> 00:26:38,570
Как папа не мог одеться? Ну просто клей
Эрикен.
271
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
Не трогай его.
272
00:26:42,450 --> 00:26:44,490
Слушай, а это законно? Да.
273
00:26:44,730 --> 00:26:45,930
Ты кому это говоришь?
274
00:26:46,370 --> 00:26:50,350
Я тот, кто изобрёл программу, мешающую
людям воровать музыку.
275
00:26:52,290 --> 00:26:56,470
Ещё я придумал программу, помогающую
людям воровать музыку. Но это чистая
276
00:26:56,470 --> 00:26:57,610
случайность. Это что?
277
00:26:58,410 --> 00:26:59,410
Что это?
278
00:27:01,070 --> 00:27:02,450
Господи. Это мое.
279
00:27:02,890 --> 00:27:04,630
И это мое.
280
00:27:04,990 --> 00:27:07,150
Мисс Мастерсон готова вас принять.
281
00:27:07,770 --> 00:27:08,770
Пошли.
282
00:27:10,490 --> 00:27:14,130
Только без своих шуток, Планочка. Будь
недометным.
283
00:27:14,590 --> 00:27:18,350
Эй, смотри, куда прешь, дубина.
Извините, сэр.
284
00:27:18,870 --> 00:27:20,170
Виноват. Стэн.
285
00:27:26,090 --> 00:27:30,360
Здравствуйте. Я Джейн Мастерсон,
директор школы Хейден. Здравствуйте.
286
00:27:43,640 --> 00:27:44,640
Здравствуйте.
287
00:27:45,380 --> 00:27:46,380
Здравствуйте.
288
00:27:48,700 --> 00:27:53,420
Ну что ж, я думаю, вполне достаточно.
289
00:27:57,450 --> 00:27:59,090
Наши руки занимались любовью.
290
00:27:59,910 --> 00:28:04,710
Простите моего папу. Он никогда не
общался с привлекательными женщинами.
291
00:28:05,270 --> 00:28:12,190
Благодарю... Марк. Марк за этот славный,
но совершенно неуместный
292
00:28:12,190 --> 00:28:13,630
комментарий. Садитесь.
293
00:28:15,210 --> 00:28:19,650
Прежде всего я хочу сказать, что Марк
ублюдок.
294
00:28:21,030 --> 00:28:26,150
Не поняла. Я его нагулял, так что я
свободен.
295
00:28:27,440 --> 00:28:28,540
И весьма богат.
296
00:28:31,460 --> 00:28:32,460
Хорошо.
297
00:28:33,040 --> 00:28:34,740
Вы принесли выписку?
298
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
О, да, конечно.
299
00:28:36,340 --> 00:28:37,620
Вот, пожалуйста.
300
00:28:37,920 --> 00:28:42,900
Так, последнее место учебы школы Катлер
в Коннектикуте. Надо же, круглый
301
00:28:42,900 --> 00:28:44,200
отличник. Впечатляет.
302
00:28:44,720 --> 00:28:46,000
Математический клуб.
303
00:28:46,420 --> 00:28:52,540
Победитель национального конкурса.
Чемпион Кони Айленда по поеданию хот
304
00:28:54,660 --> 00:28:55,660
Да.
305
00:28:58,030 --> 00:29:01,570
Что ж, я думаю, Хейден будет рад такому
ученику.
306
00:29:01,890 --> 00:29:03,270
Добро пожаловать. Спасибо.
307
00:29:10,190 --> 00:29:12,590
Да, мистер Голд, у вас вопрос?
308
00:29:13,630 --> 00:29:15,210
У вас чудные волосы.
309
00:29:16,490 --> 00:29:19,650
А, это не вопрос, но благодарю.
310
00:29:20,930 --> 00:29:22,990
Можно я вдохну их аромат?
311
00:29:24,610 --> 00:29:27,410
Предупреждаю, что я не встречаюсь с
папами своих учеников.
312
00:29:27,950 --> 00:29:31,990
Ну, вот и прекрасно. Может быть, я тоже
ни разу в своей жизни не встречался с
313
00:29:31,990 --> 00:29:35,030
директором своего ребенка. А, ну все,
пошли, пап. Пошли, пошли.
314
00:29:35,770 --> 00:29:36,770
Да отвали ты.
315
00:29:37,910 --> 00:29:38,869
Наши руки.
316
00:29:38,870 --> 00:29:39,870
Ты так думаешь.
317
00:29:40,390 --> 00:29:41,390
Успокойся, ты отец.
318
00:29:42,830 --> 00:29:43,830
Так, так, так.
319
00:29:44,810 --> 00:29:47,210
Салют. О, боже.
320
00:29:47,410 --> 00:29:49,630
Она прям раздевала меня глазами. Слышь,
а я сомневался.
321
00:29:50,950 --> 00:29:53,090
Да, это же факт. У нас получилось.
322
00:29:53,510 --> 00:29:55,010
И смотри, подруги Мэгги.
323
00:29:55,210 --> 00:29:56,530
О, привет, девчонки.
324
00:29:57,020 --> 00:29:59,520
Мы знакомы. Ты фоторобот Кейфе, да?
325
00:30:03,680 --> 00:30:06,300
Ну что ж, добро пожаловать в прямую
кишку.
326
00:30:08,400 --> 00:30:13,100
Послушай, ты мой лучший друг, так что
если твой духовный наставник хочет,
327
00:30:13,100 --> 00:30:18,300
ты был фальшивым пацаном, а я твоим
фальшивым отцом, я должен быть уверен,
328
00:30:18,300 --> 00:30:22,360
мой фальшивый сын не выглядит, как
законченный лох.
329
00:30:23,200 --> 00:30:24,980
Я не выгляжу, как законченный лох.
330
00:30:28,080 --> 00:30:30,380
Переодеваться. Ну да. Да, ты стиркаешь,
как ёлка.
331
00:30:31,800 --> 00:30:33,200
Потому что это стразы.
332
00:31:05,689 --> 00:31:07,210
Субтитры сделал
333
00:31:07,210 --> 00:31:13,710
DimaTorzok
334
00:31:24,200 --> 00:31:25,740
Поэтому вы не сделаете этого.
335
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
Правильно?
336
00:32:02,730 --> 00:32:04,910
Ни звонков, ни смс -ок.
337
00:32:05,970 --> 00:32:06,970
Тишина.
338
00:32:07,490 --> 00:32:11,250
По местам. Все свои буйства оставили за
дверью.
339
00:32:17,030 --> 00:32:18,030
Алло.
340
00:32:19,190 --> 00:32:21,910
Алло. Ну и где тебя черти носят?
341
00:32:23,430 --> 00:32:24,430
Ой.
342
00:32:25,950 --> 00:32:30,330
Дело. Ты забыл, мы разводимся. Ты хоть
понимаешь, что это серьезно?
343
00:32:30,830 --> 00:32:33,010
Да, я понимаю, я понимаю.
344
00:32:33,290 --> 00:32:35,210
Но я уехал в другую страну.
345
00:32:35,590 --> 00:32:38,930
Срочная командировка к этим майям,
инкам.
346
00:32:39,150 --> 00:32:40,330
Короче, я в Перу.
347
00:32:43,950 --> 00:32:44,950
Я работаю.
348
00:32:47,010 --> 00:32:48,290
Ты что, с девушкой?
349
00:32:48,490 --> 00:32:53,550
Что ты? Что ты? Нет, это просто
протекан. Слушай, а ты мог бы
350
00:32:53,550 --> 00:32:54,550
восьмиклашкой?
351
00:32:55,080 --> 00:32:59,840
Я думаю, мы добьемся полной опеки. Нет,
нет, не надо отбирать у меня детей. С
352
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
каких пор тебя это волнует?
353
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Слушай.
354
00:33:08,060 --> 00:33:11,620
Слушай, я с ними гораздо ближе, чем ты
думаешь, Скар.
355
00:33:12,060 --> 00:33:13,760
Давай перенесем все, ладно?
356
00:33:21,640 --> 00:33:23,560
С чего бы этот новичок машет мне?
357
00:33:24,490 --> 00:33:29,370
Без понятия. Но будь этот парень
яблочком, я бы его сломала.
358
00:33:36,010 --> 00:33:40,490
Мы все в такой отличной форме. О, боже.
359
00:33:41,130 --> 00:33:43,310
Да. Знаешь что?
360
00:33:43,650 --> 00:33:48,810
Не пройдет и десяти лет, как у тебя
повиснет тут хрень, от которой ничего не
361
00:33:48,810 --> 00:33:53,650
избавит. А хваленая липосакция полная
лажа. Так вот поэтому...
362
00:33:54,460 --> 00:33:55,900
Не важно.
363
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
Дай -ка мяч.
364
00:33:58,960 --> 00:34:01,320
Влево. И бросок.
365
00:34:03,220 --> 00:34:04,220
Парень.
366
00:34:08,260 --> 00:34:09,260
Тренер мертв.
367
00:34:09,380 --> 00:34:10,380
Я обалдею.
368
00:34:10,679 --> 00:34:11,840
Вы же здесь.
369
00:34:12,560 --> 00:34:13,560
Что?
370
00:34:14,560 --> 00:34:16,620
Вы легенда. Да.
371
00:34:17,719 --> 00:34:18,800
20 лет.
372
00:34:19,100 --> 00:34:20,840
Это последний год.
373
00:34:22,480 --> 00:34:24,400
Неплохо. Классный бросок.
374
00:34:25,219 --> 00:34:27,020
Нам нужен разыгрывающий.
375
00:34:27,659 --> 00:34:28,659
Правда?
376
00:34:30,159 --> 00:34:31,400
Приходи, попробуем.
377
00:34:32,260 --> 00:34:33,260
Ладно.
378
00:34:35,139 --> 00:34:36,639
Разговор окончен. Ясно.
379
00:34:40,300 --> 00:34:41,540
Как же Туха?
380
00:34:42,040 --> 00:34:47,040
Налаживается. Тренер Мерфи практически
взял меня в команду. Это не случайность.
381
00:34:47,060 --> 00:34:48,340
Мы на правильном пути.
382
00:34:48,620 --> 00:34:52,239
Отлично. Здорово, что ты нашел свою
дорогу и все такое прочее.
383
00:34:52,500 --> 00:34:53,418
Так, слушай.
384
00:34:53,420 --> 00:34:56,239
Сделай кое -что. У тебя должны
возникнуть проблемы.
385
00:34:56,460 --> 00:35:01,400
Не совсем проблемы, но все же
неприятности, чтобы Директриса вызвала
386
00:35:01,400 --> 00:35:03,640
отца. Ага, я понял. Потораюсь.
387
00:35:04,600 --> 00:35:07,420
Бум! Бум! Шах и мат, Самир!
388
00:35:07,760 --> 00:35:08,760
Шах и мат!
389
00:35:09,740 --> 00:35:11,960
Ты мне не поможешь? Чуть -чуть.
390
00:35:15,540 --> 00:35:16,540
Алекс?
391
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
Ты в порядке?
392
00:35:26,300 --> 00:35:27,300
Кто это сделал?
393
00:35:28,220 --> 00:35:29,240
Баскетбольная команда.
394
00:35:29,620 --> 00:35:31,860
Но с какой стати? Почему?
395
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
Ты ведь с ними.
396
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
Ты звезда.
397
00:35:35,800 --> 00:35:39,580
Слушай, это типа личное, а я тебя не
знаю.
398
00:35:39,900 --> 00:35:44,400
Да, извини. Я Марк Голд, сын дяди Неда.
399
00:35:44,900 --> 00:35:46,020
Я новенький здесь.
400
00:35:46,640 --> 00:35:47,960
О, круто, надо же.
401
00:35:48,320 --> 00:35:52,960
Я бы пожал тебе руку, но моя привязана к
заднице. А, да.
402
00:35:53,420 --> 00:35:55,660
Слушай, ты не мог бы... Да, да, конечно.
403
00:35:56,560 --> 00:35:57,780
Нужно просто дернуть.
404
00:35:58,120 --> 00:36:01,800
Сейчас дерну. Давай.
405
00:36:06,160 --> 00:36:07,940
А почему мы раньше не встречались?
406
00:36:09,940 --> 00:36:12,160
Мама скрывала, что у нее от Неды
ребенок.
407
00:36:13,540 --> 00:36:14,540
Это понятно.
408
00:36:15,080 --> 00:36:19,220
Слушай, раз уж мы практически семья и
все такое, мне кажется, нужно
409
00:36:19,220 --> 00:36:21,340
присматривать друг за другом.
410
00:36:22,270 --> 00:36:23,410
И правильно, давай.
411
00:36:23,710 --> 00:36:27,190
В следующий раз приходи до того, как
меня привяжут к унитазу. Залет.
412
00:36:30,570 --> 00:36:31,570
Похоже, вкусно.
413
00:36:38,010 --> 00:36:39,010
Это кто?
414
00:36:39,590 --> 00:36:44,990
Ну, Николь. А, вы встречаетесь? Что ты,
она капитан Черлидеров.
415
00:36:45,550 --> 00:36:47,050
Я птица, не ее полета.
416
00:36:47,850 --> 00:36:51,390
Слушай, когда я впервые встретил твою
мать... Ты знаком с моей мамой?
417
00:36:52,140 --> 00:36:57,020
Что? С моей матерью. Ты сказал, что
впервые встретив мою мать, Джотто
418
00:36:57,140 --> 00:36:58,440
А у тебя клевая мать?
419
00:36:59,160 --> 00:37:01,160
Чувак, почему ты это сказал?
420
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Это шутка.
421
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
Чувак.
422
00:37:20,590 --> 00:37:21,890
Он привязал тебя к толчку.
423
00:37:23,350 --> 00:37:29,050
Да. А вчера закрыл в подвале в моем
собственном доме. А почему этот урод
424
00:37:29,050 --> 00:37:29,749
к тебе домой?
425
00:37:29,750 --> 00:37:31,290
К Мэг. Он ее дружок.
426
00:37:32,470 --> 00:37:34,490
У Мэги есть дружок?
427
00:37:37,110 --> 00:37:38,110
Да.
428
00:37:38,750 --> 00:37:41,170
Я очень разочарован в твоей сестре.
429
00:37:42,830 --> 00:37:44,350
Не смотри ему в глаза.
430
00:37:44,630 --> 00:37:49,010
Он слишком темпераментный. А ты
смотришь. Да, я смотрю. Хватит, хватит,
431
00:37:49,810 --> 00:37:50,810
Эй, ты, чмо!
432
00:37:52,550 --> 00:37:56,250
Если бы ты был мне нужен в столовой, я
бы привязал тебя к поваре.
433
00:37:58,670 --> 00:38:02,650
Слушай, ты, только попробуй еще раз его
тронуть.
434
00:38:05,510 --> 00:38:06,510
Да.
435
00:38:08,470 --> 00:38:09,870
И что ты сделаешь?
436
00:38:14,690 --> 00:38:15,790
Что я сделаю?
437
00:38:18,190 --> 00:38:19,190
Для начала.
438
00:38:21,160 --> 00:38:22,400
Позвоню твоему отцу.
439
00:38:26,340 --> 00:38:27,340
Лови!
440
00:38:36,340 --> 00:38:38,960
Дай сюда мой мяч, тварь.
441
00:38:39,560 --> 00:38:41,660
Бедный Стэн, я тебя сочувствую.
442
00:38:41,880 --> 00:38:44,420
Ты не знаешь меня. О, еще как знаю.
443
00:38:44,960 --> 00:38:46,300
Тоже мне загадка.
444
00:38:47,260 --> 00:38:48,300
Такой важный.
445
00:38:48,830 --> 00:38:50,890
Капитан баскетбольной команды.
446
00:38:51,170 --> 00:38:52,910
Любишь красивых девчонок?
447
00:38:54,450 --> 00:38:56,010
Школа — твое королевство.
448
00:38:57,630 --> 00:38:58,630
Смотри, народ.
449
00:38:59,770 --> 00:39:01,070
Стэн Забияка.
450
00:39:01,550 --> 00:39:02,770
А причина?
451
00:39:03,550 --> 00:39:07,670
Было бы проще всего сказать, что Стэн
издевается над слабыми, потому что он
452
00:39:07,670 --> 00:39:08,670
кретин.
453
00:39:09,550 --> 00:39:10,550
Но нет.
454
00:39:10,970 --> 00:39:12,830
Нет, нет, нет.
455
00:39:13,390 --> 00:39:17,090
Наш Стэн — непростой случай.
456
00:39:18,830 --> 00:39:23,830
Как объяснили бы ведущие психиатры, Стэн
бычит по одной из трех причин.
457
00:39:25,470 --> 00:39:26,470
Первая.
458
00:39:27,370 --> 00:39:33,150
За всей его мужской бравадой скрывается
маленькая девочка, запертая в чулане и
459
00:39:33,150 --> 00:39:34,150
стучащая в дверь.
460
00:39:36,630 --> 00:39:41,770
Вторая. Мозг у нашего Стэна, как у
пещерных людей,
461
00:39:42,110 --> 00:39:44,270
слабо разбит.
462
00:39:45,270 --> 00:39:47,790
Поэтому Стэн не способен себя
контролировать.
463
00:39:48,330 --> 00:39:49,930
Отсюда и его агрессия.
464
00:39:51,430 --> 00:39:53,230
И третья причина.
465
00:39:54,450 --> 00:39:56,450
У Стэна крохотный член.
466
00:40:15,250 --> 00:40:17,510
Не ушибись, здоровячок.
467
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
С ним пить нельзя. Спасибо.
468
00:40:30,380 --> 00:40:33,900
Пока наставник не выдал тебе поддельный
паспорт. Это мое.
469
00:40:39,300 --> 00:40:40,300
Что ты ешь?
470
00:40:40,420 --> 00:40:41,420
Не знаю.
471
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
Очень вкусно.
472
00:40:43,540 --> 00:40:47,900
Я голодный. Это так неэстетично. Не
гигиенично. Возьми ее себе.
473
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Я разрешаю.
474
00:40:52,600 --> 00:40:54,820
Что нового ты узнал сегодня в школе?
475
00:40:57,200 --> 00:40:58,660
Что я плохой отец.
476
00:40:59,040 --> 00:41:02,660
Стой, я думал, все классно. Да нет,
сначала все шло прекрасно для меня.
477
00:41:03,240 --> 00:41:04,680
Так, что потом?
478
00:41:07,260 --> 00:41:10,980
Я узнал, что мой сын был в школе
боксерской грушей.
479
00:41:11,320 --> 00:41:15,260
И увидел, как моя дочь сует язык в рот
какому -то козлу. Старший класс и
480
00:41:15,260 --> 00:41:16,360
упоение, да?
481
00:41:17,000 --> 00:41:20,200
Да. Но я думаю, что я выбрал
неправильный путь.
482
00:41:20,660 --> 00:41:21,660
Кто был прав?
483
00:41:21,920 --> 00:41:26,260
Видишь, я говорил. Я говорил, средняя
школа неверный шаг. Не -не -не, это
484
00:41:26,260 --> 00:41:30,790
шаг. Просто суть была не в баскетболе, а
в помощи Алексу и Мэгги.
485
00:41:36,770 --> 00:41:38,470
Ладно, я выбежал.
486
00:41:39,170 --> 00:41:41,450
Не противно? Моим детям нужен отец.
487
00:41:48,390 --> 00:41:49,390
Алекс, привет.
488
00:41:49,710 --> 00:41:50,710
Привет, Марк.
489
00:41:54,650 --> 00:41:55,650
Нифига тебе.
490
00:41:56,840 --> 00:41:57,840
Тряхать камой.
491
00:41:59,420 --> 00:42:01,480
А повторить сможешь?
492
00:42:06,020 --> 00:42:07,020
Хорошо.
493
00:42:07,700 --> 00:42:09,080
А сыграть можешь?
494
00:42:16,780 --> 00:42:19,540
Парень, ДТА! Ты должен быть в команде.
495
00:42:20,300 --> 00:42:22,340
Ты должен быть в команде.
496
00:42:22,900 --> 00:42:25,040
И я этого добьюсь, точняк.
497
00:42:26,540 --> 00:42:28,240
А вот это, похоже, верный путь.
498
00:42:29,020 --> 00:42:30,360
Что -то я не врубаюсь.
499
00:42:31,120 --> 00:42:32,780
А ничего, забудь.
500
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
Наёме большое спасибо.
501
00:42:45,760 --> 00:42:47,480
Это именно то, что мне было нужно.
502
00:42:47,800 --> 00:42:51,280
Ну и замечательно. Подумаешь, Майк, да
кто он такой? А вот именно, сроду о нём
503
00:42:51,280 --> 00:42:52,280
не слышала. Алекс!
504
00:42:53,880 --> 00:42:54,960
Привет, мам, это Марк.
505
00:42:55,260 --> 00:42:56,440
Внебрачный сын дяди Неда.
506
00:42:57,200 --> 00:42:58,200
Надо же.
507
00:42:58,380 --> 00:43:00,560
И не говори, кто -то с ним переспал.
508
00:43:01,020 --> 00:43:05,320
Все в порядке, миссис О 'Доннелл?
509
00:43:05,980 --> 00:43:06,980
Все нормально.
510
00:43:07,300 --> 00:43:10,760
Она мисс, малыш. Ты мисс, Скарлетт,
помни. Да -да.
511
00:43:11,860 --> 00:43:12,860
Надо же.
512
00:43:16,540 --> 00:43:17,540
Обалдеть.
513
00:43:18,340 --> 00:43:23,660
Ты так похож на моего мужа. Нет, правда,
бывшего мужа.
514
00:43:24,220 --> 00:43:25,700
Это странно.
515
00:43:25,980 --> 00:43:27,880
Очень странно. Как же это так?
516
00:43:29,040 --> 00:43:33,440
Тихо, тихо, Скарлетт, Скарлетт. Идем со
мной. Пойдем, оставь его. Нет, ты
517
00:43:33,440 --> 00:43:37,220
видела? Видела? Очень славная. Ты его не
разглядела.
518
00:43:37,420 --> 00:43:38,420
Посмотри на него.
519
00:43:38,800 --> 00:43:39,800
Забудьте о нем.
520
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
Выбросьте их головы.
521
00:43:41,540 --> 00:43:46,720
Понимаю, тебе надо оплакать ваши
отношения. Это естественно. Слушай, ты
522
00:43:46,720 --> 00:43:48,180
а я его понюхаю.
523
00:43:48,880 --> 00:43:51,400
Тихо, тихо, тихо. Нельзя нюхать
незнакомых.
524
00:43:51,960 --> 00:43:55,000
Послушай меня, дорогая, хорошо?
Послушай. Это ты послушай.
525
00:43:55,380 --> 00:44:00,460
Ты не можешь отрицать тот факт, что он
выглядит абсолютно так же, как Майк в
526
00:44:00,460 --> 00:44:05,280
школе. Мы уже обсудили. Я видел его,
пойми, дорогая, одну ночь. Тебе
527
00:44:05,280 --> 00:44:06,280
кто -то новый.
528
00:44:07,260 --> 00:44:12,160
Да, я заслужила, чтобы кто -то мне
улыбался. Да. И говорил, что я прелесть.
529
00:44:12,160 --> 00:44:15,600
-вот. Да, в конце концов, даже для того,
чтобы до дома провожал.
530
00:44:16,360 --> 00:44:20,360
Или в ресторан. Да мы тебе найдем нового
кавалера.
531
00:44:21,600 --> 00:44:25,980
Ну ты козёл, маленький парень. Ой,
виноват, виноват, извините, я немного,
532
00:44:26,080 --> 00:44:27,080
немного отвлёкся.
533
00:44:27,320 --> 00:44:31,540
Представил реакцию Алекса, который
услышал, что его мать, которая ещё
534
00:44:31,540 --> 00:44:37,180
между прочим, собирается зажигать со
всякими мужиками. В Афганистане её бы
535
00:44:37,180 --> 00:44:41,320
волокли по улице с отрубленными руками.
Вот это и отвлекло. Только и всего
536
00:44:41,320 --> 00:44:42,700
наёме. Наёме.
537
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
Наплевать.
538
00:44:51,720 --> 00:44:53,020
Урок охраны здоровья.
539
00:44:59,040 --> 00:45:00,040
Подвинься.
540
00:45:01,940 --> 00:45:06,140
Угомонились и быстренько расселись.
Хорошо, хорошо, спасибо.
541
00:45:06,840 --> 00:45:08,260
Спасибо, спасибо.
542
00:45:08,860 --> 00:45:13,220
Итак, сегодня мы с вами продолжим
разговор на тему половой жизни.
543
00:45:13,580 --> 00:45:18,420
Как мы уже выяснили, официальная
школьная позиция это воздержание.
544
00:45:18,660 --> 00:45:19,660
И вот это.
545
00:45:19,910 --> 00:45:23,490
Весьма разумно. Приятно, что хоть у кого
-то в школе мозги на месте.
546
00:45:23,730 --> 00:45:28,770
Хорошо бы всем нам подписать пакт о
сексуальном воздержании. Кто со мной,
547
00:45:28,930 --> 00:45:29,930
А? Давайте.
548
00:45:31,110 --> 00:45:32,110
Ну как же.
549
00:45:33,930 --> 00:45:35,370
Псих. Мэгги?
550
00:45:37,790 --> 00:45:42,970
Впрочем, будем реалистами. Я знаю,
призывать старшеклассников к воздержанию
551
00:45:42,970 --> 00:45:45,470
равно, что взять и попросить пони
прибить гвоздик.
552
00:45:46,250 --> 00:45:50,880
Глупо. Ну и поскольку многие из вас уже
проявили или проявят сексуальную
553
00:45:50,880 --> 00:45:55,860
активность в недалёком... В недалёком,
но ещё очень неблизком будущем, да?
554
00:45:56,400 --> 00:46:01,700
И всё же, официальная школьная позиция
подготовит вас к безопасному сексу уже
555
00:46:01,700 --> 00:46:04,660
сейчас. Так что возьмите себе и
передайте дальше.
556
00:46:11,460 --> 00:46:12,700
Я проявил.
557
00:46:13,100 --> 00:46:16,120
А тебе не нужно.
558
00:46:16,650 --> 00:46:18,190
Стэн, дай один марку.
559
00:46:18,870 --> 00:46:19,870
Не нужно.
560
00:46:20,170 --> 00:46:21,250
Не, он прав.
561
00:46:21,610 --> 00:46:22,950
Прав, я не проявил.
562
00:46:23,450 --> 00:46:26,270
Объяснить, почему он мне не нужен?
Потому что я не влюблен.
563
00:46:26,790 --> 00:46:31,250
Ведь мы говорим, займемся любовью, так?
Может, я старомоден, но я считаю,
564
00:46:31,250 --> 00:46:33,650
любовью занимаются тем, кого любят.
565
00:46:34,810 --> 00:46:36,750
И лучше всего после свадьбы.
566
00:46:37,010 --> 00:46:42,570
То есть, когда ты готов взять эту любовь
и превратить ее в ребенка.
567
00:46:42,950 --> 00:46:44,930
Потому что это и есть любовь.
568
00:46:45,870 --> 00:46:48,650
Тот первый миг, когда ты берешь на руки
свою девочку.
569
00:46:49,670 --> 00:46:52,830
И не понимаешь, как можно быть такой
малюсенькой.
570
00:46:54,030 --> 00:46:57,950
Такой нежной. Ты слышишь, как бьется
крохотное сердечко.
571
00:46:58,210 --> 00:47:01,950
И чувствуешь, что никогда на свете ты не
мог бы полюбить никого больше.
572
00:47:03,950 --> 00:47:06,710
И надеешься, что будешь для нее все
делать правильно.
573
00:47:08,130 --> 00:47:12,390
Всегда подхватишь, когда она споткнется.
И убережешь от любой боли.
574
00:47:13,410 --> 00:47:14,410
Сломанных рук.
575
00:47:17,950 --> 00:47:21,170
Кошмаров. Разбитого зеркала.
576
00:47:46,700 --> 00:47:48,020
Мальчики, остановитесь!
577
00:47:48,580 --> 00:47:50,820
Довольны? Слить с него, Стэн!
578
00:47:51,380 --> 00:47:54,560
Бедняжка! Хватит снимать! Убейте
телефон!
579
00:47:54,860 --> 00:47:56,340
Как вам не стыдно?
580
00:47:57,060 --> 00:47:59,600
Прекратите драку! Тебя снова посадят,
Стэн!
581
00:48:04,040 --> 00:48:06,000
Смотри, шлепает его, как мамочка.
582
00:48:13,960 --> 00:48:16,320
Смотри, мой кузен из Нью -Йорка прислал.
583
00:48:20,100 --> 00:48:21,100
Спасибо,
584
00:48:27,400 --> 00:48:28,940
что устроил встречу.
585
00:48:29,720 --> 00:48:31,920
Вызов за драку. Кто кого?
586
00:48:33,040 --> 00:48:35,400
Ну, вообще -то, бой был равный.
587
00:48:36,440 --> 00:48:39,680
Правда? А на Ютубе кажется, что тебя
порвали.
588
00:48:40,120 --> 00:48:41,440
Я хорошо посмотрел.
589
00:48:43,370 --> 00:48:44,370
Что это за фигня?
590
00:48:45,570 --> 00:48:47,370
Бэкхэм? Нет, во что ты?
591
00:48:47,570 --> 00:48:52,570
А, ты про одежду спросил. На взгляд
дилетанта я выгляжу как полный идиот.
592
00:48:52,570 --> 00:48:57,230
мягко сказано. А, ну а вообще -то это
техника совращения, известная как
593
00:48:57,230 --> 00:49:01,570
позерство. У моего прикида двойная
функция. Снять напряжение и привлечь
594
00:49:01,570 --> 00:49:02,570
внимание.
595
00:49:03,930 --> 00:49:04,930
Можете войти?
596
00:49:05,750 --> 00:49:06,750
Смотри.
597
00:49:14,640 --> 00:49:15,640
Поверстывайте.
598
00:49:16,760 --> 00:49:18,720
Серьезно. Думаете, это сработает?
599
00:49:18,920 --> 00:49:19,920
Я думаю, да.
600
00:49:29,500 --> 00:49:32,140
Это мистер Содонал.
601
00:49:32,720 --> 00:49:33,638
Добрый день.
602
00:49:33,640 --> 00:49:36,480
Привет. Как твои дела? Здорово. Как
ваши?
603
00:49:36,760 --> 00:49:37,760
Хорошо.
604
00:49:39,420 --> 00:49:41,880
Да, привыкнуть к этому будет непросто.
605
00:49:42,890 --> 00:49:48,930
Ты точно сын Неда? Да, Нед произвел меня
на свет. То есть не в прямом смысле, вы
606
00:49:48,930 --> 00:49:49,930
понимаете.
607
00:49:51,030 --> 00:49:52,830
О, вы садом занимаетесь?
608
00:49:53,850 --> 00:49:54,990
Переделываю задний двор.
609
00:49:56,150 --> 00:49:57,150
Хочешь взглянуть?
610
00:49:57,630 --> 00:50:00,010
Конечно, очень. У меня полно времени.
611
00:50:03,410 --> 00:50:05,090
Волшебно. Ну да.
612
00:50:05,810 --> 00:50:07,490
Вообще -то еще столько нужно сделать.
613
00:50:08,670 --> 00:50:10,970
Ты бы положил... Вот здесь? Да.
614
00:50:13,840 --> 00:50:15,820
Спасибо. Ну вот, смотри.
615
00:50:16,380 --> 00:50:18,600
Красота? Раньше было намного хуже.
616
00:50:21,880 --> 00:50:26,980
Первоначально я планировала просто
разбить пруд где -нибудь здесь.
617
00:50:27,480 --> 00:50:32,540
Понятно. И чтобы вода обязательно
подавалась с двух сторон.
618
00:50:32,920 --> 00:50:36,220
И положить большой настил вот здесь.
619
00:50:37,300 --> 00:50:42,160
А дальше патио из песчаника с лужайкой
посередине.
620
00:50:43,150 --> 00:50:44,150
По -моему, мило.
621
00:50:44,750 --> 00:50:50,870
И, наконец, мерцающий свет наверху, по
всему саду, чтобы все ночи казались
622
00:50:50,870 --> 00:50:52,270
звёздными. Ну да.
623
00:50:54,250 --> 00:50:55,770
Я впечатлён, Скар.
624
00:50:56,470 --> 00:50:57,970
Что ты сказал, извини?
625
00:50:58,670 --> 00:51:02,790
Я сказал, впечатлён. Ты назвал меня
Скар.
626
00:51:03,910 --> 00:51:05,890
Только мой муж меня так называет.
627
00:51:06,150 --> 00:51:07,250
Вам не нужна помощь?
628
00:51:08,930 --> 00:51:11,170
Доброволец, молодой, очень сильный.
629
00:51:12,840 --> 00:51:14,200
О, все ясно.
630
00:51:15,280 --> 00:51:16,280
Утекла.
631
00:51:18,060 --> 00:51:19,440
Я поняла.
632
00:51:20,400 --> 00:51:22,920
Ведется целая охота на зрелую львицу.
633
00:51:23,620 --> 00:51:25,720
Я хочу мамочку.
634
00:51:26,100 --> 00:51:29,420
Короче, в этом духе. Это ведь давно в
ходу у вас, старшеклассников?
635
00:51:30,440 --> 00:51:34,980
Так вот учите, мальчик, со мной это не
пройдет. Да я и не думал об этом.
636
00:51:35,280 --> 00:51:37,080
У меня другие интересы.
637
00:51:37,600 --> 00:51:40,180
Учеба, баскетбол, экзамены в колледж.
638
00:51:40,570 --> 00:51:45,310
Но если вы хотите, то я... Ну ладно,
принести тебе лопату? Да.
639
00:51:45,510 --> 00:51:46,510
Жди здесь.
640
00:52:27,529 --> 00:52:31,350
Продолжение следует... Субтитры сделал
641
00:52:31,350 --> 00:52:41,770
DimaTorzok
642
00:53:14,510 --> 00:53:17,310
Я говорил, у нас получится. Ура! И
получилось.
643
00:53:17,630 --> 00:53:19,610
Ты видел, какая рожа была у Стэна?
644
00:53:19,850 --> 00:53:20,850
Алекс?
645
00:53:21,510 --> 00:53:22,830
Ну, говори скорее.
646
00:53:23,490 --> 00:53:24,730
Как все прошло?
647
00:53:25,470 --> 00:53:27,950
Марк выступил замечательно. Он классно
играл.
648
00:53:29,670 --> 00:53:36,250
Как и я. Меня взяли. Правда? Ты молодец.
Как здорово. Я очень тобой горжусь. Я
649
00:53:36,250 --> 00:53:38,370
тоже. Он здорово играл.
650
00:53:38,650 --> 00:53:42,070
Марк, ты, по -моему, забыл. Я
поздравляю.
651
00:53:43,090 --> 00:53:46,170
Поздравляю! Спасибо. Я вам кое -что
покажу. Идем. Вставай, Марк.
652
00:53:49,790 --> 00:53:50,790
Та -дам!
653
00:53:53,450 --> 00:53:55,550
Ух ты, как красиво. Да.
654
00:53:55,890 --> 00:53:56,890
Ух ты.
655
00:53:57,070 --> 00:53:59,670
Я хотела, чтобы вы первые увидели это.
656
00:54:00,170 --> 00:54:03,170
Мам, это сказка. Это просто отпад.
Правда?
657
00:54:04,310 --> 00:54:05,450
Я в шоке.
658
00:54:08,150 --> 00:54:09,270
Да, Марк.
659
00:54:09,810 --> 00:54:11,310
Марк, нам пора тренироваться.
660
00:54:11,940 --> 00:54:13,720
Приятница игра. Ты умница, мам.
661
00:54:19,140 --> 00:54:20,260
Что скажешь?
662
00:54:21,000 --> 00:54:22,460
Да это потрясающе.
663
00:54:23,040 --> 00:54:26,640
Увидев все это, люди поймут, как вы
талантливые и позовут украшать дворы по
664
00:54:26,640 --> 00:54:27,640
всему городу.
665
00:54:28,040 --> 00:54:30,920
Правда? Спасибо, Марк. Это мило.
666
00:54:35,120 --> 00:54:38,200
Ой, мне пора. Я иду на свидание.
667
00:54:38,730 --> 00:54:43,250
Вы идете на свидание? Я иду на танцы,
что совершенно нелепо.
668
00:54:43,550 --> 00:54:46,950
Я ужасно танцую. Вы прекрасно танцуете.
669
00:54:47,230 --> 00:54:48,230
Что?
670
00:54:50,170 --> 00:54:53,250
Я же вижу, как вы двигаетесь.
671
00:54:54,230 --> 00:54:58,570
Ладно. Я ухожу. Так что счастливо, Марк.
672
00:54:58,810 --> 00:54:59,810
Пока.
673
00:55:17,930 --> 00:55:19,570
Что ты тут делаешь? Это супер.
674
00:55:20,790 --> 00:55:21,790
Танец змей.
675
00:55:22,290 --> 00:55:27,710
Он был известен, когда ты пешком под
стол ходишь. А, научите меня.
676
00:55:27,970 --> 00:55:28,970
Не могу.
677
00:55:28,990 --> 00:55:30,690
Это очень сложный танец.
678
00:55:31,290 --> 00:55:35,390
Я знаю, в это трудно поверить, ведь со
стороны выглядит очень просто.
679
00:55:36,070 --> 00:55:38,210
Но это секрет всех великих танцоров.
680
00:55:38,470 --> 00:55:39,570
А вы попробуйте.
681
00:55:42,810 --> 00:55:44,550
Почему ты выбрал эту песню?
682
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
Не знаю.
683
00:55:47,820 --> 00:55:49,040
Просто в голову пришло.
684
00:55:49,960 --> 00:55:53,600
Забавно. Под эту песню мы с мужем
танцевали на свадьбе.
685
00:55:55,220 --> 00:56:00,020
У него хороший курс. Хорошо, я покажу
тебе пару движений, которые я на свадьбе
686
00:56:00,020 --> 00:56:01,020
научилась. Круто.
687
00:56:01,160 --> 00:56:02,800
Да, ну ладно, ты стой здесь.
688
00:56:03,080 --> 00:56:04,080
Вот так.
689
00:56:04,820 --> 00:56:05,779
Вроде так.
690
00:56:05,780 --> 00:56:08,220
А я стою тут. Нет, ты стой вон там.
691
00:56:09,060 --> 00:56:10,060
Ладно.
692
00:56:10,500 --> 00:56:11,500
Так, ты готов?
693
00:56:11,920 --> 00:56:13,380
Правую ногу отводим назад.
694
00:56:13,680 --> 00:56:16,220
Ага, вот так. А потом левую назад.
695
00:56:16,940 --> 00:56:19,300
Правой, левой, правой, левой, правой.
696
00:56:19,540 --> 00:56:20,820
Шагаем правой.
697
00:56:21,500 --> 00:56:25,380
О, неплохо. Левой, правой, левой,
правой.
698
00:56:25,800 --> 00:56:28,540
Хорошо. Да ты умелый ученик.
699
00:56:29,300 --> 00:56:31,860
Хватывает прямо на лету. Вы говорили о
муже.
700
00:56:32,100 --> 00:56:34,440
Вы с ним смогли бы снова быть вместе?
701
00:56:35,680 --> 00:56:36,680
Нет.
702
00:56:37,760 --> 00:56:39,300
Почему вы так уверены?
703
00:56:39,720 --> 00:56:42,420
Вдруг он сумеет все исправить?
704
00:56:43,230 --> 00:56:49,310
Я люблю своего мужа и забочусь о нем,
но, видимо, одного этого
705
00:56:49,310 --> 00:56:51,410
недостаточно. Да.
706
00:56:52,430 --> 00:56:53,670
Он облажался.
707
00:56:54,850 --> 00:56:56,070
Ловлю? Ой!
708
00:57:22,000 --> 00:57:24,120
Я мать твоего друга, Марк. Да.
709
00:57:25,820 --> 00:57:26,820
Мужик здесь.
710
00:57:27,080 --> 00:57:28,080
А?
711
00:57:28,460 --> 00:57:30,380
Ну, твой мужик у двери.
712
00:57:31,960 --> 00:57:33,900
Нервничал. Противно, да?
713
00:57:34,120 --> 00:57:35,120
Немного.
714
00:57:35,520 --> 00:57:41,480
Она в таком возрасте, что... Танцуешь со
всеми чужими мамами. Бывает.
715
00:57:42,980 --> 00:57:44,000
Здравствуй, Скарлетт.
716
00:57:44,240 --> 00:57:46,900
Привет. Чудно выглядишь. Прошу. Спасибо.
717
00:57:47,960 --> 00:57:49,860
Гвоздички. Вот удивил.
718
00:57:50,440 --> 00:57:56,760
Марк. Нет, все в порядке. Я сам отец
-одиночка. Это совершенно нормально, что
719
00:57:56,760 --> 00:58:01,300
сына беспокоит мамина свидание. Он
выполняет роль отца, защищает свою
720
00:58:01,620 --> 00:58:05,700
Он не мой сын, так что... Тогда
непонятно.
721
00:58:06,100 --> 00:58:09,280
Да. Так мы пойдем? Да.
722
00:58:09,760 --> 00:58:11,260
Сейчас возьми пальто.
723
00:58:11,560 --> 00:58:12,560
Да вы что?
724
00:58:13,140 --> 00:58:14,220
Пойдете с этим?
725
00:58:14,420 --> 00:58:16,840
Вы приняли дядю Майка на этого?
726
00:58:17,640 --> 00:58:20,500
Замолчи. Все замолчал. У меня к тебе
просьба.
727
00:58:21,900 --> 00:58:27,540
Это передай Неду, чтоб тот отдал Майку.
Тут бумаги о разводе. И напомни, что он
728
00:58:27,540 --> 00:58:29,520
должен явиться в суд 27 -го.
729
00:58:29,860 --> 00:58:31,040
Ладно? Спасибо.
730
00:58:57,530 --> 00:58:59,910
Куда ты идешь? Джейми на день рождения.
731
00:59:04,150 --> 00:59:05,150
Олег!
732
00:59:05,910 --> 00:59:07,450
Боулинг. Голливудская звезда.
733
00:59:08,270 --> 00:59:11,350
Нет, серьезно. Мне нельзя здесь
показываться.
734
00:59:11,570 --> 00:59:15,490
Знаешь, столько пыток приготовил для
меня Стэн Боулинг. Тебе не ставали
735
00:59:15,490 --> 00:59:19,890
возвратник? Это похуже, чем массаж
скальпа. Ты принят в команду, понимаешь?
736
00:59:19,890 --> 00:59:20,890
и твой праздник.
737
00:59:21,590 --> 00:59:22,590
Господи, это она.
738
00:59:23,190 --> 00:59:24,230
Николь. О, боже.
739
00:59:24,900 --> 00:59:27,280
Которая? Прямо, сидит к нам лицом.
740
00:59:28,700 --> 00:59:30,300
Хватит, что ты вылупился на неё.
741
00:59:30,520 --> 00:59:31,520
Спокойся.
742
00:59:32,020 --> 00:59:33,080
Прости. Что это?
743
00:59:33,360 --> 00:59:35,600
А трешка не похожа? С чего вдруг?
744
00:59:35,900 --> 00:59:37,180
Проблемы с желудком, пойдём.
745
00:59:38,080 --> 00:59:42,300
Проблемы с... У меня нет шансов, Марк, я
неудачник. Да почему ты неудачник?
746
00:59:42,380 --> 00:59:43,540
Потому что Стэн так говорит.
747
00:59:43,800 --> 00:59:45,260
Кто это Стэн вообще?
748
00:59:45,620 --> 00:59:47,280
Стэн просто ничтожество.
749
00:59:47,640 --> 00:59:52,140
Любая девчонка будет рада заслужить твоё
внимание. Что ты понимаешь в девчонках?
750
00:59:52,340 --> 00:59:54,100
Что я понимаю в девчонках?
751
00:59:55,120 --> 00:59:59,540
Я встречался с самой лучшей девчонкой в
школе. И я не сумел ее удержать.
752
00:59:59,840 --> 01:00:01,740
Но с тобой такого не допущу.
753
01:00:02,140 --> 01:00:03,078
Ты прав.
754
01:00:03,080 --> 01:00:06,100
Абсолютно прав. Я подойду к ней и начну
разговаривать. Да? Да.
755
01:00:07,060 --> 01:00:08,060
Завтра в школе.
756
01:00:08,340 --> 01:00:09,780
Возможно. А может и нет.
757
01:00:10,220 --> 01:00:11,220
Пошел. Ладно.
758
01:00:16,280 --> 01:00:17,340
Привет, девчонки.
759
01:00:17,600 --> 01:00:22,320
Здравствуй. Как настроились? Класс.
Хороший настрой. Ты не видела Мэгги? Я
760
01:00:22,320 --> 01:00:23,320
ее ищу.
761
01:00:23,400 --> 01:00:24,400
Мэгги здесь нет?
762
01:00:24,880 --> 01:00:31,520
Но зато я тут. Я очень -очень рада, что
ты тоже... У меня день
763
01:00:31,520 --> 01:00:37,020
рождения. Я без подарка, извини. Тогда я
тебя распакую. Ну, ладно.
764
01:00:37,740 --> 01:00:42,680
Я вылетела из группы поддержки, потому
что была через всю растопчивость.
765
01:00:45,620 --> 01:00:48,220
Ну, хватит, хватит. Вот сядьте.
766
01:00:48,920 --> 01:00:49,920
Сядьте.
767
01:00:53,040 --> 01:00:58,660
Если вы не уважаете сами себя, то как вы
думаете, вас будут уважать другие?
768
01:01:00,620 --> 01:01:05,580
Ну, не уважай меня. Лучше не уважай
меня. Если желаешь, забудь мое имя. Вот
769
01:01:05,580 --> 01:01:07,720
такое заявление подходит только для
шлюхи.
770
01:01:07,960 --> 01:01:09,620
Да, это проблема других отцов.
771
01:01:11,600 --> 01:01:15,060
Да, я думаю, что ты очень похожа на мою
собаку.
772
01:01:15,620 --> 01:01:16,620
Не поняла?
773
01:01:17,300 --> 01:01:20,600
Твои волосы напоминают мне ее шерсть,
потому что они...
774
01:01:20,890 --> 01:01:25,430
Такие же блестящие и мягкие. Мы даем
собаке особый корм в стальном. Понятно.
775
01:01:25,970 --> 01:01:29,390
Понятно. Она приятная. Мила. Она сдохла.
776
01:01:30,490 --> 01:01:33,190
То есть я выгляжу, как твоя дохлая
собака?
777
01:01:33,690 --> 01:01:35,270
Господи, я жутко нервничаю.
778
01:01:35,650 --> 01:01:38,530
Давно хотел с тобой поговорить, но не
столько народу, что я.
779
01:01:39,290 --> 01:01:42,450
Олег! Да, да ты мое имя знаешь? Ты
пылаешь?
780
01:01:43,350 --> 01:01:46,510
Правда. Ты горишь, то есть буквально.
Что?
781
01:01:47,630 --> 01:01:48,630
Буквально горишь.
782
01:01:50,230 --> 01:01:53,650
Понятно. Я, пожалуй, пойду. Извини. Да,
беги в туалет.
783
01:01:55,010 --> 01:02:01,610
Вы только дайте мне ключи. Они заперты
на всю ночь. Тихо,
784
01:02:01,610 --> 01:02:06,970
проболтался. Если ключей нет, то я не
знаю, какую тыщить вас оттуда.
785
01:02:08,490 --> 01:02:10,190
Берегите кислород, пацаны.
786
01:02:10,990 --> 01:02:13,530
Не кричите, там не так уж много
кислорода.
787
01:02:14,830 --> 01:02:18,110
Он бьет, да? Он настолько милашкий.
788
01:02:20,200 --> 01:02:21,200
Вот ты где.
789
01:02:32,440 --> 01:02:36,980
Ну, чего тебе?
790
01:02:37,800 --> 01:02:39,060
Поговорить с тобой о Стэне.
791
01:02:39,300 --> 01:02:40,300
Да?
792
01:02:41,600 --> 01:02:43,280
Что ты с ним встречаешься?
793
01:02:43,580 --> 01:02:44,820
Что это за парень вообще?
794
01:02:45,420 --> 01:02:46,420
Он же псих.
795
01:02:47,600 --> 01:02:50,160
Не говори так про Стэна. Это его
совсем... не знаешь?
796
01:02:50,860 --> 01:02:55,760
Знаю. Отлично знаю. Намного лучше, чем
ты. Учти, мы будем жить вместе после
797
01:02:55,760 --> 01:02:58,360
выпуска. Стэна взяли в Джорджтаун.
798
01:02:58,880 --> 01:03:00,240
Что? Что?
799
01:03:01,380 --> 01:03:05,180
Нет, Стэн будет учиться на менеджера,
склада, все для дома.
800
01:03:05,540 --> 01:03:10,060
О, круто. А я пойду в Вестфордский
колледж, чтобы быть ближе к нему.
801
01:03:11,500 --> 01:03:12,740
Он мой навсегда.
802
01:03:15,780 --> 01:03:18,820
Нет, никогда этому не бывать. Не поняла.
803
01:03:19,290 --> 01:03:22,430
Я сказал, нет, никогда этому не бывать.
804
01:03:23,270 --> 01:03:27,770
Думаешь, я позволю тебе разрушить свое
будущее? Позволю выкинуть на свалку все
805
01:03:27,770 --> 01:03:28,810
свои успехи?
806
01:03:29,190 --> 01:03:34,370
Результаты тяжелой работы из -за какого
-то психопата и мерзавца, который чихает
807
01:03:34,370 --> 01:03:39,650
на тебя. Я тебе запрещаю, запрещаю даже
думать о нем. Ну, конечно, кем ты тут
808
01:03:39,650 --> 01:03:41,130
себя возомнил? Моим папочкой?
809
01:03:41,870 --> 01:03:45,990
Козел. Мэгги, я еще не закончил. Ты
просто псих. Я еще не закончил Маргарет
810
01:03:45,990 --> 01:03:46,990
Старроу Доналд.
811
01:03:48,150 --> 01:03:50,870
Привет. Как все прошло? Офигенно.
812
01:03:52,710 --> 01:03:53,870
А что с ногой?
813
01:03:57,370 --> 01:03:59,270
Помните, победу приносит оборона.
814
01:03:59,850 --> 01:04:02,090
Послушай, что с тобой? Чувствуешь
неловкость?
815
01:04:02,910 --> 01:04:04,070
Что -то и нет.
816
01:04:06,970 --> 01:04:11,310
Когда я в последний раз была в этом
зале, мой муж сделал мне предложение.
817
01:04:12,370 --> 01:04:13,370
Ух ты.
818
01:04:14,010 --> 01:04:15,510
Его не переплюнуть.
819
01:04:18,610 --> 01:04:22,390
Проигрываем 6 очков. Все играем на
голда. Итак, на счет 3.
820
01:04:22,690 --> 01:04:25,310
Раз, два, три. Победа! Береги!
821
01:04:31,330 --> 01:04:33,270
Эд, что ты делаешь? Начинай!
822
01:05:59,340 --> 01:06:00,600
Я видел ваш танец.
823
01:06:01,320 --> 01:06:03,780
Да, да, спасибо. Я думаю, нам это
пройдет.
824
01:06:05,220 --> 01:06:07,380
Ладно. До свидания.
825
01:06:07,900 --> 01:06:08,900
До завтра.
826
01:06:18,920 --> 01:06:23,200
Здрасте. Вот неожиданность. Ну, надо же.
Что сегодня, Нед?
827
01:06:23,640 --> 01:06:25,480
Вы купили мне статую свободы?
828
01:06:25,820 --> 01:06:27,360
Давайте сходим куда -нибудь.
829
01:06:28,330 --> 01:06:29,610
Например, поужинаем.
830
01:06:30,510 --> 01:06:35,850
А дальше, если вдруг это превратится во
что -то большее, пусть превратится.
831
01:06:36,570 --> 01:06:37,810
Нет, пока.
832
01:06:39,770 --> 01:06:41,810
Я куплю ноутбуки всем детям.
833
01:06:44,010 --> 01:06:46,690
Вы ведь не лишите детей ноутбуков.
834
01:06:47,290 --> 01:06:51,430
Это же дети. Ладно, мы пойдем.
835
01:06:51,670 --> 01:06:56,410
Но только это не свидание. Что? Какое
свидание? Если я пойду, вы остановите
836
01:06:56,410 --> 01:06:57,410
поток своих звонков.
837
01:06:58,290 --> 01:07:03,430
Да. И мы поедем в ресторан обычным
способом, а не полетим на космическом
838
01:07:03,430 --> 01:07:08,030
корабле. И не поедем на вульгарном
кричащем лимузине.
839
01:07:08,250 --> 01:07:10,070
Нет, возьмем вашу машину. Подходит?
840
01:07:13,730 --> 01:07:14,870
Это подходит.
841
01:07:15,770 --> 01:07:19,130
Это я, Нед. Уезжайте. Вон, вон, вон
отсюда.
842
01:07:21,830 --> 01:07:26,250
Я упустил шанс. Она подошла ко мне, а я
не поцеловал ее. Я, я дурак.
843
01:07:26,720 --> 01:07:29,340
Да не волнуйся, спокойно, я дам тебе еще
один шанс.
844
01:07:29,580 --> 01:07:30,860
Каким образом, интересно.
845
01:07:36,380 --> 01:07:38,040
Сегодня гуляем у меня дома!
846
01:08:04,260 --> 01:08:06,440
Мэгги? Эй, Мэгги!
847
01:08:07,080 --> 01:08:08,080
Уходи.
848
01:08:09,120 --> 01:08:10,260
Что случилось?
849
01:08:11,780 --> 01:08:12,840
Что ты хочешь?
850
01:08:13,140 --> 01:08:16,160
Ничего. Взять и написать у меня на лбу,
я же тебе говорил.
851
01:08:16,380 --> 01:08:18,040
Что ты? Да ничего подобного.
852
01:08:18,479 --> 01:08:21,840
Я только хочу узнать, что случилось.
853
01:08:25,779 --> 01:08:27,080
Стэн бросил меня.
854
01:08:28,240 --> 01:08:29,240
О, Боже!
855
01:08:32,000 --> 01:08:33,640
Стэн тебя бросил?
856
01:08:34,189 --> 01:08:35,729
Стэн тебя бросил. Почему?
857
01:08:36,229 --> 01:08:37,609
Почему? Почему?
858
01:08:38,189 --> 01:08:40,689
Что произошло? Что он сделал?
859
01:08:41,990 --> 01:08:48,930
Да, он меня... После игры... Мы... Он
отвел меня за трибуну, и мы... О,
860
01:08:48,930 --> 01:08:51,649
Господи! Не могу слушать. Ты не могла.
861
01:08:52,569 --> 01:08:55,410
Но, Мэг... Не могла.
862
01:08:57,410 --> 01:09:01,649
Поэтому... Вот поэтому он и бросил меня.
863
01:09:06,830 --> 01:09:07,830
Эх, тихо.
864
01:09:09,630 --> 01:09:15,510
В юности нам
865
01:09:15,510 --> 01:09:19,390
любая неприятность видится просто концом
света.
866
01:09:21,710 --> 01:09:23,189
Но это не так.
867
01:09:23,870 --> 01:09:24,870
Ну да.
868
01:09:26,029 --> 01:09:27,770
Это только начало.
869
01:09:29,850 --> 01:09:35,060
Тебе может подвернуться пара придурков,
прежде чем ты встретишь парня, который
870
01:09:35,060 --> 01:09:37,420
будет обращаться с тобой, как ты
заслуживаешь.
871
01:09:40,300 --> 01:09:42,620
Так, словно с тобой солнце входит.
872
01:09:47,279 --> 01:09:50,520
Ты правда так думаешь?
873
01:09:52,880 --> 01:09:54,180
Я знаю это.
874
01:09:57,260 --> 01:09:59,180
Это так прекрасно.
875
01:10:00,020 --> 01:10:01,440
Ты лучший из них.
876
01:10:01,960 --> 01:10:03,100
Да, да.
877
01:10:03,920 --> 01:10:05,280
Все будет прекрасно. Хорошо.
878
01:10:07,660 --> 01:10:12,540
Мэгги, я устраиваю вечеринку у себя в
доме.
879
01:10:13,020 --> 01:10:16,660
И пришел позвать тебя. Может быть, ты
сегодня придешь тоже?
880
01:10:16,900 --> 01:10:18,640
Я с удовольствием. О, круто.
881
01:10:19,120 --> 01:10:20,120
Замечательно.
882
01:10:20,580 --> 01:10:24,800
Класс. До встречи тогда.
883
01:10:25,580 --> 01:10:27,620
Я жду. Не забудь.
884
01:10:35,010 --> 01:10:38,050
У Марка дома?
885
01:10:38,510 --> 01:10:39,610
Да.
886
01:11:01,429 --> 01:11:02,550
Игрушки не трогать.
887
01:11:02,770 --> 01:11:03,770
Готово.
888
01:11:06,830 --> 01:11:09,390
Не хочешь на отдых? Очень хочу. Клёво.
889
01:11:10,910 --> 01:11:13,450
Да. Постараюсь сегодня не сгореть.
890
01:11:49,680 --> 01:11:50,680
Это неплохое.
891
01:11:54,980 --> 01:11:55,980
Что?
892
01:11:56,900 --> 01:11:57,900
Что?
893
01:11:59,740 --> 01:12:02,840
Ну ладно, я не знаю, как нужно.
894
01:12:03,560 --> 01:12:07,700
Заметно. Вот такой я не отёсанный, а
пытаюсь тебя впечатлить.
895
01:12:08,440 --> 01:12:11,400
Я с роду не ходил в такие места, как
это. Я лох.
896
01:12:12,320 --> 01:12:16,420
Который за посох Гендальфа и Серого из
двух башен выбросит десять стук. Вот.
897
01:12:18,670 --> 01:12:20,510
Да, но такой способен лишь лох.
898
01:12:24,330 --> 01:12:30,030
Учитывая, что Гендальф Серый был только
в «Братстве кольца», а в «Двух башнях»
899
01:12:30,030 --> 01:12:31,490
он уже стал Гендальфом Белым.
900
01:12:55,500 --> 01:12:57,580
Я был расстроен. Прости, ладно?
901
01:12:58,680 --> 01:13:03,520
Я хотел, чтобы ты показала, что любишь
меня, и мы могли бы вместе привлекать
902
01:13:03,520 --> 01:13:06,700
жилье. Отвали, мне все равно. Теперь у
меня другой.
903
01:13:08,200 --> 01:13:09,200
Что?
904
01:13:09,520 --> 01:13:10,760
Праздник закончен, Стэн.
905
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
Вали отсюда.
906
01:13:18,760 --> 01:13:20,720
Да? И кто же меня выставит?
907
01:13:23,120 --> 01:13:24,780
Ты. Я бы мог.
908
01:13:25,300 --> 01:13:30,780
Но, похоже, ты здорово пьян, так что я
просто вызову полицию.
909
01:13:36,040 --> 01:13:37,440
Ну, забирай эту монашку.
910
01:13:38,440 --> 01:13:39,940
Все равно она не доел.
911
01:13:40,160 --> 01:13:41,440
Но с другой стороны...
912
01:13:47,340 --> 01:13:48,720
Ну и сумасшедший сон.
913
01:13:51,600 --> 01:13:53,240
Снова 17 лет.
914
01:13:55,240 --> 01:13:57,040
Я снова в школе.
915
01:13:57,320 --> 01:14:03,640
И это... Скар.
916
01:14:05,480 --> 01:14:06,480
Скар.
917
01:14:07,420 --> 01:14:08,420
Галлюцинации.
918
01:14:09,200 --> 01:14:12,060
Слушай, я знаю, почему ты возненавидел
Стэна.
919
01:14:12,340 --> 01:14:14,040
Потому что сам хотел...
920
01:14:18,250 --> 01:14:19,410
Ты поиграть хочешь?
921
01:14:19,710 --> 01:14:21,610
Давай поиграем. Нет, нет, нет.
922
01:14:21,990 --> 01:14:25,730
Я голодная львица, а ты малютка -газель.
923
01:14:26,730 --> 01:14:31,510
Ой, нет, нет, Мэгги, Мэгги, подожди.
Мэгги, нет, нет, Мэгги, брат, у меня
924
01:14:31,510 --> 01:14:36,230
останется. Подожди, подожди, подожди.
Мэгги, я совсем не тот, кем ты меня
925
01:14:36,230 --> 01:14:38,850
считаешь. Да, не тот.
926
01:14:39,090 --> 01:14:40,550
Ты прав, ты хороший.
927
01:14:41,050 --> 01:14:44,170
Ты не похож на других, ты хороший. Да, я
совсем не похож на других. Совсем,
928
01:14:44,210 --> 01:14:48,290
совсем не похож. Мы никогда, никогда,
никогда не можем быть вместе.
929
01:14:49,390 --> 01:14:50,390
Никогда. Ты мой.
930
01:14:54,310 --> 01:14:56,930
Ой, Господи.
931
01:14:57,630 --> 01:15:00,950
То есть ты с другого полюса?
932
01:15:01,830 --> 01:15:03,390
Да, я с другого полюса, да.
933
01:15:03,750 --> 01:15:08,570
Буквально из другого мира. О, Боже, я...
Ясно теперь, почему у тебя...
934
01:15:09,070 --> 01:15:12,590
Волосы все время так уложены. И эти
высветленные пряди.
935
01:15:13,310 --> 01:15:14,450
Вот оно что.
936
01:15:15,330 --> 01:15:16,490
Ты это о чем?
937
01:15:16,950 --> 01:15:21,310
Я о том, кто у нас носит обтягивающие
джинсы.
938
01:15:22,050 --> 01:15:23,050
А?
939
01:15:24,690 --> 01:15:31,550
Обалдела? Я не глупой, Мэгги. Я просто
влюблен. По -настоящему влюблен. Я люблю
940
01:15:31,550 --> 01:15:33,270
одну девушку всю жизнь.
941
01:15:33,510 --> 01:15:34,510
Семнадцати лет.
942
01:15:37,200 --> 01:15:40,620
И она ходит в нашу школу? Я ее знаю? Как
ее зовут?
943
01:15:40,860 --> 01:15:43,560
Как ее зовут? Не скажи мне. Мэгги, все.
944
01:15:45,180 --> 01:15:47,240
Ой, твоя девушка.
945
01:15:47,960 --> 01:15:49,720
Лучше за тобой присматривает.
946
01:15:55,760 --> 01:15:56,760
Господи, боже мой.
947
01:16:00,140 --> 01:16:02,000
Спасибо. Приятного аппетита.
948
01:16:02,700 --> 01:16:04,120
Как тебе салат?
949
01:16:04,460 --> 01:16:06,780
Очень вкусно. Рукола такая свежая.
950
01:16:07,960 --> 01:16:10,100
Где ты научился говорить по -эльфийски?
951
01:16:10,620 --> 01:16:11,660
Ходил на курсы.
952
01:16:13,320 --> 01:16:16,280
Ну что, к тебе или ко мне?
953
01:16:18,360 --> 01:16:19,360
Счет, пожалуйста.
954
01:16:42,400 --> 01:16:44,620
Скарлетт! Здравствуй. Ты не видел Алиса?
955
01:16:45,340 --> 01:16:49,260
Он отключил свой телефон, а ему уже
давно пора спать. Алис в норме. С ним
956
01:16:49,260 --> 01:16:54,200
порядке. Куда он делся? Судя по развитию
событий, к концу вечера у Алиса
957
01:16:54,200 --> 01:16:58,760
появится девушка. Алис завел подружку?
Да. Она прелесть очень славная.
958
01:16:59,060 --> 01:17:02,500
Пойдем покажем. Куда? Здесь не тревога.
Пойдемте, все увидите.
959
01:17:03,940 --> 01:17:08,160
Так как ты достал новейшую версию Хала?
Она же выйдет только через полгода.
960
01:17:08,820 --> 01:17:11,120
Ну, скажем, я...
961
01:17:11,530 --> 01:17:15,530
занимался благотворительностью, хотя я
вовсе не горжусь этим.
962
01:17:20,410 --> 01:17:21,350
Я
963
01:17:21,350 --> 01:17:28,070
убью его!
964
01:17:53,260 --> 01:17:54,920
Только не доктор Филсофович.
965
01:17:58,640 --> 01:18:04,360
Вечеринка окончена. Если никто из вас не
хочет вылететь из школы, бегом домой!
966
01:18:07,400 --> 01:18:09,500
Ладно, пойду предупрежу Марка.
967
01:18:13,800 --> 01:18:15,520
Ты его опекаешь, правильно?
968
01:18:16,520 --> 01:18:19,620
Да. Хорошо, это очень хорошо.
969
01:18:20,280 --> 01:18:22,620
Ему нужен пример для подражания.
970
01:18:23,280 --> 01:18:24,280
Он молодец.
971
01:18:26,020 --> 01:18:27,480
Вообще -то вы оба молодцы.
972
01:18:30,680 --> 01:18:32,060
Вы очень хорошая мать.
973
01:18:33,360 --> 01:18:34,360
Благодарю.
974
01:18:35,240 --> 01:18:36,700
Он на балконе, видишь?
975
01:18:39,800 --> 01:18:46,600
Мама, у нас сейчас сложные времена, а ты
для нас стал просто членом
976
01:18:46,600 --> 01:18:51,180
семьи. Вы не представляете, насколько
приятно слышать это от вас.
977
01:19:02,559 --> 01:19:06,720
Скарлетт, Скарлетт, Скарлетт, я не Марк,
я Майк.
978
01:19:07,260 --> 01:19:11,380
Поверь, поверь, я Майк. Может, хватит
уже? Я твой муж. Постой, послушай меня.
979
01:19:11,380 --> 01:19:15,260
правда отец твоих детей. Скарлетт, дай
мне объяснить. Только не зови меня так,
980
01:19:15,420 --> 01:19:20,600
понял? Не зови меня так. Ты
ненормальный, озабоченный мальчишка. Дай
981
01:19:20,600 --> 01:19:23,360
секунды, я все объясню. Черт, так
извращенец.
982
01:19:29,380 --> 01:19:30,380
Сволочь.
983
01:19:34,450 --> 01:19:38,430
Свободен. И свободен, и свободен. Так,
можешь идти.
984
01:19:41,290 --> 01:19:46,330
Что ж, я не хочу отношений, которые
привлекают слишком много внимания.
985
01:19:47,430 --> 01:19:50,870
Теперь ты понимаешь, почему я не
встречаюсь с отцами своих учеников.
986
01:20:01,610 --> 01:20:04,470
Я даже не мог себе представить, что все
выйдет в контроль. Тихо, тихо, приятель.
987
01:20:06,030 --> 01:20:07,490
Правда? Да.
988
01:20:12,610 --> 01:20:14,750
Теперь ты извини. Я это заслужил.
989
01:20:16,030 --> 01:20:17,950
Вторая была лишняя. Случайно получилось.
990
01:20:18,210 --> 01:20:19,990
Прости. Ты в порядке?
991
01:20:20,210 --> 01:20:21,670
Да. Мне очень жаль.
992
01:20:23,110 --> 01:20:25,010
Три и квиты. Теперь квиты.
993
01:20:28,590 --> 01:20:29,730
Самскак в норме?
994
01:20:29,950 --> 01:20:30,950
Да.
995
01:20:43,820 --> 01:20:49,140
Закончил. С одной ковровой зоной. Мы
довольно неплохо потрудились.
996
01:20:50,340 --> 01:20:51,780
И заслужили перерыв.
997
01:20:52,620 --> 01:20:54,120
Я потерял семью.
998
01:20:56,040 --> 01:21:00,420
Майк, если тебя это утешит, я думаю, ты
здорово помог своим детям.
999
01:21:01,260 --> 01:21:02,300
Работа выполнена.
1000
01:21:03,000 --> 01:21:05,960
И герой уходит. Я не хочу уходить.
1001
01:21:07,640 --> 01:21:10,340
Возможно, я не нужен им больше, но они
мне нужны.
1002
01:21:11,910 --> 01:21:18,490
Не хочу быть занудой, но тебе следует
явиться в суд через 22 минуты.
1003
01:21:19,190 --> 01:21:20,410
Так еще есть время.
1004
01:21:21,870 --> 01:21:23,030
Все исправить.
1005
01:21:23,290 --> 01:21:25,390
В нет -мобиль. Подожди, нет.
1006
01:21:25,610 --> 01:21:26,870
Да. Брюки.
1007
01:21:27,790 --> 01:21:29,450
Даю же брюки, даю же брюки.
1008
01:21:45,550 --> 01:21:47,130
Ты без этого жилета вообще никто.
1009
01:21:47,790 --> 01:21:49,630
Достань -ка вон ту штуку внизу.
1010
01:21:49,950 --> 01:21:51,170
Доставай. Подними.
1011
01:21:51,510 --> 01:21:52,590
Откуда у тебя это?
1012
01:21:52,850 --> 01:21:58,010
Стоит 20 баксов, экономит полчаса.
Понятно. Подними выше и держи. Вот так.
1013
01:22:18,340 --> 01:22:19,580
Клянусь.
1014
01:22:22,520 --> 01:22:23,760
Нет,
1015
01:22:25,200 --> 01:22:27,360
Ваша честь. Нет,
1016
01:22:40,880 --> 01:22:44,300
Ваша честь. Вам не выдержать правды!
1017
01:22:45,820 --> 01:22:49,020
Что? Простите, я в панике. Это первое,
что пришло в голову.
1018
01:22:50,000 --> 01:22:55,440
Ваше, как его, величество. Вы кто?
Лучший друг моего мужа.
1019
01:22:56,520 --> 01:22:58,120
Вы юрист, лучший друг?
1020
01:22:58,820 --> 01:23:05,240
Да. Это ложь? Я думаю, что диплом юриста
в моем кармане говорит, что да. А слова
1021
01:23:05,240 --> 01:23:11,600
смазаны потому, что я сидел на нем в
машине, а не потому, что он недавно
1022
01:23:11,600 --> 01:23:12,600
напечатан.
1023
01:23:15,180 --> 01:23:18,520
Ну ладно, представим, что он подлинный.
Прошу объяснить, что вы тут делаете?
1024
01:23:18,820 --> 01:23:23,440
Мы останавливаем огромную
1025
01:23:23,440 --> 01:23:27,040
судебную ошибку.
1026
01:23:28,520 --> 01:23:31,860
Это... Понял. Ваша честь, позвольте мне
объяснить.
1027
01:23:32,300 --> 01:23:37,220
Позвольте мне... Только выслушайте. У
меня письмо. Честно говорю, у меня
1028
01:23:37,220 --> 01:23:40,600
от Майкла О 'Доннелла. Это муж хитистый.
Нет, извините, мы уже выяснили. Ваша
1029
01:23:40,600 --> 01:23:43,500
честь, если можно, я бы хотела
послушать, пожалуйста.
1030
01:23:51,690 --> 01:23:52,690
Спасибо, Ваша честь.
1031
01:23:55,790 --> 01:23:59,470
У меня письмо от Майкла Доннелла. Он
просил его прочесть.
1032
01:24:03,830 --> 01:24:10,670
Скарлетт, прежде чем ты перелетнешь эту
страницу, я хочу напомнить
1033
01:24:10,670 --> 01:24:13,070
тебе 7 сентября 1988 года.
1034
01:24:16,010 --> 01:24:18,230
В этот день я впервые увидел тебя.
1035
01:24:20,330 --> 01:24:26,510
У тебя в руках Уэллис Брэд Илтон, а ты
одета в футболку Ганзон Роузерс.
1036
01:24:29,270 --> 01:24:31,410
Я не видел ничего столь совершенного.
1037
01:24:35,650 --> 01:24:39,110
Я подумал тогда, не довоюю тебя, и жить
мне незачем.
1038
01:24:41,850 --> 01:24:48,430
Ты прошептала, что любишь меня на
выпускном балу.
1039
01:24:52,870 --> 01:24:57,330
Я почувствовал такое умиротворение и
1040
01:24:57,330 --> 01:24:59,930
надежность.
1041
01:25:02,470 --> 01:25:07,530
Я знал, что бы ни случилось, с этого дня
уже никогда не будет плохо.
1042
01:25:09,290 --> 01:25:10,590
Ведь у меня есть ты.
1043
01:25:12,630 --> 01:25:19,370
А потом я позбраслел и заблудился в
жизни.
1044
01:25:23,340 --> 01:25:24,580
И стал винить в этом тебя.
1045
01:25:29,920 --> 01:25:32,380
Я знаю, ты думаешь, что поступаешь
правильно.
1046
01:25:34,820 --> 01:25:36,020
Я этого не хочу.
1047
01:25:38,780 --> 01:25:45,640
Но, наверное, во
1048
01:25:45,640 --> 01:25:48,160
имя любви...
1049
01:25:52,270 --> 01:25:53,610
Я должен тебя отпустить.
1050
01:25:58,610 --> 01:26:00,650
Ну ладно, сынок, теперь уходи.
1051
01:26:06,050 --> 01:26:07,050
Я ухожу.
1052
01:26:26,179 --> 01:26:30,680
Продолжим. Простите, Ваша честь, мы
можем повременить немного? Мне бы
1053
01:26:30,680 --> 01:26:31,980
еще подумать.
1054
01:26:32,200 --> 01:26:33,380
Вы позволите?
1055
01:26:35,100 --> 01:26:37,160
Переносим на месяц. Следующее дело.
1056
01:27:03,980 --> 01:27:05,400
Ты со школы так не тренировался.
1057
01:27:05,840 --> 01:27:06,840
Да, я знаю.
1058
01:27:07,060 --> 01:27:12,020
Но чтобы впечатлить скаутов из колледжа,
я должен оставаться в форме. Стой,
1059
01:27:12,020 --> 01:27:13,080
стой, стой. Не надо.
1060
01:27:13,560 --> 01:27:15,520
Ты же не хочешь бороться за стипендию?
1061
01:27:15,980 --> 01:27:22,340
А? А то... Ведь так можно сойти с
духовного пути. Да нет никакого пути. Не
1062
01:27:22,340 --> 01:27:23,700
я в него. Я не верю.
1063
01:27:25,060 --> 01:27:30,000
Я все только испортил. Моей жене будет
лучше. Всем будет лучше. Без меня. Пойми
1064
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
ты. Нет.
1065
01:27:32,240 --> 01:27:33,500
Надо двигаться дальше.
1066
01:27:42,000 --> 01:27:42,680
Я
1067
01:27:42,680 --> 01:27:52,160
бы
1068
01:27:52,160 --> 01:27:58,680
хотел
1069
01:27:58,680 --> 01:28:00,480
завершить все, что начал, Майк.
1070
01:28:23,820 --> 01:28:26,260
Ставь энергию для матча. Я только
разминаюсь.
1071
01:28:27,380 --> 01:28:29,320
У меня для тебя хорошая новость.
1072
01:28:29,540 --> 01:28:34,480
Скаут из Огайо снова приехал, а с ним
еще и тренер. Так вот, покажешь хоть
1073
01:28:34,480 --> 01:28:38,160
половину своих способностей и будешь
выступать за колледж в следующем году.
1074
01:28:39,140 --> 01:28:40,140
Я постараюсь.
1075
01:28:40,420 --> 01:28:41,420
Давай, Митч.
1076
01:28:43,460 --> 01:28:45,180
Так, команда, все сюда.
1077
01:28:45,960 --> 01:28:48,840
Общий снимок. Не дышать, сломайте
камеру.
1078
01:28:59,780 --> 01:29:01,180
Субтитры сделал
1079
01:29:01,180 --> 01:29:12,300
DimaTorzok
1080
01:29:39,749 --> 01:29:40,790
Я думала,
1081
01:29:43,650 --> 01:29:45,410
Марк имеет виды не на мать, а на дочку.
1082
01:29:47,130 --> 01:29:49,170
Ну ладно, девчонки, пора уходить.
1083
01:29:57,260 --> 01:29:59,000
Простите. Извините. Нет, нет, нет.
1084
01:30:00,280 --> 01:30:01,780
Да. Здравствуй.
1085
01:30:02,780 --> 01:30:03,780
Привет.
1086
01:30:04,680 --> 01:30:06,360
Надо поговорить. Что ты делаешь?
1087
01:30:06,880 --> 01:30:07,940
Я подготовился.
1088
01:30:08,900 --> 01:30:09,900
Итак.
1089
01:30:10,860 --> 01:30:16,180
Я только что видел, как мой друг потерял
все, что было ему дорого. И...
1090
01:30:16,180 --> 01:30:19,220
Может, у нас ничего не выйдет.
1091
01:30:19,640 --> 01:30:25,040
Но... Да, я понимаю. Но я тебе уже
говорила о своем правиле. Меня... Да.
1092
01:30:25,370 --> 01:30:27,970
не должны видеть родителями учеников.
1093
01:30:29,290 --> 01:30:33,870
Джейн, но как тебя могут со мной
увидеть, если я в плаще невидимки?
1094
01:30:37,210 --> 01:30:44,030
Джейн, я прошу лишь о чести быть твоим
другом, потому что только тебя я хочу
1095
01:30:44,030 --> 01:30:48,510
видеть рядом при штурме неприступных
стен эльфийского замка.
1096
01:30:55,070 --> 01:30:56,450
Разграбь мои территории.
1097
01:30:57,110 --> 01:30:58,290
Я возьму свой лук.
1098
01:31:24,680 --> 01:31:25,680
Что с тобой?
1099
01:31:26,480 --> 01:31:28,760
Я не хочу пережить это, мам. Я ухожу.
1100
01:31:50,280 --> 01:31:53,760
Возьмись на площадку, это твое будущее.
Нет, ребенок мое будущее. Это безумие,
1101
01:31:53,760 --> 01:31:56,920
Майк. Ты мое будущее. Нет, я не позволю
тебе на все наплевать.
1102
01:31:57,420 --> 01:32:01,380
Звезда школы, не сумевшая реализовать
свой потенциал.
1103
01:32:01,640 --> 01:32:05,880
Разумеется, в прошлом, а где же еще?
Готов разборить тебе охоту начать все
1104
01:32:05,880 --> 01:32:08,040
сначала. Ты где? Ты где? Ты где?
1105
01:32:08,380 --> 01:32:09,380
Ты где?
1106
01:32:10,400 --> 01:32:14,400
Духовный наставник, мы с тобой вместе
пройдем через все это, как?
1107
01:32:17,740 --> 01:32:18,740
Замени меня.
1108
01:32:27,530 --> 01:32:28,529
Мячик зеленый!
1109
01:32:28,530 --> 01:32:30,630
Ну что, выходи!
1110
01:32:31,450 --> 01:32:32,450
Карлик!
1111
01:32:34,050 --> 01:32:35,050
Карлик!
1112
01:32:57,420 --> 01:32:58,540
Это ты, Майк.
1113
01:33:05,940 --> 01:33:06,940
Здравствуй.
1114
01:33:08,540 --> 01:33:09,540
Здравствуй.
1115
01:33:11,140 --> 01:33:12,440
Я все объясню.
1116
01:33:14,900 --> 01:33:17,280
Сумеешь? Если честно, сомневаюсь.
1117
01:33:19,100 --> 01:33:22,340
Не надо было снова за мной бежать. Надо,
потому что я люблю тебя.
1118
01:33:24,220 --> 01:33:28,380
Это было лучшее решение в моей жизни. Я
ведь знал, но я забыл об этом.
1119
01:33:28,900 --> 01:33:34,540
А потом я упал с моста, и как -то все
вокруг изменилось. Но я больше никогда
1120
01:33:34,540 --> 01:33:35,540
этого не забуду.
1121
01:33:37,080 --> 01:33:42,480
Я знаю, что был в постоянном унынии
последние 20 лет.
1122
01:33:44,180 --> 01:33:49,220
Но если позволишь, клянусь, я всю
оставшуюся жизнь буду заглаживать свое
1123
01:33:50,060 --> 01:33:54,920
Я думал, мне нужен еще один шанс жизни,
но теперь я знаю, что мне просто нужна
1124
01:33:54,920 --> 01:33:55,920
ты.
1125
01:33:59,840 --> 01:34:01,160
Очень странно.
1126
01:34:01,900 --> 01:34:02,900
Да.
1127
01:34:04,680 --> 01:34:06,100
Я жестко скучала.
1128
01:34:14,060 --> 01:34:15,780
Знаешь, я лучше тебя поставлю.
1129
01:34:16,340 --> 01:34:17,920
Раньше это было намного легче.
1130
01:34:19,470 --> 01:34:22,010
Да, раньше у тебя здесь были такие
кубики.
1131
01:34:22,770 --> 01:34:27,170
Есть шанс, что я их снова увижу? Я
всегда думал, что ты на меня наглядная.
1132
01:34:34,130 --> 01:34:38,450
Ведь даже взрослые могут их накачать.
1133
01:34:38,850 --> 01:34:40,670
Я обещаю, я за тебя поработаю.
1134
01:34:44,070 --> 01:34:47,050
Конец фильма
1135
01:34:49,000 --> 01:34:53,220
Нет, эй, слушай, я вещички свои собрал.
Хотел вернуть ключи и поблагодарить. Ты
1136
01:34:53,220 --> 01:34:57,480
был... Ой, боже мой, простите. Вот уж
кого не ожидал здесь увидеть.
1137
01:34:57,960 --> 01:35:01,860
Уважаемый мисс Мастерсон, вид у вас
прелестный. Спасибо.
1138
01:35:02,320 --> 01:35:03,660
И мощь необыкновенная.
1139
01:35:04,120 --> 01:35:07,460
Ну что ж, до встречи на работе, босс. А,
да.
1140
01:35:08,700 --> 01:35:12,960
Мистер Родонал и мы чрезвычайно
счастливы, что вы в нашей лодке.
1141
01:35:13,240 --> 01:35:17,600
У меня для тебя небольшой подарок в
честь первого дня на новой работе. Не
1142
01:35:17,600 --> 01:35:18,600
о том, сколько стоит.
1143
01:35:18,680 --> 01:35:19,680
Не очень много.
1144
01:35:22,160 --> 01:35:24,200
Друг, ты купил мне свисток.
1145
01:35:25,420 --> 01:35:26,420
Не подведи.
1146
01:35:29,300 --> 01:35:30,300
Большой игры.
1147
01:35:31,180 --> 01:35:32,180
Вам тоже.
1148
01:35:32,420 --> 01:35:35,380
Из него такой тренер получится. Удачи!
Мы тебя любим!
1149
01:35:45,580 --> 01:35:48,740
Продюсеры Адам Шенкмен и Дженнифер
Гибгот.
1150
01:35:55,880 --> 01:35:57,960
Оператор Тим Сёрстед.
1151
01:35:58,420 --> 01:36:00,500
Художник Гаррет Товер.
1152
01:36:12,160 --> 01:36:14,220
Композитор Рольф Кянг.
1153
01:36:18,830 --> 01:36:25,450
В главных ролях Зак Эфрон, Лесли Манн,
Томас
1154
01:36:25,450 --> 01:36:31,930
Леннон, Мишель Трахтенберг и Мэтью
Перри.
1155
01:36:38,130 --> 01:36:40,330
Папе снова темно.
1156
01:36:40,870 --> 01:36:47,600
Фильмы также снимали Милора Хердин,
Стерлинг Найт, Хантер Перриш и Николь
1157
01:36:47,600 --> 01:36:48,600
Салливан.
1158
01:36:49,580 --> 01:36:54,340
Силь дублирован объединением
«Мосфильмастер» на производственной
1159
01:36:54,340 --> 01:37:00,440
базе киноконцерна «Мосфильм». Заказы
кинокомпании «Карл Премьер» в 2009 году.
111192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.