All language subtitles for 17-17-again-2009-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:35,810 Средняя школа Хейден. 2 00:00:36,230 --> 00:00:37,950 Арена команды Warriors. 3 00:00:38,290 --> 00:00:41,690 Войны. Кинокомпания New Line Cinema представляет. 4 00:00:42,070 --> 00:00:45,210 Фильм производства компании Oxpring Entertainment. 5 00:00:56,730 --> 00:00:58,570 Папия. Новый 17. 6 00:00:59,170 --> 00:01:05,760 Майк О 'Доннелл. 1989 год. О 'Доннелл! Отставь энергию для матча. Ничего, я 7 00:01:05,760 --> 00:01:09,220 только разминаю. Я говорил со скаутом. Он придет на игру. 8 00:01:09,840 --> 00:01:13,720 Покажешь хоть половину своих способностей, и он наверняка тебе 9 00:01:13,720 --> 00:01:17,380 стипендию. Пойдешь в колледж, и весь мир у твоих ног. 10 00:01:19,020 --> 00:01:20,020 Спасибо. 11 00:01:20,760 --> 00:01:22,480 Так, команда, все сюда. 12 00:01:22,760 --> 00:01:25,680 Общий снимок. Не дышать, а то камеру разобьете. 13 00:01:26,680 --> 00:01:28,740 Давайте подождем. Мэда еще нет. 14 00:01:29,180 --> 00:01:33,040 Ну и фиг с ним, он же водонос. Это не важно, он такой же член команды. 15 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Я уже здесь! 16 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 Я уже здесь! 17 00:01:37,480 --> 00:01:42,460 И какой бы я был мастер подземелий, если бы бросил вас посреди битвы с 18 00:01:42,460 --> 00:01:45,040 гиппогрифом. Смотрите -ка, малышка Мерлин. 19 00:01:46,970 --> 00:01:51,990 Почему? Нет, нет. Я твой лучший друг и прикрою тебя всегда, кроме тех случаев, 20 00:01:51,990 --> 00:01:56,370 когда ты напяливаешь идиотские платья. Но я... Адонал, может, вы с Бои Джорджем 21 00:01:56,370 --> 00:02:02,390 тоже сфотографируетесь? Да, да. Я только... Так, малыша, в серединку. Вот 22 00:02:03,190 --> 00:02:04,510 Все, высший класс. 23 00:02:05,350 --> 00:02:09,770 Подравняйтесь. Ваши девочки будут разглядывать улыбочку. Так, 24 00:02:09,810 --> 00:02:11,550 Отлично. Три, два, раз. 25 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 Класс. 26 00:02:39,320 --> 00:02:42,120 Доброе утро! 27 00:03:29,840 --> 00:03:30,840 должен был оторваться. 28 00:03:31,380 --> 00:03:33,380 О боже, ты видишь? 29 00:03:35,220 --> 00:03:36,680 Что за красота? 30 00:03:36,900 --> 00:03:37,900 Обалдеть! 31 00:03:39,560 --> 00:03:41,140 Это же моя девушка. 32 00:03:42,820 --> 00:03:47,560 Привет, О 'Доннелл! Пленных не брать! Моя радость, моя девочка. 33 00:03:48,420 --> 00:03:54,580 Слава богу, ты пришла. А то этот каут меня нервирует, словно... словно мое 34 00:03:54,580 --> 00:03:56,200 будущее зависит только от этого матча. 35 00:03:56,540 --> 00:03:58,960 Да, я тебя понимаю. 36 00:03:59,580 --> 00:04:00,740 У тебя все нормально? 37 00:04:01,000 --> 00:04:04,280 Да, да, я в полном порядке. Точно? 38 00:04:04,580 --> 00:04:05,580 Точно. 39 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 Вот он он! 40 00:04:07,240 --> 00:04:08,240 Побежал. 41 00:04:23,120 --> 00:04:25,780 Слушай, давай не сейчас. Не придумывай отговорок. Сегодня игра. 42 00:04:26,040 --> 00:04:29,400 Да при чём здесь... Ну, если от неё удовольствие. Да какое удовольствие? 43 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 мне, в чём дело? 44 00:06:02,860 --> 00:06:09,480 Карли, стой! Ну ты куда? Майк, ты что, с ума сошел? Мы с тобой вместе 45 00:06:09,480 --> 00:06:10,740 пройдем через все. 46 00:06:11,720 --> 00:06:15,900 Вернись на площадку, это твое будущее. Нет, ребенок, мое будущее. Это безумие, 47 00:06:15,900 --> 00:06:19,360 Майк. Ты мое будущее. Нет, я не позволю тебе на все наплевать, Майк. 48 00:06:49,540 --> 00:06:51,460 Майк О 'Доннелл. Наши дни. 49 00:07:07,700 --> 00:07:09,480 Спасибо, что приютил, Нед. 50 00:07:11,540 --> 00:07:12,540 Нет проблем. 51 00:07:15,300 --> 00:07:17,520 Как они тебе? Я люблю хлопья. 52 00:07:24,840 --> 00:07:25,840 Майк, я вижу, ты в печали. 53 00:07:26,460 --> 00:07:27,460 Зря. 54 00:07:27,820 --> 00:07:32,720 Поверь мне, ты считаешь, что раз Скарлетт выгнала тебя из дома, а дети в 55 00:07:32,720 --> 00:07:35,560 видят, это хреново. Вообще -то, знаешь... 56 00:07:35,560 --> 00:07:41,820 Что, правда хреново? Еще как. 57 00:07:42,100 --> 00:07:43,620 Я не могу тебя разоселить. 58 00:07:45,000 --> 00:07:47,300 Эй, у тебя же сегодня повышение. 59 00:07:47,680 --> 00:07:48,700 Да, ты прав. 60 00:07:49,660 --> 00:07:53,060 Сегодня все начнет налаживаться. Вот видишь, ставим всем. 61 00:07:55,310 --> 00:07:56,310 Я тебя люблю. 62 00:08:24,750 --> 00:08:29,870 Сегодня я рад назвать нашего нового регионального менеджера по продажам. 63 00:08:29,870 --> 00:08:36,710 -то. Я занимаюсь фармацевтическим бизнесом примерно два года. Так что 64 00:08:36,710 --> 00:08:40,210 я знаю ответ на вопрос, какими качествами обладает РМП. 65 00:08:40,950 --> 00:08:46,850 Лидерством, отвагой, честностью. 66 00:08:47,350 --> 00:08:51,890 Но самое главное, верностью своей компании. 67 00:08:53,860 --> 00:08:55,700 Поздравляю, Майк. 68 00:08:56,000 --> 00:09:00,400 Майк, откинься, чтобы я поздравил нашего нового менеджера Бенди. 69 00:09:05,840 --> 00:09:08,240 Идите и втюхивайте наши пилюли. 70 00:09:09,240 --> 00:09:11,900 Всего хорошего. До свидания. 71 00:09:12,480 --> 00:09:13,860 До скорого. 72 00:09:17,260 --> 00:09:21,180 Майк! Ну как, взрывная новость? 73 00:09:21,400 --> 00:09:24,400 Ты... Ты этой новостью что, хотел взорвать меня? 74 00:09:24,660 --> 00:09:30,480 Да Венди здесь всего два месяца, а я 16 лет. Я лучший игрок в этой команде. 75 00:09:30,940 --> 00:09:32,820 Прими это как комплимент. 76 00:09:33,340 --> 00:09:34,340 Расшифровка такая. 77 00:09:34,540 --> 00:09:39,860 Он слишком дорого стоит для повышения. Он слишком... Алло. 78 00:09:40,720 --> 00:09:41,720 Привет. 79 00:09:42,100 --> 00:09:43,220 Ничего не мешаешь? 80 00:09:44,460 --> 00:09:47,700 Да нет, что ты. Слушай, мы с ней парень... 81 00:09:57,320 --> 00:10:00,500 Венди, я тебя поздравляю! Ты молодец! 82 00:10:00,980 --> 00:10:04,360 Венди, Венди, Венди! Ну все, хватит, я начинаю. 83 00:10:04,760 --> 00:10:09,240 Стой, стой, сейчас ты обалдеешь. Что? Потому что мы ведем тебя в Афрадис! 84 00:11:16,970 --> 00:11:18,290 Майкл Доннелл. 85 00:11:21,390 --> 00:11:22,970 Мы с вами знакомы? 86 00:11:23,470 --> 00:11:25,550 Незнакомы, но я тебя знаю. 87 00:11:25,910 --> 00:11:26,910 Да? 88 00:11:27,990 --> 00:11:31,830 Звезда школы, не сумевшей реализовать свой потенциал. 89 00:11:32,990 --> 00:11:35,690 Рано или поздно вы все возвращаетесь. 90 00:11:36,170 --> 00:11:41,430 Стоите, глядя на фотографии тех славных дней, и гадаете, как все могло бы 91 00:11:41,430 --> 00:11:45,330 сложиться. Такое ощущение, что вы живете в прошлом. 92 00:11:46,880 --> 00:11:48,440 Разумеется, в прошлом. А где же еще? 93 00:11:49,480 --> 00:11:50,560 Там было лучше? 94 00:11:52,660 --> 00:11:55,660 Готов поспорить тебе охота начать все сначала. 95 00:11:57,180 --> 00:11:58,300 Да, это уж точно. 96 00:12:01,340 --> 00:12:03,100 Ты в этом уверен? 97 00:12:04,420 --> 00:12:05,420 Уверен. 98 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 Пап! 99 00:12:10,000 --> 00:12:11,860 Девушки! Что ты здесь делаешь? 100 00:12:12,160 --> 00:12:13,160 Да болтаю тут. 101 00:12:14,680 --> 00:12:15,680 Сам с тобой. 102 00:12:17,950 --> 00:12:21,350 Неважно. Я закончил пораньше и подумал, может, хлопаем по мороженому, а? 103 00:12:22,230 --> 00:12:23,230 Ты и я? 104 00:12:24,970 --> 00:12:25,970 Нафига? 105 00:12:26,130 --> 00:12:27,690 Захвати своего брата, если хочешь. 106 00:12:29,670 --> 00:12:30,670 Вам что -нибудь еще? 107 00:12:30,850 --> 00:12:31,850 Нет, все -все. 108 00:12:36,890 --> 00:12:41,050 В чем дело, Мэй? Ты обожала это кафе. Мы ходили сюда на твой день рождения. 109 00:12:41,250 --> 00:12:42,470 Да, первые шесть лет. 110 00:12:50,120 --> 00:12:54,000 Ну что, Эл, баскетбольный сезон стартует. Ты готов? Да. 111 00:12:54,540 --> 00:12:56,040 Отработал бросок из -за дуги? Угу. 112 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 Пассы? Хорошо. 113 00:12:57,720 --> 00:12:58,720 Дриблинг? Неплохо. 114 00:12:59,040 --> 00:13:01,060 За неплохую игру стипендии не дают. 115 00:13:01,280 --> 00:13:02,279 В смысле? 116 00:13:02,280 --> 00:13:04,100 Класс, высший пилотаж, пап, точно. 117 00:13:04,540 --> 00:13:05,540 Ну, то -то же. 118 00:13:05,800 --> 00:13:08,020 Важно не то, как ты круто... А как круто бросаешь. 119 00:13:08,320 --> 00:13:09,320 Дай пять. 120 00:13:09,920 --> 00:13:11,900 А Мэгги идет в Джорджтаун. 121 00:13:13,780 --> 00:13:15,240 Мэгги, это же здорово. 122 00:13:15,640 --> 00:13:17,080 Ты можешь приглушить... 123 00:13:35,690 --> 00:13:37,230 Ладно, дети, до скорого. 124 00:13:39,010 --> 00:13:40,070 Я вас люблю. 125 00:13:40,970 --> 00:13:43,210 Рад был пообщаться. 126 00:13:55,390 --> 00:13:56,590 Это всё за хрень! 127 00:13:58,270 --> 00:14:00,290 Я не говорю, что здесь происходит! 128 00:14:02,210 --> 00:14:03,990 Эй, это же мои вещи! 129 00:14:07,760 --> 00:14:11,540 Почему ты разрушаешь наш двор? Послушай, это не наш двор, а мой. 130 00:14:11,940 --> 00:14:15,780 Напоминаю. Ты решил, что тебе ничего не нужно, а мне нужен двор. 131 00:14:20,360 --> 00:14:22,740 Вот увидишь, я его сделаю выставочным образцом. 132 00:14:23,120 --> 00:14:24,120 Образцом чего? 133 00:14:24,540 --> 00:14:25,540 Ландшафтного дизайна. 134 00:14:26,480 --> 00:14:29,580 Ландшафтного дизайна? Я всем покажу, на что я способна. 135 00:14:31,540 --> 00:14:35,880 Да, но развод не ступит в силу еще две недели, так что у тебя нет прав. Нет 136 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 прав? 137 00:14:37,040 --> 00:14:41,180 Восемнадцать лет я слушала твоё нескончаемое нытьё про то, как много ты 138 00:14:41,180 --> 00:14:45,920 из -за меня. И у меня нет прав... Я много сил вложил в этот двор. Неужели? 139 00:14:46,680 --> 00:14:48,840 Правда? И в печь для барбекю? 140 00:14:49,080 --> 00:14:50,080 Да. 141 00:14:50,860 --> 00:14:55,760 Да -да. Я припоминаю, что ты почти час потратил на её вооружение, а следующие 142 00:14:55,760 --> 00:14:56,760 два дня сокрушался. 143 00:14:56,980 --> 00:15:01,800 Что пойди ты в колледж, то тогда ты мог бы нанять кого -то для чёрной работы. 144 00:15:02,200 --> 00:15:03,500 Ну, не целиком два дня. 145 00:15:03,780 --> 00:15:05,460 А гамак у той тяны? И что? 146 00:15:06,010 --> 00:15:10,810 А то брошенный гамак означает, что ты решил и не пытаться больше. 147 00:15:11,190 --> 00:15:16,070 Послушай, я прошу, постарайся встать на мое место. Я чрезвычайно разочарован 148 00:15:16,070 --> 00:15:19,590 своей жизнью. Я не просила тебя жениться на мне. Да, но я женился. 149 00:15:23,450 --> 00:15:28,230 Что ж, ты ничем мне больше не обязан. 150 00:15:29,170 --> 00:15:31,770 Мы не станем друг друга отныне обременять. 151 00:15:32,130 --> 00:15:35,290 Скар, извини. До встречи в суде. Последнее испытание. 152 00:15:36,680 --> 00:15:42,220 Скарлетт! Нейоми, ты приехала! Само собой, какой бы я была подружкой 153 00:15:42,220 --> 00:15:44,100 бросит Скарлетт во время развода. 154 00:15:44,400 --> 00:15:47,440 Запомни, первый развод самый трудный. 155 00:15:48,360 --> 00:15:50,220 Майк. Нейоми. Нейоми. 156 00:15:50,660 --> 00:15:54,180 Наплевать. Пойдем, займемся делом. Придадим тебе товарный вид. 157 00:15:54,440 --> 00:15:55,640 Да кому я нужна? 158 00:15:56,040 --> 00:16:00,620 Одинокая мать, у которой двое детей подростков и навоз под ногами. Брось, 159 00:16:00,620 --> 00:16:04,640 получится. С такой чудной упругой попкой. Прекрасно. Надеюсь, наша дочь 160 00:16:04,640 --> 00:16:08,080 слышала. Ах, когда ты последний раз брила ноги? 161 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Пока, Майк. 162 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 Пока. 163 00:16:51,690 --> 00:16:53,010 Ты в этом уверен? 164 00:18:20,460 --> 00:18:22,440 Субтитры сделал DimaTorzok 165 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 Нет. 166 00:18:52,140 --> 00:18:55,500 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 167 00:18:56,220 --> 00:18:57,220 нет, 168 00:18:57,280 --> 00:18:58,280 нет, нет, нет, нет, нет, 169 00:18:58,540 --> 00:18:59,540 нет, нет, нет, нет, 170 00:19:00,140 --> 00:19:00,860 нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 171 00:19:00,860 --> 00:19:00,900 нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 172 00:19:00,900 --> 00:19:00,900 нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 173 00:19:00,900 --> 00:19:02,320 нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 174 00:19:02,360 --> 00:19:05,140 нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 175 00:19:09,740 --> 00:19:10,900 нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, 176 00:19:24,040 --> 00:19:25,040 Не надо! 177 00:19:25,420 --> 00:19:26,420 Не надо! 178 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Не надо! 179 00:19:28,500 --> 00:19:33,300 Не надо! 180 00:19:41,580 --> 00:19:44,640 Это я! Это Майк! Это Майк! Я Майк! 181 00:19:49,120 --> 00:19:51,460 Не -не -не -не -не! Говорю тебе, довольна! 182 00:19:51,760 --> 00:19:52,760 Остановись! Хорош! 183 00:19:54,679 --> 00:19:56,280 А, славный меч. 184 00:19:56,920 --> 00:19:59,000 Из более цивилизованного времени. 185 00:20:04,460 --> 00:20:07,260 Я твой друг, Майк Аддонов. 186 00:20:07,460 --> 00:20:08,760 Заедим в себя, наконец. 187 00:20:09,340 --> 00:20:11,400 У тебя не опустившаяся яичко. 188 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 Гугл врёт. 189 00:20:14,780 --> 00:20:21,180 Ты дал мне спрятать химию, но меня поймали. Узнал про химию? 190 00:20:29,550 --> 00:20:32,030 Ты позвал принцессу Лею на выпускной. 191 00:20:33,450 --> 00:20:34,810 Говорили в местных новостях. 192 00:20:40,490 --> 00:20:43,690 Я сдаюсь, сдаюсь. 193 00:20:46,230 --> 00:20:47,230 Пощади. 194 00:20:49,090 --> 00:20:50,090 Пожалуйста. 195 00:21:15,950 --> 00:21:17,710 Перестань на меня пялиться. 196 00:21:18,870 --> 00:21:22,930 Я просто офигеваю. Это я просто офигеваю. Я подросток. 197 00:21:27,430 --> 00:21:28,770 Ладно, понял. 198 00:21:31,010 --> 00:21:34,930 Классическая история превращения. Их описывают в литературе время от времени. 199 00:21:35,710 --> 00:21:37,390 Гамма лучами тебя не поражали? 200 00:21:39,010 --> 00:21:43,250 Нет. Ну, вроде гамма облучения. Нет, ничего такого. 201 00:21:43,530 --> 00:21:45,470 Но ты бы не заметил. 202 00:21:48,040 --> 00:21:50,020 Можно убрать и большинство вот этого тоже. 203 00:21:53,780 --> 00:21:58,400 Скажи мне, ты когда -нибудь был богом Зевсом? 204 00:21:58,820 --> 00:22:02,900 Вампиром или бродячим киборгом? Мы знакомы с первого класса. Думаю, я как 205 00:22:02,900 --> 00:22:03,899 обмолвился бы. 206 00:22:03,900 --> 00:22:04,900 Вампир бы не сказал. 207 00:22:06,060 --> 00:22:07,060 Киборг бы не знал. 208 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 Да пошел ты. 209 00:22:09,600 --> 00:22:15,920 Ладно, если это не подходит, значит, мы имеем дело с примером вмешательства 210 00:22:15,920 --> 00:22:17,080 духовного наставника. 211 00:22:17,900 --> 00:22:20,660 А это вообще -то серьезно. Так, вот. 212 00:22:22,100 --> 00:22:25,440 Превращение героя. А я думаю, герой, это ты. 213 00:22:26,500 --> 00:22:31,400 Осуществляется наставником, чтобы герой встал на новый путь. 214 00:22:32,220 --> 00:22:34,600 Какой путь? Может, твой наставник я? 215 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 Уборщик. 216 00:22:57,360 --> 00:22:59,220 Уборщик, вы видели уборщика? 217 00:22:59,840 --> 00:23:00,840 Уборщика видели? 218 00:23:00,940 --> 00:23:04,460 Нет. Мне нужен уборщик. Простите, уборщик. Где здесь уборщик? 219 00:23:05,140 --> 00:23:08,440 О, простите, мне нужен местный уборщик. 220 00:23:08,760 --> 00:23:10,620 Тут другого нет. Нет, нет, нет. 221 00:23:11,140 --> 00:23:16,440 Такой старик бородатый. Ну, старик седой. Я показываю ему себя на 222 00:23:16,480 --> 00:23:18,420 Вот, на этой фотке. Это ты? 223 00:23:18,640 --> 00:23:19,640 Да. 224 00:23:20,260 --> 00:23:22,300 Малыш, этому снимку уже 20 лет. 225 00:23:25,380 --> 00:23:26,380 Точно. 226 00:23:27,419 --> 00:23:28,820 Алекс! 227 00:23:33,400 --> 00:23:36,940 Алекс! Алекс, куда ты? 228 00:24:14,480 --> 00:24:15,680 Эй! Уборщик! 229 00:24:18,260 --> 00:24:19,460 Духовный наставник! 230 00:24:21,680 --> 00:24:23,080 Что я должен делать? 231 00:24:23,280 --> 00:24:25,120 Хотелось бы знать, что я должен делать. 232 00:24:34,040 --> 00:24:35,840 Ай! Ах ты! 233 00:24:36,840 --> 00:24:40,200 Меня грохнули! Меня грохнули! Черт возьми! 234 00:24:40,760 --> 00:24:44,820 Могу поспорить на что угодно, я его сделаю. Непп! А! 235 00:24:45,360 --> 00:24:50,880 Прости, парень. Я понял. Я понял, что нужно. Что этот духовный наставник хочет 236 00:24:50,880 --> 00:24:51,639 от меня. 237 00:24:51,640 --> 00:24:52,800 Я возвращаюсь. 238 00:24:55,420 --> 00:24:57,260 Я возвращаюсь в школу, Непп. 239 00:24:57,740 --> 00:24:58,740 Нет, 240 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 нет, не угадал. 241 00:25:00,400 --> 00:25:04,760 Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то, чтобы ты снова прошел 242 00:25:04,760 --> 00:25:08,040 через школу и выпускной. Нет, это мой шанс, это мой шанс. 243 00:25:08,520 --> 00:25:10,660 Начать все заново, чтобы все исправить. 244 00:25:11,080 --> 00:25:13,260 Ты бы упустил такой шанс. А зачем? 245 00:25:13,480 --> 00:25:15,980 Я сейчас богатый, никто не сунет мою голову в унитаз. Понятно. 246 00:25:16,400 --> 00:25:17,800 Слушай, это нужно не только мне. 247 00:25:18,080 --> 00:25:19,039 Только тебе. 248 00:25:19,040 --> 00:25:21,600 Нет, это нужно не только мне. 249 00:25:22,420 --> 00:25:23,299 Тебе одному. 250 00:25:23,300 --> 00:25:25,720 Ну хорошо, может быть и только мне. Ну и что тут такого? 251 00:25:26,620 --> 00:25:29,360 Слушай, я ничего не делал для себя с окончания школы. 252 00:25:29,720 --> 00:25:34,420 Так, поступай, как должен, но и в мыслях не держи, чтобы меня во все это 253 00:25:34,420 --> 00:25:39,080 втянуть. Хейден был кошмаром моей жизни, и я дал слово, что сроду не вернусь в 254 00:25:39,080 --> 00:25:40,640 это богом забытое место. 255 00:25:41,300 --> 00:25:46,680 Никогда, никогда, ни за что, черта с два, никогда, нет, нет. 256 00:25:50,780 --> 00:25:51,780 Не доезжу. 257 00:25:53,940 --> 00:25:54,940 Здравствуйте. 258 00:25:56,280 --> 00:25:58,180 Я хотел бы записать сына. 259 00:25:58,720 --> 00:25:59,780 Вашу школу. 260 00:26:00,180 --> 00:26:01,180 Марк. 261 00:26:02,400 --> 00:26:03,400 Салют. 262 00:26:06,300 --> 00:26:07,300 Ну? 263 00:26:10,980 --> 00:26:12,660 Мы пока посидим. 264 00:26:13,000 --> 00:26:15,580 Подождем. Будем... Понятно. 265 00:26:20,180 --> 00:26:22,760 Научная выставка. Что это? 266 00:26:25,020 --> 00:26:26,600 Что ты напялил? 267 00:26:28,490 --> 00:26:30,090 Это круто, это клёво. 268 00:26:30,710 --> 00:26:34,810 Я видел Кевина Федерлайна точно в таком же прикиде. Не знаю, кто это. А ты -то 269 00:26:34,810 --> 00:26:35,930 во что одет? Во что? 270 00:26:36,130 --> 00:26:38,570 Как папа не мог одеться? Ну просто клей Эрикен. 271 00:26:38,810 --> 00:26:39,810 Не трогай его. 272 00:26:42,450 --> 00:26:44,490 Слушай, а это законно? Да. 273 00:26:44,730 --> 00:26:45,930 Ты кому это говоришь? 274 00:26:46,370 --> 00:26:50,350 Я тот, кто изобрёл программу, мешающую людям воровать музыку. 275 00:26:52,290 --> 00:26:56,470 Ещё я придумал программу, помогающую людям воровать музыку. Но это чистая 276 00:26:56,470 --> 00:26:57,610 случайность. Это что? 277 00:26:58,410 --> 00:26:59,410 Что это? 278 00:27:01,070 --> 00:27:02,450 Господи. Это мое. 279 00:27:02,890 --> 00:27:04,630 И это мое. 280 00:27:04,990 --> 00:27:07,150 Мисс Мастерсон готова вас принять. 281 00:27:07,770 --> 00:27:08,770 Пошли. 282 00:27:10,490 --> 00:27:14,130 Только без своих шуток, Планочка. Будь недометным. 283 00:27:14,590 --> 00:27:18,350 Эй, смотри, куда прешь, дубина. Извините, сэр. 284 00:27:18,870 --> 00:27:20,170 Виноват. Стэн. 285 00:27:26,090 --> 00:27:30,360 Здравствуйте. Я Джейн Мастерсон, директор школы Хейден. Здравствуйте. 286 00:27:43,640 --> 00:27:44,640 Здравствуйте. 287 00:27:45,380 --> 00:27:46,380 Здравствуйте. 288 00:27:48,700 --> 00:27:53,420 Ну что ж, я думаю, вполне достаточно. 289 00:27:57,450 --> 00:27:59,090 Наши руки занимались любовью. 290 00:27:59,910 --> 00:28:04,710 Простите моего папу. Он никогда не общался с привлекательными женщинами. 291 00:28:05,270 --> 00:28:12,190 Благодарю... Марк. Марк за этот славный, но совершенно неуместный 292 00:28:12,190 --> 00:28:13,630 комментарий. Садитесь. 293 00:28:15,210 --> 00:28:19,650 Прежде всего я хочу сказать, что Марк ублюдок. 294 00:28:21,030 --> 00:28:26,150 Не поняла. Я его нагулял, так что я свободен. 295 00:28:27,440 --> 00:28:28,540 И весьма богат. 296 00:28:31,460 --> 00:28:32,460 Хорошо. 297 00:28:33,040 --> 00:28:34,740 Вы принесли выписку? 298 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 О, да, конечно. 299 00:28:36,340 --> 00:28:37,620 Вот, пожалуйста. 300 00:28:37,920 --> 00:28:42,900 Так, последнее место учебы школы Катлер в Коннектикуте. Надо же, круглый 301 00:28:42,900 --> 00:28:44,200 отличник. Впечатляет. 302 00:28:44,720 --> 00:28:46,000 Математический клуб. 303 00:28:46,420 --> 00:28:52,540 Победитель национального конкурса. Чемпион Кони Айленда по поеданию хот 304 00:28:54,660 --> 00:28:55,660 Да. 305 00:28:58,030 --> 00:29:01,570 Что ж, я думаю, Хейден будет рад такому ученику. 306 00:29:01,890 --> 00:29:03,270 Добро пожаловать. Спасибо. 307 00:29:10,190 --> 00:29:12,590 Да, мистер Голд, у вас вопрос? 308 00:29:13,630 --> 00:29:15,210 У вас чудные волосы. 309 00:29:16,490 --> 00:29:19,650 А, это не вопрос, но благодарю. 310 00:29:20,930 --> 00:29:22,990 Можно я вдохну их аромат? 311 00:29:24,610 --> 00:29:27,410 Предупреждаю, что я не встречаюсь с папами своих учеников. 312 00:29:27,950 --> 00:29:31,990 Ну, вот и прекрасно. Может быть, я тоже ни разу в своей жизни не встречался с 313 00:29:31,990 --> 00:29:35,030 директором своего ребенка. А, ну все, пошли, пап. Пошли, пошли. 314 00:29:35,770 --> 00:29:36,770 Да отвали ты. 315 00:29:37,910 --> 00:29:38,869 Наши руки. 316 00:29:38,870 --> 00:29:39,870 Ты так думаешь. 317 00:29:40,390 --> 00:29:41,390 Успокойся, ты отец. 318 00:29:42,830 --> 00:29:43,830 Так, так, так. 319 00:29:44,810 --> 00:29:47,210 Салют. О, боже. 320 00:29:47,410 --> 00:29:49,630 Она прям раздевала меня глазами. Слышь, а я сомневался. 321 00:29:50,950 --> 00:29:53,090 Да, это же факт. У нас получилось. 322 00:29:53,510 --> 00:29:55,010 И смотри, подруги Мэгги. 323 00:29:55,210 --> 00:29:56,530 О, привет, девчонки. 324 00:29:57,020 --> 00:29:59,520 Мы знакомы. Ты фоторобот Кейфе, да? 325 00:30:03,680 --> 00:30:06,300 Ну что ж, добро пожаловать в прямую кишку. 326 00:30:08,400 --> 00:30:13,100 Послушай, ты мой лучший друг, так что если твой духовный наставник хочет, 327 00:30:13,100 --> 00:30:18,300 ты был фальшивым пацаном, а я твоим фальшивым отцом, я должен быть уверен, 328 00:30:18,300 --> 00:30:22,360 мой фальшивый сын не выглядит, как законченный лох. 329 00:30:23,200 --> 00:30:24,980 Я не выгляжу, как законченный лох. 330 00:30:28,080 --> 00:30:30,380 Переодеваться. Ну да. Да, ты стиркаешь, как ёлка. 331 00:30:31,800 --> 00:30:33,200 Потому что это стразы. 332 00:31:05,689 --> 00:31:07,210 Субтитры сделал 333 00:31:07,210 --> 00:31:13,710 DimaTorzok 334 00:31:24,200 --> 00:31:25,740 Поэтому вы не сделаете этого. 335 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 Правильно? 336 00:32:02,730 --> 00:32:04,910 Ни звонков, ни смс -ок. 337 00:32:05,970 --> 00:32:06,970 Тишина. 338 00:32:07,490 --> 00:32:11,250 По местам. Все свои буйства оставили за дверью. 339 00:32:17,030 --> 00:32:18,030 Алло. 340 00:32:19,190 --> 00:32:21,910 Алло. Ну и где тебя черти носят? 341 00:32:23,430 --> 00:32:24,430 Ой. 342 00:32:25,950 --> 00:32:30,330 Дело. Ты забыл, мы разводимся. Ты хоть понимаешь, что это серьезно? 343 00:32:30,830 --> 00:32:33,010 Да, я понимаю, я понимаю. 344 00:32:33,290 --> 00:32:35,210 Но я уехал в другую страну. 345 00:32:35,590 --> 00:32:38,930 Срочная командировка к этим майям, инкам. 346 00:32:39,150 --> 00:32:40,330 Короче, я в Перу. 347 00:32:43,950 --> 00:32:44,950 Я работаю. 348 00:32:47,010 --> 00:32:48,290 Ты что, с девушкой? 349 00:32:48,490 --> 00:32:53,550 Что ты? Что ты? Нет, это просто протекан. Слушай, а ты мог бы 350 00:32:53,550 --> 00:32:54,550 восьмиклашкой? 351 00:32:55,080 --> 00:32:59,840 Я думаю, мы добьемся полной опеки. Нет, нет, не надо отбирать у меня детей. С 352 00:32:59,840 --> 00:33:01,200 каких пор тебя это волнует? 353 00:33:05,440 --> 00:33:06,440 Слушай. 354 00:33:08,060 --> 00:33:11,620 Слушай, я с ними гораздо ближе, чем ты думаешь, Скар. 355 00:33:12,060 --> 00:33:13,760 Давай перенесем все, ладно? 356 00:33:21,640 --> 00:33:23,560 С чего бы этот новичок машет мне? 357 00:33:24,490 --> 00:33:29,370 Без понятия. Но будь этот парень яблочком, я бы его сломала. 358 00:33:36,010 --> 00:33:40,490 Мы все в такой отличной форме. О, боже. 359 00:33:41,130 --> 00:33:43,310 Да. Знаешь что? 360 00:33:43,650 --> 00:33:48,810 Не пройдет и десяти лет, как у тебя повиснет тут хрень, от которой ничего не 361 00:33:48,810 --> 00:33:53,650 избавит. А хваленая липосакция полная лажа. Так вот поэтому... 362 00:33:54,460 --> 00:33:55,900 Не важно. 363 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 Дай -ка мяч. 364 00:33:58,960 --> 00:34:01,320 Влево. И бросок. 365 00:34:03,220 --> 00:34:04,220 Парень. 366 00:34:08,260 --> 00:34:09,260 Тренер мертв. 367 00:34:09,380 --> 00:34:10,380 Я обалдею. 368 00:34:10,679 --> 00:34:11,840 Вы же здесь. 369 00:34:12,560 --> 00:34:13,560 Что? 370 00:34:14,560 --> 00:34:16,620 Вы легенда. Да. 371 00:34:17,719 --> 00:34:18,800 20 лет. 372 00:34:19,100 --> 00:34:20,840 Это последний год. 373 00:34:22,480 --> 00:34:24,400 Неплохо. Классный бросок. 374 00:34:25,219 --> 00:34:27,020 Нам нужен разыгрывающий. 375 00:34:27,659 --> 00:34:28,659 Правда? 376 00:34:30,159 --> 00:34:31,400 Приходи, попробуем. 377 00:34:32,260 --> 00:34:33,260 Ладно. 378 00:34:35,139 --> 00:34:36,639 Разговор окончен. Ясно. 379 00:34:40,300 --> 00:34:41,540 Как же Туха? 380 00:34:42,040 --> 00:34:47,040 Налаживается. Тренер Мерфи практически взял меня в команду. Это не случайность. 381 00:34:47,060 --> 00:34:48,340 Мы на правильном пути. 382 00:34:48,620 --> 00:34:52,239 Отлично. Здорово, что ты нашел свою дорогу и все такое прочее. 383 00:34:52,500 --> 00:34:53,418 Так, слушай. 384 00:34:53,420 --> 00:34:56,239 Сделай кое -что. У тебя должны возникнуть проблемы. 385 00:34:56,460 --> 00:35:01,400 Не совсем проблемы, но все же неприятности, чтобы Директриса вызвала 386 00:35:01,400 --> 00:35:03,640 отца. Ага, я понял. Потораюсь. 387 00:35:04,600 --> 00:35:07,420 Бум! Бум! Шах и мат, Самир! 388 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Шах и мат! 389 00:35:09,740 --> 00:35:11,960 Ты мне не поможешь? Чуть -чуть. 390 00:35:15,540 --> 00:35:16,540 Алекс? 391 00:35:23,600 --> 00:35:24,600 Ты в порядке? 392 00:35:26,300 --> 00:35:27,300 Кто это сделал? 393 00:35:28,220 --> 00:35:29,240 Баскетбольная команда. 394 00:35:29,620 --> 00:35:31,860 Но с какой стати? Почему? 395 00:35:32,280 --> 00:35:33,280 Ты ведь с ними. 396 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 Ты звезда. 397 00:35:35,800 --> 00:35:39,580 Слушай, это типа личное, а я тебя не знаю. 398 00:35:39,900 --> 00:35:44,400 Да, извини. Я Марк Голд, сын дяди Неда. 399 00:35:44,900 --> 00:35:46,020 Я новенький здесь. 400 00:35:46,640 --> 00:35:47,960 О, круто, надо же. 401 00:35:48,320 --> 00:35:52,960 Я бы пожал тебе руку, но моя привязана к заднице. А, да. 402 00:35:53,420 --> 00:35:55,660 Слушай, ты не мог бы... Да, да, конечно. 403 00:35:56,560 --> 00:35:57,780 Нужно просто дернуть. 404 00:35:58,120 --> 00:36:01,800 Сейчас дерну. Давай. 405 00:36:06,160 --> 00:36:07,940 А почему мы раньше не встречались? 406 00:36:09,940 --> 00:36:12,160 Мама скрывала, что у нее от Неды ребенок. 407 00:36:13,540 --> 00:36:14,540 Это понятно. 408 00:36:15,080 --> 00:36:19,220 Слушай, раз уж мы практически семья и все такое, мне кажется, нужно 409 00:36:19,220 --> 00:36:21,340 присматривать друг за другом. 410 00:36:22,270 --> 00:36:23,410 И правильно, давай. 411 00:36:23,710 --> 00:36:27,190 В следующий раз приходи до того, как меня привяжут к унитазу. Залет. 412 00:36:30,570 --> 00:36:31,570 Похоже, вкусно. 413 00:36:38,010 --> 00:36:39,010 Это кто? 414 00:36:39,590 --> 00:36:44,990 Ну, Николь. А, вы встречаетесь? Что ты, она капитан Черлидеров. 415 00:36:45,550 --> 00:36:47,050 Я птица, не ее полета. 416 00:36:47,850 --> 00:36:51,390 Слушай, когда я впервые встретил твою мать... Ты знаком с моей мамой? 417 00:36:52,140 --> 00:36:57,020 Что? С моей матерью. Ты сказал, что впервые встретив мою мать, Джотто 418 00:36:57,140 --> 00:36:58,440 А у тебя клевая мать? 419 00:36:59,160 --> 00:37:01,160 Чувак, почему ты это сказал? 420 00:37:01,420 --> 00:37:02,420 Это шутка. 421 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Чувак. 422 00:37:20,590 --> 00:37:21,890 Он привязал тебя к толчку. 423 00:37:23,350 --> 00:37:29,050 Да. А вчера закрыл в подвале в моем собственном доме. А почему этот урод 424 00:37:29,050 --> 00:37:29,749 к тебе домой? 425 00:37:29,750 --> 00:37:31,290 К Мэг. Он ее дружок. 426 00:37:32,470 --> 00:37:34,490 У Мэги есть дружок? 427 00:37:37,110 --> 00:37:38,110 Да. 428 00:37:38,750 --> 00:37:41,170 Я очень разочарован в твоей сестре. 429 00:37:42,830 --> 00:37:44,350 Не смотри ему в глаза. 430 00:37:44,630 --> 00:37:49,010 Он слишком темпераментный. А ты смотришь. Да, я смотрю. Хватит, хватит, 431 00:37:49,810 --> 00:37:50,810 Эй, ты, чмо! 432 00:37:52,550 --> 00:37:56,250 Если бы ты был мне нужен в столовой, я бы привязал тебя к поваре. 433 00:37:58,670 --> 00:38:02,650 Слушай, ты, только попробуй еще раз его тронуть. 434 00:38:05,510 --> 00:38:06,510 Да. 435 00:38:08,470 --> 00:38:09,870 И что ты сделаешь? 436 00:38:14,690 --> 00:38:15,790 Что я сделаю? 437 00:38:18,190 --> 00:38:19,190 Для начала. 438 00:38:21,160 --> 00:38:22,400 Позвоню твоему отцу. 439 00:38:26,340 --> 00:38:27,340 Лови! 440 00:38:36,340 --> 00:38:38,960 Дай сюда мой мяч, тварь. 441 00:38:39,560 --> 00:38:41,660 Бедный Стэн, я тебя сочувствую. 442 00:38:41,880 --> 00:38:44,420 Ты не знаешь меня. О, еще как знаю. 443 00:38:44,960 --> 00:38:46,300 Тоже мне загадка. 444 00:38:47,260 --> 00:38:48,300 Такой важный. 445 00:38:48,830 --> 00:38:50,890 Капитан баскетбольной команды. 446 00:38:51,170 --> 00:38:52,910 Любишь красивых девчонок? 447 00:38:54,450 --> 00:38:56,010 Школа — твое королевство. 448 00:38:57,630 --> 00:38:58,630 Смотри, народ. 449 00:38:59,770 --> 00:39:01,070 Стэн Забияка. 450 00:39:01,550 --> 00:39:02,770 А причина? 451 00:39:03,550 --> 00:39:07,670 Было бы проще всего сказать, что Стэн издевается над слабыми, потому что он 452 00:39:07,670 --> 00:39:08,670 кретин. 453 00:39:09,550 --> 00:39:10,550 Но нет. 454 00:39:10,970 --> 00:39:12,830 Нет, нет, нет. 455 00:39:13,390 --> 00:39:17,090 Наш Стэн — непростой случай. 456 00:39:18,830 --> 00:39:23,830 Как объяснили бы ведущие психиатры, Стэн бычит по одной из трех причин. 457 00:39:25,470 --> 00:39:26,470 Первая. 458 00:39:27,370 --> 00:39:33,150 За всей его мужской бравадой скрывается маленькая девочка, запертая в чулане и 459 00:39:33,150 --> 00:39:34,150 стучащая в дверь. 460 00:39:36,630 --> 00:39:41,770 Вторая. Мозг у нашего Стэна, как у пещерных людей, 461 00:39:42,110 --> 00:39:44,270 слабо разбит. 462 00:39:45,270 --> 00:39:47,790 Поэтому Стэн не способен себя контролировать. 463 00:39:48,330 --> 00:39:49,930 Отсюда и его агрессия. 464 00:39:51,430 --> 00:39:53,230 И третья причина. 465 00:39:54,450 --> 00:39:56,450 У Стэна крохотный член. 466 00:40:15,250 --> 00:40:17,510 Не ушибись, здоровячок. 467 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 С ним пить нельзя. Спасибо. 468 00:40:30,380 --> 00:40:33,900 Пока наставник не выдал тебе поддельный паспорт. Это мое. 469 00:40:39,300 --> 00:40:40,300 Что ты ешь? 470 00:40:40,420 --> 00:40:41,420 Не знаю. 471 00:40:41,580 --> 00:40:42,580 Очень вкусно. 472 00:40:43,540 --> 00:40:47,900 Я голодный. Это так неэстетично. Не гигиенично. Возьми ее себе. 473 00:40:48,160 --> 00:40:49,160 Я разрешаю. 474 00:40:52,600 --> 00:40:54,820 Что нового ты узнал сегодня в школе? 475 00:40:57,200 --> 00:40:58,660 Что я плохой отец. 476 00:40:59,040 --> 00:41:02,660 Стой, я думал, все классно. Да нет, сначала все шло прекрасно для меня. 477 00:41:03,240 --> 00:41:04,680 Так, что потом? 478 00:41:07,260 --> 00:41:10,980 Я узнал, что мой сын был в школе боксерской грушей. 479 00:41:11,320 --> 00:41:15,260 И увидел, как моя дочь сует язык в рот какому -то козлу. Старший класс и 480 00:41:15,260 --> 00:41:16,360 упоение, да? 481 00:41:17,000 --> 00:41:20,200 Да. Но я думаю, что я выбрал неправильный путь. 482 00:41:20,660 --> 00:41:21,660 Кто был прав? 483 00:41:21,920 --> 00:41:26,260 Видишь, я говорил. Я говорил, средняя школа неверный шаг. Не -не -не, это 484 00:41:26,260 --> 00:41:30,790 шаг. Просто суть была не в баскетболе, а в помощи Алексу и Мэгги. 485 00:41:36,770 --> 00:41:38,470 Ладно, я выбежал. 486 00:41:39,170 --> 00:41:41,450 Не противно? Моим детям нужен отец. 487 00:41:48,390 --> 00:41:49,390 Алекс, привет. 488 00:41:49,710 --> 00:41:50,710 Привет, Марк. 489 00:41:54,650 --> 00:41:55,650 Нифига тебе. 490 00:41:56,840 --> 00:41:57,840 Тряхать камой. 491 00:41:59,420 --> 00:42:01,480 А повторить сможешь? 492 00:42:06,020 --> 00:42:07,020 Хорошо. 493 00:42:07,700 --> 00:42:09,080 А сыграть можешь? 494 00:42:16,780 --> 00:42:19,540 Парень, ДТА! Ты должен быть в команде. 495 00:42:20,300 --> 00:42:22,340 Ты должен быть в команде. 496 00:42:22,900 --> 00:42:25,040 И я этого добьюсь, точняк. 497 00:42:26,540 --> 00:42:28,240 А вот это, похоже, верный путь. 498 00:42:29,020 --> 00:42:30,360 Что -то я не врубаюсь. 499 00:42:31,120 --> 00:42:32,780 А ничего, забудь. 500 00:42:44,460 --> 00:42:45,460 Наёме большое спасибо. 501 00:42:45,760 --> 00:42:47,480 Это именно то, что мне было нужно. 502 00:42:47,800 --> 00:42:51,280 Ну и замечательно. Подумаешь, Майк, да кто он такой? А вот именно, сроду о нём 503 00:42:51,280 --> 00:42:52,280 не слышала. Алекс! 504 00:42:53,880 --> 00:42:54,960 Привет, мам, это Марк. 505 00:42:55,260 --> 00:42:56,440 Внебрачный сын дяди Неда. 506 00:42:57,200 --> 00:42:58,200 Надо же. 507 00:42:58,380 --> 00:43:00,560 И не говори, кто -то с ним переспал. 508 00:43:01,020 --> 00:43:05,320 Все в порядке, миссис О 'Доннелл? 509 00:43:05,980 --> 00:43:06,980 Все нормально. 510 00:43:07,300 --> 00:43:10,760 Она мисс, малыш. Ты мисс, Скарлетт, помни. Да -да. 511 00:43:11,860 --> 00:43:12,860 Надо же. 512 00:43:16,540 --> 00:43:17,540 Обалдеть. 513 00:43:18,340 --> 00:43:23,660 Ты так похож на моего мужа. Нет, правда, бывшего мужа. 514 00:43:24,220 --> 00:43:25,700 Это странно. 515 00:43:25,980 --> 00:43:27,880 Очень странно. Как же это так? 516 00:43:29,040 --> 00:43:33,440 Тихо, тихо, Скарлетт, Скарлетт. Идем со мной. Пойдем, оставь его. Нет, ты 517 00:43:33,440 --> 00:43:37,220 видела? Видела? Очень славная. Ты его не разглядела. 518 00:43:37,420 --> 00:43:38,420 Посмотри на него. 519 00:43:38,800 --> 00:43:39,800 Забудьте о нем. 520 00:43:39,920 --> 00:43:40,920 Выбросьте их головы. 521 00:43:41,540 --> 00:43:46,720 Понимаю, тебе надо оплакать ваши отношения. Это естественно. Слушай, ты 522 00:43:46,720 --> 00:43:48,180 а я его понюхаю. 523 00:43:48,880 --> 00:43:51,400 Тихо, тихо, тихо. Нельзя нюхать незнакомых. 524 00:43:51,960 --> 00:43:55,000 Послушай меня, дорогая, хорошо? Послушай. Это ты послушай. 525 00:43:55,380 --> 00:44:00,460 Ты не можешь отрицать тот факт, что он выглядит абсолютно так же, как Майк в 526 00:44:00,460 --> 00:44:05,280 школе. Мы уже обсудили. Я видел его, пойми, дорогая, одну ночь. Тебе 527 00:44:05,280 --> 00:44:06,280 кто -то новый. 528 00:44:07,260 --> 00:44:12,160 Да, я заслужила, чтобы кто -то мне улыбался. Да. И говорил, что я прелесть. 529 00:44:12,160 --> 00:44:15,600 -вот. Да, в конце концов, даже для того, чтобы до дома провожал. 530 00:44:16,360 --> 00:44:20,360 Или в ресторан. Да мы тебе найдем нового кавалера. 531 00:44:21,600 --> 00:44:25,980 Ну ты козёл, маленький парень. Ой, виноват, виноват, извините, я немного, 532 00:44:26,080 --> 00:44:27,080 немного отвлёкся. 533 00:44:27,320 --> 00:44:31,540 Представил реакцию Алекса, который услышал, что его мать, которая ещё 534 00:44:31,540 --> 00:44:37,180 между прочим, собирается зажигать со всякими мужиками. В Афганистане её бы 535 00:44:37,180 --> 00:44:41,320 волокли по улице с отрубленными руками. Вот это и отвлекло. Только и всего 536 00:44:41,320 --> 00:44:42,700 наёме. Наёме. 537 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 Наплевать. 538 00:44:51,720 --> 00:44:53,020 Урок охраны здоровья. 539 00:44:59,040 --> 00:45:00,040 Подвинься. 540 00:45:01,940 --> 00:45:06,140 Угомонились и быстренько расселись. Хорошо, хорошо, спасибо. 541 00:45:06,840 --> 00:45:08,260 Спасибо, спасибо. 542 00:45:08,860 --> 00:45:13,220 Итак, сегодня мы с вами продолжим разговор на тему половой жизни. 543 00:45:13,580 --> 00:45:18,420 Как мы уже выяснили, официальная школьная позиция это воздержание. 544 00:45:18,660 --> 00:45:19,660 И вот это. 545 00:45:19,910 --> 00:45:23,490 Весьма разумно. Приятно, что хоть у кого -то в школе мозги на месте. 546 00:45:23,730 --> 00:45:28,770 Хорошо бы всем нам подписать пакт о сексуальном воздержании. Кто со мной, 547 00:45:28,930 --> 00:45:29,930 А? Давайте. 548 00:45:31,110 --> 00:45:32,110 Ну как же. 549 00:45:33,930 --> 00:45:35,370 Псих. Мэгги? 550 00:45:37,790 --> 00:45:42,970 Впрочем, будем реалистами. Я знаю, призывать старшеклассников к воздержанию 551 00:45:42,970 --> 00:45:45,470 равно, что взять и попросить пони прибить гвоздик. 552 00:45:46,250 --> 00:45:50,880 Глупо. Ну и поскольку многие из вас уже проявили или проявят сексуальную 553 00:45:50,880 --> 00:45:55,860 активность в недалёком... В недалёком, но ещё очень неблизком будущем, да? 554 00:45:56,400 --> 00:46:01,700 И всё же, официальная школьная позиция подготовит вас к безопасному сексу уже 555 00:46:01,700 --> 00:46:04,660 сейчас. Так что возьмите себе и передайте дальше. 556 00:46:11,460 --> 00:46:12,700 Я проявил. 557 00:46:13,100 --> 00:46:16,120 А тебе не нужно. 558 00:46:16,650 --> 00:46:18,190 Стэн, дай один марку. 559 00:46:18,870 --> 00:46:19,870 Не нужно. 560 00:46:20,170 --> 00:46:21,250 Не, он прав. 561 00:46:21,610 --> 00:46:22,950 Прав, я не проявил. 562 00:46:23,450 --> 00:46:26,270 Объяснить, почему он мне не нужен? Потому что я не влюблен. 563 00:46:26,790 --> 00:46:31,250 Ведь мы говорим, займемся любовью, так? Может, я старомоден, но я считаю, 564 00:46:31,250 --> 00:46:33,650 любовью занимаются тем, кого любят. 565 00:46:34,810 --> 00:46:36,750 И лучше всего после свадьбы. 566 00:46:37,010 --> 00:46:42,570 То есть, когда ты готов взять эту любовь и превратить ее в ребенка. 567 00:46:42,950 --> 00:46:44,930 Потому что это и есть любовь. 568 00:46:45,870 --> 00:46:48,650 Тот первый миг, когда ты берешь на руки свою девочку. 569 00:46:49,670 --> 00:46:52,830 И не понимаешь, как можно быть такой малюсенькой. 570 00:46:54,030 --> 00:46:57,950 Такой нежной. Ты слышишь, как бьется крохотное сердечко. 571 00:46:58,210 --> 00:47:01,950 И чувствуешь, что никогда на свете ты не мог бы полюбить никого больше. 572 00:47:03,950 --> 00:47:06,710 И надеешься, что будешь для нее все делать правильно. 573 00:47:08,130 --> 00:47:12,390 Всегда подхватишь, когда она споткнется. И убережешь от любой боли. 574 00:47:13,410 --> 00:47:14,410 Сломанных рук. 575 00:47:17,950 --> 00:47:21,170 Кошмаров. Разбитого зеркала. 576 00:47:46,700 --> 00:47:48,020 Мальчики, остановитесь! 577 00:47:48,580 --> 00:47:50,820 Довольны? Слить с него, Стэн! 578 00:47:51,380 --> 00:47:54,560 Бедняжка! Хватит снимать! Убейте телефон! 579 00:47:54,860 --> 00:47:56,340 Как вам не стыдно? 580 00:47:57,060 --> 00:47:59,600 Прекратите драку! Тебя снова посадят, Стэн! 581 00:48:04,040 --> 00:48:06,000 Смотри, шлепает его, как мамочка. 582 00:48:13,960 --> 00:48:16,320 Смотри, мой кузен из Нью -Йорка прислал. 583 00:48:20,100 --> 00:48:21,100 Спасибо, 584 00:48:27,400 --> 00:48:28,940 что устроил встречу. 585 00:48:29,720 --> 00:48:31,920 Вызов за драку. Кто кого? 586 00:48:33,040 --> 00:48:35,400 Ну, вообще -то, бой был равный. 587 00:48:36,440 --> 00:48:39,680 Правда? А на Ютубе кажется, что тебя порвали. 588 00:48:40,120 --> 00:48:41,440 Я хорошо посмотрел. 589 00:48:43,370 --> 00:48:44,370 Что это за фигня? 590 00:48:45,570 --> 00:48:47,370 Бэкхэм? Нет, во что ты? 591 00:48:47,570 --> 00:48:52,570 А, ты про одежду спросил. На взгляд дилетанта я выгляжу как полный идиот. 592 00:48:52,570 --> 00:48:57,230 мягко сказано. А, ну а вообще -то это техника совращения, известная как 593 00:48:57,230 --> 00:49:01,570 позерство. У моего прикида двойная функция. Снять напряжение и привлечь 594 00:49:01,570 --> 00:49:02,570 внимание. 595 00:49:03,930 --> 00:49:04,930 Можете войти? 596 00:49:05,750 --> 00:49:06,750 Смотри. 597 00:49:14,640 --> 00:49:15,640 Поверстывайте. 598 00:49:16,760 --> 00:49:18,720 Серьезно. Думаете, это сработает? 599 00:49:18,920 --> 00:49:19,920 Я думаю, да. 600 00:49:29,500 --> 00:49:32,140 Это мистер Содонал. 601 00:49:32,720 --> 00:49:33,638 Добрый день. 602 00:49:33,640 --> 00:49:36,480 Привет. Как твои дела? Здорово. Как ваши? 603 00:49:36,760 --> 00:49:37,760 Хорошо. 604 00:49:39,420 --> 00:49:41,880 Да, привыкнуть к этому будет непросто. 605 00:49:42,890 --> 00:49:48,930 Ты точно сын Неда? Да, Нед произвел меня на свет. То есть не в прямом смысле, вы 606 00:49:48,930 --> 00:49:49,930 понимаете. 607 00:49:51,030 --> 00:49:52,830 О, вы садом занимаетесь? 608 00:49:53,850 --> 00:49:54,990 Переделываю задний двор. 609 00:49:56,150 --> 00:49:57,150 Хочешь взглянуть? 610 00:49:57,630 --> 00:50:00,010 Конечно, очень. У меня полно времени. 611 00:50:03,410 --> 00:50:05,090 Волшебно. Ну да. 612 00:50:05,810 --> 00:50:07,490 Вообще -то еще столько нужно сделать. 613 00:50:08,670 --> 00:50:10,970 Ты бы положил... Вот здесь? Да. 614 00:50:13,840 --> 00:50:15,820 Спасибо. Ну вот, смотри. 615 00:50:16,380 --> 00:50:18,600 Красота? Раньше было намного хуже. 616 00:50:21,880 --> 00:50:26,980 Первоначально я планировала просто разбить пруд где -нибудь здесь. 617 00:50:27,480 --> 00:50:32,540 Понятно. И чтобы вода обязательно подавалась с двух сторон. 618 00:50:32,920 --> 00:50:36,220 И положить большой настил вот здесь. 619 00:50:37,300 --> 00:50:42,160 А дальше патио из песчаника с лужайкой посередине. 620 00:50:43,150 --> 00:50:44,150 По -моему, мило. 621 00:50:44,750 --> 00:50:50,870 И, наконец, мерцающий свет наверху, по всему саду, чтобы все ночи казались 622 00:50:50,870 --> 00:50:52,270 звёздными. Ну да. 623 00:50:54,250 --> 00:50:55,770 Я впечатлён, Скар. 624 00:50:56,470 --> 00:50:57,970 Что ты сказал, извини? 625 00:50:58,670 --> 00:51:02,790 Я сказал, впечатлён. Ты назвал меня Скар. 626 00:51:03,910 --> 00:51:05,890 Только мой муж меня так называет. 627 00:51:06,150 --> 00:51:07,250 Вам не нужна помощь? 628 00:51:08,930 --> 00:51:11,170 Доброволец, молодой, очень сильный. 629 00:51:12,840 --> 00:51:14,200 О, все ясно. 630 00:51:15,280 --> 00:51:16,280 Утекла. 631 00:51:18,060 --> 00:51:19,440 Я поняла. 632 00:51:20,400 --> 00:51:22,920 Ведется целая охота на зрелую львицу. 633 00:51:23,620 --> 00:51:25,720 Я хочу мамочку. 634 00:51:26,100 --> 00:51:29,420 Короче, в этом духе. Это ведь давно в ходу у вас, старшеклассников? 635 00:51:30,440 --> 00:51:34,980 Так вот учите, мальчик, со мной это не пройдет. Да я и не думал об этом. 636 00:51:35,280 --> 00:51:37,080 У меня другие интересы. 637 00:51:37,600 --> 00:51:40,180 Учеба, баскетбол, экзамены в колледж. 638 00:51:40,570 --> 00:51:45,310 Но если вы хотите, то я... Ну ладно, принести тебе лопату? Да. 639 00:51:45,510 --> 00:51:46,510 Жди здесь. 640 00:52:27,529 --> 00:52:31,350 Продолжение следует... Субтитры сделал 641 00:52:31,350 --> 00:52:41,770 DimaTorzok 642 00:53:14,510 --> 00:53:17,310 Я говорил, у нас получится. Ура! И получилось. 643 00:53:17,630 --> 00:53:19,610 Ты видел, какая рожа была у Стэна? 644 00:53:19,850 --> 00:53:20,850 Алекс? 645 00:53:21,510 --> 00:53:22,830 Ну, говори скорее. 646 00:53:23,490 --> 00:53:24,730 Как все прошло? 647 00:53:25,470 --> 00:53:27,950 Марк выступил замечательно. Он классно играл. 648 00:53:29,670 --> 00:53:36,250 Как и я. Меня взяли. Правда? Ты молодец. Как здорово. Я очень тобой горжусь. Я 649 00:53:36,250 --> 00:53:38,370 тоже. Он здорово играл. 650 00:53:38,650 --> 00:53:42,070 Марк, ты, по -моему, забыл. Я поздравляю. 651 00:53:43,090 --> 00:53:46,170 Поздравляю! Спасибо. Я вам кое -что покажу. Идем. Вставай, Марк. 652 00:53:49,790 --> 00:53:50,790 Та -дам! 653 00:53:53,450 --> 00:53:55,550 Ух ты, как красиво. Да. 654 00:53:55,890 --> 00:53:56,890 Ух ты. 655 00:53:57,070 --> 00:53:59,670 Я хотела, чтобы вы первые увидели это. 656 00:54:00,170 --> 00:54:03,170 Мам, это сказка. Это просто отпад. Правда? 657 00:54:04,310 --> 00:54:05,450 Я в шоке. 658 00:54:08,150 --> 00:54:09,270 Да, Марк. 659 00:54:09,810 --> 00:54:11,310 Марк, нам пора тренироваться. 660 00:54:11,940 --> 00:54:13,720 Приятница игра. Ты умница, мам. 661 00:54:19,140 --> 00:54:20,260 Что скажешь? 662 00:54:21,000 --> 00:54:22,460 Да это потрясающе. 663 00:54:23,040 --> 00:54:26,640 Увидев все это, люди поймут, как вы талантливые и позовут украшать дворы по 664 00:54:26,640 --> 00:54:27,640 всему городу. 665 00:54:28,040 --> 00:54:30,920 Правда? Спасибо, Марк. Это мило. 666 00:54:35,120 --> 00:54:38,200 Ой, мне пора. Я иду на свидание. 667 00:54:38,730 --> 00:54:43,250 Вы идете на свидание? Я иду на танцы, что совершенно нелепо. 668 00:54:43,550 --> 00:54:46,950 Я ужасно танцую. Вы прекрасно танцуете. 669 00:54:47,230 --> 00:54:48,230 Что? 670 00:54:50,170 --> 00:54:53,250 Я же вижу, как вы двигаетесь. 671 00:54:54,230 --> 00:54:58,570 Ладно. Я ухожу. Так что счастливо, Марк. 672 00:54:58,810 --> 00:54:59,810 Пока. 673 00:55:17,930 --> 00:55:19,570 Что ты тут делаешь? Это супер. 674 00:55:20,790 --> 00:55:21,790 Танец змей. 675 00:55:22,290 --> 00:55:27,710 Он был известен, когда ты пешком под стол ходишь. А, научите меня. 676 00:55:27,970 --> 00:55:28,970 Не могу. 677 00:55:28,990 --> 00:55:30,690 Это очень сложный танец. 678 00:55:31,290 --> 00:55:35,390 Я знаю, в это трудно поверить, ведь со стороны выглядит очень просто. 679 00:55:36,070 --> 00:55:38,210 Но это секрет всех великих танцоров. 680 00:55:38,470 --> 00:55:39,570 А вы попробуйте. 681 00:55:42,810 --> 00:55:44,550 Почему ты выбрал эту песню? 682 00:55:45,550 --> 00:55:46,930 Не знаю. 683 00:55:47,820 --> 00:55:49,040 Просто в голову пришло. 684 00:55:49,960 --> 00:55:53,600 Забавно. Под эту песню мы с мужем танцевали на свадьбе. 685 00:55:55,220 --> 00:56:00,020 У него хороший курс. Хорошо, я покажу тебе пару движений, которые я на свадьбе 686 00:56:00,020 --> 00:56:01,020 научилась. Круто. 687 00:56:01,160 --> 00:56:02,800 Да, ну ладно, ты стой здесь. 688 00:56:03,080 --> 00:56:04,080 Вот так. 689 00:56:04,820 --> 00:56:05,779 Вроде так. 690 00:56:05,780 --> 00:56:08,220 А я стою тут. Нет, ты стой вон там. 691 00:56:09,060 --> 00:56:10,060 Ладно. 692 00:56:10,500 --> 00:56:11,500 Так, ты готов? 693 00:56:11,920 --> 00:56:13,380 Правую ногу отводим назад. 694 00:56:13,680 --> 00:56:16,220 Ага, вот так. А потом левую назад. 695 00:56:16,940 --> 00:56:19,300 Правой, левой, правой, левой, правой. 696 00:56:19,540 --> 00:56:20,820 Шагаем правой. 697 00:56:21,500 --> 00:56:25,380 О, неплохо. Левой, правой, левой, правой. 698 00:56:25,800 --> 00:56:28,540 Хорошо. Да ты умелый ученик. 699 00:56:29,300 --> 00:56:31,860 Хватывает прямо на лету. Вы говорили о муже. 700 00:56:32,100 --> 00:56:34,440 Вы с ним смогли бы снова быть вместе? 701 00:56:35,680 --> 00:56:36,680 Нет. 702 00:56:37,760 --> 00:56:39,300 Почему вы так уверены? 703 00:56:39,720 --> 00:56:42,420 Вдруг он сумеет все исправить? 704 00:56:43,230 --> 00:56:49,310 Я люблю своего мужа и забочусь о нем, но, видимо, одного этого 705 00:56:49,310 --> 00:56:51,410 недостаточно. Да. 706 00:56:52,430 --> 00:56:53,670 Он облажался. 707 00:56:54,850 --> 00:56:56,070 Ловлю? Ой! 708 00:57:22,000 --> 00:57:24,120 Я мать твоего друга, Марк. Да. 709 00:57:25,820 --> 00:57:26,820 Мужик здесь. 710 00:57:27,080 --> 00:57:28,080 А? 711 00:57:28,460 --> 00:57:30,380 Ну, твой мужик у двери. 712 00:57:31,960 --> 00:57:33,900 Нервничал. Противно, да? 713 00:57:34,120 --> 00:57:35,120 Немного. 714 00:57:35,520 --> 00:57:41,480 Она в таком возрасте, что... Танцуешь со всеми чужими мамами. Бывает. 715 00:57:42,980 --> 00:57:44,000 Здравствуй, Скарлетт. 716 00:57:44,240 --> 00:57:46,900 Привет. Чудно выглядишь. Прошу. Спасибо. 717 00:57:47,960 --> 00:57:49,860 Гвоздички. Вот удивил. 718 00:57:50,440 --> 00:57:56,760 Марк. Нет, все в порядке. Я сам отец -одиночка. Это совершенно нормально, что 719 00:57:56,760 --> 00:58:01,300 сына беспокоит мамина свидание. Он выполняет роль отца, защищает свою 720 00:58:01,620 --> 00:58:05,700 Он не мой сын, так что... Тогда непонятно. 721 00:58:06,100 --> 00:58:09,280 Да. Так мы пойдем? Да. 722 00:58:09,760 --> 00:58:11,260 Сейчас возьми пальто. 723 00:58:11,560 --> 00:58:12,560 Да вы что? 724 00:58:13,140 --> 00:58:14,220 Пойдете с этим? 725 00:58:14,420 --> 00:58:16,840 Вы приняли дядю Майка на этого? 726 00:58:17,640 --> 00:58:20,500 Замолчи. Все замолчал. У меня к тебе просьба. 727 00:58:21,900 --> 00:58:27,540 Это передай Неду, чтоб тот отдал Майку. Тут бумаги о разводе. И напомни, что он 728 00:58:27,540 --> 00:58:29,520 должен явиться в суд 27 -го. 729 00:58:29,860 --> 00:58:31,040 Ладно? Спасибо. 730 00:58:57,530 --> 00:58:59,910 Куда ты идешь? Джейми на день рождения. 731 00:59:04,150 --> 00:59:05,150 Олег! 732 00:59:05,910 --> 00:59:07,450 Боулинг. Голливудская звезда. 733 00:59:08,270 --> 00:59:11,350 Нет, серьезно. Мне нельзя здесь показываться. 734 00:59:11,570 --> 00:59:15,490 Знаешь, столько пыток приготовил для меня Стэн Боулинг. Тебе не ставали 735 00:59:15,490 --> 00:59:19,890 возвратник? Это похуже, чем массаж скальпа. Ты принят в команду, понимаешь? 736 00:59:19,890 --> 00:59:20,890 и твой праздник. 737 00:59:21,590 --> 00:59:22,590 Господи, это она. 738 00:59:23,190 --> 00:59:24,230 Николь. О, боже. 739 00:59:24,900 --> 00:59:27,280 Которая? Прямо, сидит к нам лицом. 740 00:59:28,700 --> 00:59:30,300 Хватит, что ты вылупился на неё. 741 00:59:30,520 --> 00:59:31,520 Спокойся. 742 00:59:32,020 --> 00:59:33,080 Прости. Что это? 743 00:59:33,360 --> 00:59:35,600 А трешка не похожа? С чего вдруг? 744 00:59:35,900 --> 00:59:37,180 Проблемы с желудком, пойдём. 745 00:59:38,080 --> 00:59:42,300 Проблемы с... У меня нет шансов, Марк, я неудачник. Да почему ты неудачник? 746 00:59:42,380 --> 00:59:43,540 Потому что Стэн так говорит. 747 00:59:43,800 --> 00:59:45,260 Кто это Стэн вообще? 748 00:59:45,620 --> 00:59:47,280 Стэн просто ничтожество. 749 00:59:47,640 --> 00:59:52,140 Любая девчонка будет рада заслужить твоё внимание. Что ты понимаешь в девчонках? 750 00:59:52,340 --> 00:59:54,100 Что я понимаю в девчонках? 751 00:59:55,120 --> 00:59:59,540 Я встречался с самой лучшей девчонкой в школе. И я не сумел ее удержать. 752 00:59:59,840 --> 01:00:01,740 Но с тобой такого не допущу. 753 01:00:02,140 --> 01:00:03,078 Ты прав. 754 01:00:03,080 --> 01:00:06,100 Абсолютно прав. Я подойду к ней и начну разговаривать. Да? Да. 755 01:00:07,060 --> 01:00:08,060 Завтра в школе. 756 01:00:08,340 --> 01:00:09,780 Возможно. А может и нет. 757 01:00:10,220 --> 01:00:11,220 Пошел. Ладно. 758 01:00:16,280 --> 01:00:17,340 Привет, девчонки. 759 01:00:17,600 --> 01:00:22,320 Здравствуй. Как настроились? Класс. Хороший настрой. Ты не видела Мэгги? Я 760 01:00:22,320 --> 01:00:23,320 ее ищу. 761 01:00:23,400 --> 01:00:24,400 Мэгги здесь нет? 762 01:00:24,880 --> 01:00:31,520 Но зато я тут. Я очень -очень рада, что ты тоже... У меня день 763 01:00:31,520 --> 01:00:37,020 рождения. Я без подарка, извини. Тогда я тебя распакую. Ну, ладно. 764 01:00:37,740 --> 01:00:42,680 Я вылетела из группы поддержки, потому что была через всю растопчивость. 765 01:00:45,620 --> 01:00:48,220 Ну, хватит, хватит. Вот сядьте. 766 01:00:48,920 --> 01:00:49,920 Сядьте. 767 01:00:53,040 --> 01:00:58,660 Если вы не уважаете сами себя, то как вы думаете, вас будут уважать другие? 768 01:01:00,620 --> 01:01:05,580 Ну, не уважай меня. Лучше не уважай меня. Если желаешь, забудь мое имя. Вот 769 01:01:05,580 --> 01:01:07,720 такое заявление подходит только для шлюхи. 770 01:01:07,960 --> 01:01:09,620 Да, это проблема других отцов. 771 01:01:11,600 --> 01:01:15,060 Да, я думаю, что ты очень похожа на мою собаку. 772 01:01:15,620 --> 01:01:16,620 Не поняла? 773 01:01:17,300 --> 01:01:20,600 Твои волосы напоминают мне ее шерсть, потому что они... 774 01:01:20,890 --> 01:01:25,430 Такие же блестящие и мягкие. Мы даем собаке особый корм в стальном. Понятно. 775 01:01:25,970 --> 01:01:29,390 Понятно. Она приятная. Мила. Она сдохла. 776 01:01:30,490 --> 01:01:33,190 То есть я выгляжу, как твоя дохлая собака? 777 01:01:33,690 --> 01:01:35,270 Господи, я жутко нервничаю. 778 01:01:35,650 --> 01:01:38,530 Давно хотел с тобой поговорить, но не столько народу, что я. 779 01:01:39,290 --> 01:01:42,450 Олег! Да, да ты мое имя знаешь? Ты пылаешь? 780 01:01:43,350 --> 01:01:46,510 Правда. Ты горишь, то есть буквально. Что? 781 01:01:47,630 --> 01:01:48,630 Буквально горишь. 782 01:01:50,230 --> 01:01:53,650 Понятно. Я, пожалуй, пойду. Извини. Да, беги в туалет. 783 01:01:55,010 --> 01:02:01,610 Вы только дайте мне ключи. Они заперты на всю ночь. Тихо, 784 01:02:01,610 --> 01:02:06,970 проболтался. Если ключей нет, то я не знаю, какую тыщить вас оттуда. 785 01:02:08,490 --> 01:02:10,190 Берегите кислород, пацаны. 786 01:02:10,990 --> 01:02:13,530 Не кричите, там не так уж много кислорода. 787 01:02:14,830 --> 01:02:18,110 Он бьет, да? Он настолько милашкий. 788 01:02:20,200 --> 01:02:21,200 Вот ты где. 789 01:02:32,440 --> 01:02:36,980 Ну, чего тебе? 790 01:02:37,800 --> 01:02:39,060 Поговорить с тобой о Стэне. 791 01:02:39,300 --> 01:02:40,300 Да? 792 01:02:41,600 --> 01:02:43,280 Что ты с ним встречаешься? 793 01:02:43,580 --> 01:02:44,820 Что это за парень вообще? 794 01:02:45,420 --> 01:02:46,420 Он же псих. 795 01:02:47,600 --> 01:02:50,160 Не говори так про Стэна. Это его совсем... не знаешь? 796 01:02:50,860 --> 01:02:55,760 Знаю. Отлично знаю. Намного лучше, чем ты. Учти, мы будем жить вместе после 797 01:02:55,760 --> 01:02:58,360 выпуска. Стэна взяли в Джорджтаун. 798 01:02:58,880 --> 01:03:00,240 Что? Что? 799 01:03:01,380 --> 01:03:05,180 Нет, Стэн будет учиться на менеджера, склада, все для дома. 800 01:03:05,540 --> 01:03:10,060 О, круто. А я пойду в Вестфордский колледж, чтобы быть ближе к нему. 801 01:03:11,500 --> 01:03:12,740 Он мой навсегда. 802 01:03:15,780 --> 01:03:18,820 Нет, никогда этому не бывать. Не поняла. 803 01:03:19,290 --> 01:03:22,430 Я сказал, нет, никогда этому не бывать. 804 01:03:23,270 --> 01:03:27,770 Думаешь, я позволю тебе разрушить свое будущее? Позволю выкинуть на свалку все 805 01:03:27,770 --> 01:03:28,810 свои успехи? 806 01:03:29,190 --> 01:03:34,370 Результаты тяжелой работы из -за какого -то психопата и мерзавца, который чихает 807 01:03:34,370 --> 01:03:39,650 на тебя. Я тебе запрещаю, запрещаю даже думать о нем. Ну, конечно, кем ты тут 808 01:03:39,650 --> 01:03:41,130 себя возомнил? Моим папочкой? 809 01:03:41,870 --> 01:03:45,990 Козел. Мэгги, я еще не закончил. Ты просто псих. Я еще не закончил Маргарет 810 01:03:45,990 --> 01:03:46,990 Старроу Доналд. 811 01:03:48,150 --> 01:03:50,870 Привет. Как все прошло? Офигенно. 812 01:03:52,710 --> 01:03:53,870 А что с ногой? 813 01:03:57,370 --> 01:03:59,270 Помните, победу приносит оборона. 814 01:03:59,850 --> 01:04:02,090 Послушай, что с тобой? Чувствуешь неловкость? 815 01:04:02,910 --> 01:04:04,070 Что -то и нет. 816 01:04:06,970 --> 01:04:11,310 Когда я в последний раз была в этом зале, мой муж сделал мне предложение. 817 01:04:12,370 --> 01:04:13,370 Ух ты. 818 01:04:14,010 --> 01:04:15,510 Его не переплюнуть. 819 01:04:18,610 --> 01:04:22,390 Проигрываем 6 очков. Все играем на голда. Итак, на счет 3. 820 01:04:22,690 --> 01:04:25,310 Раз, два, три. Победа! Береги! 821 01:04:31,330 --> 01:04:33,270 Эд, что ты делаешь? Начинай! 822 01:05:59,340 --> 01:06:00,600 Я видел ваш танец. 823 01:06:01,320 --> 01:06:03,780 Да, да, спасибо. Я думаю, нам это пройдет. 824 01:06:05,220 --> 01:06:07,380 Ладно. До свидания. 825 01:06:07,900 --> 01:06:08,900 До завтра. 826 01:06:18,920 --> 01:06:23,200 Здрасте. Вот неожиданность. Ну, надо же. Что сегодня, Нед? 827 01:06:23,640 --> 01:06:25,480 Вы купили мне статую свободы? 828 01:06:25,820 --> 01:06:27,360 Давайте сходим куда -нибудь. 829 01:06:28,330 --> 01:06:29,610 Например, поужинаем. 830 01:06:30,510 --> 01:06:35,850 А дальше, если вдруг это превратится во что -то большее, пусть превратится. 831 01:06:36,570 --> 01:06:37,810 Нет, пока. 832 01:06:39,770 --> 01:06:41,810 Я куплю ноутбуки всем детям. 833 01:06:44,010 --> 01:06:46,690 Вы ведь не лишите детей ноутбуков. 834 01:06:47,290 --> 01:06:51,430 Это же дети. Ладно, мы пойдем. 835 01:06:51,670 --> 01:06:56,410 Но только это не свидание. Что? Какое свидание? Если я пойду, вы остановите 836 01:06:56,410 --> 01:06:57,410 поток своих звонков. 837 01:06:58,290 --> 01:07:03,430 Да. И мы поедем в ресторан обычным способом, а не полетим на космическом 838 01:07:03,430 --> 01:07:08,030 корабле. И не поедем на вульгарном кричащем лимузине. 839 01:07:08,250 --> 01:07:10,070 Нет, возьмем вашу машину. Подходит? 840 01:07:13,730 --> 01:07:14,870 Это подходит. 841 01:07:15,770 --> 01:07:19,130 Это я, Нед. Уезжайте. Вон, вон, вон отсюда. 842 01:07:21,830 --> 01:07:26,250 Я упустил шанс. Она подошла ко мне, а я не поцеловал ее. Я, я дурак. 843 01:07:26,720 --> 01:07:29,340 Да не волнуйся, спокойно, я дам тебе еще один шанс. 844 01:07:29,580 --> 01:07:30,860 Каким образом, интересно. 845 01:07:36,380 --> 01:07:38,040 Сегодня гуляем у меня дома! 846 01:08:04,260 --> 01:08:06,440 Мэгги? Эй, Мэгги! 847 01:08:07,080 --> 01:08:08,080 Уходи. 848 01:08:09,120 --> 01:08:10,260 Что случилось? 849 01:08:11,780 --> 01:08:12,840 Что ты хочешь? 850 01:08:13,140 --> 01:08:16,160 Ничего. Взять и написать у меня на лбу, я же тебе говорил. 851 01:08:16,380 --> 01:08:18,040 Что ты? Да ничего подобного. 852 01:08:18,479 --> 01:08:21,840 Я только хочу узнать, что случилось. 853 01:08:25,779 --> 01:08:27,080 Стэн бросил меня. 854 01:08:28,240 --> 01:08:29,240 О, Боже! 855 01:08:32,000 --> 01:08:33,640 Стэн тебя бросил? 856 01:08:34,189 --> 01:08:35,729 Стэн тебя бросил. Почему? 857 01:08:36,229 --> 01:08:37,609 Почему? Почему? 858 01:08:38,189 --> 01:08:40,689 Что произошло? Что он сделал? 859 01:08:41,990 --> 01:08:48,930 Да, он меня... После игры... Мы... Он отвел меня за трибуну, и мы... О, 860 01:08:48,930 --> 01:08:51,649 Господи! Не могу слушать. Ты не могла. 861 01:08:52,569 --> 01:08:55,410 Но, Мэг... Не могла. 862 01:08:57,410 --> 01:09:01,649 Поэтому... Вот поэтому он и бросил меня. 863 01:09:06,830 --> 01:09:07,830 Эх, тихо. 864 01:09:09,630 --> 01:09:15,510 В юности нам 865 01:09:15,510 --> 01:09:19,390 любая неприятность видится просто концом света. 866 01:09:21,710 --> 01:09:23,189 Но это не так. 867 01:09:23,870 --> 01:09:24,870 Ну да. 868 01:09:26,029 --> 01:09:27,770 Это только начало. 869 01:09:29,850 --> 01:09:35,060 Тебе может подвернуться пара придурков, прежде чем ты встретишь парня, который 870 01:09:35,060 --> 01:09:37,420 будет обращаться с тобой, как ты заслуживаешь. 871 01:09:40,300 --> 01:09:42,620 Так, словно с тобой солнце входит. 872 01:09:47,279 --> 01:09:50,520 Ты правда так думаешь? 873 01:09:52,880 --> 01:09:54,180 Я знаю это. 874 01:09:57,260 --> 01:09:59,180 Это так прекрасно. 875 01:10:00,020 --> 01:10:01,440 Ты лучший из них. 876 01:10:01,960 --> 01:10:03,100 Да, да. 877 01:10:03,920 --> 01:10:05,280 Все будет прекрасно. Хорошо. 878 01:10:07,660 --> 01:10:12,540 Мэгги, я устраиваю вечеринку у себя в доме. 879 01:10:13,020 --> 01:10:16,660 И пришел позвать тебя. Может быть, ты сегодня придешь тоже? 880 01:10:16,900 --> 01:10:18,640 Я с удовольствием. О, круто. 881 01:10:19,120 --> 01:10:20,120 Замечательно. 882 01:10:20,580 --> 01:10:24,800 Класс. До встречи тогда. 883 01:10:25,580 --> 01:10:27,620 Я жду. Не забудь. 884 01:10:35,010 --> 01:10:38,050 У Марка дома? 885 01:10:38,510 --> 01:10:39,610 Да. 886 01:11:01,429 --> 01:11:02,550 Игрушки не трогать. 887 01:11:02,770 --> 01:11:03,770 Готово. 888 01:11:06,830 --> 01:11:09,390 Не хочешь на отдых? Очень хочу. Клёво. 889 01:11:10,910 --> 01:11:13,450 Да. Постараюсь сегодня не сгореть. 890 01:11:49,680 --> 01:11:50,680 Это неплохое. 891 01:11:54,980 --> 01:11:55,980 Что? 892 01:11:56,900 --> 01:11:57,900 Что? 893 01:11:59,740 --> 01:12:02,840 Ну ладно, я не знаю, как нужно. 894 01:12:03,560 --> 01:12:07,700 Заметно. Вот такой я не отёсанный, а пытаюсь тебя впечатлить. 895 01:12:08,440 --> 01:12:11,400 Я с роду не ходил в такие места, как это. Я лох. 896 01:12:12,320 --> 01:12:16,420 Который за посох Гендальфа и Серого из двух башен выбросит десять стук. Вот. 897 01:12:18,670 --> 01:12:20,510 Да, но такой способен лишь лох. 898 01:12:24,330 --> 01:12:30,030 Учитывая, что Гендальф Серый был только в «Братстве кольца», а в «Двух башнях» 899 01:12:30,030 --> 01:12:31,490 он уже стал Гендальфом Белым. 900 01:12:55,500 --> 01:12:57,580 Я был расстроен. Прости, ладно? 901 01:12:58,680 --> 01:13:03,520 Я хотел, чтобы ты показала, что любишь меня, и мы могли бы вместе привлекать 902 01:13:03,520 --> 01:13:06,700 жилье. Отвали, мне все равно. Теперь у меня другой. 903 01:13:08,200 --> 01:13:09,200 Что? 904 01:13:09,520 --> 01:13:10,760 Праздник закончен, Стэн. 905 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 Вали отсюда. 906 01:13:18,760 --> 01:13:20,720 Да? И кто же меня выставит? 907 01:13:23,120 --> 01:13:24,780 Ты. Я бы мог. 908 01:13:25,300 --> 01:13:30,780 Но, похоже, ты здорово пьян, так что я просто вызову полицию. 909 01:13:36,040 --> 01:13:37,440 Ну, забирай эту монашку. 910 01:13:38,440 --> 01:13:39,940 Все равно она не доел. 911 01:13:40,160 --> 01:13:41,440 Но с другой стороны... 912 01:13:47,340 --> 01:13:48,720 Ну и сумасшедший сон. 913 01:13:51,600 --> 01:13:53,240 Снова 17 лет. 914 01:13:55,240 --> 01:13:57,040 Я снова в школе. 915 01:13:57,320 --> 01:14:03,640 И это... Скар. 916 01:14:05,480 --> 01:14:06,480 Скар. 917 01:14:07,420 --> 01:14:08,420 Галлюцинации. 918 01:14:09,200 --> 01:14:12,060 Слушай, я знаю, почему ты возненавидел Стэна. 919 01:14:12,340 --> 01:14:14,040 Потому что сам хотел... 920 01:14:18,250 --> 01:14:19,410 Ты поиграть хочешь? 921 01:14:19,710 --> 01:14:21,610 Давай поиграем. Нет, нет, нет. 922 01:14:21,990 --> 01:14:25,730 Я голодная львица, а ты малютка -газель. 923 01:14:26,730 --> 01:14:31,510 Ой, нет, нет, Мэгги, Мэгги, подожди. Мэгги, нет, нет, Мэгги, брат, у меня 924 01:14:31,510 --> 01:14:36,230 останется. Подожди, подожди, подожди. Мэгги, я совсем не тот, кем ты меня 925 01:14:36,230 --> 01:14:38,850 считаешь. Да, не тот. 926 01:14:39,090 --> 01:14:40,550 Ты прав, ты хороший. 927 01:14:41,050 --> 01:14:44,170 Ты не похож на других, ты хороший. Да, я совсем не похож на других. Совсем, 928 01:14:44,210 --> 01:14:48,290 совсем не похож. Мы никогда, никогда, никогда не можем быть вместе. 929 01:14:49,390 --> 01:14:50,390 Никогда. Ты мой. 930 01:14:54,310 --> 01:14:56,930 Ой, Господи. 931 01:14:57,630 --> 01:15:00,950 То есть ты с другого полюса? 932 01:15:01,830 --> 01:15:03,390 Да, я с другого полюса, да. 933 01:15:03,750 --> 01:15:08,570 Буквально из другого мира. О, Боже, я... Ясно теперь, почему у тебя... 934 01:15:09,070 --> 01:15:12,590 Волосы все время так уложены. И эти высветленные пряди. 935 01:15:13,310 --> 01:15:14,450 Вот оно что. 936 01:15:15,330 --> 01:15:16,490 Ты это о чем? 937 01:15:16,950 --> 01:15:21,310 Я о том, кто у нас носит обтягивающие джинсы. 938 01:15:22,050 --> 01:15:23,050 А? 939 01:15:24,690 --> 01:15:31,550 Обалдела? Я не глупой, Мэгги. Я просто влюблен. По -настоящему влюблен. Я люблю 940 01:15:31,550 --> 01:15:33,270 одну девушку всю жизнь. 941 01:15:33,510 --> 01:15:34,510 Семнадцати лет. 942 01:15:37,200 --> 01:15:40,620 И она ходит в нашу школу? Я ее знаю? Как ее зовут? 943 01:15:40,860 --> 01:15:43,560 Как ее зовут? Не скажи мне. Мэгги, все. 944 01:15:45,180 --> 01:15:47,240 Ой, твоя девушка. 945 01:15:47,960 --> 01:15:49,720 Лучше за тобой присматривает. 946 01:15:55,760 --> 01:15:56,760 Господи, боже мой. 947 01:16:00,140 --> 01:16:02,000 Спасибо. Приятного аппетита. 948 01:16:02,700 --> 01:16:04,120 Как тебе салат? 949 01:16:04,460 --> 01:16:06,780 Очень вкусно. Рукола такая свежая. 950 01:16:07,960 --> 01:16:10,100 Где ты научился говорить по -эльфийски? 951 01:16:10,620 --> 01:16:11,660 Ходил на курсы. 952 01:16:13,320 --> 01:16:16,280 Ну что, к тебе или ко мне? 953 01:16:18,360 --> 01:16:19,360 Счет, пожалуйста. 954 01:16:42,400 --> 01:16:44,620 Скарлетт! Здравствуй. Ты не видел Алиса? 955 01:16:45,340 --> 01:16:49,260 Он отключил свой телефон, а ему уже давно пора спать. Алис в норме. С ним 956 01:16:49,260 --> 01:16:54,200 порядке. Куда он делся? Судя по развитию событий, к концу вечера у Алиса 957 01:16:54,200 --> 01:16:58,760 появится девушка. Алис завел подружку? Да. Она прелесть очень славная. 958 01:16:59,060 --> 01:17:02,500 Пойдем покажем. Куда? Здесь не тревога. Пойдемте, все увидите. 959 01:17:03,940 --> 01:17:08,160 Так как ты достал новейшую версию Хала? Она же выйдет только через полгода. 960 01:17:08,820 --> 01:17:11,120 Ну, скажем, я... 961 01:17:11,530 --> 01:17:15,530 занимался благотворительностью, хотя я вовсе не горжусь этим. 962 01:17:20,410 --> 01:17:21,350 Я 963 01:17:21,350 --> 01:17:28,070 убью его! 964 01:17:53,260 --> 01:17:54,920 Только не доктор Филсофович. 965 01:17:58,640 --> 01:18:04,360 Вечеринка окончена. Если никто из вас не хочет вылететь из школы, бегом домой! 966 01:18:07,400 --> 01:18:09,500 Ладно, пойду предупрежу Марка. 967 01:18:13,800 --> 01:18:15,520 Ты его опекаешь, правильно? 968 01:18:16,520 --> 01:18:19,620 Да. Хорошо, это очень хорошо. 969 01:18:20,280 --> 01:18:22,620 Ему нужен пример для подражания. 970 01:18:23,280 --> 01:18:24,280 Он молодец. 971 01:18:26,020 --> 01:18:27,480 Вообще -то вы оба молодцы. 972 01:18:30,680 --> 01:18:32,060 Вы очень хорошая мать. 973 01:18:33,360 --> 01:18:34,360 Благодарю. 974 01:18:35,240 --> 01:18:36,700 Он на балконе, видишь? 975 01:18:39,800 --> 01:18:46,600 Мама, у нас сейчас сложные времена, а ты для нас стал просто членом 976 01:18:46,600 --> 01:18:51,180 семьи. Вы не представляете, насколько приятно слышать это от вас. 977 01:19:02,559 --> 01:19:06,720 Скарлетт, Скарлетт, Скарлетт, я не Марк, я Майк. 978 01:19:07,260 --> 01:19:11,380 Поверь, поверь, я Майк. Может, хватит уже? Я твой муж. Постой, послушай меня. 979 01:19:11,380 --> 01:19:15,260 правда отец твоих детей. Скарлетт, дай мне объяснить. Только не зови меня так, 980 01:19:15,420 --> 01:19:20,600 понял? Не зови меня так. Ты ненормальный, озабоченный мальчишка. Дай 981 01:19:20,600 --> 01:19:23,360 секунды, я все объясню. Черт, так извращенец. 982 01:19:29,380 --> 01:19:30,380 Сволочь. 983 01:19:34,450 --> 01:19:38,430 Свободен. И свободен, и свободен. Так, можешь идти. 984 01:19:41,290 --> 01:19:46,330 Что ж, я не хочу отношений, которые привлекают слишком много внимания. 985 01:19:47,430 --> 01:19:50,870 Теперь ты понимаешь, почему я не встречаюсь с отцами своих учеников. 986 01:20:01,610 --> 01:20:04,470 Я даже не мог себе представить, что все выйдет в контроль. Тихо, тихо, приятель. 987 01:20:06,030 --> 01:20:07,490 Правда? Да. 988 01:20:12,610 --> 01:20:14,750 Теперь ты извини. Я это заслужил. 989 01:20:16,030 --> 01:20:17,950 Вторая была лишняя. Случайно получилось. 990 01:20:18,210 --> 01:20:19,990 Прости. Ты в порядке? 991 01:20:20,210 --> 01:20:21,670 Да. Мне очень жаль. 992 01:20:23,110 --> 01:20:25,010 Три и квиты. Теперь квиты. 993 01:20:28,590 --> 01:20:29,730 Самскак в норме? 994 01:20:29,950 --> 01:20:30,950 Да. 995 01:20:43,820 --> 01:20:49,140 Закончил. С одной ковровой зоной. Мы довольно неплохо потрудились. 996 01:20:50,340 --> 01:20:51,780 И заслужили перерыв. 997 01:20:52,620 --> 01:20:54,120 Я потерял семью. 998 01:20:56,040 --> 01:21:00,420 Майк, если тебя это утешит, я думаю, ты здорово помог своим детям. 999 01:21:01,260 --> 01:21:02,300 Работа выполнена. 1000 01:21:03,000 --> 01:21:05,960 И герой уходит. Я не хочу уходить. 1001 01:21:07,640 --> 01:21:10,340 Возможно, я не нужен им больше, но они мне нужны. 1002 01:21:11,910 --> 01:21:18,490 Не хочу быть занудой, но тебе следует явиться в суд через 22 минуты. 1003 01:21:19,190 --> 01:21:20,410 Так еще есть время. 1004 01:21:21,870 --> 01:21:23,030 Все исправить. 1005 01:21:23,290 --> 01:21:25,390 В нет -мобиль. Подожди, нет. 1006 01:21:25,610 --> 01:21:26,870 Да. Брюки. 1007 01:21:27,790 --> 01:21:29,450 Даю же брюки, даю же брюки. 1008 01:21:45,550 --> 01:21:47,130 Ты без этого жилета вообще никто. 1009 01:21:47,790 --> 01:21:49,630 Достань -ка вон ту штуку внизу. 1010 01:21:49,950 --> 01:21:51,170 Доставай. Подними. 1011 01:21:51,510 --> 01:21:52,590 Откуда у тебя это? 1012 01:21:52,850 --> 01:21:58,010 Стоит 20 баксов, экономит полчаса. Понятно. Подними выше и держи. Вот так. 1013 01:22:18,340 --> 01:22:19,580 Клянусь. 1014 01:22:22,520 --> 01:22:23,760 Нет, 1015 01:22:25,200 --> 01:22:27,360 Ваша честь. Нет, 1016 01:22:40,880 --> 01:22:44,300 Ваша честь. Вам не выдержать правды! 1017 01:22:45,820 --> 01:22:49,020 Что? Простите, я в панике. Это первое, что пришло в голову. 1018 01:22:50,000 --> 01:22:55,440 Ваше, как его, величество. Вы кто? Лучший друг моего мужа. 1019 01:22:56,520 --> 01:22:58,120 Вы юрист, лучший друг? 1020 01:22:58,820 --> 01:23:05,240 Да. Это ложь? Я думаю, что диплом юриста в моем кармане говорит, что да. А слова 1021 01:23:05,240 --> 01:23:11,600 смазаны потому, что я сидел на нем в машине, а не потому, что он недавно 1022 01:23:11,600 --> 01:23:12,600 напечатан. 1023 01:23:15,180 --> 01:23:18,520 Ну ладно, представим, что он подлинный. Прошу объяснить, что вы тут делаете? 1024 01:23:18,820 --> 01:23:23,440 Мы останавливаем огромную 1025 01:23:23,440 --> 01:23:27,040 судебную ошибку. 1026 01:23:28,520 --> 01:23:31,860 Это... Понял. Ваша честь, позвольте мне объяснить. 1027 01:23:32,300 --> 01:23:37,220 Позвольте мне... Только выслушайте. У меня письмо. Честно говорю, у меня 1028 01:23:37,220 --> 01:23:40,600 от Майкла О 'Доннелла. Это муж хитистый. Нет, извините, мы уже выяснили. Ваша 1029 01:23:40,600 --> 01:23:43,500 честь, если можно, я бы хотела послушать, пожалуйста. 1030 01:23:51,690 --> 01:23:52,690 Спасибо, Ваша честь. 1031 01:23:55,790 --> 01:23:59,470 У меня письмо от Майкла Доннелла. Он просил его прочесть. 1032 01:24:03,830 --> 01:24:10,670 Скарлетт, прежде чем ты перелетнешь эту страницу, я хочу напомнить 1033 01:24:10,670 --> 01:24:13,070 тебе 7 сентября 1988 года. 1034 01:24:16,010 --> 01:24:18,230 В этот день я впервые увидел тебя. 1035 01:24:20,330 --> 01:24:26,510 У тебя в руках Уэллис Брэд Илтон, а ты одета в футболку Ганзон Роузерс. 1036 01:24:29,270 --> 01:24:31,410 Я не видел ничего столь совершенного. 1037 01:24:35,650 --> 01:24:39,110 Я подумал тогда, не довоюю тебя, и жить мне незачем. 1038 01:24:41,850 --> 01:24:48,430 Ты прошептала, что любишь меня на выпускном балу. 1039 01:24:52,870 --> 01:24:57,330 Я почувствовал такое умиротворение и 1040 01:24:57,330 --> 01:24:59,930 надежность. 1041 01:25:02,470 --> 01:25:07,530 Я знал, что бы ни случилось, с этого дня уже никогда не будет плохо. 1042 01:25:09,290 --> 01:25:10,590 Ведь у меня есть ты. 1043 01:25:12,630 --> 01:25:19,370 А потом я позбраслел и заблудился в жизни. 1044 01:25:23,340 --> 01:25:24,580 И стал винить в этом тебя. 1045 01:25:29,920 --> 01:25:32,380 Я знаю, ты думаешь, что поступаешь правильно. 1046 01:25:34,820 --> 01:25:36,020 Я этого не хочу. 1047 01:25:38,780 --> 01:25:45,640 Но, наверное, во 1048 01:25:45,640 --> 01:25:48,160 имя любви... 1049 01:25:52,270 --> 01:25:53,610 Я должен тебя отпустить. 1050 01:25:58,610 --> 01:26:00,650 Ну ладно, сынок, теперь уходи. 1051 01:26:06,050 --> 01:26:07,050 Я ухожу. 1052 01:26:26,179 --> 01:26:30,680 Продолжим. Простите, Ваша честь, мы можем повременить немного? Мне бы 1053 01:26:30,680 --> 01:26:31,980 еще подумать. 1054 01:26:32,200 --> 01:26:33,380 Вы позволите? 1055 01:26:35,100 --> 01:26:37,160 Переносим на месяц. Следующее дело. 1056 01:27:03,980 --> 01:27:05,400 Ты со школы так не тренировался. 1057 01:27:05,840 --> 01:27:06,840 Да, я знаю. 1058 01:27:07,060 --> 01:27:12,020 Но чтобы впечатлить скаутов из колледжа, я должен оставаться в форме. Стой, 1059 01:27:12,020 --> 01:27:13,080 стой, стой. Не надо. 1060 01:27:13,560 --> 01:27:15,520 Ты же не хочешь бороться за стипендию? 1061 01:27:15,980 --> 01:27:22,340 А? А то... Ведь так можно сойти с духовного пути. Да нет никакого пути. Не 1062 01:27:22,340 --> 01:27:23,700 я в него. Я не верю. 1063 01:27:25,060 --> 01:27:30,000 Я все только испортил. Моей жене будет лучше. Всем будет лучше. Без меня. Пойми 1064 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 ты. Нет. 1065 01:27:32,240 --> 01:27:33,500 Надо двигаться дальше. 1066 01:27:42,000 --> 01:27:42,680 Я 1067 01:27:42,680 --> 01:27:52,160 бы 1068 01:27:52,160 --> 01:27:58,680 хотел 1069 01:27:58,680 --> 01:28:00,480 завершить все, что начал, Майк. 1070 01:28:23,820 --> 01:28:26,260 Ставь энергию для матча. Я только разминаюсь. 1071 01:28:27,380 --> 01:28:29,320 У меня для тебя хорошая новость. 1072 01:28:29,540 --> 01:28:34,480 Скаут из Огайо снова приехал, а с ним еще и тренер. Так вот, покажешь хоть 1073 01:28:34,480 --> 01:28:38,160 половину своих способностей и будешь выступать за колледж в следующем году. 1074 01:28:39,140 --> 01:28:40,140 Я постараюсь. 1075 01:28:40,420 --> 01:28:41,420 Давай, Митч. 1076 01:28:43,460 --> 01:28:45,180 Так, команда, все сюда. 1077 01:28:45,960 --> 01:28:48,840 Общий снимок. Не дышать, сломайте камеру. 1078 01:28:59,780 --> 01:29:01,180 Субтитры сделал 1079 01:29:01,180 --> 01:29:12,300 DimaTorzok 1080 01:29:39,749 --> 01:29:40,790 Я думала, 1081 01:29:43,650 --> 01:29:45,410 Марк имеет виды не на мать, а на дочку. 1082 01:29:47,130 --> 01:29:49,170 Ну ладно, девчонки, пора уходить. 1083 01:29:57,260 --> 01:29:59,000 Простите. Извините. Нет, нет, нет. 1084 01:30:00,280 --> 01:30:01,780 Да. Здравствуй. 1085 01:30:02,780 --> 01:30:03,780 Привет. 1086 01:30:04,680 --> 01:30:06,360 Надо поговорить. Что ты делаешь? 1087 01:30:06,880 --> 01:30:07,940 Я подготовился. 1088 01:30:08,900 --> 01:30:09,900 Итак. 1089 01:30:10,860 --> 01:30:16,180 Я только что видел, как мой друг потерял все, что было ему дорого. И... 1090 01:30:16,180 --> 01:30:19,220 Может, у нас ничего не выйдет. 1091 01:30:19,640 --> 01:30:25,040 Но... Да, я понимаю. Но я тебе уже говорила о своем правиле. Меня... Да. 1092 01:30:25,370 --> 01:30:27,970 не должны видеть родителями учеников. 1093 01:30:29,290 --> 01:30:33,870 Джейн, но как тебя могут со мной увидеть, если я в плаще невидимки? 1094 01:30:37,210 --> 01:30:44,030 Джейн, я прошу лишь о чести быть твоим другом, потому что только тебя я хочу 1095 01:30:44,030 --> 01:30:48,510 видеть рядом при штурме неприступных стен эльфийского замка. 1096 01:30:55,070 --> 01:30:56,450 Разграбь мои территории. 1097 01:30:57,110 --> 01:30:58,290 Я возьму свой лук. 1098 01:31:24,680 --> 01:31:25,680 Что с тобой? 1099 01:31:26,480 --> 01:31:28,760 Я не хочу пережить это, мам. Я ухожу. 1100 01:31:50,280 --> 01:31:53,760 Возьмись на площадку, это твое будущее. Нет, ребенок мое будущее. Это безумие, 1101 01:31:53,760 --> 01:31:56,920 Майк. Ты мое будущее. Нет, я не позволю тебе на все наплевать. 1102 01:31:57,420 --> 01:32:01,380 Звезда школы, не сумевшая реализовать свой потенциал. 1103 01:32:01,640 --> 01:32:05,880 Разумеется, в прошлом, а где же еще? Готов разборить тебе охоту начать все 1104 01:32:05,880 --> 01:32:08,040 сначала. Ты где? Ты где? Ты где? 1105 01:32:08,380 --> 01:32:09,380 Ты где? 1106 01:32:10,400 --> 01:32:14,400 Духовный наставник, мы с тобой вместе пройдем через все это, как? 1107 01:32:17,740 --> 01:32:18,740 Замени меня. 1108 01:32:27,530 --> 01:32:28,529 Мячик зеленый! 1109 01:32:28,530 --> 01:32:30,630 Ну что, выходи! 1110 01:32:31,450 --> 01:32:32,450 Карлик! 1111 01:32:34,050 --> 01:32:35,050 Карлик! 1112 01:32:57,420 --> 01:32:58,540 Это ты, Майк. 1113 01:33:05,940 --> 01:33:06,940 Здравствуй. 1114 01:33:08,540 --> 01:33:09,540 Здравствуй. 1115 01:33:11,140 --> 01:33:12,440 Я все объясню. 1116 01:33:14,900 --> 01:33:17,280 Сумеешь? Если честно, сомневаюсь. 1117 01:33:19,100 --> 01:33:22,340 Не надо было снова за мной бежать. Надо, потому что я люблю тебя. 1118 01:33:24,220 --> 01:33:28,380 Это было лучшее решение в моей жизни. Я ведь знал, но я забыл об этом. 1119 01:33:28,900 --> 01:33:34,540 А потом я упал с моста, и как -то все вокруг изменилось. Но я больше никогда 1120 01:33:34,540 --> 01:33:35,540 этого не забуду. 1121 01:33:37,080 --> 01:33:42,480 Я знаю, что был в постоянном унынии последние 20 лет. 1122 01:33:44,180 --> 01:33:49,220 Но если позволишь, клянусь, я всю оставшуюся жизнь буду заглаживать свое 1123 01:33:50,060 --> 01:33:54,920 Я думал, мне нужен еще один шанс жизни, но теперь я знаю, что мне просто нужна 1124 01:33:54,920 --> 01:33:55,920 ты. 1125 01:33:59,840 --> 01:34:01,160 Очень странно. 1126 01:34:01,900 --> 01:34:02,900 Да. 1127 01:34:04,680 --> 01:34:06,100 Я жестко скучала. 1128 01:34:14,060 --> 01:34:15,780 Знаешь, я лучше тебя поставлю. 1129 01:34:16,340 --> 01:34:17,920 Раньше это было намного легче. 1130 01:34:19,470 --> 01:34:22,010 Да, раньше у тебя здесь были такие кубики. 1131 01:34:22,770 --> 01:34:27,170 Есть шанс, что я их снова увижу? Я всегда думал, что ты на меня наглядная. 1132 01:34:34,130 --> 01:34:38,450 Ведь даже взрослые могут их накачать. 1133 01:34:38,850 --> 01:34:40,670 Я обещаю, я за тебя поработаю. 1134 01:34:44,070 --> 01:34:47,050 Конец фильма 1135 01:34:49,000 --> 01:34:53,220 Нет, эй, слушай, я вещички свои собрал. Хотел вернуть ключи и поблагодарить. Ты 1136 01:34:53,220 --> 01:34:57,480 был... Ой, боже мой, простите. Вот уж кого не ожидал здесь увидеть. 1137 01:34:57,960 --> 01:35:01,860 Уважаемый мисс Мастерсон, вид у вас прелестный. Спасибо. 1138 01:35:02,320 --> 01:35:03,660 И мощь необыкновенная. 1139 01:35:04,120 --> 01:35:07,460 Ну что ж, до встречи на работе, босс. А, да. 1140 01:35:08,700 --> 01:35:12,960 Мистер Родонал и мы чрезвычайно счастливы, что вы в нашей лодке. 1141 01:35:13,240 --> 01:35:17,600 У меня для тебя небольшой подарок в честь первого дня на новой работе. Не 1142 01:35:17,600 --> 01:35:18,600 о том, сколько стоит. 1143 01:35:18,680 --> 01:35:19,680 Не очень много. 1144 01:35:22,160 --> 01:35:24,200 Друг, ты купил мне свисток. 1145 01:35:25,420 --> 01:35:26,420 Не подведи. 1146 01:35:29,300 --> 01:35:30,300 Большой игры. 1147 01:35:31,180 --> 01:35:32,180 Вам тоже. 1148 01:35:32,420 --> 01:35:35,380 Из него такой тренер получится. Удачи! Мы тебя любим! 1149 01:35:45,580 --> 01:35:48,740 Продюсеры Адам Шенкмен и Дженнифер Гибгот. 1150 01:35:55,880 --> 01:35:57,960 Оператор Тим Сёрстед. 1151 01:35:58,420 --> 01:36:00,500 Художник Гаррет Товер. 1152 01:36:12,160 --> 01:36:14,220 Композитор Рольф Кянг. 1153 01:36:18,830 --> 01:36:25,450 В главных ролях Зак Эфрон, Лесли Манн, Томас 1154 01:36:25,450 --> 01:36:31,930 Леннон, Мишель Трахтенберг и Мэтью Перри. 1155 01:36:38,130 --> 01:36:40,330 Папе снова темно. 1156 01:36:40,870 --> 01:36:47,600 Фильмы также снимали Милора Хердин, Стерлинг Найт, Хантер Перриш и Николь 1157 01:36:47,600 --> 01:36:48,600 Салливан. 1158 01:36:49,580 --> 01:36:54,340 Силь дублирован объединением «Мосфильмастер» на производственной 1159 01:36:54,340 --> 01:37:00,440 базе киноконцерна «Мосфильм». Заказы кинокомпании «Карл Премьер» в 2009 году. 111192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.