All language subtitles for 17-17-again-2009-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:35,810
Средняя школа Хейден.
2
00:00:36,230 --> 00:00:37,950
Арена команды Warriors.
3
00:00:38,290 --> 00:00:41,690
Войны. Кинокомпания New Line Cinema
представляет.
4
00:00:42,070 --> 00:00:45,210
Фильм производства компании Oxpring
Entertainment.
5
00:00:56,730 --> 00:00:58,570
Папия. Новый 17.
6
00:00:59,170 --> 00:01:05,760
Майк О 'Доннелл. 1989 год. О 'Доннелл!
Отставь энергию для матча. Ничего, я
7
00:01:05,760 --> 00:01:09,220
только разминаю. Я говорил со скаутом.
Он придет на игру.
8
00:01:09,840 --> 00:01:13,720
Покажешь хоть половину своих
способностей, и он наверняка тебе
9
00:01:13,720 --> 00:01:17,380
стипендию. Пойдешь в колледж, и весь мир
у твоих ног.
10
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
Спасибо.
11
00:01:20,760 --> 00:01:22,480
Так, команда, все сюда.
12
00:01:22,760 --> 00:01:25,680
Общий снимок. Не дышать, а то камеру
разобьете.
13
00:01:26,680 --> 00:01:28,740
Давайте подождем. Мэда еще нет.
14
00:01:29,180 --> 00:01:33,040
Ну и фиг с ним, он же водонос. Это не
важно, он такой же член команды.
15
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
Я уже здесь!
16
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
Я уже здесь!
17
00:01:37,480 --> 00:01:42,460
И какой бы я был мастер подземелий, если
бы бросил вас посреди битвы с
18
00:01:42,460 --> 00:01:45,040
гиппогрифом. Смотрите -ка, малышка
Мерлин.
19
00:01:46,970 --> 00:01:51,990
Почему? Нет, нет. Я твой лучший друг и
прикрою тебя всегда, кроме тех случаев,
20
00:01:51,990 --> 00:01:56,370
когда ты напяливаешь идиотские платья.
Но я... Адонал, может, вы с Бои Джорджем
21
00:01:56,370 --> 00:02:02,390
тоже сфотографируетесь? Да, да. Я
только... Так, малыша, в серединку. Вот
22
00:02:03,190 --> 00:02:04,510
Все, высший класс.
23
00:02:05,350 --> 00:02:09,770
Подравняйтесь. Ваши девочки будут
разглядывать улыбочку. Так,
24
00:02:09,810 --> 00:02:11,550
Отлично. Три, два, раз.
25
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
Класс.
26
00:02:39,320 --> 00:02:42,120
Доброе утро!
27
00:03:29,840 --> 00:03:30,840
должен был оторваться.
28
00:03:31,380 --> 00:03:33,380
О боже, ты видишь?
29
00:03:35,220 --> 00:03:36,680
Что за красота?
30
00:03:36,900 --> 00:03:37,900
Обалдеть!
31
00:03:39,560 --> 00:03:41,140
Это же моя девушка.
32
00:03:42,820 --> 00:03:47,560
Привет, О 'Доннелл! Пленных не брать!
Моя радость, моя девочка.
33
00:03:48,420 --> 00:03:54,580
Слава богу, ты пришла. А то этот каут
меня нервирует, словно... словно мое
34
00:03:54,580 --> 00:03:56,200
будущее зависит только от этого матча.
35
00:03:56,540 --> 00:03:58,960
Да, я тебя понимаю.
36
00:03:59,580 --> 00:04:00,740
У тебя все нормально?
37
00:04:01,000 --> 00:04:04,280
Да, да, я в полном порядке. Точно?
38
00:04:04,580 --> 00:04:05,580
Точно.
39
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Вот он он!
40
00:04:07,240 --> 00:04:08,240
Побежал.
41
00:04:23,120 --> 00:04:25,780
Слушай, давай не сейчас. Не придумывай
отговорок. Сегодня игра.
42
00:04:26,040 --> 00:04:29,400
Да при чём здесь... Ну, если от неё
удовольствие. Да какое удовольствие?
43
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
мне, в чём дело?
44
00:06:02,860 --> 00:06:09,480
Карли, стой! Ну ты куда? Майк, ты что, с
ума сошел? Мы с тобой вместе
45
00:06:09,480 --> 00:06:10,740
пройдем через все.
46
00:06:11,720 --> 00:06:15,900
Вернись на площадку, это твое будущее.
Нет, ребенок, мое будущее. Это безумие,
47
00:06:15,900 --> 00:06:19,360
Майк. Ты мое будущее. Нет, я не позволю
тебе на все наплевать, Майк.
48
00:06:49,540 --> 00:06:51,460
Майк О 'Доннелл. Наши дни.
49
00:07:07,700 --> 00:07:09,480
Спасибо, что приютил, Нед.
50
00:07:11,540 --> 00:07:12,540
Нет проблем.
51
00:07:15,300 --> 00:07:17,520
Как они тебе? Я люблю хлопья.
52
00:07:24,840 --> 00:07:25,840
Майк, я вижу, ты в печали.
53
00:07:26,460 --> 00:07:27,460
Зря.
54
00:07:27,820 --> 00:07:32,720
Поверь мне, ты считаешь, что раз
Скарлетт выгнала тебя из дома, а дети в
55
00:07:32,720 --> 00:07:35,560
видят, это хреново. Вообще -то,
знаешь...
56
00:07:35,560 --> 00:07:41,820
Что, правда хреново? Еще как.
57
00:07:42,100 --> 00:07:43,620
Я не могу тебя разоселить.
58
00:07:45,000 --> 00:07:47,300
Эй, у тебя же сегодня повышение.
59
00:07:47,680 --> 00:07:48,700
Да, ты прав.
60
00:07:49,660 --> 00:07:53,060
Сегодня все начнет налаживаться. Вот
видишь, ставим всем.
61
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
Я тебя люблю.
62
00:08:24,750 --> 00:08:29,870
Сегодня я рад назвать нашего нового
регионального менеджера по продажам.
63
00:08:29,870 --> 00:08:36,710
-то. Я занимаюсь фармацевтическим
бизнесом примерно два года. Так что
64
00:08:36,710 --> 00:08:40,210
я знаю ответ на вопрос, какими
качествами обладает РМП.
65
00:08:40,950 --> 00:08:46,850
Лидерством, отвагой, честностью.
66
00:08:47,350 --> 00:08:51,890
Но самое главное, верностью своей
компании.
67
00:08:53,860 --> 00:08:55,700
Поздравляю, Майк.
68
00:08:56,000 --> 00:09:00,400
Майк, откинься, чтобы я поздравил нашего
нового менеджера Бенди.
69
00:09:05,840 --> 00:09:08,240
Идите и втюхивайте наши пилюли.
70
00:09:09,240 --> 00:09:11,900
Всего хорошего. До свидания.
71
00:09:12,480 --> 00:09:13,860
До скорого.
72
00:09:17,260 --> 00:09:21,180
Майк! Ну как, взрывная новость?
73
00:09:21,400 --> 00:09:24,400
Ты... Ты этой новостью что, хотел
взорвать меня?
74
00:09:24,660 --> 00:09:30,480
Да Венди здесь всего два месяца, а я 16
лет. Я лучший игрок в этой команде.
75
00:09:30,940 --> 00:09:32,820
Прими это как комплимент.
76
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Расшифровка такая.
77
00:09:34,540 --> 00:09:39,860
Он слишком дорого стоит для повышения.
Он слишком... Алло.
78
00:09:40,720 --> 00:09:41,720
Привет.
79
00:09:42,100 --> 00:09:43,220
Ничего не мешаешь?
80
00:09:44,460 --> 00:09:47,700
Да нет, что ты. Слушай, мы с ней
парень...
81
00:09:57,320 --> 00:10:00,500
Венди, я тебя поздравляю! Ты молодец!
82
00:10:00,980 --> 00:10:04,360
Венди, Венди, Венди! Ну все, хватит, я
начинаю.
83
00:10:04,760 --> 00:10:09,240
Стой, стой, сейчас ты обалдеешь. Что?
Потому что мы ведем тебя в Афрадис!
84
00:11:16,970 --> 00:11:18,290
Майкл Доннелл.
85
00:11:21,390 --> 00:11:22,970
Мы с вами знакомы?
86
00:11:23,470 --> 00:11:25,550
Незнакомы, но я тебя знаю.
87
00:11:25,910 --> 00:11:26,910
Да?
88
00:11:27,990 --> 00:11:31,830
Звезда школы, не сумевшей реализовать
свой потенциал.
89
00:11:32,990 --> 00:11:35,690
Рано или поздно вы все возвращаетесь.
90
00:11:36,170 --> 00:11:41,430
Стоите, глядя на фотографии тех славных
дней, и гадаете, как все могло бы
91
00:11:41,430 --> 00:11:45,330
сложиться. Такое ощущение, что вы живете
в прошлом.
92
00:11:46,880 --> 00:11:48,440
Разумеется, в прошлом. А где же еще?
93
00:11:49,480 --> 00:11:50,560
Там было лучше?
94
00:11:52,660 --> 00:11:55,660
Готов поспорить тебе охота начать все
сначала.
95
00:11:57,180 --> 00:11:58,300
Да, это уж точно.
96
00:12:01,340 --> 00:12:03,100
Ты в этом уверен?
97
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
Уверен.
98
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
Пап!
99
00:12:10,000 --> 00:12:11,860
Девушки! Что ты здесь делаешь?
100
00:12:12,160 --> 00:12:13,160
Да болтаю тут.
101
00:12:14,680 --> 00:12:15,680
Сам с тобой.
102
00:12:17,950 --> 00:12:21,350
Неважно. Я закончил пораньше и подумал,
может, хлопаем по мороженому, а?
103
00:12:22,230 --> 00:12:23,230
Ты и я?
104
00:12:24,970 --> 00:12:25,970
Нафига?
105
00:12:26,130 --> 00:12:27,690
Захвати своего брата, если хочешь.
106
00:12:29,670 --> 00:12:30,670
Вам что -нибудь еще?
107
00:12:30,850 --> 00:12:31,850
Нет, все -все.
108
00:12:36,890 --> 00:12:41,050
В чем дело, Мэй? Ты обожала это кафе. Мы
ходили сюда на твой день рождения.
109
00:12:41,250 --> 00:12:42,470
Да, первые шесть лет.
110
00:12:50,120 --> 00:12:54,000
Ну что, Эл, баскетбольный сезон
стартует. Ты готов? Да.
111
00:12:54,540 --> 00:12:56,040
Отработал бросок из -за дуги? Угу.
112
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
Пассы? Хорошо.
113
00:12:57,720 --> 00:12:58,720
Дриблинг? Неплохо.
114
00:12:59,040 --> 00:13:01,060
За неплохую игру стипендии не дают.
115
00:13:01,280 --> 00:13:02,279
В смысле?
116
00:13:02,280 --> 00:13:04,100
Класс, высший пилотаж, пап, точно.
117
00:13:04,540 --> 00:13:05,540
Ну, то -то же.
118
00:13:05,800 --> 00:13:08,020
Важно не то, как ты круто... А как круто
бросаешь.
119
00:13:08,320 --> 00:13:09,320
Дай пять.
120
00:13:09,920 --> 00:13:11,900
А Мэгги идет в Джорджтаун.
121
00:13:13,780 --> 00:13:15,240
Мэгги, это же здорово.
122
00:13:15,640 --> 00:13:17,080
Ты можешь приглушить...
123
00:13:35,690 --> 00:13:37,230
Ладно, дети, до скорого.
124
00:13:39,010 --> 00:13:40,070
Я вас люблю.
125
00:13:40,970 --> 00:13:43,210
Рад был пообщаться.
126
00:13:55,390 --> 00:13:56,590
Это всё за хрень!
127
00:13:58,270 --> 00:14:00,290
Я не говорю, что здесь происходит!
128
00:14:02,210 --> 00:14:03,990
Эй, это же мои вещи!
129
00:14:07,760 --> 00:14:11,540
Почему ты разрушаешь наш двор? Послушай,
это не наш двор, а мой.
130
00:14:11,940 --> 00:14:15,780
Напоминаю. Ты решил, что тебе ничего не
нужно, а мне нужен двор.
131
00:14:20,360 --> 00:14:22,740
Вот увидишь, я его сделаю выставочным
образцом.
132
00:14:23,120 --> 00:14:24,120
Образцом чего?
133
00:14:24,540 --> 00:14:25,540
Ландшафтного дизайна.
134
00:14:26,480 --> 00:14:29,580
Ландшафтного дизайна? Я всем покажу, на
что я способна.
135
00:14:31,540 --> 00:14:35,880
Да, но развод не ступит в силу еще две
недели, так что у тебя нет прав. Нет
136
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
прав?
137
00:14:37,040 --> 00:14:41,180
Восемнадцать лет я слушала твоё
нескончаемое нытьё про то, как много ты
138
00:14:41,180 --> 00:14:45,920
из -за меня. И у меня нет прав... Я
много сил вложил в этот двор. Неужели?
139
00:14:46,680 --> 00:14:48,840
Правда? И в печь для барбекю?
140
00:14:49,080 --> 00:14:50,080
Да.
141
00:14:50,860 --> 00:14:55,760
Да -да. Я припоминаю, что ты почти час
потратил на её вооружение, а следующие
142
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
два дня сокрушался.
143
00:14:56,980 --> 00:15:01,800
Что пойди ты в колледж, то тогда ты мог
бы нанять кого -то для чёрной работы.
144
00:15:02,200 --> 00:15:03,500
Ну, не целиком два дня.
145
00:15:03,780 --> 00:15:05,460
А гамак у той тяны? И что?
146
00:15:06,010 --> 00:15:10,810
А то брошенный гамак означает, что ты
решил и не пытаться больше.
147
00:15:11,190 --> 00:15:16,070
Послушай, я прошу, постарайся встать на
мое место. Я чрезвычайно разочарован
148
00:15:16,070 --> 00:15:19,590
своей жизнью. Я не просила тебя жениться
на мне. Да, но я женился.
149
00:15:23,450 --> 00:15:28,230
Что ж, ты ничем мне больше не обязан.
150
00:15:29,170 --> 00:15:31,770
Мы не станем друг друга отныне
обременять.
151
00:15:32,130 --> 00:15:35,290
Скар, извини. До встречи в суде.
Последнее испытание.
152
00:15:36,680 --> 00:15:42,220
Скарлетт! Нейоми, ты приехала! Само
собой, какой бы я была подружкой
153
00:15:42,220 --> 00:15:44,100
бросит Скарлетт во время развода.
154
00:15:44,400 --> 00:15:47,440
Запомни, первый развод самый трудный.
155
00:15:48,360 --> 00:15:50,220
Майк. Нейоми. Нейоми.
156
00:15:50,660 --> 00:15:54,180
Наплевать. Пойдем, займемся делом.
Придадим тебе товарный вид.
157
00:15:54,440 --> 00:15:55,640
Да кому я нужна?
158
00:15:56,040 --> 00:16:00,620
Одинокая мать, у которой двое детей
подростков и навоз под ногами. Брось,
159
00:16:00,620 --> 00:16:04,640
получится. С такой чудной упругой
попкой. Прекрасно. Надеюсь, наша дочь
160
00:16:04,640 --> 00:16:08,080
слышала. Ах, когда ты последний раз
брила ноги?
161
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
Пока, Майк.
162
00:16:18,660 --> 00:16:19,660
Пока.
163
00:16:51,690 --> 00:16:53,010
Ты в этом уверен?
164
00:18:20,460 --> 00:18:22,440
Субтитры сделал DimaTorzok
165
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
Нет.
166
00:18:52,140 --> 00:18:55,500
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
167
00:18:56,220 --> 00:18:57,220
нет,
168
00:18:57,280 --> 00:18:58,280
нет, нет, нет, нет, нет,
169
00:18:58,540 --> 00:18:59,540
нет, нет, нет, нет,
170
00:19:00,140 --> 00:19:00,860
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
171
00:19:00,860 --> 00:19:00,900
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
172
00:19:00,900 --> 00:19:00,900
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
173
00:19:00,900 --> 00:19:02,320
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
174
00:19:02,360 --> 00:19:05,140
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет,
175
00:19:09,740 --> 00:19:10,900
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет,
176
00:19:24,040 --> 00:19:25,040
Не надо!
177
00:19:25,420 --> 00:19:26,420
Не надо!
178
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Не надо!
179
00:19:28,500 --> 00:19:33,300
Не надо!
180
00:19:41,580 --> 00:19:44,640
Это я! Это Майк! Это Майк! Я Майк!
181
00:19:49,120 --> 00:19:51,460
Не -не -не -не -не! Говорю тебе,
довольна!
182
00:19:51,760 --> 00:19:52,760
Остановись! Хорош!
183
00:19:54,679 --> 00:19:56,280
А, славный меч.
184
00:19:56,920 --> 00:19:59,000
Из более цивилизованного времени.
185
00:20:04,460 --> 00:20:07,260
Я твой друг, Майк Аддонов.
186
00:20:07,460 --> 00:20:08,760
Заедим в себя, наконец.
187
00:20:09,340 --> 00:20:11,400
У тебя не опустившаяся яичко.
188
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
Гугл врёт.
189
00:20:14,780 --> 00:20:21,180
Ты дал мне спрятать химию, но меня
поймали. Узнал про химию?
190
00:20:29,550 --> 00:20:32,030
Ты позвал принцессу Лею на выпускной.
191
00:20:33,450 --> 00:20:34,810
Говорили в местных новостях.
192
00:20:40,490 --> 00:20:43,690
Я сдаюсь, сдаюсь.
193
00:20:46,230 --> 00:20:47,230
Пощади.
194
00:20:49,090 --> 00:20:50,090
Пожалуйста.
195
00:21:15,950 --> 00:21:17,710
Перестань на меня пялиться.
196
00:21:18,870 --> 00:21:22,930
Я просто офигеваю. Это я просто
офигеваю. Я подросток.
197
00:21:27,430 --> 00:21:28,770
Ладно, понял.
198
00:21:31,010 --> 00:21:34,930
Классическая история превращения. Их
описывают в литературе время от времени.
199
00:21:35,710 --> 00:21:37,390
Гамма лучами тебя не поражали?
200
00:21:39,010 --> 00:21:43,250
Нет. Ну, вроде гамма облучения. Нет,
ничего такого.
201
00:21:43,530 --> 00:21:45,470
Но ты бы не заметил.
202
00:21:48,040 --> 00:21:50,020
Можно убрать и большинство вот этого
тоже.
203
00:21:53,780 --> 00:21:58,400
Скажи мне, ты когда -нибудь был богом
Зевсом?
204
00:21:58,820 --> 00:22:02,900
Вампиром или бродячим киборгом? Мы
знакомы с первого класса. Думаю, я как
205
00:22:02,900 --> 00:22:03,899
обмолвился бы.
206
00:22:03,900 --> 00:22:04,900
Вампир бы не сказал.
207
00:22:06,060 --> 00:22:07,060
Киборг бы не знал.
208
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Да пошел ты.
209
00:22:09,600 --> 00:22:15,920
Ладно, если это не подходит, значит, мы
имеем дело с примером вмешательства
210
00:22:15,920 --> 00:22:17,080
духовного наставника.
211
00:22:17,900 --> 00:22:20,660
А это вообще -то серьезно. Так, вот.
212
00:22:22,100 --> 00:22:25,440
Превращение героя. А я думаю, герой, это
ты.
213
00:22:26,500 --> 00:22:31,400
Осуществляется наставником, чтобы герой
встал на новый путь.
214
00:22:32,220 --> 00:22:34,600
Какой путь? Может, твой наставник я?
215
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Уборщик.
216
00:22:57,360 --> 00:22:59,220
Уборщик, вы видели уборщика?
217
00:22:59,840 --> 00:23:00,840
Уборщика видели?
218
00:23:00,940 --> 00:23:04,460
Нет. Мне нужен уборщик. Простите,
уборщик. Где здесь уборщик?
219
00:23:05,140 --> 00:23:08,440
О, простите, мне нужен местный уборщик.
220
00:23:08,760 --> 00:23:10,620
Тут другого нет. Нет, нет, нет.
221
00:23:11,140 --> 00:23:16,440
Такой старик бородатый. Ну, старик
седой. Я показываю ему себя на
222
00:23:16,480 --> 00:23:18,420
Вот, на этой фотке. Это ты?
223
00:23:18,640 --> 00:23:19,640
Да.
224
00:23:20,260 --> 00:23:22,300
Малыш, этому снимку уже 20 лет.
225
00:23:25,380 --> 00:23:26,380
Точно.
226
00:23:27,419 --> 00:23:28,820
Алекс!
227
00:23:33,400 --> 00:23:36,940
Алекс! Алекс, куда ты?
228
00:24:14,480 --> 00:24:15,680
Эй! Уборщик!
229
00:24:18,260 --> 00:24:19,460
Духовный наставник!
230
00:24:21,680 --> 00:24:23,080
Что я должен делать?
231
00:24:23,280 --> 00:24:25,120
Хотелось бы знать, что я должен делать.
232
00:24:34,040 --> 00:24:35,840
Ай! Ах ты!
233
00:24:36,840 --> 00:24:40,200
Меня грохнули! Меня грохнули! Черт
возьми!
234
00:24:40,760 --> 00:24:44,820
Могу поспорить на что угодно, я его
сделаю. Непп! А!
235
00:24:45,360 --> 00:24:50,880
Прости, парень. Я понял. Я понял, что
нужно. Что этот духовный наставник хочет
236
00:24:50,880 --> 00:24:51,639
от меня.
237
00:24:51,640 --> 00:24:52,800
Я возвращаюсь.
238
00:24:55,420 --> 00:24:57,260
Я возвращаюсь в школу, Непп.
239
00:24:57,740 --> 00:24:58,740
Нет,
240
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
нет, не угадал.
241
00:25:00,400 --> 00:25:04,760
Духовный наставник не потратил бы магию
превращения на то, чтобы ты снова прошел
242
00:25:04,760 --> 00:25:08,040
через школу и выпускной. Нет, это мой
шанс, это мой шанс.
243
00:25:08,520 --> 00:25:10,660
Начать все заново, чтобы все исправить.
244
00:25:11,080 --> 00:25:13,260
Ты бы упустил такой шанс. А зачем?
245
00:25:13,480 --> 00:25:15,980
Я сейчас богатый, никто не сунет мою
голову в унитаз. Понятно.
246
00:25:16,400 --> 00:25:17,800
Слушай, это нужно не только мне.
247
00:25:18,080 --> 00:25:19,039
Только тебе.
248
00:25:19,040 --> 00:25:21,600
Нет, это нужно не только мне.
249
00:25:22,420 --> 00:25:23,299
Тебе одному.
250
00:25:23,300 --> 00:25:25,720
Ну хорошо, может быть и только мне. Ну и
что тут такого?
251
00:25:26,620 --> 00:25:29,360
Слушай, я ничего не делал для себя с
окончания школы.
252
00:25:29,720 --> 00:25:34,420
Так, поступай, как должен, но и в мыслях
не держи, чтобы меня во все это
253
00:25:34,420 --> 00:25:39,080
втянуть. Хейден был кошмаром моей жизни,
и я дал слово, что сроду не вернусь в
254
00:25:39,080 --> 00:25:40,640
это богом забытое место.
255
00:25:41,300 --> 00:25:46,680
Никогда, никогда, ни за что, черта с
два, никогда, нет, нет.
256
00:25:50,780 --> 00:25:51,780
Не доезжу.
257
00:25:53,940 --> 00:25:54,940
Здравствуйте.
258
00:25:56,280 --> 00:25:58,180
Я хотел бы записать сына.
259
00:25:58,720 --> 00:25:59,780
Вашу школу.
260
00:26:00,180 --> 00:26:01,180
Марк.
261
00:26:02,400 --> 00:26:03,400
Салют.
262
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Ну?
263
00:26:10,980 --> 00:26:12,660
Мы пока посидим.
264
00:26:13,000 --> 00:26:15,580
Подождем. Будем... Понятно.
265
00:26:20,180 --> 00:26:22,760
Научная выставка. Что это?
266
00:26:25,020 --> 00:26:26,600
Что ты напялил?
267
00:26:28,490 --> 00:26:30,090
Это круто, это клёво.
268
00:26:30,710 --> 00:26:34,810
Я видел Кевина Федерлайна точно в таком
же прикиде. Не знаю, кто это. А ты -то
269
00:26:34,810 --> 00:26:35,930
во что одет? Во что?
270
00:26:36,130 --> 00:26:38,570
Как папа не мог одеться? Ну просто клей
Эрикен.
271
00:26:38,810 --> 00:26:39,810
Не трогай его.
272
00:26:42,450 --> 00:26:44,490
Слушай, а это законно? Да.
273
00:26:44,730 --> 00:26:45,930
Ты кому это говоришь?
274
00:26:46,370 --> 00:26:50,350
Я тот, кто изобрёл программу, мешающую
людям воровать музыку.
275
00:26:52,290 --> 00:26:56,470
Ещё я придумал программу, помогающую
людям воровать музыку. Но это чистая
276
00:26:56,470 --> 00:26:57,610
случайность. Это что?
277
00:26:58,410 --> 00:26:59,410
Что это?
278
00:27:01,070 --> 00:27:02,450
Господи. Это мое.
279
00:27:02,890 --> 00:27:04,630
И это мое.
280
00:27:04,990 --> 00:27:07,150
Мисс Мастерсон готова вас принять.
281
00:27:07,770 --> 00:27:08,770
Пошли.
282
00:27:10,490 --> 00:27:14,130
Только без своих шуток, Планочка. Будь
недометным.
283
00:27:14,590 --> 00:27:18,350
Эй, смотри, куда прешь, дубина.
Извините, сэр.
284
00:27:18,870 --> 00:27:20,170
Виноват. Стэн.
285
00:27:26,090 --> 00:27:30,360
Здравствуйте. Я Джейн Мастерсон,
директор школы Хейден. Здравствуйте.
286
00:27:43,640 --> 00:27:44,640
Здравствуйте.
287
00:27:45,380 --> 00:27:46,380
Здравствуйте.
288
00:27:48,700 --> 00:27:53,420
Ну что ж, я думаю, вполне достаточно.
289
00:27:57,450 --> 00:27:59,090
Наши руки занимались любовью.
290
00:27:59,910 --> 00:28:04,710
Простите моего папу. Он никогда не
общался с привлекательными женщинами.
291
00:28:05,270 --> 00:28:12,190
Благодарю... Марк. Марк за этот славный,
но совершенно неуместный
292
00:28:12,190 --> 00:28:13,630
комментарий. Садитесь.
293
00:28:15,210 --> 00:28:19,650
Прежде всего я хочу сказать, что Марк
ублюдок.
294
00:28:21,030 --> 00:28:26,150
Не поняла. Я его нагулял, так что я
свободен.
295
00:28:27,440 --> 00:28:28,540
И весьма богат.
296
00:28:31,460 --> 00:28:32,460
Хорошо.
297
00:28:33,040 --> 00:28:34,740
Вы принесли выписку?
298
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
О, да, конечно.
299
00:28:36,340 --> 00:28:37,620
Вот, пожалуйста.
300
00:28:37,920 --> 00:28:42,900
Так, последнее место учебы школы Катлер
в Коннектикуте. Надо же, круглый
301
00:28:42,900 --> 00:28:44,200
отличник. Впечатляет.
302
00:28:44,720 --> 00:28:46,000
Математический клуб.
303
00:28:46,420 --> 00:28:52,540
Победитель национального конкурса.
Чемпион Кони Айленда по поеданию хот
304
00:28:54,660 --> 00:28:55,660
Да.
305
00:28:58,030 --> 00:29:01,570
Что ж, я думаю, Хейден будет рад такому
ученику.
306
00:29:01,890 --> 00:29:03,270
Добро пожаловать. Спасибо.
307
00:29:10,190 --> 00:29:12,590
Да, мистер Голд, у вас вопрос?
308
00:29:13,630 --> 00:29:15,210
У вас чудные волосы.
309
00:29:16,490 --> 00:29:19,650
А, это не вопрос, но благодарю.
310
00:29:20,930 --> 00:29:22,990
Можно я вдохну их аромат?
311
00:29:24,610 --> 00:29:27,410
Предупреждаю, что я не встречаюсь с
папами своих учеников.
312
00:29:27,950 --> 00:29:31,990
Ну, вот и прекрасно. Может быть, я тоже
ни разу в своей жизни не встречался с
313
00:29:31,990 --> 00:29:35,030
директором своего ребенка. А, ну все,
пошли, пап. Пошли, пошли.
314
00:29:35,770 --> 00:29:36,770
Да отвали ты.
315
00:29:37,910 --> 00:29:38,869
Наши руки.
316
00:29:38,870 --> 00:29:39,870
Ты так думаешь.
317
00:29:40,390 --> 00:29:41,390
Успокойся, ты отец.
318
00:29:42,830 --> 00:29:43,830
Так, так, так.
319
00:29:44,810 --> 00:29:47,210
Салют. О, боже.
320
00:29:47,410 --> 00:29:49,630
Она прям раздевала меня глазами. Слышь,
а я сомневался.
321
00:29:50,950 --> 00:29:53,090
Да, это же факт. У нас получилось.
322
00:29:53,510 --> 00:29:55,010
И смотри, подруги Мэгги.
323
00:29:55,210 --> 00:29:56,530
О, привет, девчонки.
324
00:29:57,020 --> 00:29:59,520
Мы знакомы. Ты фоторобот Кейфе, да?
325
00:30:03,680 --> 00:30:06,300
Ну что ж, добро пожаловать в прямую
кишку.
326
00:30:08,400 --> 00:30:13,100
Послушай, ты мой лучший друг, так что
если твой духовный наставник хочет,
327
00:30:13,100 --> 00:30:18,300
ты был фальшивым пацаном, а я твоим
фальшивым отцом, я должен быть уверен,
328
00:30:18,300 --> 00:30:22,360
мой фальшивый сын не выглядит, как
законченный лох.
329
00:30:23,200 --> 00:30:24,980
Я не выгляжу, как законченный лох.
330
00:30:28,080 --> 00:30:30,380
Переодеваться. Ну да. Да, ты стиркаешь,
как ёлка.
331
00:30:31,800 --> 00:30:33,200
Потому что это стразы.
332
00:31:05,689 --> 00:31:07,210
Субтитры сделал
333
00:31:07,210 --> 00:31:13,710
DimaTorzok
334
00:31:24,200 --> 00:31:25,740
Поэтому вы не сделаете этого.
335
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
Правильно?
336
00:32:02,730 --> 00:32:04,910
Ни звонков, ни смс -ок.
337
00:32:05,970 --> 00:32:06,970
Тишина.
338
00:32:07,490 --> 00:32:11,250
По местам. Все свои буйства оставили за
дверью.
339
00:32:17,030 --> 00:32:18,030
Алло.
340
00:32:19,190 --> 00:32:21,910
Алло. Ну и где тебя черти носят?
341
00:32:23,430 --> 00:32:24,430
Ой.
342
00:32:25,950 --> 00:32:30,330
Дело. Ты забыл, мы разводимся. Ты хоть
понимаешь, что это серьезно?
343
00:32:30,830 --> 00:32:33,010
Да, я понимаю, я понимаю.
344
00:32:33,290 --> 00:32:35,210
Но я уехал в другую страну.
345
00:32:35,590 --> 00:32:38,930
Срочная командировка к этим майям,
инкам.
346
00:32:39,150 --> 00:32:40,330
Короче, я в Перу.
347
00:32:43,950 --> 00:32:44,950
Я работаю.
348
00:32:47,010 --> 00:32:48,290
Ты что, с девушкой?
349
00:32:48,490 --> 00:32:53,550
Что ты? Что ты? Нет, это просто
протекан. Слушай, а ты мог бы
350
00:32:53,550 --> 00:32:54,550
восьмиклашкой?
351
00:32:55,080 --> 00:32:59,840
Я думаю, мы добьемся полной опеки. Нет,
нет, не надо отбирать у меня детей. С
352
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
каких пор тебя это волнует?
353
00:33:05,440 --> 00:33:06,440
Слушай.
354
00:33:08,060 --> 00:33:11,620
Слушай, я с ними гораздо ближе, чем ты
думаешь, Скар.
355
00:33:12,060 --> 00:33:13,760
Давай перенесем все, ладно?
356
00:33:21,640 --> 00:33:23,560
С чего бы этот новичок машет мне?
357
00:33:24,490 --> 00:33:29,370
Без понятия. Но будь этот парень
яблочком, я бы его сломала.
358
00:33:36,010 --> 00:33:40,490
Мы все в такой отличной форме. О, боже.
359
00:33:41,130 --> 00:33:43,310
Да. Знаешь что?
360
00:33:43,650 --> 00:33:48,810
Не пройдет и десяти лет, как у тебя
повиснет тут хрень, от которой ничего не
361
00:33:48,810 --> 00:33:53,650
избавит. А хваленая липосакция полная
лажа. Так вот поэтому...
362
00:33:54,460 --> 00:33:55,900
Не важно.
363
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
Дай -ка мяч.
364
00:33:58,960 --> 00:34:01,320
Влево. И бросок.
365
00:34:03,220 --> 00:34:04,220
Парень.
366
00:34:08,260 --> 00:34:09,260
Тренер мертв.
367
00:34:09,380 --> 00:34:10,380
Я обалдею.
368
00:34:10,679 --> 00:34:11,840
Вы же здесь.
369
00:34:12,560 --> 00:34:13,560
Что?
370
00:34:14,560 --> 00:34:16,620
Вы легенда. Да.
371
00:34:17,719 --> 00:34:18,800
20 лет.
372
00:34:19,100 --> 00:34:20,840
Это последний год.
373
00:34:22,480 --> 00:34:24,400
Неплохо. Классный бросок.
374
00:34:25,219 --> 00:34:27,020
Нам нужен разыгрывающий.
375
00:34:27,659 --> 00:34:28,659
Правда?
376
00:34:30,159 --> 00:34:31,400
Приходи, попробуем.
377
00:34:32,260 --> 00:34:33,260
Ладно.
378
00:34:35,139 --> 00:34:36,639
Разговор окончен. Ясно.
379
00:34:40,300 --> 00:34:41,540
Как же Туха?
380
00:34:42,040 --> 00:34:47,040
Налаживается. Тренер Мерфи практически
взял меня в команду. Это не случайность.
381
00:34:47,060 --> 00:34:48,340
Мы на правильном пути.
382
00:34:48,620 --> 00:34:52,239
Отлично. Здорово, что ты нашел свою
дорогу и все такое прочее.
383
00:34:52,500 --> 00:34:53,418
Так, слушай.
384
00:34:53,420 --> 00:34:56,239
Сделай кое -что. У тебя должны
возникнуть проблемы.
385
00:34:56,460 --> 00:35:01,400
Не совсем проблемы, но все же
неприятности, чтобы Директриса вызвала
386
00:35:01,400 --> 00:35:03,640
отца. Ага, я понял. Потораюсь.
387
00:35:04,600 --> 00:35:07,420
Бум! Бум! Шах и мат, Самир!
388
00:35:07,760 --> 00:35:08,760
Шах и мат!
389
00:35:09,740 --> 00:35:11,960
Ты мне не поможешь? Чуть -чуть.
390
00:35:15,540 --> 00:35:16,540
Алекс?
391
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
Ты в порядке?
392
00:35:26,300 --> 00:35:27,300
Кто это сделал?
393
00:35:28,220 --> 00:35:29,240
Баскетбольная команда.
394
00:35:29,620 --> 00:35:31,860
Но с какой стати? Почему?
395
00:35:32,280 --> 00:35:33,280
Ты ведь с ними.
396
00:35:33,880 --> 00:35:34,880
Ты звезда.
397
00:35:35,800 --> 00:35:39,580
Слушай, это типа личное, а я тебя не
знаю.
398
00:35:39,900 --> 00:35:44,400
Да, извини. Я Марк Голд, сын дяди Неда.
399
00:35:44,900 --> 00:35:46,020
Я новенький здесь.
400
00:35:46,640 --> 00:35:47,960
О, круто, надо же.
401
00:35:48,320 --> 00:35:52,960
Я бы пожал тебе руку, но моя привязана к
заднице. А, да.
402
00:35:53,420 --> 00:35:55,660
Слушай, ты не мог бы... Да, да, конечно.
403
00:35:56,560 --> 00:35:57,780
Нужно просто дернуть.
404
00:35:58,120 --> 00:36:01,800
Сейчас дерну. Давай.
405
00:36:06,160 --> 00:36:07,940
А почему мы раньше не встречались?
406
00:36:09,940 --> 00:36:12,160
Мама скрывала, что у нее от Неды
ребенок.
407
00:36:13,540 --> 00:36:14,540
Это понятно.
408
00:36:15,080 --> 00:36:19,220
Слушай, раз уж мы практически семья и
все такое, мне кажется, нужно
409
00:36:19,220 --> 00:36:21,340
присматривать друг за другом.
410
00:36:22,270 --> 00:36:23,410
И правильно, давай.
411
00:36:23,710 --> 00:36:27,190
В следующий раз приходи до того, как
меня привяжут к унитазу. Залет.
412
00:36:30,570 --> 00:36:31,570
Похоже, вкусно.
413
00:36:38,010 --> 00:36:39,010
Это кто?
414
00:36:39,590 --> 00:36:44,990
Ну, Николь. А, вы встречаетесь? Что ты,
она капитан Черлидеров.
415
00:36:45,550 --> 00:36:47,050
Я птица, не ее полета.
416
00:36:47,850 --> 00:36:51,390
Слушай, когда я впервые встретил твою
мать... Ты знаком с моей мамой?
417
00:36:52,140 --> 00:36:57,020
Что? С моей матерью. Ты сказал, что
впервые встретив мою мать, Джотто
418
00:36:57,140 --> 00:36:58,440
А у тебя клевая мать?
419
00:36:59,160 --> 00:37:01,160
Чувак, почему ты это сказал?
420
00:37:01,420 --> 00:37:02,420
Это шутка.
421
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
Чувак.
422
00:37:20,590 --> 00:37:21,890
Он привязал тебя к толчку.
423
00:37:23,350 --> 00:37:29,050
Да. А вчера закрыл в подвале в моем
собственном доме. А почему этот урод
424
00:37:29,050 --> 00:37:29,749
к тебе домой?
425
00:37:29,750 --> 00:37:31,290
К Мэг. Он ее дружок.
426
00:37:32,470 --> 00:37:34,490
У Мэги есть дружок?
427
00:37:37,110 --> 00:37:38,110
Да.
428
00:37:38,750 --> 00:37:41,170
Я очень разочарован в твоей сестре.
429
00:37:42,830 --> 00:37:44,350
Не смотри ему в глаза.
430
00:37:44,630 --> 00:37:49,010
Он слишком темпераментный. А ты
смотришь. Да, я смотрю. Хватит, хватит,
431
00:37:49,810 --> 00:37:50,810
Эй, ты, чмо!
432
00:37:52,550 --> 00:37:56,250
Если бы ты был мне нужен в столовой, я
бы привязал тебя к поваре.
433
00:37:58,670 --> 00:38:02,650
Слушай, ты, только попробуй еще раз его
тронуть.
434
00:38:05,510 --> 00:38:06,510
Да.
435
00:38:08,470 --> 00:38:09,870
И что ты сделаешь?
436
00:38:14,690 --> 00:38:15,790
Что я сделаю?
437
00:38:18,190 --> 00:38:19,190
Для начала.
438
00:38:21,160 --> 00:38:22,400
Позвоню твоему отцу.
439
00:38:26,340 --> 00:38:27,340
Лови!
440
00:38:36,340 --> 00:38:38,960
Дай сюда мой мяч, тварь.
441
00:38:39,560 --> 00:38:41,660
Бедный Стэн, я тебя сочувствую.
442
00:38:41,880 --> 00:38:44,420
Ты не знаешь меня. О, еще как знаю.
443
00:38:44,960 --> 00:38:46,300
Тоже мне загадка.
444
00:38:47,260 --> 00:38:48,300
Такой важный.
445
00:38:48,830 --> 00:38:50,890
Капитан баскетбольной команды.
446
00:38:51,170 --> 00:38:52,910
Любишь красивых девчонок?
447
00:38:54,450 --> 00:38:56,010
Школа — твое королевство.
448
00:38:57,630 --> 00:38:58,630
Смотри, народ.
449
00:38:59,770 --> 00:39:01,070
Стэн Забияка.
450
00:39:01,550 --> 00:39:02,770
А причина?
451
00:39:03,550 --> 00:39:07,670
Было бы проще всего сказать, что Стэн
издевается над слабыми, потому что он
452
00:39:07,670 --> 00:39:08,670
кретин.
453
00:39:09,550 --> 00:39:10,550
Но нет.
454
00:39:10,970 --> 00:39:12,830
Нет, нет, нет.
455
00:39:13,390 --> 00:39:17,090
Наш Стэн — непростой случай.
456
00:39:18,830 --> 00:39:23,830
Как объяснили бы ведущие психиатры, Стэн
бычит по одной из трех причин.
457
00:39:25,470 --> 00:39:26,470
Первая.
458
00:39:27,370 --> 00:39:33,150
За всей его мужской бравадой скрывается
маленькая девочка, запертая в чулане и
459
00:39:33,150 --> 00:39:34,150
стучащая в дверь.
460
00:39:36,630 --> 00:39:41,770
Вторая. Мозг у нашего Стэна, как у
пещерных людей,
461
00:39:42,110 --> 00:39:44,270
слабо разбит.
462
00:39:45,270 --> 00:39:47,790
Поэтому Стэн не способен себя
контролировать.
463
00:39:48,330 --> 00:39:49,930
Отсюда и его агрессия.
464
00:39:51,430 --> 00:39:53,230
И третья причина.
465
00:39:54,450 --> 00:39:56,450
У Стэна крохотный член.
466
00:40:15,250 --> 00:40:17,510
Не ушибись, здоровячок.
467
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
С ним пить нельзя. Спасибо.
468
00:40:30,380 --> 00:40:33,900
Пока наставник не выдал тебе поддельный
паспорт. Это мое.
469
00:40:39,300 --> 00:40:40,300
Что ты ешь?
470
00:40:40,420 --> 00:40:41,420
Не знаю.
471
00:40:41,580 --> 00:40:42,580
Очень вкусно.
472
00:40:43,540 --> 00:40:47,900
Я голодный. Это так неэстетично. Не
гигиенично. Возьми ее себе.
473
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Я разрешаю.
474
00:40:52,600 --> 00:40:54,820
Что нового ты узнал сегодня в школе?
475
00:40:57,200 --> 00:40:58,660
Что я плохой отец.
476
00:40:59,040 --> 00:41:02,660
Стой, я думал, все классно. Да нет,
сначала все шло прекрасно для меня.
477
00:41:03,240 --> 00:41:04,680
Так, что потом?
478
00:41:07,260 --> 00:41:10,980
Я узнал, что мой сын был в школе
боксерской грушей.
479
00:41:11,320 --> 00:41:15,260
И увидел, как моя дочь сует язык в рот
какому -то козлу. Старший класс и
480
00:41:15,260 --> 00:41:16,360
упоение, да?
481
00:41:17,000 --> 00:41:20,200
Да. Но я думаю, что я выбрал
неправильный путь.
482
00:41:20,660 --> 00:41:21,660
Кто был прав?
483
00:41:21,920 --> 00:41:26,260
Видишь, я говорил. Я говорил, средняя
школа неверный шаг. Не -не -не, это
484
00:41:26,260 --> 00:41:30,790
шаг. Просто суть была не в баскетболе, а
в помощи Алексу и Мэгги.
485
00:41:36,770 --> 00:41:38,470
Ладно, я выбежал.
486
00:41:39,170 --> 00:41:41,450
Не противно? Моим детям нужен отец.
487
00:41:48,390 --> 00:41:49,390
Алекс, привет.
488
00:41:49,710 --> 00:41:50,710
Привет, Марк.
489
00:41:54,650 --> 00:41:55,650
Нифига тебе.
490
00:41:56,840 --> 00:41:57,840
Тряхать камой.
491
00:41:59,420 --> 00:42:01,480
А повторить сможешь?
492
00:42:06,020 --> 00:42:07,020
Хорошо.
493
00:42:07,700 --> 00:42:09,080
А сыграть можешь?
494
00:42:16,780 --> 00:42:19,540
Парень, ДТА! Ты должен быть в команде.
495
00:42:20,300 --> 00:42:22,340
Ты должен быть в команде.
496
00:42:22,900 --> 00:42:25,040
И я этого добьюсь, точняк.
497
00:42:26,540 --> 00:42:28,240
А вот это, похоже, верный путь.
498
00:42:29,020 --> 00:42:30,360
Что -то я не врубаюсь.
499
00:42:31,120 --> 00:42:32,780
А ничего, забудь.
500
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
Наёме большое спасибо.
501
00:42:45,760 --> 00:42:47,480
Это именно то, что мне было нужно.
502
00:42:47,800 --> 00:42:51,280
Ну и замечательно. Подумаешь, Майк, да
кто он такой? А вот именно, сроду о нём
503
00:42:51,280 --> 00:42:52,280
не слышала. Алекс!
504
00:42:53,880 --> 00:42:54,960
Привет, мам, это Марк.
505
00:42:55,260 --> 00:42:56,440
Внебрачный сын дяди Неда.
506
00:42:57,200 --> 00:42:58,200
Надо же.
507
00:42:58,380 --> 00:43:00,560
И не говори, кто -то с ним переспал.
508
00:43:01,020 --> 00:43:05,320
Все в порядке, миссис О 'Доннелл?
509
00:43:05,980 --> 00:43:06,980
Все нормально.
510
00:43:07,300 --> 00:43:10,760
Она мисс, малыш. Ты мисс, Скарлетт,
помни. Да -да.
511
00:43:11,860 --> 00:43:12,860
Надо же.
512
00:43:16,540 --> 00:43:17,540
Обалдеть.
513
00:43:18,340 --> 00:43:23,660
Ты так похож на моего мужа. Нет, правда,
бывшего мужа.
514
00:43:24,220 --> 00:43:25,700
Это странно.
515
00:43:25,980 --> 00:43:27,880
Очень странно. Как же это так?
516
00:43:29,040 --> 00:43:33,440
Тихо, тихо, Скарлетт, Скарлетт. Идем со
мной. Пойдем, оставь его. Нет, ты
517
00:43:33,440 --> 00:43:37,220
видела? Видела? Очень славная. Ты его не
разглядела.
518
00:43:37,420 --> 00:43:38,420
Посмотри на него.
519
00:43:38,800 --> 00:43:39,800
Забудьте о нем.
520
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
Выбросьте их головы.
521
00:43:41,540 --> 00:43:46,720
Понимаю, тебе надо оплакать ваши
отношения. Это естественно. Слушай, ты
522
00:43:46,720 --> 00:43:48,180
а я его понюхаю.
523
00:43:48,880 --> 00:43:51,400
Тихо, тихо, тихо. Нельзя нюхать
незнакомых.
524
00:43:51,960 --> 00:43:55,000
Послушай меня, дорогая, хорошо?
Послушай. Это ты послушай.
525
00:43:55,380 --> 00:44:00,460
Ты не можешь отрицать тот факт, что он
выглядит абсолютно так же, как Майк в
526
00:44:00,460 --> 00:44:05,280
школе. Мы уже обсудили. Я видел его,
пойми, дорогая, одну ночь. Тебе
527
00:44:05,280 --> 00:44:06,280
кто -то новый.
528
00:44:07,260 --> 00:44:12,160
Да, я заслужила, чтобы кто -то мне
улыбался. Да. И говорил, что я прелесть.
529
00:44:12,160 --> 00:44:15,600
-вот. Да, в конце концов, даже для того,
чтобы до дома провожал.
530
00:44:16,360 --> 00:44:20,360
Или в ресторан. Да мы тебе найдем нового
кавалера.
531
00:44:21,600 --> 00:44:25,980
Ну ты козёл, маленький парень. Ой,
виноват, виноват, извините, я немного,
532
00:44:26,080 --> 00:44:27,080
немного отвлёкся.
533
00:44:27,320 --> 00:44:31,540
Представил реакцию Алекса, который
услышал, что его мать, которая ещё
534
00:44:31,540 --> 00:44:37,180
между прочим, собирается зажигать со
всякими мужиками. В Афганистане её бы
535
00:44:37,180 --> 00:44:41,320
волокли по улице с отрубленными руками.
Вот это и отвлекло. Только и всего
536
00:44:41,320 --> 00:44:42,700
наёме. Наёме.
537
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
Наплевать.
538
00:44:51,720 --> 00:44:53,020
Урок охраны здоровья.
539
00:44:59,040 --> 00:45:00,040
Подвинься.
540
00:45:01,940 --> 00:45:06,140
Угомонились и быстренько расселись.
Хорошо, хорошо, спасибо.
541
00:45:06,840 --> 00:45:08,260
Спасибо, спасибо.
542
00:45:08,860 --> 00:45:13,220
Итак, сегодня мы с вами продолжим
разговор на тему половой жизни.
543
00:45:13,580 --> 00:45:18,420
Как мы уже выяснили, официальная
школьная позиция это воздержание.
544
00:45:18,660 --> 00:45:19,660
И вот это.
545
00:45:19,910 --> 00:45:23,490
Весьма разумно. Приятно, что хоть у кого
-то в школе мозги на месте.
546
00:45:23,730 --> 00:45:28,770
Хорошо бы всем нам подписать пакт о
сексуальном воздержании. Кто со мной,
547
00:45:28,930 --> 00:45:29,930
А? Давайте.
548
00:45:31,110 --> 00:45:32,110
Ну как же.
549
00:45:33,930 --> 00:45:35,370
Псих. Мэгги?
550
00:45:37,790 --> 00:45:42,970
Впрочем, будем реалистами. Я знаю,
призывать старшеклассников к воздержанию
551
00:45:42,970 --> 00:45:45,470
равно, что взять и попросить пони
прибить гвоздик.
552
00:45:46,250 --> 00:45:50,880
Глупо. Ну и поскольку многие из вас уже
проявили или проявят сексуальную
553
00:45:50,880 --> 00:45:55,860
активность в недалёком... В недалёком,
но ещё очень неблизком будущем, да?
554
00:45:56,400 --> 00:46:01,700
И всё же, официальная школьная позиция
подготовит вас к безопасному сексу уже
555
00:46:01,700 --> 00:46:04,660
сейчас. Так что возьмите себе и
передайте дальше.
556
00:46:11,460 --> 00:46:12,700
Я проявил.
557
00:46:13,100 --> 00:46:16,120
А тебе не нужно.
558
00:46:16,650 --> 00:46:18,190
Стэн, дай один марку.
559
00:46:18,870 --> 00:46:19,870
Не нужно.
560
00:46:20,170 --> 00:46:21,250
Не, он прав.
561
00:46:21,610 --> 00:46:22,950
Прав, я не проявил.
562
00:46:23,450 --> 00:46:26,270
Объяснить, почему он мне не нужен?
Потому что я не влюблен.
563
00:46:26,790 --> 00:46:31,250
Ведь мы говорим, займемся любовью, так?
Может, я старомоден, но я считаю,
564
00:46:31,250 --> 00:46:33,650
любовью занимаются тем, кого любят.
565
00:46:34,810 --> 00:46:36,750
И лучше всего после свадьбы.
566
00:46:37,010 --> 00:46:42,570
То есть, когда ты готов взять эту любовь
и превратить ее в ребенка.
567
00:46:42,950 --> 00:46:44,930
Потому что это и есть любовь.
568
00:46:45,870 --> 00:46:48,650
Тот первый миг, когда ты берешь на руки
свою девочку.
569
00:46:49,670 --> 00:46:52,830
И не понимаешь, как можно быть такой
малюсенькой.
570
00:46:54,030 --> 00:46:57,950
Такой нежной. Ты слышишь, как бьется
крохотное сердечко.
571
00:46:58,210 --> 00:47:01,950
И чувствуешь, что никогда на свете ты не
мог бы полюбить никого больше.
572
00:47:03,950 --> 00:47:06,710
И надеешься, что будешь для нее все
делать правильно.
573
00:47:08,130 --> 00:47:12,390
Всегда подхватишь, когда она споткнется.
И убережешь от любой боли.
574
00:47:13,410 --> 00:47:14,410
Сломанных рук.
575
00:47:17,950 --> 00:47:21,170
Кошмаров. Разбитого зеркала.
576
00:47:46,700 --> 00:47:48,020
Мальчики, остановитесь!
577
00:47:48,580 --> 00:47:50,820
Довольны? Слить с него, Стэн!
578
00:47:51,380 --> 00:47:54,560
Бедняжка! Хватит снимать! Убейте
телефон!
579
00:47:54,860 --> 00:47:56,340
Как вам не стыдно?
580
00:47:57,060 --> 00:47:59,600
Прекратите драку! Тебя снова посадят,
Стэн!
581
00:48:04,040 --> 00:48:06,000
Смотри, шлепает его, как мамочка.
582
00:48:13,960 --> 00:48:16,320
Смотри, мой кузен из Нью -Йорка прислал.
583
00:48:20,100 --> 00:48:21,100
Спасибо,
584
00:48:27,400 --> 00:48:28,940
что устроил встречу.
585
00:48:29,720 --> 00:48:31,920
Вызов за драку. Кто кого?
586
00:48:33,040 --> 00:48:35,400
Ну, вообще -то, бой был равный.
587
00:48:36,440 --> 00:48:39,680
Правда? А на Ютубе кажется, что тебя
порвали.
588
00:48:40,120 --> 00:48:41,440
Я хорошо посмотрел.
589
00:48:43,370 --> 00:48:44,370
Что это за фигня?
590
00:48:45,570 --> 00:48:47,370
Бэкхэм? Нет, во что ты?
591
00:48:47,570 --> 00:48:52,570
А, ты про одежду спросил. На взгляд
дилетанта я выгляжу как полный идиот.
592
00:48:52,570 --> 00:48:57,230
мягко сказано. А, ну а вообще -то это
техника совращения, известная как
593
00:48:57,230 --> 00:49:01,570
позерство. У моего прикида двойная
функция. Снять напряжение и привлечь
594
00:49:01,570 --> 00:49:02,570
внимание.
595
00:49:03,930 --> 00:49:04,930
Можете войти?
596
00:49:05,750 --> 00:49:06,750
Смотри.
597
00:49:14,640 --> 00:49:15,640
Поверстывайте.
598
00:49:16,760 --> 00:49:18,720
Серьезно. Думаете, это сработает?
599
00:49:18,920 --> 00:49:19,920
Я думаю, да.
600
00:49:29,500 --> 00:49:32,140
Это мистер Содонал.
601
00:49:32,720 --> 00:49:33,638
Добрый день.
602
00:49:33,640 --> 00:49:36,480
Привет. Как твои дела? Здорово. Как
ваши?
603
00:49:36,760 --> 00:49:37,760
Хорошо.
604
00:49:39,420 --> 00:49:41,880
Да, привыкнуть к этому будет непросто.
605
00:49:42,890 --> 00:49:48,930
Ты точно сын Неда? Да, Нед произвел меня
на свет. То есть не в прямом смысле, вы
606
00:49:48,930 --> 00:49:49,930
понимаете.
607
00:49:51,030 --> 00:49:52,830
О, вы садом занимаетесь?
608
00:49:53,850 --> 00:49:54,990
Переделываю задний двор.
609
00:49:56,150 --> 00:49:57,150
Хочешь взглянуть?
610
00:49:57,630 --> 00:50:00,010
Конечно, очень. У меня полно времени.
611
00:50:03,410 --> 00:50:05,090
Волшебно. Ну да.
612
00:50:05,810 --> 00:50:07,490
Вообще -то еще столько нужно сделать.
613
00:50:08,670 --> 00:50:10,970
Ты бы положил... Вот здесь? Да.
614
00:50:13,840 --> 00:50:15,820
Спасибо. Ну вот, смотри.
615
00:50:16,380 --> 00:50:18,600
Красота? Раньше было намного хуже.
616
00:50:21,880 --> 00:50:26,980
Первоначально я планировала просто
разбить пруд где -нибудь здесь.
617
00:50:27,480 --> 00:50:32,540
Понятно. И чтобы вода обязательно
подавалась с двух сторон.
618
00:50:32,920 --> 00:50:36,220
И положить большой настил вот здесь.
619
00:50:37,300 --> 00:50:42,160
А дальше патио из песчаника с лужайкой
посередине.
620
00:50:43,150 --> 00:50:44,150
По -моему, мило.
621
00:50:44,750 --> 00:50:50,870
И, наконец, мерцающий свет наверху, по
всему саду, чтобы все ночи казались
622
00:50:50,870 --> 00:50:52,270
звёздными. Ну да.
623
00:50:54,250 --> 00:50:55,770
Я впечатлён, Скар.
624
00:50:56,470 --> 00:50:57,970
Что ты сказал, извини?
625
00:50:58,670 --> 00:51:02,790
Я сказал, впечатлён. Ты назвал меня
Скар.
626
00:51:03,910 --> 00:51:05,890
Только мой муж меня так называет.
627
00:51:06,150 --> 00:51:07,250
Вам не нужна помощь?
628
00:51:08,930 --> 00:51:11,170
Доброволец, молодой, очень сильный.
629
00:51:12,840 --> 00:51:14,200
О, все ясно.
630
00:51:15,280 --> 00:51:16,280
Утекла.
631
00:51:18,060 --> 00:51:19,440
Я поняла.
632
00:51:20,400 --> 00:51:22,920
Ведется целая охота на зрелую львицу.
633
00:51:23,620 --> 00:51:25,720
Я хочу мамочку.
634
00:51:26,100 --> 00:51:29,420
Короче, в этом духе. Это ведь давно в
ходу у вас, старшеклассников?
635
00:51:30,440 --> 00:51:34,980
Так вот учите, мальчик, со мной это не
пройдет. Да я и не думал об этом.
636
00:51:35,280 --> 00:51:37,080
У меня другие интересы.
637
00:51:37,600 --> 00:51:40,180
Учеба, баскетбол, экзамены в колледж.
638
00:51:40,570 --> 00:51:45,310
Но если вы хотите, то я... Ну ладно,
принести тебе лопату? Да.
639
00:51:45,510 --> 00:51:46,510
Жди здесь.
640
00:52:27,529 --> 00:52:31,350
Продолжение следует... Субтитры сделал
641
00:52:31,350 --> 00:52:41,770
DimaTorzok
642
00:53:14,510 --> 00:53:17,310
Я говорил, у нас получится. Ура! И
получилось.
643
00:53:17,630 --> 00:53:19,610
Ты видел, какая рожа была у Стэна?
644
00:53:19,850 --> 00:53:20,850
Алекс?
645
00:53:21,510 --> 00:53:22,830
Ну, говори скорее.
646
00:53:23,490 --> 00:53:24,730
Как все прошло?
647
00:53:25,470 --> 00:53:27,950
Марк выступил замечательно. Он классно
играл.
648
00:53:29,670 --> 00:53:36,250
Как и я. Меня взяли. Правда? Ты молодец.
Как здорово. Я очень тобой горжусь. Я
649
00:53:36,250 --> 00:53:38,370
тоже. Он здорово играл.
650
00:53:38,650 --> 00:53:42,070
Марк, ты, по -моему, забыл. Я
поздравляю.
651
00:53:43,090 --> 00:53:46,170
Поздравляю! Спасибо. Я вам кое -что
покажу. Идем. Вставай, Марк.
652
00:53:49,790 --> 00:53:50,790
Та -дам!
653
00:53:53,450 --> 00:53:55,550
Ух ты, как красиво. Да.
654
00:53:55,890 --> 00:53:56,890
Ух ты.
655
00:53:57,070 --> 00:53:59,670
Я хотела, чтобы вы первые увидели это.
656
00:54:00,170 --> 00:54:03,170
Мам, это сказка. Это просто отпад.
Правда?
657
00:54:04,310 --> 00:54:05,450
Я в шоке.
658
00:54:08,150 --> 00:54:09,270
Да, Марк.
659
00:54:09,810 --> 00:54:11,310
Марк, нам пора тренироваться.
660
00:54:11,940 --> 00:54:13,720
Приятница игра. Ты умница, мам.
661
00:54:19,140 --> 00:54:20,260
Что скажешь?
662
00:54:21,000 --> 00:54:22,460
Да это потрясающе.
663
00:54:23,040 --> 00:54:26,640
Увидев все это, люди поймут, как вы
талантливые и позовут украшать дворы по
664
00:54:26,640 --> 00:54:27,640
всему городу.
665
00:54:28,040 --> 00:54:30,920
Правда? Спасибо, Марк. Это мило.
666
00:54:35,120 --> 00:54:38,200
Ой, мне пора. Я иду на свидание.
667
00:54:38,730 --> 00:54:43,250
Вы идете на свидание? Я иду на танцы,
что совершенно нелепо.
668
00:54:43,550 --> 00:54:46,950
Я ужасно танцую. Вы прекрасно танцуете.
669
00:54:47,230 --> 00:54:48,230
Что?
670
00:54:50,170 --> 00:54:53,250
Я же вижу, как вы двигаетесь.
671
00:54:54,230 --> 00:54:58,570
Ладно. Я ухожу. Так что счастливо, Марк.
672
00:54:58,810 --> 00:54:59,810
Пока.
673
00:55:17,930 --> 00:55:19,570
Что ты тут делаешь? Это супер.
674
00:55:20,790 --> 00:55:21,790
Танец змей.
675
00:55:22,290 --> 00:55:27,710
Он был известен, когда ты пешком под
стол ходишь. А, научите меня.
676
00:55:27,970 --> 00:55:28,970
Не могу.
677
00:55:28,990 --> 00:55:30,690
Это очень сложный танец.
678
00:55:31,290 --> 00:55:35,390
Я знаю, в это трудно поверить, ведь со
стороны выглядит очень просто.
679
00:55:36,070 --> 00:55:38,210
Но это секрет всех великих танцоров.
680
00:55:38,470 --> 00:55:39,570
А вы попробуйте.
681
00:55:42,810 --> 00:55:44,550
Почему ты выбрал эту песню?
682
00:55:45,550 --> 00:55:46,930
Не знаю.
683
00:55:47,820 --> 00:55:49,040
Просто в голову пришло.
684
00:55:49,960 --> 00:55:53,600
Забавно. Под эту песню мы с мужем
танцевали на свадьбе.
685
00:55:55,220 --> 00:56:00,020
У него хороший курс. Хорошо, я покажу
тебе пару движений, которые я на свадьбе
686
00:56:00,020 --> 00:56:01,020
научилась. Круто.
687
00:56:01,160 --> 00:56:02,800
Да, ну ладно, ты стой здесь.
688
00:56:03,080 --> 00:56:04,080
Вот так.
689
00:56:04,820 --> 00:56:05,779
Вроде так.
690
00:56:05,780 --> 00:56:08,220
А я стою тут. Нет, ты стой вон там.
691
00:56:09,060 --> 00:56:10,060
Ладно.
692
00:56:10,500 --> 00:56:11,500
Так, ты готов?
693
00:56:11,920 --> 00:56:13,380
Правую ногу отводим назад.
694
00:56:13,680 --> 00:56:16,220
Ага, вот так. А потом левую назад.
695
00:56:16,940 --> 00:56:19,300
Правой, левой, правой, левой, правой.
696
00:56:19,540 --> 00:56:20,820
Шагаем правой.
697
00:56:21,500 --> 00:56:25,380
О, неплохо. Левой, правой, левой,
правой.
698
00:56:25,800 --> 00:56:28,540
Хорошо. Да ты умелый ученик.
699
00:56:29,300 --> 00:56:31,860
Хватывает прямо на лету. Вы говорили о
муже.
700
00:56:32,100 --> 00:56:34,440
Вы с ним смогли бы снова быть вместе?
701
00:56:35,680 --> 00:56:36,680
Нет.
702
00:56:37,760 --> 00:56:39,300
Почему вы так уверены?
703
00:56:39,720 --> 00:56:42,420
Вдруг он сумеет все исправить?
704
00:56:43,230 --> 00:56:49,310
Я люблю своего мужа и забочусь о нем,
но, видимо, одного этого
705
00:56:49,310 --> 00:56:51,410
недостаточно. Да.
706
00:56:52,430 --> 00:56:53,670
Он облажался.
707
00:56:54,850 --> 00:56:56,070
Ловлю? Ой!
708
00:57:22,000 --> 00:57:24,120
Я мать твоего друга, Марк. Да.
709
00:57:25,820 --> 00:57:26,820
Мужик здесь.
710
00:57:27,080 --> 00:57:28,080
А?
711
00:57:28,460 --> 00:57:30,380
Ну, твой мужик у двери.
712
00:57:31,960 --> 00:57:33,900
Нервничал. Противно, да?
713
00:57:34,120 --> 00:57:35,120
Немного.
714
00:57:35,520 --> 00:57:41,480
Она в таком возрасте, что... Танцуешь со
всеми чужими мамами. Бывает.
715
00:57:42,980 --> 00:57:44,000
Здравствуй, Скарлетт.
716
00:57:44,240 --> 00:57:46,900
Привет. Чудно выглядишь. Прошу. Спасибо.
717
00:57:47,960 --> 00:57:49,860
Гвоздички. Вот удивил.
718
00:57:50,440 --> 00:57:56,760
Марк. Нет, все в порядке. Я сам отец
-одиночка. Это совершенно нормально, что
719
00:57:56,760 --> 00:58:01,300
сына беспокоит мамина свидание. Он
выполняет роль отца, защищает свою
720
00:58:01,620 --> 00:58:05,700
Он не мой сын, так что... Тогда
непонятно.
721
00:58:06,100 --> 00:58:09,280
Да. Так мы пойдем? Да.
722
00:58:09,760 --> 00:58:11,260
Сейчас возьми пальто.
723
00:58:11,560 --> 00:58:12,560
Да вы что?
724
00:58:13,140 --> 00:58:14,220
Пойдете с этим?
725
00:58:14,420 --> 00:58:16,840
Вы приняли дядю Майка на этого?
726
00:58:17,640 --> 00:58:20,500
Замолчи. Все замолчал. У меня к тебе
просьба.
727
00:58:21,900 --> 00:58:27,540
Это передай Неду, чтоб тот отдал Майку.
Тут бумаги о разводе. И напомни, что он
728
00:58:27,540 --> 00:58:29,520
должен явиться в суд 27 -го.
729
00:58:29,860 --> 00:58:31,040
Ладно? Спасибо.
730
00:58:57,530 --> 00:58:59,910
Куда ты идешь? Джейми на день рождения.
731
00:59:04,150 --> 00:59:05,150
Олег!
732
00:59:05,910 --> 00:59:07,450
Боулинг. Голливудская звезда.
733
00:59:08,270 --> 00:59:11,350
Нет, серьезно. Мне нельзя здесь
показываться.
734
00:59:11,570 --> 00:59:15,490
Знаешь, столько пыток приготовил для
меня Стэн Боулинг. Тебе не ставали
735
00:59:15,490 --> 00:59:19,890
возвратник? Это похуже, чем массаж
скальпа. Ты принят в команду, понимаешь?
736
00:59:19,890 --> 00:59:20,890
и твой праздник.
737
00:59:21,590 --> 00:59:22,590
Господи, это она.
738
00:59:23,190 --> 00:59:24,230
Николь. О, боже.
739
00:59:24,900 --> 00:59:27,280
Которая? Прямо, сидит к нам лицом.
740
00:59:28,700 --> 00:59:30,300
Хватит, что ты вылупился на неё.
741
00:59:30,520 --> 00:59:31,520
Спокойся.
742
00:59:32,020 --> 00:59:33,080
Прости. Что это?
743
00:59:33,360 --> 00:59:35,600
А трешка не похожа? С чего вдруг?
744
00:59:35,900 --> 00:59:37,180
Проблемы с желудком, пойдём.
745
00:59:38,080 --> 00:59:42,300
Проблемы с... У меня нет шансов, Марк, я
неудачник. Да почему ты неудачник?
746
00:59:42,380 --> 00:59:43,540
Потому что Стэн так говорит.
747
00:59:43,800 --> 00:59:45,260
Кто это Стэн вообще?
748
00:59:45,620 --> 00:59:47,280
Стэн просто ничтожество.
749
00:59:47,640 --> 00:59:52,140
Любая девчонка будет рада заслужить твоё
внимание. Что ты понимаешь в девчонках?
750
00:59:52,340 --> 00:59:54,100
Что я понимаю в девчонках?
751
00:59:55,120 --> 00:59:59,540
Я встречался с самой лучшей девчонкой в
школе. И я не сумел ее удержать.
752
00:59:59,840 --> 01:00:01,740
Но с тобой такого не допущу.
753
01:00:02,140 --> 01:00:03,078
Ты прав.
754
01:00:03,080 --> 01:00:06,100
Абсолютно прав. Я подойду к ней и начну
разговаривать. Да? Да.
755
01:00:07,060 --> 01:00:08,060
Завтра в школе.
756
01:00:08,340 --> 01:00:09,780
Возможно. А может и нет.
757
01:00:10,220 --> 01:00:11,220
Пошел. Ладно.
758
01:00:16,280 --> 01:00:17,340
Привет, девчонки.
759
01:00:17,600 --> 01:00:22,320
Здравствуй. Как настроились? Класс.
Хороший настрой. Ты не видела Мэгги? Я
760
01:00:22,320 --> 01:00:23,320
ее ищу.
761
01:00:23,400 --> 01:00:24,400
Мэгги здесь нет?
762
01:00:24,880 --> 01:00:31,520
Но зато я тут. Я очень -очень рада, что
ты тоже... У меня день
763
01:00:31,520 --> 01:00:37,020
рождения. Я без подарка, извини. Тогда я
тебя распакую. Ну, ладно.
764
01:00:37,740 --> 01:00:42,680
Я вылетела из группы поддержки, потому
что была через всю растопчивость.
765
01:00:45,620 --> 01:00:48,220
Ну, хватит, хватит. Вот сядьте.
766
01:00:48,920 --> 01:00:49,920
Сядьте.
767
01:00:53,040 --> 01:00:58,660
Если вы не уважаете сами себя, то как вы
думаете, вас будут уважать другие?
768
01:01:00,620 --> 01:01:05,580
Ну, не уважай меня. Лучше не уважай
меня. Если желаешь, забудь мое имя. Вот
769
01:01:05,580 --> 01:01:07,720
такое заявление подходит только для
шлюхи.
770
01:01:07,960 --> 01:01:09,620
Да, это проблема других отцов.
771
01:01:11,600 --> 01:01:15,060
Да, я думаю, что ты очень похожа на мою
собаку.
772
01:01:15,620 --> 01:01:16,620
Не поняла?
773
01:01:17,300 --> 01:01:20,600
Твои волосы напоминают мне ее шерсть,
потому что они...
774
01:01:20,890 --> 01:01:25,430
Такие же блестящие и мягкие. Мы даем
собаке особый корм в стальном. Понятно.
775
01:01:25,970 --> 01:01:29,390
Понятно. Она приятная. Мила. Она сдохла.
776
01:01:30,490 --> 01:01:33,190
То есть я выгляжу, как твоя дохлая
собака?
777
01:01:33,690 --> 01:01:35,270
Господи, я жутко нервничаю.
778
01:01:35,650 --> 01:01:38,530
Давно хотел с тобой поговорить, но не
столько народу, что я.
779
01:01:39,290 --> 01:01:42,450
Олег! Да, да ты мое имя знаешь? Ты
пылаешь?
780
01:01:43,350 --> 01:01:46,510
Правда. Ты горишь, то есть буквально.
Что?
781
01:01:47,630 --> 01:01:48,630
Буквально горишь.
782
01:01:50,230 --> 01:01:53,650
Понятно. Я, пожалуй, пойду. Извини. Да,
беги в туалет.
783
01:01:55,010 --> 01:02:01,610
Вы только дайте мне ключи. Они заперты
на всю ночь. Тихо,
784
01:02:01,610 --> 01:02:06,970
проболтался. Если ключей нет, то я не
знаю, какую тыщить вас оттуда.
785
01:02:08,490 --> 01:02:10,190
Берегите кислород, пацаны.
786
01:02:10,990 --> 01:02:13,530
Не кричите, там не так уж много
кислорода.
787
01:02:14,830 --> 01:02:18,110
Он бьет, да? Он настолько милашкий.
788
01:02:20,200 --> 01:02:21,200
Вот ты где.
789
01:02:32,440 --> 01:02:36,980
Ну, чего тебе?
790
01:02:37,800 --> 01:02:39,060
Поговорить с тобой о Стэне.
791
01:02:39,300 --> 01:02:40,300
Да?
792
01:02:41,600 --> 01:02:43,280
Что ты с ним встречаешься?
793
01:02:43,580 --> 01:02:44,820
Что это за парень вообще?
794
01:02:45,420 --> 01:02:46,420
Он же псих.
795
01:02:47,600 --> 01:02:50,160
Не говори так про Стэна. Это его
совсем... не знаешь?
796
01:02:50,860 --> 01:02:55,760
Знаю. Отлично знаю. Намного лучше, чем
ты. Учти, мы будем жить вместе после
797
01:02:55,760 --> 01:02:58,360
выпуска. Стэна взяли в Джорджтаун.
798
01:02:58,880 --> 01:03:00,240
Что? Что?
799
01:03:01,380 --> 01:03:05,180
Нет, Стэн будет учиться на менеджера,
склада, все для дома.
800
01:03:05,540 --> 01:03:10,060
О, круто. А я пойду в Вестфордский
колледж, чтобы быть ближе к нему.
801
01:03:11,500 --> 01:03:12,740
Он мой навсегда.
802
01:03:15,780 --> 01:03:18,820
Нет, никогда этому не бывать. Не поняла.
803
01:03:19,290 --> 01:03:22,430
Я сказал, нет, никогда этому не бывать.
804
01:03:23,270 --> 01:03:27,770
Думаешь, я позволю тебе разрушить свое
будущее? Позволю выкинуть на свалку все
805
01:03:27,770 --> 01:03:28,810
свои успехи?
806
01:03:29,190 --> 01:03:34,370
Результаты тяжелой работы из -за какого
-то психопата и мерзавца, который чихает
807
01:03:34,370 --> 01:03:39,650
на тебя. Я тебе запрещаю, запрещаю даже
думать о нем. Ну, конечно, кем ты тут
808
01:03:39,650 --> 01:03:41,130
себя возомнил? Моим папочкой?
809
01:03:41,870 --> 01:03:45,990
Козел. Мэгги, я еще не закончил. Ты
просто псих. Я еще не закончил Маргарет
810
01:03:45,990 --> 01:03:46,990
Старроу Доналд.
811
01:03:48,150 --> 01:03:50,870
Привет. Как все прошло? Офигенно.
812
01:03:52,710 --> 01:03:53,870
А что с ногой?
813
01:03:57,370 --> 01:03:59,270
Помните, победу приносит оборона.
814
01:03:59,850 --> 01:04:02,090
Послушай, что с тобой? Чувствуешь
неловкость?
815
01:04:02,910 --> 01:04:04,070
Что -то и нет.
816
01:04:06,970 --> 01:04:11,310
Когда я в последний раз была в этом
зале, мой муж сделал мне предложение.
817
01:04:12,370 --> 01:04:13,370
Ух ты.
818
01:04:14,010 --> 01:04:15,510
Его не переплюнуть.
819
01:04:18,610 --> 01:04:22,390
Проигрываем 6 очков. Все играем на
голда. Итак, на счет 3.
820
01:04:22,690 --> 01:04:25,310
Раз, два, три. Победа! Береги!
821
01:04:31,330 --> 01:04:33,270
Эд, что ты делаешь? Начинай!
822
01:05:59,340 --> 01:06:00,600
Я видел ваш танец.
823
01:06:01,320 --> 01:06:03,780
Да, да, спасибо. Я думаю, нам это
пройдет.
824
01:06:05,220 --> 01:06:07,380
Ладно. До свидания.
825
01:06:07,900 --> 01:06:08,900
До завтра.
826
01:06:18,920 --> 01:06:23,200
Здрасте. Вот неожиданность. Ну, надо же.
Что сегодня, Нед?
827
01:06:23,640 --> 01:06:25,480
Вы купили мне статую свободы?
828
01:06:25,820 --> 01:06:27,360
Давайте сходим куда -нибудь.
829
01:06:28,330 --> 01:06:29,610
Например, поужинаем.
830
01:06:30,510 --> 01:06:35,850
А дальше, если вдруг это превратится во
что -то большее, пусть превратится.
831
01:06:36,570 --> 01:06:37,810
Нет, пока.
832
01:06:39,770 --> 01:06:41,810
Я куплю ноутбуки всем детям.
833
01:06:44,010 --> 01:06:46,690
Вы ведь не лишите детей ноутбуков.
834
01:06:47,290 --> 01:06:51,430
Это же дети. Ладно, мы пойдем.
835
01:06:51,670 --> 01:06:56,410
Но только это не свидание. Что? Какое
свидание? Если я пойду, вы остановите
836
01:06:56,410 --> 01:06:57,410
поток своих звонков.
837
01:06:58,290 --> 01:07:03,430
Да. И мы поедем в ресторан обычным
способом, а не полетим на космическом
838
01:07:03,430 --> 01:07:08,030
корабле. И не поедем на вульгарном
кричащем лимузине.
839
01:07:08,250 --> 01:07:10,070
Нет, возьмем вашу машину. Подходит?
840
01:07:13,730 --> 01:07:14,870
Это подходит.
841
01:07:15,770 --> 01:07:19,130
Это я, Нед. Уезжайте. Вон, вон, вон
отсюда.
842
01:07:21,830 --> 01:07:26,250
Я упустил шанс. Она подошла ко мне, а я
не поцеловал ее. Я, я дурак.
843
01:07:26,720 --> 01:07:29,340
Да не волнуйся, спокойно, я дам тебе еще
один шанс.
844
01:07:29,580 --> 01:07:30,860
Каким образом, интересно.
845
01:07:36,380 --> 01:07:38,040
Сегодня гуляем у меня дома!
846
01:08:04,260 --> 01:08:06,440
Мэгги? Эй, Мэгги!
847
01:08:07,080 --> 01:08:08,080
Уходи.
848
01:08:09,120 --> 01:08:10,260
Что случилось?
849
01:08:11,780 --> 01:08:12,840
Что ты хочешь?
850
01:08:13,140 --> 01:08:16,160
Ничего. Взять и написать у меня на лбу,
я же тебе говорил.
851
01:08:16,380 --> 01:08:18,040
Что ты? Да ничего подобного.
852
01:08:18,479 --> 01:08:21,840
Я только хочу узнать, что случилось.
853
01:08:25,779 --> 01:08:27,080
Стэн бросил меня.
854
01:08:28,240 --> 01:08:29,240
О, Боже!
855
01:08:32,000 --> 01:08:33,640
Стэн тебя бросил?
856
01:08:34,189 --> 01:08:35,729
Стэн тебя бросил. Почему?
857
01:08:36,229 --> 01:08:37,609
Почему? Почему?
858
01:08:38,189 --> 01:08:40,689
Что произошло? Что он сделал?
859
01:08:41,990 --> 01:08:48,930
Да, он меня... После игры... Мы... Он
отвел меня за трибуну, и мы... О,
860
01:08:48,930 --> 01:08:51,649
Господи! Не могу слушать. Ты не могла.
861
01:08:52,569 --> 01:08:55,410
Но, Мэг... Не могла.
862
01:08:57,410 --> 01:09:01,649
Поэтому... Вот поэтому он и бросил меня.
863
01:09:06,830 --> 01:09:07,830
Эх, тихо.
864
01:09:09,630 --> 01:09:15,510
В юности нам
865
01:09:15,510 --> 01:09:19,390
любая неприятность видится просто концом
света.
866
01:09:21,710 --> 01:09:23,189
Но это не так.
867
01:09:23,870 --> 01:09:24,870
Ну да.
868
01:09:26,029 --> 01:09:27,770
Это только начало.
869
01:09:29,850 --> 01:09:35,060
Тебе может подвернуться пара придурков,
прежде чем ты встретишь парня, который
870
01:09:35,060 --> 01:09:37,420
будет обращаться с тобой, как ты
заслуживаешь.
871
01:09:40,300 --> 01:09:42,620
Так, словно с тобой солнце входит.
872
01:09:47,279 --> 01:09:50,520
Ты правда так думаешь?
873
01:09:52,880 --> 01:09:54,180
Я знаю это.
874
01:09:57,260 --> 01:09:59,180
Это так прекрасно.
875
01:10:00,020 --> 01:10:01,440
Ты лучший из них.
876
01:10:01,960 --> 01:10:03,100
Да, да.
877
01:10:03,920 --> 01:10:05,280
Все будет прекрасно. Хорошо.
878
01:10:07,660 --> 01:10:12,540
Мэгги, я устраиваю вечеринку у себя в
доме.
879
01:10:13,020 --> 01:10:16,660
И пришел позвать тебя. Может быть, ты
сегодня придешь тоже?
880
01:10:16,900 --> 01:10:18,640
Я с удовольствием. О, круто.
881
01:10:19,120 --> 01:10:20,120
Замечательно.
882
01:10:20,580 --> 01:10:24,800
Класс. До встречи тогда.
883
01:10:25,580 --> 01:10:27,620
Я жду. Не забудь.
884
01:10:35,010 --> 01:10:38,050
У Марка дома?
885
01:10:38,510 --> 01:10:39,610
Да.
886
01:11:01,429 --> 01:11:02,550
Игрушки не трогать.
887
01:11:02,770 --> 01:11:03,770
Готово.
888
01:11:06,830 --> 01:11:09,390
Не хочешь на отдых? Очень хочу. Клёво.
889
01:11:10,910 --> 01:11:13,450
Да. Постараюсь сегодня не сгореть.
890
01:11:49,680 --> 01:11:50,680
Это неплохое.
891
01:11:54,980 --> 01:11:55,980
Что?
892
01:11:56,900 --> 01:11:57,900
Что?
893
01:11:59,740 --> 01:12:02,840
Ну ладно, я не знаю, как нужно.
894
01:12:03,560 --> 01:12:07,700
Заметно. Вот такой я не отёсанный, а
пытаюсь тебя впечатлить.
895
01:12:08,440 --> 01:12:11,400
Я с роду не ходил в такие места, как
это. Я лох.
896
01:12:12,320 --> 01:12:16,420
Который за посох Гендальфа и Серого из
двух башен выбросит десять стук. Вот.
897
01:12:18,670 --> 01:12:20,510
Да, но такой способен лишь лох.
898
01:12:24,330 --> 01:12:30,030
Учитывая, что Гендальф Серый был только
в «Братстве кольца», а в «Двух башнях»
899
01:12:30,030 --> 01:12:31,490
он уже стал Гендальфом Белым.
900
01:12:55,500 --> 01:12:57,580
Я был расстроен. Прости, ладно?
901
01:12:58,680 --> 01:13:03,520
Я хотел, чтобы ты показала, что любишь
меня, и мы могли бы вместе привлекать
902
01:13:03,520 --> 01:13:06,700
жилье. Отвали, мне все равно. Теперь у
меня другой.
903
01:13:08,200 --> 01:13:09,200
Что?
904
01:13:09,520 --> 01:13:10,760
Праздник закончен, Стэн.
905
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
Вали отсюда.
906
01:13:18,760 --> 01:13:20,720
Да? И кто же меня выставит?
907
01:13:23,120 --> 01:13:24,780
Ты. Я бы мог.
908
01:13:25,300 --> 01:13:30,780
Но, похоже, ты здорово пьян, так что я
просто вызову полицию.
909
01:13:36,040 --> 01:13:37,440
Ну, забирай эту монашку.
910
01:13:38,440 --> 01:13:39,940
Все равно она не доел.
911
01:13:40,160 --> 01:13:41,440
Но с другой стороны...
912
01:13:47,340 --> 01:13:48,720
Ну и сумасшедший сон.
913
01:13:51,600 --> 01:13:53,240
Снова 17 лет.
914
01:13:55,240 --> 01:13:57,040
Я снова в школе.
915
01:13:57,320 --> 01:14:03,640
И это... Скар.
916
01:14:05,480 --> 01:14:06,480
Скар.
917
01:14:07,420 --> 01:14:08,420
Галлюцинации.
918
01:14:09,200 --> 01:14:12,060
Слушай, я знаю, почему ты возненавидел
Стэна.
919
01:14:12,340 --> 01:14:14,040
Потому что сам хотел...
920
01:14:18,250 --> 01:14:19,410
Ты поиграть хочешь?
921
01:14:19,710 --> 01:14:21,610
Давай поиграем. Нет, нет, нет.
922
01:14:21,990 --> 01:14:25,730
Я голодная львица, а ты малютка -газель.
923
01:14:26,730 --> 01:14:31,510
Ой, нет, нет, Мэгги, Мэгги, подожди.
Мэгги, нет, нет, Мэгги, брат, у меня
924
01:14:31,510 --> 01:14:36,230
останется. Подожди, подожди, подожди.
Мэгги, я совсем не тот, кем ты меня
925
01:14:36,230 --> 01:14:38,850
считаешь. Да, не тот.
926
01:14:39,090 --> 01:14:40,550
Ты прав, ты хороший.
927
01:14:41,050 --> 01:14:44,170
Ты не похож на других, ты хороший. Да, я
совсем не похож на других. Совсем,
928
01:14:44,210 --> 01:14:48,290
совсем не похож. Мы никогда, никогда,
никогда не можем быть вместе.
929
01:14:49,390 --> 01:14:50,390
Никогда. Ты мой.
930
01:14:54,310 --> 01:14:56,930
Ой, Господи.
931
01:14:57,630 --> 01:15:00,950
То есть ты с другого полюса?
932
01:15:01,830 --> 01:15:03,390
Да, я с другого полюса, да.
933
01:15:03,750 --> 01:15:08,570
Буквально из другого мира. О, Боже, я...
Ясно теперь, почему у тебя...
934
01:15:09,070 --> 01:15:12,590
Волосы все время так уложены. И эти
высветленные пряди.
935
01:15:13,310 --> 01:15:14,450
Вот оно что.
936
01:15:15,330 --> 01:15:16,490
Ты это о чем?
937
01:15:16,950 --> 01:15:21,310
Я о том, кто у нас носит обтягивающие
джинсы.
938
01:15:22,050 --> 01:15:23,050
А?
939
01:15:24,690 --> 01:15:31,550
Обалдела? Я не глупой, Мэгги. Я просто
влюблен. По -настоящему влюблен. Я люблю
940
01:15:31,550 --> 01:15:33,270
одну девушку всю жизнь.
941
01:15:33,510 --> 01:15:34,510
Семнадцати лет.
942
01:15:37,200 --> 01:15:40,620
И она ходит в нашу школу? Я ее знаю? Как
ее зовут?
943
01:15:40,860 --> 01:15:43,560
Как ее зовут? Не скажи мне. Мэгги, все.
944
01:15:45,180 --> 01:15:47,240
Ой, твоя девушка.
945
01:15:47,960 --> 01:15:49,720
Лучше за тобой присматривает.
946
01:15:55,760 --> 01:15:56,760
Господи, боже мой.
947
01:16:00,140 --> 01:16:02,000
Спасибо. Приятного аппетита.
948
01:16:02,700 --> 01:16:04,120
Как тебе салат?
949
01:16:04,460 --> 01:16:06,780
Очень вкусно. Рукола такая свежая.
950
01:16:07,960 --> 01:16:10,100
Где ты научился говорить по -эльфийски?
951
01:16:10,620 --> 01:16:11,660
Ходил на курсы.
952
01:16:13,320 --> 01:16:16,280
Ну что, к тебе или ко мне?
953
01:16:18,360 --> 01:16:19,360
Счет, пожалуйста.
954
01:16:42,400 --> 01:16:44,620
Скарлетт! Здравствуй. Ты не видел Алиса?
955
01:16:45,340 --> 01:16:49,260
Он отключил свой телефон, а ему уже
давно пора спать. Алис в норме. С ним
956
01:16:49,260 --> 01:16:54,200
порядке. Куда он делся? Судя по развитию
событий, к концу вечера у Алиса
957
01:16:54,200 --> 01:16:58,760
появится девушка. Алис завел подружку?
Да. Она прелесть очень славная.
958
01:16:59,060 --> 01:17:02,500
Пойдем покажем. Куда? Здесь не тревога.
Пойдемте, все увидите.
959
01:17:03,940 --> 01:17:08,160
Так как ты достал новейшую версию Хала?
Она же выйдет только через полгода.
960
01:17:08,820 --> 01:17:11,120
Ну, скажем, я...
961
01:17:11,530 --> 01:17:15,530
занимался благотворительностью, хотя я
вовсе не горжусь этим.
962
01:17:20,410 --> 01:17:21,350
Я
963
01:17:21,350 --> 01:17:28,070
убью его!
964
01:17:53,260 --> 01:17:54,920
Только не доктор Филсофович.
965
01:17:58,640 --> 01:18:04,360
Вечеринка окончена. Если никто из вас не
хочет вылететь из школы, бегом домой!
966
01:18:07,400 --> 01:18:09,500
Ладно, пойду предупрежу Марка.
967
01:18:13,800 --> 01:18:15,520
Ты его опекаешь, правильно?
968
01:18:16,520 --> 01:18:19,620
Да. Хорошо, это очень хорошо.
969
01:18:20,280 --> 01:18:22,620
Ему нужен пример для подражания.
970
01:18:23,280 --> 01:18:24,280
Он молодец.
971
01:18:26,020 --> 01:18:27,480
Вообще -то вы оба молодцы.
972
01:18:30,680 --> 01:18:32,060
Вы очень хорошая мать.
973
01:18:33,360 --> 01:18:34,360
Благодарю.
974
01:18:35,240 --> 01:18:36,700
Он на балконе, видишь?
975
01:18:39,800 --> 01:18:46,600
Мама, у нас сейчас сложные времена, а ты
для нас стал просто членом
976
01:18:46,600 --> 01:18:51,180
семьи. Вы не представляете, насколько
приятно слышать это от вас.
977
01:19:02,559 --> 01:19:06,720
Скарлетт, Скарлетт, Скарлетт, я не Марк,
я Майк.
978
01:19:07,260 --> 01:19:11,380
Поверь, поверь, я Майк. Может, хватит
уже? Я твой муж. Постой, послушай меня.
979
01:19:11,380 --> 01:19:15,260
правда отец твоих детей. Скарлетт, дай
мне объяснить. Только не зови меня так,
980
01:19:15,420 --> 01:19:20,600
понял? Не зови меня так. Ты
ненормальный, озабоченный мальчишка. Дай
981
01:19:20,600 --> 01:19:23,360
секунды, я все объясню. Черт, так
извращенец.
982
01:19:29,380 --> 01:19:30,380
Сволочь.
983
01:19:34,450 --> 01:19:38,430
Свободен. И свободен, и свободен. Так,
можешь идти.
984
01:19:41,290 --> 01:19:46,330
Что ж, я не хочу отношений, которые
привлекают слишком много внимания.
985
01:19:47,430 --> 01:19:50,870
Теперь ты понимаешь, почему я не
встречаюсь с отцами своих учеников.
986
01:20:01,610 --> 01:20:04,470
Я даже не мог себе представить, что все
выйдет в контроль. Тихо, тихо, приятель.
987
01:20:06,030 --> 01:20:07,490
Правда? Да.
988
01:20:12,610 --> 01:20:14,750
Теперь ты извини. Я это заслужил.
989
01:20:16,030 --> 01:20:17,950
Вторая была лишняя. Случайно получилось.
990
01:20:18,210 --> 01:20:19,990
Прости. Ты в порядке?
991
01:20:20,210 --> 01:20:21,670
Да. Мне очень жаль.
992
01:20:23,110 --> 01:20:25,010
Три и квиты. Теперь квиты.
993
01:20:28,590 --> 01:20:29,730
Самскак в норме?
994
01:20:29,950 --> 01:20:30,950
Да.
995
01:20:43,820 --> 01:20:49,140
Закончил. С одной ковровой зоной. Мы
довольно неплохо потрудились.
996
01:20:50,340 --> 01:20:51,780
И заслужили перерыв.
997
01:20:52,620 --> 01:20:54,120
Я потерял семью.
998
01:20:56,040 --> 01:21:00,420
Майк, если тебя это утешит, я думаю, ты
здорово помог своим детям.
999
01:21:01,260 --> 01:21:02,300
Работа выполнена.
1000
01:21:03,000 --> 01:21:05,960
И герой уходит. Я не хочу уходить.
1001
01:21:07,640 --> 01:21:10,340
Возможно, я не нужен им больше, но они
мне нужны.
1002
01:21:11,910 --> 01:21:18,490
Не хочу быть занудой, но тебе следует
явиться в суд через 22 минуты.
1003
01:21:19,190 --> 01:21:20,410
Так еще есть время.
1004
01:21:21,870 --> 01:21:23,030
Все исправить.
1005
01:21:23,290 --> 01:21:25,390
В нет -мобиль. Подожди, нет.
1006
01:21:25,610 --> 01:21:26,870
Да. Брюки.
1007
01:21:27,790 --> 01:21:29,450
Даю же брюки, даю же брюки.
1008
01:21:45,550 --> 01:21:47,130
Ты без этого жилета вообще никто.
1009
01:21:47,790 --> 01:21:49,630
Достань -ка вон ту штуку внизу.
1010
01:21:49,950 --> 01:21:51,170
Доставай. Подними.
1011
01:21:51,510 --> 01:21:52,590
Откуда у тебя это?
1012
01:21:52,850 --> 01:21:58,010
Стоит 20 баксов, экономит полчаса.
Понятно. Подними выше и держи. Вот так.
1013
01:22:18,340 --> 01:22:19,580
Клянусь.
1014
01:22:22,520 --> 01:22:23,760
Нет,
1015
01:22:25,200 --> 01:22:27,360
Ваша честь. Нет,
1016
01:22:40,880 --> 01:22:44,300
Ваша честь. Вам не выдержать правды!
1017
01:22:45,820 --> 01:22:49,020
Что? Простите, я в панике. Это первое,
что пришло в голову.
1018
01:22:50,000 --> 01:22:55,440
Ваше, как его, величество. Вы кто?
Лучший друг моего мужа.
1019
01:22:56,520 --> 01:22:58,120
Вы юрист, лучший друг?
1020
01:22:58,820 --> 01:23:05,240
Да. Это ложь? Я думаю, что диплом юриста
в моем кармане говорит, что да. А слова
1021
01:23:05,240 --> 01:23:11,600
смазаны потому, что я сидел на нем в
машине, а не потому, что он недавно
1022
01:23:11,600 --> 01:23:12,600
напечатан.
1023
01:23:15,180 --> 01:23:18,520
Ну ладно, представим, что он подлинный.
Прошу объяснить, что вы тут делаете?
1024
01:23:18,820 --> 01:23:23,440
Мы останавливаем огромную
1025
01:23:23,440 --> 01:23:27,040
судебную ошибку.
1026
01:23:28,520 --> 01:23:31,860
Это... Понял. Ваша честь, позвольте мне
объяснить.
1027
01:23:32,300 --> 01:23:37,220
Позвольте мне... Только выслушайте. У
меня письмо. Честно говорю, у меня
1028
01:23:37,220 --> 01:23:40,600
от Майкла О 'Доннелла. Это муж хитистый.
Нет, извините, мы уже выяснили. Ваша
1029
01:23:40,600 --> 01:23:43,500
честь, если можно, я бы хотела
послушать, пожалуйста.
1030
01:23:51,690 --> 01:23:52,690
Спасибо, Ваша честь.
1031
01:23:55,790 --> 01:23:59,470
У меня письмо от Майкла Доннелла. Он
просил его прочесть.
1032
01:24:03,830 --> 01:24:10,670
Скарлетт, прежде чем ты перелетнешь эту
страницу, я хочу напомнить
1033
01:24:10,670 --> 01:24:13,070
тебе 7 сентября 1988 года.
1034
01:24:16,010 --> 01:24:18,230
В этот день я впервые увидел тебя.
1035
01:24:20,330 --> 01:24:26,510
У тебя в руках Уэллис Брэд Илтон, а ты
одета в футболку Ганзон Роузерс.
1036
01:24:29,270 --> 01:24:31,410
Я не видел ничего столь совершенного.
1037
01:24:35,650 --> 01:24:39,110
Я подумал тогда, не довоюю тебя, и жить
мне незачем.
1038
01:24:41,850 --> 01:24:48,430
Ты прошептала, что любишь меня на
выпускном балу.
1039
01:24:52,870 --> 01:24:57,330
Я почувствовал такое умиротворение и
1040
01:24:57,330 --> 01:24:59,930
надежность.
1041
01:25:02,470 --> 01:25:07,530
Я знал, что бы ни случилось, с этого дня
уже никогда не будет плохо.
1042
01:25:09,290 --> 01:25:10,590
Ведь у меня есть ты.
1043
01:25:12,630 --> 01:25:19,370
А потом я позбраслел и заблудился в
жизни.
1044
01:25:23,340 --> 01:25:24,580
И стал винить в этом тебя.
1045
01:25:29,920 --> 01:25:32,380
Я знаю, ты думаешь, что поступаешь
правильно.
1046
01:25:34,820 --> 01:25:36,020
Я этого не хочу.
1047
01:25:38,780 --> 01:25:45,640
Но, наверное, во
1048
01:25:45,640 --> 01:25:48,160
имя любви...
1049
01:25:52,270 --> 01:25:53,610
Я должен тебя отпустить.
1050
01:25:58,610 --> 01:26:00,650
Ну ладно, сынок, теперь уходи.
1051
01:26:06,050 --> 01:26:07,050
Я ухожу.
1052
01:26:26,179 --> 01:26:30,680
Продолжим. Простите, Ваша честь, мы
можем повременить немного? Мне бы
1053
01:26:30,680 --> 01:26:31,980
еще подумать.
1054
01:26:32,200 --> 01:26:33,380
Вы позволите?
1055
01:26:35,100 --> 01:26:37,160
Переносим на месяц. Следующее дело.
1056
01:27:03,980 --> 01:27:05,400
Ты со школы так не тренировался.
1057
01:27:05,840 --> 01:27:06,840
Да, я знаю.
1058
01:27:07,060 --> 01:27:12,020
Но чтобы впечатлить скаутов из колледжа,
я должен оставаться в форме. Стой,
1059
01:27:12,020 --> 01:27:13,080
стой, стой. Не надо.
1060
01:27:13,560 --> 01:27:15,520
Ты же не хочешь бороться за стипендию?
1061
01:27:15,980 --> 01:27:22,340
А? А то... Ведь так можно сойти с
духовного пути. Да нет никакого пути. Не
1062
01:27:22,340 --> 01:27:23,700
я в него. Я не верю.
1063
01:27:25,060 --> 01:27:30,000
Я все только испортил. Моей жене будет
лучше. Всем будет лучше. Без меня. Пойми
1064
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
ты. Нет.
1065
01:27:32,240 --> 01:27:33,500
Надо двигаться дальше.
1066
01:27:42,000 --> 01:27:42,680
Я
1067
01:27:42,680 --> 01:27:52,160
бы
1068
01:27:52,160 --> 01:27:58,680
хотел
1069
01:27:58,680 --> 01:28:00,480
завершить все, что начал, Майк.
1070
01:28:23,820 --> 01:28:26,260
Ставь энергию для матча. Я только
разминаюсь.
1071
01:28:27,380 --> 01:28:29,320
У меня для тебя хорошая новость.
1072
01:28:29,540 --> 01:28:34,480
Скаут из Огайо снова приехал, а с ним
еще и тренер. Так вот, покажешь хоть
1073
01:28:34,480 --> 01:28:38,160
половину своих способностей и будешь
выступать за колледж в следующем году.
1074
01:28:39,140 --> 01:28:40,140
Я постараюсь.
1075
01:28:40,420 --> 01:28:41,420
Давай, Митч.
1076
01:28:43,460 --> 01:28:45,180
Так, команда, все сюда.
1077
01:28:45,960 --> 01:28:48,840
Общий снимок. Не дышать, сломайте
камеру.
1078
01:28:59,780 --> 01:29:01,180
Субтитры сделал
1079
01:29:01,180 --> 01:29:12,300
DimaTorzok
1080
01:29:39,749 --> 01:29:40,790
Я думала,
1081
01:29:43,650 --> 01:29:45,410
Марк имеет виды не на мать, а на дочку.
1082
01:29:47,130 --> 01:29:49,170
Ну ладно, девчонки, пора уходить.
1083
01:29:57,260 --> 01:29:59,000
Простите. Извините. Нет, нет, нет.
1084
01:30:00,280 --> 01:30:01,780
Да. Здравствуй.
1085
01:30:02,780 --> 01:30:03,780
Привет.
1086
01:30:04,680 --> 01:30:06,360
Надо поговорить. Что ты делаешь?
1087
01:30:06,880 --> 01:30:07,940
Я подготовился.
1088
01:30:08,900 --> 01:30:09,900
Итак.
1089
01:30:10,860 --> 01:30:16,180
Я только что видел, как мой друг потерял
все, что было ему дорого. И...
1090
01:30:16,180 --> 01:30:19,220
Может, у нас ничего не выйдет.
1091
01:30:19,640 --> 01:30:25,040
Но... Да, я понимаю. Но я тебе уже
говорила о своем правиле. Меня... Да.
1092
01:30:25,370 --> 01:30:27,970
не должны видеть родителями учеников.
1093
01:30:29,290 --> 01:30:33,870
Джейн, но как тебя могут со мной
увидеть, если я в плаще невидимки?
1094
01:30:37,210 --> 01:30:44,030
Джейн, я прошу лишь о чести быть твоим
другом, потому что только тебя я хочу
1095
01:30:44,030 --> 01:30:48,510
видеть рядом при штурме неприступных
стен эльфийского замка.
1096
01:30:55,070 --> 01:30:56,450
Разграбь мои территории.
1097
01:30:57,110 --> 01:30:58,290
Я возьму свой лук.
1098
01:31:24,680 --> 01:31:25,680
Что с тобой?
1099
01:31:26,480 --> 01:31:28,760
Я не хочу пережить это, мам. Я ухожу.
1100
01:31:50,280 --> 01:31:53,760
Возьмись на площадку, это твое будущее.
Нет, ребенок мое будущее. Это безумие,
1101
01:31:53,760 --> 01:31:56,920
Майк. Ты мое будущее. Нет, я не позволю
тебе на все наплевать.
1102
01:31:57,420 --> 01:32:01,380
Звезда школы, не сумевшая реализовать
свой потенциал.
1103
01:32:01,640 --> 01:32:05,880
Разумеется, в прошлом, а где же еще?
Готов разборить тебе охоту начать все
1104
01:32:05,880 --> 01:32:08,040
сначала. Ты где? Ты где? Ты где?
1105
01:32:08,380 --> 01:32:09,380
Ты где?
1106
01:32:10,400 --> 01:32:14,400
Духовный наставник, мы с тобой вместе
пройдем через все это, как?
1107
01:32:17,740 --> 01:32:18,740
Замени меня.
1108
01:32:27,530 --> 01:32:28,529
Мячик зеленый!
1109
01:32:28,530 --> 01:32:30,630
Ну что, выходи!
1110
01:32:31,450 --> 01:32:32,450
Карлик!
1111
01:32:34,050 --> 01:32:35,050
Карлик!
1112
01:32:57,420 --> 01:32:58,540
Это ты, Майк.
1113
01:33:05,940 --> 01:33:06,940
Здравствуй.
1114
01:33:08,540 --> 01:33:09,540
Здравствуй.
1115
01:33:11,140 --> 01:33:12,440
Я все объясню.
1116
01:33:14,900 --> 01:33:17,280
Сумеешь? Если честно, сомневаюсь.
1117
01:33:19,100 --> 01:33:22,340
Не надо было снова за мной бежать. Надо,
потому что я люблю тебя.
1118
01:33:24,220 --> 01:33:28,380
Это было лучшее решение в моей жизни. Я
ведь знал, но я забыл об этом.
1119
01:33:28,900 --> 01:33:34,540
А потом я упал с моста, и как -то все
вокруг изменилось. Но я больше никогда
1120
01:33:34,540 --> 01:33:35,540
этого не забуду.
1121
01:33:37,080 --> 01:33:42,480
Я знаю, что был в постоянном унынии
последние 20 лет.
1122
01:33:44,180 --> 01:33:49,220
Но если позволишь, клянусь, я всю
оставшуюся жизнь буду заглаживать свое
1123
01:33:50,060 --> 01:33:54,920
Я думал, мне нужен еще один шанс жизни,
но теперь я знаю, что мне просто нужна
1124
01:33:54,920 --> 01:33:55,920
ты.
1125
01:33:59,840 --> 01:34:01,160
Очень странно.
1126
01:34:01,900 --> 01:34:02,900
Да.
1127
01:34:04,680 --> 01:34:06,100
Я жестко скучала.
1128
01:34:14,060 --> 01:34:15,780
Знаешь, я лучше тебя поставлю.
1129
01:34:16,340 --> 01:34:17,920
Раньше это было намного легче.
1130
01:34:19,470 --> 01:34:22,010
Да, раньше у тебя здесь были такие
кубики.
1131
01:34:22,770 --> 01:34:27,170
Есть шанс, что я их снова увижу? Я
всегда думал, что ты на меня наглядная.
1132
01:34:34,130 --> 01:34:38,450
Ведь даже взрослые могут их накачать.
1133
01:34:38,850 --> 01:34:40,670
Я обещаю, я за тебя поработаю.
1134
01:34:44,070 --> 01:34:47,050
Конец фильма
1135
01:34:49,000 --> 01:34:53,220
Нет, эй, слушай, я вещички свои собрал.
Хотел вернуть ключи и поблагодарить. Ты
1136
01:34:53,220 --> 01:34:57,480
был... Ой, боже мой, простите. Вот уж
кого не ожидал здесь увидеть.
1137
01:34:57,960 --> 01:35:01,860
Уважаемый мисс Мастерсон, вид у вас
прелестный. Спасибо.
1138
01:35:02,320 --> 01:35:03,660
И мощь необыкновенная.
1139
01:35:04,120 --> 01:35:07,460
Ну что ж, до встречи на работе, босс. А,
да.
1140
01:35:08,700 --> 01:35:12,960
Мистер Родонал и мы чрезвычайно
счастливы, что вы в нашей лодке.
1141
01:35:13,240 --> 01:35:17,600
У меня для тебя небольшой подарок в
честь первого дня на новой работе. Не
1142
01:35:17,600 --> 01:35:18,600
о том, сколько стоит.
1143
01:35:18,680 --> 01:35:19,680
Не очень много.
1144
01:35:22,160 --> 01:35:24,200
Друг, ты купил мне свисток.
1145
01:35:25,420 --> 01:35:26,420
Не подведи.
1146
01:35:29,300 --> 01:35:30,300
Большой игры.
1147
01:35:31,180 --> 01:35:32,180
Вам тоже.
1148
01:35:32,420 --> 01:35:35,380
Из него такой тренер получится. Удачи!
Мы тебя любим!
1149
01:35:45,580 --> 01:35:48,740
Продюсеры Адам Шенкмен и Дженнифер
Гибгот.
1150
01:35:55,880 --> 01:35:57,960
Оператор Тим Сёрстед.
1151
01:35:58,420 --> 01:36:00,500
Художник Гаррет Товер.
1152
01:36:12,160 --> 01:36:14,220
Композитор Рольф Кянг.
1153
01:36:18,830 --> 01:36:25,450
В главных ролях Зак Эфрон, Лесли Манн,
Томас
1154
01:36:25,450 --> 01:36:31,930
Леннон, Мишель Трахтенберг и Мэтью
Перри.
1155
01:36:38,130 --> 01:36:40,330
Папе снова темно.
1156
01:36:40,870 --> 01:36:47,600
Фильмы также снимали Милора Хердин,
Стерлинг Найт, Хантер Перриш и Николь
1157
01:36:47,600 --> 01:36:48,600
Салливан.
1158
01:36:49,580 --> 01:36:54,340
Силь дублирован объединением
«Мосфильмастер» на производственной
1159
01:36:54,340 --> 01:37:00,440
базе киноконцерна «Мосфильм». Заказы
кинокомпании «Карл Премьер» в 2009 году.
111192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.