All language subtitles for 01010165655gtgtgt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,965 --> 00:03:18,365 Dead of Night - 1945 English 2 00:03:20,366 --> 00:03:22,534 Ah, Walter Craig? 3 00:03:22,660 --> 00:03:25,287 How do you do? You're Eliot Foley? 4 00:03:25,413 --> 00:03:27,247 That's right. So glad you were able to come. 5 00:03:27,373 --> 00:03:30,876 Let's have your bag and put the car away afterwards. 6 00:03:31,002 --> 00:03:33,921 It struck me after I telephoned you, rather cheek on my part 7 00:03:34,047 --> 00:03:35,672 asking a busy architect like yourself 8 00:03:35,798 --> 00:03:37,918 to spend the weekend with a set of complete strangers. 9 00:03:38,009 --> 00:03:39,218 Not a bit. 10 00:03:39,344 --> 00:03:42,304 We're pretty cramped for space here. We need at least two more bedrooms. 11 00:03:42,430 --> 00:03:45,098 - And with only one living room? - Yes, only one living room. 12 00:03:45,225 --> 00:03:48,227 However, we'll go into all that in the morning, shall we? 13 00:03:52,815 --> 00:03:57,194 - Know this part of the world at all? - No, I've never been here before... 14 00:03:58,279 --> 00:04:02,157 not actually. Let me take your things. 15 00:04:02,283 --> 00:04:05,661 Fancy you spotting that. Trained professional eye, eh? 16 00:04:05,787 --> 00:04:07,079 Yes, of course. 17 00:04:07,205 --> 00:04:09,665 We've got several other guests, so I've put you in the barn, 18 00:04:09,791 --> 00:04:10,958 but don't get worried... 19 00:04:11,084 --> 00:04:12,895 It has central heating and every modern convenience. 20 00:04:12,919 --> 00:04:16,046 The very words I was going to use. Listen, I expect they've started tea. 21 00:04:16,172 --> 00:04:18,465 Yes... yes, they have. 22 00:04:22,428 --> 00:04:24,972 Mother, this is Mr Craig. 23 00:04:25,098 --> 00:04:27,724 Oh, I'm so glad you're here. 24 00:04:30,728 --> 00:04:34,940 How do you do? Well, come along in. 25 00:04:36,442 --> 00:04:39,027 Let me introduce you to the others. Mrs Cortland. 26 00:04:39,153 --> 00:04:40,779 How do you do? 27 00:04:40,905 --> 00:04:42,489 Dr Van Straaten. 28 00:04:42,615 --> 00:04:45,575 How do you do? Very pleased to meet you. 29 00:04:45,702 --> 00:04:49,037 - And, er... Mr Grainger. - How do you do? 30 00:04:49,163 --> 00:04:53,667 - And this is Sally O'Hara. - How do you do? 31 00:04:53,793 --> 00:04:58,171 You must be tired after your drive. Come and sit over here by the fire. 32 00:04:58,298 --> 00:05:00,299 I can't tell you how delighted I am 33 00:05:00,425 --> 00:05:02,426 you were able to accept my son's invitation. 34 00:05:02,552 --> 00:05:05,721 You see we are both such admirers of your work. 35 00:05:05,847 --> 00:05:08,265 You'd like some tea, wouldn't you? 36 00:05:08,391 --> 00:05:10,392 Do you take milk and sugar? 37 00:05:11,686 --> 00:05:16,898 Milk and sugar, Mr Craig? 38 00:05:19,819 --> 00:05:22,696 You're still there. So it isn't a dream this time. 39 00:05:22,822 --> 00:05:24,239 I beg your pardon. 40 00:05:24,365 --> 00:05:28,201 As it isn't a dream this time, I must be going out of my mind. 41 00:05:28,328 --> 00:05:29,786 Of course! 42 00:05:29,912 --> 00:05:33,206 Dr Van Straaten. You're a psychiatrist. 43 00:05:33,333 --> 00:05:37,044 You always treat me. You'll treat me now, won't you? 44 00:05:37,170 --> 00:05:39,629 Forgive me, I don't quite understand the joke. 45 00:05:39,756 --> 00:05:43,467 It isn't a joke. I only wish it were. I've seen you in my dreams. 46 00:05:43,593 --> 00:05:45,802 Sounds like a sentimental song, doesn't it? 47 00:05:45,928 --> 00:05:48,388 I've dreamt about you over and over again, Doctor. 48 00:05:48,514 --> 00:05:50,474 Hardly turns you into a mental case. 49 00:05:50,600 --> 00:05:52,976 After all, recurring dreams are quite common. 50 00:05:53,102 --> 00:05:57,439 But how did I dream about you? I've never set eyes on you in my life. 51 00:05:57,565 --> 00:05:59,900 Very likely, you've seen my photograph in the papers. 52 00:06:00,026 --> 00:06:02,027 That's why my face seems familiar to you. 53 00:06:02,153 --> 00:06:03,445 I don't think so. 54 00:06:03,571 --> 00:06:07,657 Even if it were, is that any reason why I should keep on dreaming about you? 55 00:06:07,784 --> 00:06:10,869 After all, you don't mean anything to me. 56 00:06:10,995 --> 00:06:13,121 There may be an association of ideas. 57 00:06:13,247 --> 00:06:16,500 I may be linked to something that means a great deal to you. 58 00:06:16,626 --> 00:06:18,377 Such as? 59 00:06:18,503 --> 00:06:21,505 I should have to psychoanalyse you to find that out. 60 00:06:21,631 --> 00:06:23,131 But it doesn't end there. 61 00:06:23,257 --> 00:06:26,968 You see, everybody in this room is part of my dream. Everybody. 62 00:06:27,095 --> 00:06:29,388 - Gosh! - Good Lord, really? 63 00:06:29,514 --> 00:06:31,598 - You're kidding! - What all of us? 64 00:06:31,724 --> 00:06:35,477 I can only tell you that when I came into this room, I recognised you all. 65 00:06:35,603 --> 00:06:39,564 Having seen all our photographs in the newspapers, eh, Dr Van Straaten? 66 00:06:39,690 --> 00:06:42,818 You may have seen me on the sports page. Motor racing's my line. 67 00:06:42,944 --> 00:06:45,654 And there was one of me once, in the "Kentish Mercury". 68 00:06:45,780 --> 00:06:49,116 When I was a bridesmaid at my sister's wedding. You remember? 69 00:06:49,242 --> 00:06:51,410 Oh... But I shouldn't think you've come across that. 70 00:06:51,536 --> 00:06:54,496 - I've never had my photograph taken. - Oh, yes, you did dear once. 71 00:06:54,622 --> 00:06:57,707 You know the one. Naked on a fur rug, six months old. 72 00:06:57,834 --> 00:07:01,086 Good Lord, that's right. I don't think he'd recognise me, I was much fatter. 73 00:07:01,212 --> 00:07:04,840 Surely, Mr Craig, you might've seen any of us some time or another. 74 00:07:04,966 --> 00:07:07,384 - In the street or anywhere. - Yes... 75 00:07:07,510 --> 00:07:10,512 But why should I always dream about meeting you all together, 76 00:07:10,638 --> 00:07:14,391 here in this room that I've never been in, in my life, until today? 77 00:07:14,517 --> 00:07:17,060 Mr Craig, can you describe what happens in your dream? 78 00:07:17,186 --> 00:07:18,979 Well, not in detail, 79 00:07:19,105 --> 00:07:22,774 but it always starts exactly the same as when I arrived, just now. 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,068 I turn off the main road into the lane. 81 00:07:25,194 --> 00:07:27,487 At the bend in the lane, the house comes into view. 82 00:07:27,613 --> 00:07:29,739 I stop, because I recognise it. 83 00:07:29,866 --> 00:07:33,368 Then I drive on again, and Foley meets me at the front door. 84 00:07:33,494 --> 00:07:35,454 I recognise him, too. 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,916 And then, when I'm taking off my coat, I have the most extraordinary feeling. 86 00:07:40,042 --> 00:07:42,127 I nearly turn and run for it, 87 00:07:42,253 --> 00:07:45,422 because I know I am going to come face to face with the six of you. 88 00:07:45,548 --> 00:07:49,634 Well, you've only come face to face with five of us so far, not counting Eliot. 89 00:07:49,760 --> 00:07:51,428 That's right. Five of you. 90 00:07:51,554 --> 00:07:53,513 There is a sixth person who comes in later. 91 00:07:53,639 --> 00:07:55,515 Can you describe this late arrival? 92 00:07:55,641 --> 00:07:59,478 - It's an attractive girl with dark hair. - Is that you can tell us about her? 93 00:07:59,604 --> 00:08:01,605 She comes in quite unexpectedly, 94 00:08:01,731 --> 00:08:04,566 and says something about not having any money. 95 00:08:04,692 --> 00:08:06,985 - A penniless brunette, eh? - How romantic. 96 00:08:07,111 --> 00:08:09,446 Do you fall madly in love with her Mr Craig? 97 00:08:09,572 --> 00:08:11,800 (Van Straaten) Have you ever told anyone about your dream? 98 00:08:11,824 --> 00:08:15,952 No, I don't think so. Not even my wife. 99 00:08:16,078 --> 00:08:18,455 Now I come to think of it, after I wake, 100 00:08:18,581 --> 00:08:21,208 it never stays in my memory for more than a few seconds. 101 00:08:21,334 --> 00:08:23,974 And none of it ever comes back to me until the next time it starts. 102 00:08:24,045 --> 00:08:27,464 In fact, there's no evidence you ever dreamed this dream at all, is there? 103 00:08:27,590 --> 00:08:30,175 None whatever. I haven't a scrap of proof. 104 00:08:30,301 --> 00:08:33,553 Personally, I don't need any. I believe what you say, Mr Craig. 105 00:08:33,679 --> 00:08:35,764 I believe you really have dreamt about us all. 106 00:08:35,890 --> 00:08:37,224 - So do I. - And so do I. 107 00:08:37,350 --> 00:08:40,060 - Me too! - I think I do, too. 108 00:08:40,895 --> 00:08:44,481 I don't question that you have been subject to a recurring dream, 109 00:08:44,607 --> 00:08:47,567 and no doubt it has a background vaguely similar to this. 110 00:08:47,693 --> 00:08:49,903 It would be quite enough to account for your feeling 111 00:08:50,029 --> 00:08:53,323 that you've been here before, it's quite a common experience. 112 00:08:53,449 --> 00:08:56,535 - And that's all there is to it? - That's all there is to it! 113 00:08:56,661 --> 00:08:58,578 I must say it's very disappointing 114 00:08:58,704 --> 00:09:02,749 not to be a leading character in some supernatural drama, after all! 115 00:09:02,875 --> 00:09:04,751 - Cigarettes, anyone? - You never know... 116 00:09:04,877 --> 00:09:07,940 perhaps it's like the Red King's dream in "Alice Through The Looking Glass". 117 00:09:07,964 --> 00:09:12,050 None of us exist at all. We're nothing but characters in Mr Craig's dream. 118 00:09:12,176 --> 00:09:16,221 That's right, and when he wakes up, we shall all vanish into thin air. 119 00:09:16,347 --> 00:09:18,640 Dear me, what a morbid notion! 120 00:09:18,766 --> 00:09:20,559 Let's get this straight, Doctor, 121 00:09:20,685 --> 00:09:23,446 you won't for a moment admit the possibility of foreseeing the future? 122 00:09:23,479 --> 00:09:24,896 Not for a moment. 123 00:09:25,022 --> 00:09:27,899 You'd say I was a pretty ordinary, down-to-earth person, wouldn't you? 124 00:09:28,025 --> 00:09:30,068 I refuse to commit myself. Why? 125 00:09:30,194 --> 00:09:32,714 When it comes to seeing the future, something once happened to me 126 00:09:32,738 --> 00:09:35,073 that knocks your theories into a cocked hat. 127 00:09:35,199 --> 00:09:37,200 Something I'll not forget to my dying day. 128 00:09:37,326 --> 00:09:40,161 Matter of fact, it very nearly was my dying day. 129 00:09:45,626 --> 00:09:47,586 (Woman screams) 130 00:09:50,089 --> 00:09:53,592 Now's my chance. I can't make it! 131 00:09:53,718 --> 00:09:55,594 (Coughs) 132 00:09:55,720 --> 00:09:57,679 I can't make it! 133 00:09:57,805 --> 00:09:59,431 Yes, I can... 134 00:10:00,349 --> 00:10:02,183 (Muttering) 135 00:10:02,310 --> 00:10:05,937 This is it... Oh! Oh! 136 00:10:06,063 --> 00:10:08,398 How long is it since the crash, Nurse? Six days? 137 00:10:08,524 --> 00:10:10,025 No, seven, Doctor. 138 00:10:10,151 --> 00:10:12,360 There's no injury to the brain, I'm certain of that. 139 00:10:12,486 --> 00:10:14,404 His mind cleared completely this morning. 140 00:10:14,530 --> 00:10:17,115 He asked about the other driver. I told him he was unhurt. 141 00:10:17,241 --> 00:10:19,618 He slept quite peacefully for the next two hours. 142 00:10:19,744 --> 00:10:21,828 It's his temperature that worries me. 143 00:10:21,954 --> 00:10:25,540 Let me know at once if it goes up again. I shall be in number 18. 144 00:10:36,469 --> 00:10:39,804 You're here, Peggy? All the way from Scotland? 145 00:10:39,930 --> 00:10:42,015 All the way from Scotland. 146 00:10:42,141 --> 00:10:45,143 But... you're not Peggy, are you? 147 00:10:45,269 --> 00:10:48,271 No, I'm awfully sorry. You've been calling me Peggy for days. 148 00:10:48,397 --> 00:10:49,898 My name's Joyce. 149 00:10:50,024 --> 00:10:52,400 There's something sort of soothing about you. 150 00:10:52,526 --> 00:10:54,861 - You'll not leave me, will you? - I won't. 151 00:10:54,987 --> 00:10:59,032 - Promise? - If you promise to go quietly to sleep. 152 00:10:59,158 --> 00:11:01,034 Anything you say... 153 00:11:02,703 --> 00:11:06,581 'From then on, my temperature began to slide back to normal. 154 00:11:06,707 --> 00:11:09,834 'It was a grand job of nursing on Joyce's part.' 155 00:11:12,797 --> 00:11:15,423 Tell me frankly, darling. Am I out of the wood yet? 156 00:11:15,549 --> 00:11:18,510 Well, you've stopped being delirious. At least, I think so. 157 00:11:18,636 --> 00:11:20,845 It's hard to tell, you talk such nonsense! 158 00:11:20,971 --> 00:11:23,098 - I still have awful bad nightmares. - Nightmares? 159 00:11:23,224 --> 00:11:25,392 I thought you said you always dreamt about me. 160 00:11:25,518 --> 00:11:29,104 So I do. I dream you turn me down and get married to Dr Albury instead. 161 00:11:29,230 --> 00:11:31,981 You needn't worry. He has a wife and three children. 162 00:11:32,108 --> 00:11:33,692 Oh, good for him. 163 00:11:38,948 --> 00:11:40,949 It's a lovely night. 164 00:11:50,376 --> 00:11:52,419 Quarter to ten. Long past your bedtime. 165 00:11:52,545 --> 00:11:54,129 Darling, I put it to you. 166 00:11:54,255 --> 00:11:56,608 Only one way to cure me permanently, and that's to marry me! 167 00:11:56,632 --> 00:11:59,718 - It's your professional duty. - You've got a hope! 168 00:12:02,680 --> 00:12:05,807 - Good night. - Good night, darling. 169 00:12:11,355 --> 00:12:14,190 (Faint radio music playing) 170 00:12:33,085 --> 00:12:35,086 (Clock ticking) 171 00:12:46,098 --> 00:12:48,141 (Breeze blows) 172 00:12:52,480 --> 00:12:54,522 (Ticking stops) 173 00:13:21,884 --> 00:13:23,885 (Birds chirruping) 174 00:13:46,158 --> 00:13:48,785 Just room for one inside, sir! 175 00:14:05,886 --> 00:14:07,971 (Ticking starts again) 176 00:14:17,231 --> 00:14:19,274 (Faint music playing) 177 00:14:34,748 --> 00:14:37,458 It couldn't have been a dream. I hadn't had time to fall asleep. 178 00:14:37,585 --> 00:14:39,294 Nurse had only just left me. 179 00:14:39,420 --> 00:14:42,046 You checked the time, it was no more than five minutes. 180 00:14:42,172 --> 00:14:46,009 - Does that mean I'm going crackers? - My dear chap, of course not. 181 00:14:46,135 --> 00:14:48,136 In the split second before your car crashed, 182 00:14:48,262 --> 00:14:51,347 you were firmly convinced you were going to be killed, weren't you? 183 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 - Yes. Yes, I was. - That fear has remained with you. 184 00:14:54,476 --> 00:14:57,687 I wasn't conscious of it. You mean my subconscious mind? 185 00:14:57,813 --> 00:15:00,398 You'd already passed the purely physical crisis. 186 00:15:00,524 --> 00:15:03,985 That apparition of death is what we call the psychological crisis. 187 00:15:04,111 --> 00:15:06,696 Yes, maybe. But suppose I go on seeing things? 188 00:15:06,822 --> 00:15:08,072 You won't. 189 00:15:08,198 --> 00:15:10,552 I'll lay you 2 to 1 in pounds, we'll have you out of here in a week. 190 00:15:10,576 --> 00:15:13,328 It's a bet. If I lose, I win. 191 00:15:15,039 --> 00:15:18,708 'As a matter of fact, I won. That is, I lost, if you see what I mean. 192 00:15:18,834 --> 00:15:21,628 'Albury was right, I made marvellous headway, 193 00:15:21,754 --> 00:15:25,465 'and was able to leave the nursing home before the week was over.' 194 00:15:28,719 --> 00:15:30,887 Excuse me, can you tell me the time? 195 00:15:31,013 --> 00:15:34,098 - Yes, it's quarter past four. - Thanks. 196 00:15:38,729 --> 00:15:41,064 Just room for one inside, sir. 197 00:15:57,873 --> 00:15:59,374 (Screeching brakes) 198 00:16:13,222 --> 00:16:16,224 So you see, if I hadn't seen that man driving the hearse, 199 00:16:16,350 --> 00:16:18,393 I wouldn't be alive to tell the tale. 200 00:16:18,519 --> 00:16:20,770 Bit sick for the passengers on the bus. 201 00:16:20,896 --> 00:16:23,106 Yes, the hearse driver might've tipped them off, too! 202 00:16:23,232 --> 00:16:24,691 Perhaps he did, 203 00:16:24,817 --> 00:16:28,194 but perhaps they were all Doubting Thomases like Dr Van Straaten. 204 00:16:28,320 --> 00:16:30,321 This time you have got your evidence, Doctor. 205 00:16:30,447 --> 00:16:32,615 Mr Grainger told the specialist about the hearse 206 00:16:32,741 --> 00:16:34,409 before he went to catch the bus. 207 00:16:34,535 --> 00:16:36,327 I'm afraid that does not prove 208 00:16:36,453 --> 00:16:38,613 the bus conductor had the features of the hearse driver 209 00:16:38,664 --> 00:16:41,916 or that he said, "Just room for one inside." 210 00:16:42,042 --> 00:16:45,128 But he had and he did. Nothing will ever shake me. 211 00:16:45,254 --> 00:16:47,380 That hearse driver was sent to me as a warning. 212 00:16:47,506 --> 00:16:49,632 I agree. Otherwise, why didn't he board the bus? 213 00:16:49,758 --> 00:16:52,719 - Exactly. - He hadn't recovered completely yet. 214 00:16:52,845 --> 00:16:54,971 Your were still obsessed by your crash. 215 00:16:55,097 --> 00:16:58,057 It made you reluctant to board any kind of vehicle, didn't it? 216 00:16:58,183 --> 00:17:01,394 - Sorry, Doctor, I'll not buy that one. - Well, maybe it's as well. 217 00:17:01,520 --> 00:17:03,646 You cling to your belief, my boy, 218 00:17:03,772 --> 00:17:07,442 that providence is specially concerned about your survival. 219 00:17:07,568 --> 00:17:11,404 No use, Grainger. We're both in the same boat. We'll never convince him. 220 00:17:11,530 --> 00:17:14,240 What Dr Van Straaten wants is genuine first-hand evidence. 221 00:17:14,366 --> 00:17:16,659 The kind that would satisfy judge and jury. 222 00:17:16,785 --> 00:17:20,413 And neither of us has been able to produce that... yet. 223 00:17:21,165 --> 00:17:23,583 Darling, where on earth did you spring from? 224 00:17:23,709 --> 00:17:26,461 Brenda suddenly changed her mind about staying up in town. 225 00:17:26,587 --> 00:17:29,547 Would you pay the taxi? I spent my last penny on the train fare. 226 00:17:29,673 --> 00:17:32,550 - Hello, Eliot. - Hello, Joyce. 227 00:17:32,676 --> 00:17:36,637 Oh, your penniless brunette. All right, I'll pay the taxi. 228 00:17:36,764 --> 00:17:39,474 (Joyce)... I made a dash for Charing Cross and caught the 3:15. 229 00:17:39,600 --> 00:17:41,434 (Mrs Foley) A delightful surprise, my dear. 230 00:17:41,560 --> 00:17:44,437 Though no surprise to Mr Craig. Let me introduce you. 231 00:17:44,563 --> 00:17:46,981 Mr Craig, Mrs Grainger, your dream come true. 232 00:17:47,107 --> 00:17:49,567 Yes, she's the sixth person. 233 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 Sixth person? Are you playing some sort of a game? 234 00:17:52,905 --> 00:17:54,781 Well, not exactly a game, my dear. 235 00:17:54,907 --> 00:17:57,408 Mr Craig has been dreaming about you for years. 236 00:17:57,534 --> 00:17:59,577 (Grainger) Not only you darling, all of us. 237 00:17:59,703 --> 00:18:03,039 Come upstairs and take your things off. It's all perfectly simple really. 238 00:18:03,165 --> 00:18:05,083 - Just like your husband's hearse. - Oh? 239 00:18:05,209 --> 00:18:08,002 I don't mean his hearse, I mean the one he saw 240 00:18:08,128 --> 00:18:09,712 when he was in your nursing home. 241 00:18:09,838 --> 00:18:11,714 Or the one Dr Van Straaten said he didn't see. 242 00:18:12,382 --> 00:18:14,217 Oh, dear, I think I'd better start again. 243 00:18:14,343 --> 00:18:17,553 Mr Craig has been having the most frightful dreams... 244 00:18:17,679 --> 00:18:19,722 Penniless brunette laid on according to plan. 245 00:18:19,848 --> 00:18:23,392 - How's that for evidence, Doctor? - You'll say it's a pure coincidence. 246 00:18:23,519 --> 00:18:27,105 - You can't say that, Doctor. - The odds are a million to one against. 247 00:18:27,231 --> 00:18:29,482 (Van Straaten) I am a little indignant. 248 00:18:29,608 --> 00:18:33,736 I am driven to the conclusion it's all part of a very carefully prearranged plan. 249 00:18:33,862 --> 00:18:36,989 An extraordinarily elaborate practical joke at my expense. 250 00:18:37,116 --> 00:18:40,118 - Oh, really! - You think we cooked the whole thing up? 251 00:18:40,244 --> 00:18:44,205 As an explanation, it's not any more far fetched than Mr Craig's. 252 00:18:44,331 --> 00:18:47,291 The jokes on me, too, for I didn't know anything about it. 253 00:18:47,417 --> 00:18:49,794 A funny sort of practical joke. It isn't funny. 254 00:18:49,920 --> 00:18:53,840 What conceivable motive do you think we possibly could've had? 255 00:18:53,966 --> 00:18:56,134 No doubt you thought it would be very amusing 256 00:18:56,260 --> 00:18:58,594 to watch my cherished disbeliefs being shattered. 257 00:18:58,720 --> 00:19:00,972 Very clever of us, I must say. 258 00:19:01,098 --> 00:19:04,475 I wonder if we have any more surprises up our sleeves? 259 00:19:04,601 --> 00:19:08,646 - That's it! Your glasses. - What about my glasses? 260 00:19:08,772 --> 00:19:11,649 It's later on, we're having drinks, 261 00:19:11,775 --> 00:19:14,068 you break those glasses of yours, 262 00:19:14,194 --> 00:19:17,280 and then, quite suddenly, the room goes dark. 263 00:19:17,406 --> 00:19:19,615 Then, Foley, you say something, 264 00:19:19,741 --> 00:19:23,035 something about the death of a man I've never heard of. 265 00:19:23,162 --> 00:19:25,913 And that's where my dream becomes a nightmare, 266 00:19:26,039 --> 00:19:27,665 a nightmare of horror. 267 00:19:27,791 --> 00:19:30,293 Horror? What sort of horror? 268 00:19:30,419 --> 00:19:33,296 I feel my will power draining away. 269 00:19:33,422 --> 00:19:35,756 I feel I'm in the grip of a force that's driving me 270 00:19:35,883 --> 00:19:38,176 towards something unspeakably evil. 271 00:19:38,302 --> 00:19:40,970 It shows that you have some heavy weight on your conscience. 272 00:19:41,471 --> 00:19:42,889 Now, in my opinion... 273 00:19:43,015 --> 00:19:45,349 I'm no longer interested in your opinion, Doctor. 274 00:19:45,475 --> 00:19:48,394 You shook me at first with your ingenious theories. 275 00:19:48,520 --> 00:19:51,230 I thought perhaps the whole thing was a delusion. 276 00:19:51,356 --> 00:19:53,941 But Mrs Grainger's arrival has altered all that. 277 00:19:54,067 --> 00:19:57,320 I have been here before in my dream. 278 00:19:57,446 --> 00:20:00,865 For some reason, I was given foreknowledge of the future. 279 00:20:00,991 --> 00:20:03,826 Why? I don't know. 280 00:20:03,952 --> 00:20:07,163 I want to know. I must know. 281 00:20:12,336 --> 00:20:15,463 Sally, dear, I think perhaps it's time you were going off home now. 282 00:20:15,589 --> 00:20:19,091 Mother means she wouldn't want your infant mind warped, my pretty. 283 00:20:19,218 --> 00:20:22,136 I'm sorry, Sally. I didn't mean my fear to frighten you. 284 00:20:22,262 --> 00:20:25,973 It's all right, Mr Craig, it didn't. All the same, I'll go, if you like. 285 00:20:26,099 --> 00:20:29,560 But it seems rather silly to me, considering I've had some myself. 286 00:20:29,686 --> 00:20:31,979 - Some what? - Subconscious thingamajigs. 287 00:20:32,105 --> 00:20:34,774 Or whatever Dr Van Straaten makes out they are. 288 00:20:34,900 --> 00:20:37,443 I had an absolutely staggering one last year. 289 00:20:37,569 --> 00:20:39,862 Save it up for the school magazine. Run along home. 290 00:20:39,988 --> 00:20:42,949 Thanks for the nice tea, Eliot, and for calling me a liar. 291 00:20:43,075 --> 00:20:45,618 - Good afternoon. - Please let her stay, Mrs Foley. 292 00:20:45,744 --> 00:20:48,120 I should like to hear about your subconscious thingamajigs. 293 00:20:48,247 --> 00:20:51,332 You would? Not that it'll cut any ice with you. 294 00:20:51,458 --> 00:20:54,585 Well, we were spending Christmas down in Somerset. 295 00:20:54,711 --> 00:20:58,172 I'd been asked over to a party by an old school friend of my mother's. 296 00:20:58,298 --> 00:21:01,133 A Mrs Watson. There were a lot of other kids there. 297 00:21:01,260 --> 00:21:03,594 'Mostly younger than Jimmy Watson and myself, 298 00:21:03,720 --> 00:21:06,097 'so we let them choose the games.' 299 00:21:06,223 --> 00:21:08,307 (Laughing and whooping) 300 00:21:13,814 --> 00:21:16,691 Nobody else could have such a silly nose. It's Jimmy. 301 00:21:16,817 --> 00:21:18,067 (Laughter) 302 00:21:18,193 --> 00:21:20,444 Well, you should talk! 303 00:21:24,658 --> 00:21:27,576 - (Jimmy) What shall we play now? - Musical chairs! 304 00:21:27,703 --> 00:21:31,580 - Sardines! - All right, sardines, it is. 305 00:21:31,707 --> 00:21:32,999 Sardines? 306 00:21:33,125 --> 00:21:36,377 Don't you know about sardines? It's a sort of hide-and-seek. 307 00:21:36,503 --> 00:21:39,880 Who's to hide? All right. 308 00:21:40,549 --> 00:21:43,509 Anywhere in the house, bar the kitchen. Cook's in a state. 309 00:21:43,635 --> 00:21:47,096 - But I don't know my way about the house. - So much the worse for you. 310 00:21:47,222 --> 00:21:50,224 I'll count 30. Turn your backs, everyone! 311 00:21:50,350 --> 00:21:52,184 ♪ ( Jaunty piano music) ♪ 312 00:21:52,311 --> 00:21:56,147 One, two, three, four, five, 313 00:21:56,273 --> 00:21:59,817 six, seven, eight, nine, 314 00:21:59,943 --> 00:22:05,990 ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, 315 00:22:06,116 --> 00:22:09,910 seventeen, eighteen, nineteen, twenty, 316 00:22:10,037 --> 00:22:15,583 twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty-five, 317 00:22:15,709 --> 00:22:18,919 twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, 318 00:22:19,046 --> 00:22:20,838 twenty-nine, thirty! 319 00:22:20,964 --> 00:22:24,050 Off you go! Come on, quickly! 320 00:22:30,390 --> 00:22:32,725 - Got you! - It's all right. I'll go quietly. 321 00:22:32,851 --> 00:22:35,686 Shh! I'll stop here with you. 322 00:22:35,812 --> 00:22:38,981 When somebody else finds us, they pack in, too, like sardines. 323 00:22:39,107 --> 00:22:41,192 Oh, it's cold in here. 324 00:22:41,318 --> 00:22:42,943 Cold, eh? 325 00:22:43,070 --> 00:22:45,363 - That better? - Hmm... 326 00:22:45,489 --> 00:22:49,825 No mortal cold, Sally. It's a cold from beyond the grave. 327 00:22:49,951 --> 00:22:51,452 What are you talking about? 328 00:22:51,578 --> 00:22:55,081 Believe it or not, this house is haunted. 329 00:22:55,207 --> 00:22:59,293 - I don't believe it. - Everyone around here says it is. 330 00:22:59,419 --> 00:23:02,671 - I'll bite. Tell me! - Shh! 331 00:23:02,798 --> 00:23:08,010 They're bound to find us here. I know a much better place. Come on. 332 00:23:17,437 --> 00:23:19,688 Go on about your precious ghost. 333 00:23:19,815 --> 00:23:25,236 There was a murder committed here in 1860, I think it was. Come on. 334 00:23:25,362 --> 00:23:28,322 The girl who did it must've been crackers, I suppose. 335 00:23:28,448 --> 00:23:30,783 Strangled him, then half cut his head off. 336 00:23:30,909 --> 00:23:35,037 - How revolting. - There's lots more, but you're too young. 337 00:23:35,163 --> 00:23:38,999 - And where does the ghost come in? - Well, I don't know, really. 338 00:23:39,126 --> 00:23:42,503 Nobody's heard or seen anything actually. We've been here 6 months. 339 00:23:42,629 --> 00:23:47,091 I expect it's the girl going around in a long white nightgown. 340 00:23:47,217 --> 00:23:48,843 Whistling winds... 341 00:23:48,969 --> 00:23:51,053 (Whistles) 342 00:23:51,179 --> 00:23:52,847 Clanking chains... 343 00:23:52,973 --> 00:23:54,098 (Screams) 344 00:23:54,224 --> 00:23:55,766 Blood curdling screams. 345 00:23:55,892 --> 00:23:58,686 I suppose she's seeking forgiveness for her crime. 346 00:23:58,812 --> 00:24:04,191 - Search me. Give us a kiss, Sal. - No, it's against the rules for sardines! 347 00:24:06,987 --> 00:24:08,863 (Sneezes violently) 348 00:24:13,660 --> 00:24:17,288 Hi, Sally! Sally, wait for me! 349 00:24:46,526 --> 00:24:49,528 (Sobbing noises) 350 00:24:56,995 --> 00:24:58,662 Who's that? 351 00:25:06,505 --> 00:25:08,547 (Weeping) 352 00:25:13,345 --> 00:25:16,847 What is it, darling? Come on now, stop crying. 353 00:25:16,973 --> 00:25:18,807 Did you get separated from the others? 354 00:25:18,934 --> 00:25:21,852 Let's go downstairs, where it's nice and warm. 355 00:25:21,978 --> 00:25:26,524 No. Stay with me. It's better now you've come. 356 00:25:26,650 --> 00:25:31,362 Isn't it silly of me? I don't remember noticing you downstairs. 357 00:25:32,572 --> 00:25:37,785 - Are you one of the Headingly children? - My name is Francis, Francis Kent. 358 00:25:37,911 --> 00:25:40,746 It is my bedroom, mine and Constance's. 359 00:25:40,872 --> 00:25:43,582 - Constance? - She's my half-sister. 360 00:25:43,708 --> 00:25:47,878 - She's grown up, like you. - I didn't notice her either. 361 00:25:48,004 --> 00:25:50,464 All the other girls seem much younger than me. 362 00:25:50,590 --> 00:25:54,176 I wish you were my sister. You're so kind and nice. 363 00:25:54,302 --> 00:25:57,346 Why? Is she unkind to you, darling? 364 00:25:57,472 --> 00:25:59,807 She hates me. She said she'd like to kill me. 365 00:25:59,933 --> 00:26:03,310 Oh, don't. You poor little thing. 366 00:26:03,436 --> 00:26:07,273 But I'll be quite safe now, now that I've met you. 367 00:26:08,149 --> 00:26:11,068 I'll be able to sleep. 368 00:26:11,194 --> 00:26:14,947 Poor Francis. Come along, I'll help you. 369 00:26:17,450 --> 00:26:19,243 Has anyone tried the playroom? 370 00:26:19,369 --> 00:26:21,870 Nanny insisted on locking it and she's got the key. 371 00:26:21,997 --> 00:26:23,831 Gosh! 372 00:26:23,957 --> 00:26:27,459 We've forgotten the linen cupboard. Come on! 373 00:26:30,797 --> 00:26:32,798 (Gently humming) 374 00:26:37,429 --> 00:26:44,310 ♪ Smiles awake you when you rise ♪ 375 00:26:44,436 --> 00:26:48,355 ♪ Sleep, pretty darling ♪ 376 00:26:48,481 --> 00:26:52,985 ♪ Do not cry ♪ 377 00:26:53,111 --> 00:27:00,868 ♪ And I will sing a lullaby... ♪ 378 00:27:00,994 --> 00:27:03,287 - Good night. - Goodbye. 379 00:27:10,045 --> 00:27:13,839 (Girl) Sally! Sally, Where are you? (Boy) Please, give up. 380 00:27:15,175 --> 00:27:21,180 - I can't find her anywhere. Sally! - (Jimmy) Sally! Sally? 381 00:27:21,306 --> 00:27:24,475 - It's all right. Here I am. - There you are! 382 00:27:24,601 --> 00:27:26,769 I was wondering where on earth you'd got to. 383 00:27:26,895 --> 00:27:29,730 I found another door behind a wardrobe, then along a corridor. 384 00:27:29,856 --> 00:27:32,274 - Then into the room at the end. - Oh, there? 385 00:27:32,400 --> 00:27:35,736 But that's where the whole thing happened. Sally! 386 00:27:38,698 --> 00:27:41,867 - Meet your new nanny, Mrs Watson. - What do you mean, dear? 387 00:27:41,993 --> 00:27:43,786 I found myself in a sort of nursery. 388 00:27:43,912 --> 00:27:46,205 I didn't know any of the children were staying the night. 389 00:27:46,331 --> 00:27:48,248 - Staying the night? - Why, yes. 390 00:27:48,375 --> 00:27:51,210 This little boy said he was sharing a room with his sister. 391 00:27:51,336 --> 00:27:55,464 - Which little boy? - He told me his name was... erm... 392 00:27:56,174 --> 00:27:57,675 Francis Kent. 393 00:27:57,801 --> 00:28:01,970 - Francis Kent? - Come off it! So you knew all the time? 394 00:28:02,097 --> 00:28:03,347 Knew what? 395 00:28:03,473 --> 00:28:07,476 About Constance Kent murdering her brother, Francis, of course. 396 00:28:07,602 --> 00:28:11,522 I didn't know. So that little boy was... 397 00:28:12,607 --> 00:28:15,484 I'm not frightened... I'm not frightened! 398 00:28:15,610 --> 00:28:19,488 Oh! Please hold me tight... hold me tight! 399 00:28:22,450 --> 00:28:24,868 Mother said I must be sickening for something, 400 00:28:24,994 --> 00:28:27,413 and made me stay in bed with three hot water bottles. 401 00:28:27,539 --> 00:28:30,666 She didn't believe a word of it, anymore than Dr Van Straaten does. 402 00:28:30,792 --> 00:28:32,960 In the past, of course, 403 00:28:33,086 --> 00:28:36,130 that type of experience was very frequent among saints. 404 00:28:36,256 --> 00:28:40,217 St Joan, for example, and St Theresa record some visitations 405 00:28:40,343 --> 00:28:42,302 of an exceedingly tangible character. 406 00:28:42,429 --> 00:28:45,597 - I'm in jolly good company then. - Not at all, my dear. 407 00:28:45,724 --> 00:28:49,810 I decline to believe that you are on such an exalted spiritual plane. 408 00:28:49,936 --> 00:28:52,688 I think you are all being ridiculously weak-minded, 409 00:28:52,814 --> 00:28:55,190 letting Dr Van Straaten lay down the law. 410 00:28:55,316 --> 00:28:57,735 When I was a nurse, I came across a lot of things 411 00:28:57,861 --> 00:29:00,863 that doctors didn't just dismiss in an airy fashion. 412 00:29:00,989 --> 00:29:03,782 I believe in Sally's story and in Mr Craig's dream. 413 00:29:03,908 --> 00:29:05,325 (Grainger) Good for you! 414 00:29:05,452 --> 00:29:09,037 We're powerless in grip of Craig's dream. That's a solemn thought! 415 00:29:09,164 --> 00:29:11,415 I think it's awfully exciting. 416 00:29:11,541 --> 00:29:14,710 If I am a puppet and Mr Craig is pulling the strings, 417 00:29:14,836 --> 00:29:19,631 at least he can tell me more about the part he's giving me to play. 418 00:29:19,758 --> 00:29:22,551 I wish it were as easy as that. 419 00:29:22,677 --> 00:29:27,514 Trying to remember a dream is like... How shall I put it? 420 00:29:27,640 --> 00:29:30,100 Being out at night in a thunderstorm. 421 00:29:30,226 --> 00:29:31,977 There's a flash of lightning, 422 00:29:32,103 --> 00:29:35,522 and for one brief moment, everything stands out vivid and starkly. 423 00:29:35,648 --> 00:29:38,525 And what have the lightning flashes illuminated so far? 424 00:29:38,651 --> 00:29:43,906 One thing is very vivid and very horrible. I hit Sally savagely, viciously. 425 00:29:44,032 --> 00:29:47,576 Oh, no, you won't, I shall stick close to Mr Grainger. He's bigger than you. 426 00:29:48,745 --> 00:29:50,579 But, anyway, it isn't consistent. 427 00:29:50,705 --> 00:29:54,458 I shan't have a chance to, because you leave quite soon, quite suddenly. 428 00:29:54,584 --> 00:29:57,544 - You're certain of that? - Absolutely certain. 429 00:29:57,670 --> 00:30:01,757 Splendid. Then I suggest Sally stays to dinner. That'll break the spell. 430 00:30:01,883 --> 00:30:03,467 An admirable suggestion. 431 00:30:03,593 --> 00:30:07,971 - Thrilling. I'll ring mother and get her OK. - Tell her Eliot will run you back in the car. 432 00:30:08,097 --> 00:30:10,974 - (Sally) Mother! - Really, Sally, this is too bad! 433 00:30:11,100 --> 00:30:13,769 Oh, good afternoon, Mrs Foley, do please forgive this invasion. 434 00:30:13,895 --> 00:30:16,230 You know quite well it's your Uncle Edwin's birthday. 435 00:30:16,356 --> 00:30:19,608 Actually, he's her godfather, but she always calls him uncle. 436 00:30:19,734 --> 00:30:22,486 And not to leave a message! Of course I guessed you'd be here. 437 00:30:22,612 --> 00:30:25,572 She must be a thorough nuisance. Come along, we're hours late. 438 00:30:25,698 --> 00:30:29,576 But I can't! This is Mr Craig, and I'm one of the characters in his dream. 439 00:30:29,702 --> 00:30:33,247 How do you do? Such fun, charades. You do understand, don't you? 440 00:30:33,373 --> 00:30:35,833 Poor Edwin's so terribly sensitive. Come along, dear. 441 00:30:35,959 --> 00:30:39,169 Mother, listen. You see Mr Craig is going to hit me savagely. 442 00:30:39,295 --> 00:30:41,421 I'm sure he can hit somebody else instead. 443 00:30:41,548 --> 00:30:45,592 Now come along, dear. Don't forget you're dining with us on Tuesday... 444 00:30:48,012 --> 00:30:50,293 That'll teach you to mess about with Mr Craig's dream, Ma. 445 00:30:50,390 --> 00:30:52,266 Really, I don't know what to say. 446 00:30:52,392 --> 00:30:55,435 I am surprised Mr Craig didn't remember Sally's mother. 447 00:30:55,562 --> 00:30:57,521 She seems to me most memorable. 448 00:30:57,647 --> 00:31:00,357 Look, Doctor, if Craig had told you she was coming 449 00:31:00,483 --> 00:31:02,962 and exactly what she'd be wearing and the very words she'd say, 450 00:31:02,986 --> 00:31:04,986 you'd still have thought the dream was all baloney. 451 00:31:05,029 --> 00:31:07,781 - Good for you, darling! - I'm becoming quite alarmed. 452 00:31:07,907 --> 00:31:12,703 By the end of this evening, I shall be just as credulous as any of you. 453 00:31:12,829 --> 00:31:17,124 Mr Craig, I can only say the more incredulous the doctor becomes... 454 00:31:17,250 --> 00:31:19,376 the more I believe you. Thank you. 455 00:31:19,502 --> 00:31:23,005 Doctor, I'd hoped you'd be able to explain to me a happening 456 00:31:23,131 --> 00:31:25,966 which, to put it mildly, has always puzzled me. 457 00:31:26,092 --> 00:31:28,010 I shall try. 458 00:31:28,136 --> 00:31:31,054 It started a few weeks after we'd become engaged. 459 00:31:31,180 --> 00:31:33,348 It was April 9th, to be exact. 460 00:31:33,474 --> 00:31:36,435 I remember the date, because it was Peter's birthday. 461 00:31:36,561 --> 00:31:39,021 'You know how difficult it is, choosing presents for a man. 462 00:31:39,147 --> 00:31:41,481 'They always seem to have everything they want.' 463 00:31:41,608 --> 00:31:43,609 (Doorbell rings) 464 00:31:49,449 --> 00:31:52,451 - Oh, hello, darling. - Hello, sweet. 465 00:31:52,577 --> 00:31:54,995 Take it through, will you? 466 00:31:56,456 --> 00:31:59,666 - What on earth's that? - Just a little birthday present. 467 00:31:59,792 --> 00:32:01,627 Put it on the couch, will you? 468 00:32:01,753 --> 00:32:04,963 - What is it, a kite? - Why don't you open it and see? 469 00:32:05,089 --> 00:32:07,758 Right. Suppose you fix us a drink? 470 00:32:13,056 --> 00:32:15,933 - You haven't had your portrait painted? - No. 471 00:32:16,059 --> 00:32:18,810 I thought you'd like to look at yourself. 472 00:32:23,650 --> 00:32:25,943 - Darling, it's a beauty. - You really like it? 473 00:32:26,069 --> 00:32:27,194 Love it. 474 00:32:27,320 --> 00:32:29,715 It's an improvement on that bar-bola thing your aunt gave you. 475 00:32:29,739 --> 00:32:31,406 Yes, that is pretty grim. 476 00:32:31,532 --> 00:32:34,952 Always felt I was looking at a gift horse in the mouth. This is a honey. 477 00:32:35,078 --> 00:32:37,996 - Where did you find it? - Chichester. Very expensive. 478 00:32:38,122 --> 00:32:40,207 Happy birthday, darling. 479 00:32:41,668 --> 00:32:45,420 - What sort of journey did you have? - Came by road. Got a lift. 480 00:32:45,546 --> 00:32:48,382 Don't tell me, let me guess. Not old faithful? 481 00:32:48,508 --> 00:32:50,092 Hmm, the same. 482 00:32:50,218 --> 00:32:53,220 Poor old Guy. What will he do when we get married? 483 00:32:53,346 --> 00:32:55,389 Hardly the big-game shooting type, is he? 484 00:32:55,515 --> 00:32:59,267 Hardly. He nearly put us into a ditch coming up, trying to avoid a rabbit. 485 00:32:59,394 --> 00:33:01,019 Fellow feeling, obviously. 486 00:33:01,145 --> 00:33:04,481 You be careful, I'm very fond of Guy. 487 00:33:04,607 --> 00:33:08,610 You mean it pleases your disgusting feminine vanity to have him on a string. 488 00:33:08,736 --> 00:33:11,071 A spaniel would do just as well. 489 00:33:11,197 --> 00:33:13,782 Spaniels don't have nice comfortable Bentleys, do they? 490 00:33:13,908 --> 00:33:16,326 Perhaps you've got something there. 491 00:33:18,287 --> 00:33:21,373 - How's that? - Most professional. 492 00:33:22,500 --> 00:33:25,752 I'm glad to see you're going to be useful about the house. 493 00:33:28,047 --> 00:33:30,465 Hmm... handsome couple. 494 00:33:32,385 --> 00:33:33,927 What's the matter? 495 00:33:34,053 --> 00:33:36,304 Nothing. I thought I saw something. 496 00:33:36,431 --> 00:33:38,890 - What sort of something? - Don't know quite. 497 00:33:39,017 --> 00:33:41,351 What, a little man about so high in a bowler hat? 498 00:33:41,936 --> 00:33:45,564 - What have you been drinking for lunch? - One pint of bitter. 499 00:33:45,690 --> 00:33:51,570 - I think I've been very generous. - So do I. Nicest present I've ever had. 500 00:33:51,696 --> 00:33:54,740 What shall we do tonight? Dress up, spend a lot of money? 501 00:33:54,866 --> 00:33:56,074 Why not? 502 00:34:30,109 --> 00:34:34,821 - Should've worn our grass skirts. - Well, we've danced enough anyway. 503 00:34:44,165 --> 00:34:47,542 - Darling, is anything the matter? - No. Why? 504 00:34:47,668 --> 00:34:51,171 I don't know. You seem to have been a bit broody all evening. 505 00:34:51,297 --> 00:34:53,673 A bit limp with the heat, I expect. 506 00:34:53,800 --> 00:34:57,135 - Sure there's nothing the matter? - No, nothing. Really. 507 00:34:57,261 --> 00:35:00,138 That usually means there is something really. What is it? 508 00:35:01,766 --> 00:35:04,810 - It sounds so damn silly. - Never mind. Tell me. 509 00:35:04,936 --> 00:35:07,813 Well, you know that mirror you gave me... 510 00:35:07,939 --> 00:35:10,148 You didn't get it at a joke shop, by any chance? 511 00:35:10,274 --> 00:35:12,025 No, of course not. Why? 512 00:35:12,151 --> 00:35:15,654 Well, when I was dressing this evening, just as I was tying my tie, 513 00:35:15,780 --> 00:35:18,365 I suddenly realised the reflection was all wrong. 514 00:35:18,491 --> 00:35:19,991 What do you mean, "wrong"? 515 00:35:20,118 --> 00:35:23,120 Well, it wasn't my room I was seeing, it was some other room. 516 00:35:23,246 --> 00:35:26,289 - Darling! - I told you it sounded silly. 517 00:35:26,415 --> 00:35:29,167 It only lasted for a moment, but I could've sworn I saw it. 518 00:35:29,293 --> 00:35:32,212 Some sort of optical illusion, I suppose. 519 00:35:32,338 --> 00:35:34,798 All done with mirrors, in fact. 520 00:36:49,874 --> 00:36:53,043 (Joan) 'The next few weeks, we were pretty busy house-hunting. 521 00:36:53,169 --> 00:36:55,754 'In the end, we found quite a pleasant house in Chelsea. 522 00:36:55,880 --> 00:36:59,174 'And of course, I had all the usual chaos getting ready for the wedding. 523 00:36:59,300 --> 00:37:03,637 'I noticed that Peter seemed preoccupied and a bit jumpy and irritable. 524 00:37:03,763 --> 00:37:06,223 'But I thought it was just eve-of-wedding nerves. 525 00:37:06,349 --> 00:37:10,685 'Anyhow, I was so busy, I didn't have time to think much about it.' 526 00:37:12,730 --> 00:37:14,481 Phew, what a day! 527 00:37:14,607 --> 00:37:18,777 Helen's got measles, so I'll have to find another bridesmaid somewhere. 528 00:37:18,903 --> 00:37:21,655 The cake's under control, and I've had a lot more answers. 529 00:37:21,781 --> 00:37:24,074 The Laughtons can't come, thank heaven. 530 00:37:24,200 --> 00:37:26,576 We've got some perfectly frightful presents. 531 00:37:26,702 --> 00:37:31,248 I really think we'll have to turn that spare room into a chamber of horrors. 532 00:37:31,374 --> 00:37:35,210 Which reminds me, when are the men coming to lay the carpet? 533 00:37:35,336 --> 00:37:37,254 I don't know. I forgot to ring up. 534 00:37:37,380 --> 00:37:40,632 Oh, I'm getting fallen arches chasing around getting things done 535 00:37:40,758 --> 00:37:43,301 and you can't even remember a simple telephone call. 536 00:37:43,427 --> 00:37:45,428 For heaven's sake, don't nag! 537 00:37:47,932 --> 00:37:50,558 Sorry, I didn't mean to say that. 538 00:37:51,894 --> 00:37:55,730 Peter, what's the matter with you? You've been edgy for days. 539 00:37:55,856 --> 00:37:59,484 Yes, I know. I haven't been sleeping too well. 540 00:38:02,697 --> 00:38:05,240 I really am sorry, darling. 541 00:38:05,366 --> 00:38:08,034 Oh, it doesn't matter. Forget it. 542 00:38:17,461 --> 00:38:21,423 Listen, darling, I know you fairly well. You're keeping something from me. 543 00:38:21,549 --> 00:38:23,633 What is it? 544 00:38:24,844 --> 00:38:28,346 Well, if you must know, it's that mirror. 545 00:38:28,472 --> 00:38:31,433 You remember me telling you that first evening? 546 00:38:31,559 --> 00:38:34,894 Well, it's got worse. Much worse. 547 00:38:35,021 --> 00:38:38,148 Every time I look in it now, I see that room. 548 00:38:38,274 --> 00:38:42,110 It's getting me down. I'd really rather not talk about it. 549 00:38:42,236 --> 00:38:46,781 You'll feel much better if you do. It's no good bottling things up. 550 00:38:49,118 --> 00:38:51,202 Well... 551 00:38:51,329 --> 00:38:55,665 at first, if I made an enormous effort of will, 552 00:38:55,791 --> 00:38:59,753 the reflection used to change back to what it ought to be. 553 00:38:59,879 --> 00:39:05,091 But lately, however hard I try, it doesn't change anymore. 554 00:39:06,385 --> 00:39:11,097 The only thing to do is to try not to look in it at all. 555 00:39:11,223 --> 00:39:14,100 But in a queer sort of way it fascinates me. 556 00:39:14,226 --> 00:39:17,395 I feel as if that room, the one in the mirror, 557 00:39:17,521 --> 00:39:20,690 were trying to... to claim me, 558 00:39:21,942 --> 00:39:24,736 to draw me into it. 559 00:39:24,862 --> 00:39:30,283 It almost becomes the real room and my own bedroom imaginary. 560 00:39:33,079 --> 00:39:39,084 And I know there's something waiting for me on the other side of the mirror. 561 00:39:39,210 --> 00:39:41,086 Something evil. 562 00:39:41,212 --> 00:39:43,421 Monstrously evil. 563 00:39:44,590 --> 00:39:49,761 And if I cross that dividing line, something awful will happen. 564 00:39:55,309 --> 00:39:57,435 Well, let's get rid of the beastly thing. 565 00:39:57,561 --> 00:40:00,355 You don't have to keep it just because I've given it to you. 566 00:40:00,481 --> 00:40:02,399 I can take it back and they'll change it. 567 00:40:02,525 --> 00:40:07,362 The trouble's not in the mirror, it's in my mind. It must be. 568 00:40:07,488 --> 00:40:10,448 A mirror's just wood and glass. 569 00:40:10,574 --> 00:40:13,410 Peter, I don't know what to say. 570 00:40:13,536 --> 00:40:16,746 Perhaps you're overworked. Why don't you see a doctor? 571 00:40:16,872 --> 00:40:19,958 I have. He couldn't find anything wrong with me. 572 00:40:20,084 --> 00:40:23,920 - I'll have to see a mental specialist. - Oh, nonsense! You're as sane as I am. 573 00:40:24,046 --> 00:40:26,256 Obviously, I can't be! 574 00:40:31,929 --> 00:40:35,974 Listen... I've been putting off saying this. 575 00:40:36,100 --> 00:40:38,935 But I think we ought to postpone the wedding. 576 00:40:40,438 --> 00:40:44,441 - That's a bit drastic, isn't it? - I don't know. Suppose I am going mad? 577 00:40:44,567 --> 00:40:48,570 Wouldn't be much fun for you, would it? Take you five years to get a divorce. 578 00:40:48,696 --> 00:40:51,489 Really, darling, you're going a little bit too fast for me. 579 00:40:51,615 --> 00:40:55,618 Let's get the wedding over, then we can make divorce arrangements afterwards. 580 00:41:00,040 --> 00:41:02,500 Peter, come with me, will you? 581 00:41:12,011 --> 00:41:16,806 Look in the mirror. 582 00:41:21,645 --> 00:41:24,314 What is it, darling? 583 00:41:24,440 --> 00:41:27,025 It's worse than ever. 584 00:41:29,195 --> 00:41:31,404 - You're not there. - 'But of course I'm there.' 585 00:41:31,530 --> 00:41:34,991 I tell you, you're not. In the other room, I'm alone. 586 00:41:37,828 --> 00:41:41,748 Look in the mirror and tell me exactly what you see. 587 00:41:48,422 --> 00:41:50,632 It's just as it always is. 588 00:41:50,758 --> 00:41:53,801 Instead of my bed, there's the other bed. 589 00:41:53,928 --> 00:41:56,304 I can see it quite clearly. 590 00:41:56,430 --> 00:41:59,349 The posts have vine leaves twisted round them, 591 00:41:59,475 --> 00:42:02,185 with bunches of grapes at the top. 592 00:42:02,311 --> 00:42:05,104 The hangings are dark red silk. 593 00:42:05,231 --> 00:42:07,232 The walls are panelled. 594 00:42:07,358 --> 00:42:10,109 There's a log fire burning in the grate. 595 00:42:10,236 --> 00:42:13,655 It's no use, I tell you! I am going mad. 596 00:42:15,449 --> 00:42:18,034 Now I'll tell you what I see. 597 00:42:18,160 --> 00:42:21,788 No four-poster, no panelling and no log fires. 598 00:42:21,914 --> 00:42:25,166 Just your ordinary room with you and me in it. 599 00:42:26,126 --> 00:42:27,794 Listen to me... 600 00:42:27,920 --> 00:42:32,298 You're going to look in this mirror again and see exactly the same as I do. 601 00:42:32,424 --> 00:42:34,509 Come here. Come here. 602 00:42:40,933 --> 00:42:43,810 - 'Can you see your own room? ' - No. 603 00:42:43,936 --> 00:42:46,354 - 'Or me? ' - No. 604 00:42:46,480 --> 00:42:50,149 - 'But you must! Make yourself.' - I can't. 605 00:42:50,276 --> 00:42:53,194 You can, darling, if you try. 606 00:42:53,320 --> 00:42:55,572 - It's no good. - You can. 607 00:42:55,698 --> 00:42:58,950 Look, here I am, standing by you. 608 00:43:05,374 --> 00:43:06,708 Yes... 609 00:43:08,002 --> 00:43:11,921 Yes, there you are. I can see you now. 610 00:43:12,047 --> 00:43:14,257 You see? I told you so. 611 00:43:17,678 --> 00:43:19,470 I can't make it out. 612 00:43:19,597 --> 00:43:22,890 Come on, let's get out of here and have a drink. 613 00:43:23,809 --> 00:43:25,169 (Joan) 'So that seemed to be that. 614 00:43:25,227 --> 00:43:28,730 'A fortnight later, we got married and moved into the new house. 615 00:43:28,856 --> 00:43:31,524 'In a way, I'd have been happier to get rid of the mirror, 616 00:43:31,650 --> 00:43:34,152 'but Peter seemed to have lost his fear of it, 617 00:43:34,278 --> 00:43:37,030 'so I decided to let things be.' 618 00:43:43,454 --> 00:43:48,374 Mother says, can we come down the weekend after next. It's her birthday. 619 00:43:48,500 --> 00:43:51,628 I shan't be able to make it. We're rushing that big audit through. 620 00:43:51,754 --> 00:43:55,048 Oh, never mind. She'll be disappointed, but we can go some other time. 621 00:43:55,174 --> 00:43:57,342 Well, you can go, sweet, anyhow, even if I can't. 622 00:43:57,468 --> 00:43:59,218 I don't want to go without you. 623 00:43:59,345 --> 00:44:02,639 I don't want you to. But your mother would rather have you alone. 624 00:44:02,765 --> 00:44:05,433 You know, getting her precious daughter back for a few days. 625 00:44:05,559 --> 00:44:09,979 Don't be an idiot. She doesn't feel she's lost a daughter. She's gained a son. 626 00:44:10,105 --> 00:44:12,899 What gift for a phrase you have! 627 00:44:13,025 --> 00:44:14,984 Think it over, anyhow. 628 00:44:15,110 --> 00:44:17,195 (Telephone rings) 629 00:44:20,824 --> 00:44:22,784 - Hello? - (Joan) 'Hello, Peter.' 630 00:44:22,910 --> 00:44:24,911 Hello, darling. Have a good journey? 631 00:44:25,037 --> 00:44:28,373 - 'Yes. I wish you could've come.' - So do I. Still, it can't be helped. 632 00:44:28,499 --> 00:44:30,625 - 'Do you miss me? ' - Of course I do. 633 00:44:30,751 --> 00:44:33,419 - Do you miss me? - 'Yes. Gone to bed yet? ' 634 00:44:33,545 --> 00:44:35,922 No, I'm going to do another half an hour's work first. 635 00:44:36,048 --> 00:44:38,883 - 'Well, good night, darling.' - Good night, darling. See you Monday. 636 00:44:39,009 --> 00:44:41,469 - Give my love to your mother. - 'Yes. Goodnight, darling.' 637 00:44:41,595 --> 00:44:43,262 Goodnight, darling. 638 00:45:10,207 --> 00:45:13,292 - (Operator) 'Toll number, please? ' - Flaxman 6061. 639 00:45:13,419 --> 00:45:17,588 Get me Chichester 2352. Thank you. 640 00:45:51,999 --> 00:45:54,834 - (Mother) What is it, dear? - Nothing. 641 00:45:56,295 --> 00:45:58,087 I want to speak to Mr Rutherford. 642 00:45:58,213 --> 00:46:00,253 Would you go to the library, and walk back this way? 643 00:46:00,299 --> 00:46:02,049 Very well, dear. 644 00:46:08,223 --> 00:46:10,683 - Morning, Mr Rutherford. - Good morning, Miss Walsh... 645 00:46:10,809 --> 00:46:13,060 I beg your pardon, Mrs Cortland. 646 00:46:13,187 --> 00:46:16,355 Do you remember that Chippendale mirror I bought here 3 months ago? 647 00:46:16,482 --> 00:46:18,983 Indeed I do. I hope your husband was satisfied with it. 648 00:46:19,109 --> 00:46:21,152 Yes, very. Tell me... 649 00:46:22,404 --> 00:46:26,324 - That bed, the four-poster... - How odd you should mention it. 650 00:46:26,450 --> 00:46:30,369 It so happens, I bought it at the same sale that I got your mirror. 651 00:46:30,496 --> 00:46:33,790 There's a curious history attaching to them both. 652 00:46:33,916 --> 00:46:37,126 - Curious? - Well, tragic, perhaps I should say. 653 00:46:37,252 --> 00:46:39,587 I trust, by the way, you're not superstitious. 654 00:46:39,713 --> 00:46:42,632 No... No, I don't think so. 655 00:46:42,758 --> 00:46:44,634 Won't you sit down? 656 00:46:44,760 --> 00:46:49,096 Some people retain a medieval attitude of mind with regard to these matters. 657 00:46:49,223 --> 00:46:52,183 Please, Mr Rutherford, tell me the story, I'm very interested. 658 00:46:52,309 --> 00:46:53,726 By all means. 659 00:46:53,852 --> 00:46:58,231 The bed and the mirror form part of the contents of the private apartments 660 00:46:58,357 --> 00:47:03,694 of a Mr Francis Etherington, who died at Marsden Lacy in 1836. 661 00:47:03,821 --> 00:47:09,534 The apartments had remained unused and locked from that time till the sale. 662 00:47:10,911 --> 00:47:13,162 That is his portrait, by the way. 663 00:47:13,288 --> 00:47:15,373 He was a man of dominating character. 664 00:47:15,499 --> 00:47:21,128 Arrogant, reckless, handsome and of a violent temper. 665 00:47:21,255 --> 00:47:24,924 He married a very beautiful heiress, a Miss Perry. 666 00:47:25,050 --> 00:47:28,845 The couple retired to Marsden Lacy where they lived contentedly for a time. 667 00:47:28,971 --> 00:47:32,849 Then suddenly, disaster overtook them. 668 00:47:32,975 --> 00:47:34,475 Out hunting one day, 669 00:47:34,601 --> 00:47:37,520 Etherington was thrown by his horse, which then rolled on him. 670 00:47:37,646 --> 00:47:39,397 His spine was injured. 671 00:47:39,523 --> 00:47:43,067 He was never again able to do more than drag himself a few paces from this bed. 672 00:47:43,193 --> 00:47:46,112 - How dreadful. - Yes... 673 00:47:46,238 --> 00:47:48,447 Unfortunately, the effects of such constraint 674 00:47:48,574 --> 00:47:53,327 on a man of his enormous energy were more than his mind could endure. 675 00:47:53,453 --> 00:47:57,707 He became morose, embittered, suspicious, above all, of his wife. 676 00:47:57,833 --> 00:48:01,961 Quite without reason, he began accusing the poor lady of betraying him. 677 00:48:02,087 --> 00:48:04,255 With his friends, 678 00:48:04,381 --> 00:48:06,048 with strangers, 679 00:48:06,174 --> 00:48:08,175 with his servants. 680 00:48:08,302 --> 00:48:10,982 Had she not been so devoted to him, she certainly would've left him, 681 00:48:11,096 --> 00:48:15,141 and indeed it would've been better for her had she done so. 682 00:48:15,267 --> 00:48:19,896 For one day, in an excess of jealous rage, 683 00:48:20,022 --> 00:48:24,317 he strangled her, and then sat down in front of the mirror... 684 00:48:25,611 --> 00:48:27,778 your mirror... 685 00:48:27,905 --> 00:48:30,531 and cut his throat. 686 00:48:33,744 --> 00:48:35,786 What a horrible story. 687 00:48:37,247 --> 00:48:41,876 Then the mirror hasn't been used again until Peter... 688 00:48:44,087 --> 00:48:46,130 until I bought it for my husband. 689 00:48:46,256 --> 00:48:48,049 Precisely. 690 00:48:54,473 --> 00:48:56,057 (Joan) Peter? 691 00:48:56,183 --> 00:48:57,683 Peter? 692 00:48:57,809 --> 00:49:01,646 Peter, darling? Oh, there you are! 693 00:49:03,690 --> 00:49:06,859 Something gone wrong with your plans for a weekend? 694 00:49:10,739 --> 00:49:14,617 - Darling, what do you mean? - You know what I mean. 695 00:49:15,869 --> 00:49:18,579 I haven't the faintest idea what you're talking about. 696 00:49:18,705 --> 00:49:21,290 Of course you haven't. 697 00:49:21,416 --> 00:49:23,501 You didn't think I suspected anything, 698 00:49:23,627 --> 00:49:26,337 when you were so eager to go away without me. 699 00:49:26,463 --> 00:49:29,548 Well, I'm not a fool. I knew what your game was. 700 00:49:29,675 --> 00:49:33,844 Darling, stop, please. Sit down and listen to me. 701 00:49:33,971 --> 00:49:35,471 I will not sit down! 702 00:49:35,597 --> 00:49:38,975 I know you'd like to have me chained to this chair and chained to this room. 703 00:49:39,101 --> 00:49:42,144 But I won't stand it, not while I've strength to move at all. 704 00:49:42,270 --> 00:49:45,106 Darling, sit down and listen to me. You're not well. 705 00:49:45,232 --> 00:49:48,359 And a good thing for you and your precious lover that I'm not. 706 00:49:48,485 --> 00:49:51,654 If I could move out of this room and break him in pieces... 707 00:49:51,780 --> 00:49:56,075 Peter, it's the mirror. I've found out what's wrong with the mirror. 708 00:49:58,870 --> 00:50:03,624 There's nothing wrong with the mirror. I look in it often. 709 00:50:03,750 --> 00:50:05,918 I sit here and look at these four walls. 710 00:50:06,044 --> 00:50:09,839 Then for a change, I look at them in the mirror. 711 00:50:14,886 --> 00:50:16,721 You don't know what you're saying! 712 00:50:16,847 --> 00:50:19,265 This isn't Marsden Lacy. Your name isn't Etherington. 713 00:50:19,391 --> 00:50:22,184 It's Cortland, Peter Cortland, and I'm your wife! 714 00:50:22,310 --> 00:50:27,106 Exactly, you're my wife, but you sometimes choose to forget it. 715 00:50:27,232 --> 00:50:31,027 Well? What's the matter? Why have you come back? 716 00:50:31,153 --> 00:50:33,362 No, let me guess. 717 00:50:33,488 --> 00:50:37,158 You were enjoying a pleasant weekend with Guy, but he was called away. 718 00:50:37,284 --> 00:50:40,036 So you had to come back to me. 719 00:50:40,162 --> 00:50:42,747 Peter, I haven't even seen Guy. 720 00:50:42,873 --> 00:50:45,750 Anyhow, you know we've always treated him as a joke. 721 00:50:45,876 --> 00:50:50,087 Yes, I know we've always pretended to, but I knew what was going on all the time. 722 00:50:50,213 --> 00:50:53,466 Nothing's been going on, you know that as well as I do! 723 00:50:53,592 --> 00:50:55,843 I pretended not to notice, 724 00:50:55,969 --> 00:50:58,637 day after day, month after month, 725 00:50:58,764 --> 00:51:02,099 while you were making a public laughing stock of me. 726 00:51:02,225 --> 00:51:03,893 But this time, I've had enough! 727 00:51:04,019 --> 00:51:07,855 I'm going to punish you as you deserve to be punished. 728 00:51:09,232 --> 00:51:13,319 It's the mirror. Mr Rutherford told me about it. That's why I came back. 729 00:51:13,445 --> 00:51:17,573 It belonged to a cripple who accused his wife, just as you're now accusing me. 730 00:51:17,699 --> 00:51:20,159 Peter, you must listen to me! 731 00:51:29,044 --> 00:51:30,628 (Screams) 732 00:51:53,401 --> 00:51:56,487 Peter. Peter, darling, are you all right? 733 00:51:58,573 --> 00:52:02,827 - I seem to have cut myself. - Sit down, let me have a look at it. 734 00:52:04,121 --> 00:52:07,873 Look at the mirror. How did that happen? 735 00:52:07,999 --> 00:52:10,209 Never mind now, darling. 736 00:52:12,170 --> 00:52:15,422 - But, darling, we could get it mended. - No, we can't. 737 00:52:15,549 --> 00:52:18,509 It's old and worm-eaten and rotten. 738 00:52:18,635 --> 00:52:21,679 It should have been burned ages ago. 739 00:52:25,016 --> 00:52:27,017 You poor darling! 740 00:52:27,144 --> 00:52:31,981 Well, I think you could do with a drink after that. I know I could. 741 00:52:32,107 --> 00:52:37,903 Mother, what did you do with that bottle of schnapps I got for Dr Van Straaten? 742 00:52:38,029 --> 00:52:41,115 It's in the cupboard in the hall. 743 00:52:41,241 --> 00:52:44,243 Well, how's the great debunker going to debunk that? 744 00:52:44,369 --> 00:52:45,953 Ever since Mr Craig arrived, 745 00:52:46,079 --> 00:52:48,706 you've been asking me to produce scientific explanations 746 00:52:48,832 --> 00:52:50,749 like rabbits out of a hat. 747 00:52:50,876 --> 00:52:53,419 I am not accustomed to solving complex problems 748 00:52:53,545 --> 00:52:55,754 with the careless ease of your Brains Trust. 749 00:52:55,881 --> 00:52:58,299 Sounds to me as though you're completely stumped this time. 750 00:52:58,425 --> 00:53:00,843 Joan saw the room in the mirror as well as Peter. 751 00:53:00,969 --> 00:53:03,512 The witness I couldn't supply you with. 752 00:53:03,638 --> 00:53:05,890 Very well. You asked for it. 753 00:53:07,142 --> 00:53:11,020 This was a case of crypto-amnesia. 754 00:53:11,146 --> 00:53:16,358 The transmissibility of an illusion by one person to one or more other persons 755 00:53:16,484 --> 00:53:20,529 who are emotionally cohesive, is well established. 756 00:53:20,655 --> 00:53:24,116 - Do I make myself clear? - I'm totally at sea. 757 00:53:24,242 --> 00:53:28,954 You wouldn't like to start again very slowly, in words of one syllable? 758 00:53:29,080 --> 00:53:30,915 Hamlet was right, Doctor. 759 00:53:31,041 --> 00:53:32,875 There are more things in heaven and earth 760 00:53:33,001 --> 00:53:35,419 than are dreamed of in your philosophy. 761 00:53:35,545 --> 00:53:39,798 And my recurring dream isn't just a meaningless trick of the mind. 762 00:53:39,925 --> 00:53:41,717 It was sent to me as a warning. 763 00:53:41,843 --> 00:53:45,095 A warning against the terror that's waiting for me in this house. 764 00:53:45,222 --> 00:53:48,349 Well, I'm like Grainger. I'm going to act on the warning. 765 00:53:48,475 --> 00:53:50,976 I'm going to leave here now, this instant. 766 00:53:51,102 --> 00:53:55,105 Craig, if you go now, you'll be making a profound mistake. 767 00:53:55,232 --> 00:53:58,108 You'll be delivering yourself into the hands of your obsession. 768 00:53:58,235 --> 00:54:00,444 I beg you to stay, and see it through. 769 00:54:00,570 --> 00:54:02,655 Whatever happens, if anything happens, 770 00:54:02,781 --> 00:54:06,533 the reality can't be possibly be as bad as your imagination has painted it. 771 00:54:06,660 --> 00:54:11,247 Why not? I tell you, Doctor, there's something horrible awaiting for me here. 772 00:54:11,373 --> 00:54:15,000 - Perhaps even death itself. - Craig! 773 00:54:15,126 --> 00:54:18,254 An hour ago, you asked me to help you. I think I can. 774 00:54:18,380 --> 00:54:22,925 But only if you want me to, only if you do what I beg you to do. 775 00:54:23,051 --> 00:54:26,136 While every minute brings the horror closer? No, Doctor. 776 00:54:26,263 --> 00:54:28,347 I won't submit my will to yours. 777 00:54:28,473 --> 00:54:32,101 I'm going to leave this place now, before it's too late. 778 00:54:32,227 --> 00:54:34,853 What's your tipple by the way? Scotch? 779 00:54:34,980 --> 00:54:37,564 No, thanks, I'm going. I can't face it. 780 00:54:37,691 --> 00:54:40,859 Oh, I'm sorry, my dear fellow. However, I don't blame you a bit. 781 00:54:40,986 --> 00:54:44,947 Oh, yes, you do. You despise me. You think I'm a contemptible coward. 782 00:54:45,073 --> 00:54:47,533 Nothing of the kind, honestly. 783 00:54:47,659 --> 00:54:53,247 I'm sorry because a fellow would like to rally round, lend a helping hand. 784 00:54:53,373 --> 00:54:55,874 - Nobody can help me. - Tell you what, have one for the road. 785 00:54:56,001 --> 00:54:59,712 - Well... - Matter of fact, I know just how you feel. 786 00:54:59,838 --> 00:55:03,132 Jolly unpleasant, when you come slap up against the supernatural. 787 00:55:03,258 --> 00:55:06,760 I still get a shiver when I think of what happened to a couple of friends of mine. 788 00:55:06,886 --> 00:55:08,804 Ghastly business. 789 00:55:09,597 --> 00:55:13,309 'It was when I was staying at my golf club at Wittlesham. 790 00:55:13,435 --> 00:55:17,062 'The stars of the club were George Parratt and Larry Potter. 791 00:55:17,188 --> 00:55:19,773 'Nothing could keep them from their game. 792 00:55:19,899 --> 00:55:22,860 'They were both pretty good, and they were deadly rivals, 793 00:55:22,986 --> 00:55:24,528 'but only on the links. 794 00:55:24,654 --> 00:55:29,533 'In all other respects, they were the best of friends, until... ' 795 00:55:36,958 --> 00:55:39,418 (Sighs and chuckles) 796 00:55:46,509 --> 00:55:49,136 'Mary seemed to look on them with equal favour, 797 00:55:49,262 --> 00:55:53,474 'and the result, of course, was complete deadlock.' 798 00:55:53,600 --> 00:55:57,227 We can't go on like this, old man. She's ruining my game. 799 00:55:57,354 --> 00:55:59,188 Mine, too. 800 00:55:59,314 --> 00:56:02,066 Every time I take a stroke, I see her wretched face. 801 00:56:02,192 --> 00:56:06,945 I keep on hearing her tiresome voice, just as I'm swinging. 802 00:56:07,072 --> 00:56:10,824 - They'll be raising our handicaps soon. - Yeah... 803 00:56:10,950 --> 00:56:12,868 She must choose one of us. 804 00:56:12,994 --> 00:56:17,623 But there's nothing to choose. We're both as good as Bobby Jones. 805 00:56:18,708 --> 00:56:21,001 Very nearly. 806 00:56:22,253 --> 00:56:23,921 (Sighs heavily) 807 00:56:24,047 --> 00:56:27,508 Wish you were dead, old man. 808 00:56:27,634 --> 00:56:29,843 It'd be just as good, if you were. 809 00:56:32,680 --> 00:56:35,057 - George, I've got it! - What? 810 00:56:35,183 --> 00:56:37,810 - We'll play for her. - Tomorrow morning. 18 holes. 811 00:56:37,936 --> 00:56:40,062 - Match play. - Loser to vanish from the scene. 812 00:56:40,188 --> 00:56:41,688 - Forever. - Put it there, old man. 813 00:56:41,815 --> 00:56:44,274 Of course! Why didn't we think of it sooner? 814 00:56:45,235 --> 00:56:48,570 (Foley) 'It was a terrific game. They halved the first four holes. 815 00:56:48,696 --> 00:56:51,740 'Then Parratt sliced his drive and Potter took the lead. 816 00:56:51,866 --> 00:56:55,244 'But at the long 13th, Parratt got a wonderful four, 817 00:56:55,370 --> 00:56:58,539 'and after that, it was ding-dong all the way. 818 00:56:58,665 --> 00:57:00,499 'Parratt - Potter. Potter - Parratt. 819 00:57:00,625 --> 00:57:04,002 'When they reached the last hole, they were square once more. 820 00:57:04,129 --> 00:57:07,297 'This hole for Mary Lee... ' 821 00:57:19,894 --> 00:57:22,146 - How many, old man? - Three. 822 00:57:22,272 --> 00:57:24,398 - And you? - Two. 823 00:57:25,525 --> 00:57:28,652 - Two? - Yes. Didn't you see my spoon shot? 824 00:57:28,778 --> 00:57:32,281 - Oh, beautiful shot, wasn't it, Smithers? - Ooh, a lovely shot, sir. 825 00:57:32,407 --> 00:57:36,785 But nobody's ever reached this green in two before. 826 00:57:36,911 --> 00:57:40,205 - I don't believe it's possible. - There it is. 827 00:57:40,331 --> 00:57:44,585 - No mistake, is there, Smithers? - No, sir. Quite right, sir. Only 2 strokes. 828 00:57:46,004 --> 00:57:49,256 Hmm... Seems as if I've got my work cut out then. 829 00:58:00,018 --> 00:58:02,519 Ho-ho! Jolly good putt, old man. 830 00:58:03,396 --> 00:58:05,898 Well, here's for it... 831 00:58:11,446 --> 00:58:13,864 Well, that's that! 832 00:58:13,990 --> 00:58:15,866 (Whistling) 833 00:58:15,992 --> 00:58:20,412 - Grand finish and grand game. - An almost incredible finish. 834 00:59:37,156 --> 00:59:39,199 (Foley) 'With Mary in the bag, 835 00:59:39,325 --> 00:59:43,870 'Parratt realised it was time to turn his mind once more to serious things. 836 00:59:44,622 --> 00:59:46,873 'He hadn't touched his clubs since the Potter tragedy, 837 00:59:47,000 --> 00:59:48,834 'and he needed practice. 838 00:59:48,960 --> 00:59:51,211 'I offered to give him a game. 839 00:59:51,337 --> 00:59:54,840 'I soon found to my cost he was playing better than ever. 840 00:59:54,966 --> 00:59:57,467 'Life obviously seemed very good to him. 841 00:59:57,594 --> 01:00:01,054 'And then... we reached the lake.' 842 01:00:03,224 --> 01:00:06,560 (Potter) 'Good morning, George, old man. 843 01:00:08,104 --> 01:00:10,147 'Still cheating? 844 01:00:13,776 --> 01:00:17,404 'Oh, yes, it's me all right. 845 01:00:18,281 --> 01:00:23,577 'I've returned from my watery grave to haunt you. 846 01:00:30,376 --> 01:00:32,169 'Cheat! 847 01:00:32,295 --> 01:00:34,004 'Cad! Twister! 848 01:00:34,130 --> 01:00:36,256 'Worm! Skunk! Rat! 849 01:00:37,675 --> 01:00:39,968 'Rabbit! 850 01:00:40,094 --> 01:00:41,762 'Ho-ho-ho! 851 01:00:41,888 --> 01:00:45,724 'Oh, I'll teach you that crime doesn't pay. 852 01:00:45,850 --> 01:00:51,521 'Unconditional surrender, old man. Those are my terms. 853 01:00:51,648 --> 01:00:55,275 'May the Lord have mercy on your handicap. 854 01:01:10,708 --> 01:01:12,292 'Ouch! ' 855 01:01:13,378 --> 01:01:16,088 - I say, Eliot... - Yes, old man? 856 01:01:17,382 --> 01:01:20,342 - Do you believe in ghosts? - Ghosts? 857 01:01:22,095 --> 01:01:24,930 - Good Lord, no. - Neither do I. 858 01:02:11,936 --> 01:02:15,313 (Foley) 'That was only the beginning. 859 01:02:27,535 --> 01:02:33,206 'For this poor, stricken, shadow of a man, there was only one relief.' 860 01:02:33,332 --> 01:02:35,959 Another whiskey, Fred. A large one. 861 01:02:36,085 --> 01:02:38,086 Make it two. 862 01:02:39,297 --> 01:02:41,423 Heavens! I thought you were dead. 863 01:02:41,549 --> 01:02:44,384 So I am, old man, as dead as a stymie. 864 01:02:44,510 --> 01:02:46,511 - Two large whiskeys, Fred. - A quadruple, sir? 865 01:02:46,637 --> 01:02:50,724 No, no, no. Separate glasses, of course. One for him. 866 01:02:52,643 --> 01:02:54,770 Fred can't see me or hear me. 867 01:02:54,896 --> 01:02:57,856 Nobody else can either. It's only you I'm haunting. 868 01:02:57,982 --> 01:03:00,984 Well, it's time you gave somebody else a turn. I've had it. 869 01:03:01,110 --> 01:03:05,864 Not bad, am I, for a beginner? George Parratt, handicap 18! 870 01:03:05,990 --> 01:03:09,117 - I think it's perfectly despicable. - Not as despicable as cheating at golf. 871 01:03:09,243 --> 01:03:11,403 - You haven't a vestige of proof. - It's on the record. 872 01:03:11,454 --> 01:03:13,288 - What record? - The recording angel's record. 873 01:03:13,414 --> 01:03:16,875 - It shows there you took 5 for the 18th. - Five shillings, please, sir. 874 01:03:17,001 --> 01:03:19,920 Recording angel! He can't count. 875 01:03:22,965 --> 01:03:26,259 Listen, you're going too far, it was bad enough on the links. 876 01:03:26,385 --> 01:03:30,055 Don't expect me to stop there. All that invisible stuff was elementary. 877 01:03:30,181 --> 01:03:32,933 Any rabbit could do it. A ghost must better himself. 878 01:03:33,059 --> 01:03:35,852 You're going to hang around me for the rest of my life? 879 01:03:35,978 --> 01:03:38,814 I most certainly am. Unless of course, you care to lay me. 880 01:03:38,940 --> 01:03:41,817 - How? - - First of all, you must give up Mary. 881 01:03:41,943 --> 01:03:45,278 Give up Mary? Certainly not! 882 01:03:45,404 --> 01:03:49,115 I'll not have a fine young girl like that married to a cheat and a liar. 883 01:03:49,242 --> 01:03:53,912 I suppose I've got it coming to me. It'll break my heart of course. 884 01:03:54,038 --> 01:03:58,208 Listen, if you promise to let me alone, I'll step out of Mary's life. 885 01:03:58,334 --> 01:04:01,503 Well, that's my first condition. The second is... 886 01:04:03,756 --> 01:04:07,759 - You'll have to give up golf. - Give up golf? 887 01:04:11,514 --> 01:04:14,391 - Never! - Don't you realise what you've done? 888 01:04:14,517 --> 01:04:18,311 You've disgraced this club, besmirched the greatest of all games, 889 01:04:18,437 --> 01:04:20,772 dragged the name of St Andrew in the dust. 890 01:04:20,898 --> 01:04:23,378 Heavens, man, you should be drummed out of the Royal & Ancient. 891 01:04:23,442 --> 01:04:27,153 Oh, yes, yes, yes, I admit all of this. I'm a cad, a rat and a worm. 892 01:04:27,280 --> 01:04:30,949 I agree with everything you've called me. But you can't punish me like this. 893 01:04:31,075 --> 01:04:34,202 Listen, Larry, you're a golfer yourself. 894 01:04:34,328 --> 01:04:36,538 You must realise what it means. 895 01:04:36,664 --> 01:04:40,166 I should have nothing left to live for. Nothing. 896 01:04:40,293 --> 01:04:42,878 You can't be such a skunk! 897 01:04:43,004 --> 01:04:46,882 Perhaps, you're right, old man. I mustn't lower myself to your level. 898 01:04:47,008 --> 01:04:50,093 Dear old Larry. I knew you'd see it the right way. 899 01:04:50,219 --> 01:04:53,388 - But you've got to break with Mary. - And if I do, you'll never haunt me again? 900 01:04:53,514 --> 01:04:57,809 - I'll disappear here and now, forever. - Ah, it's a deal. 901 01:04:57,935 --> 01:05:00,061 Well, one for the sky. 902 01:05:00,187 --> 01:05:03,064 No, thanks, I've got a date with St Andrew at four o'clock. 903 01:05:03,190 --> 01:05:05,150 Goodbye, old boy. Good luck. Hope you win. 904 01:05:05,276 --> 01:05:07,944 Thanks, George. Goodbye. 905 01:05:17,079 --> 01:05:18,496 What's the matter? 906 01:05:18,623 --> 01:05:22,042 Got the passes wrong. I'd better try again. 907 01:05:37,850 --> 01:05:39,976 - George... - Yes? 908 01:05:41,479 --> 01:05:46,691 - I've forgotten how to vanish. - Look here, old man. This is shocking. 909 01:05:46,817 --> 01:05:50,320 I can get as far as this, then I can't remember what I do next. 910 01:05:50,446 --> 01:05:53,198 You must remember. Don't forget you've been well and truly laid. 911 01:05:53,324 --> 01:05:56,326 I know I've got to hold my breath and do this... 912 01:05:58,704 --> 01:06:01,915 - But then I get stuck. - Well, what about that? 913 01:06:03,918 --> 01:06:07,170 No good? Well, try this... 914 01:06:17,348 --> 01:06:20,141 No good. No good. Oh, I am sorry. 915 01:06:20,267 --> 01:06:23,436 It is a bit thick, a ghost shouldn't be allowed to go haunting 916 01:06:23,562 --> 01:06:25,271 until he's properly qualified. 917 01:06:25,398 --> 01:06:28,858 It's all my fault. I should have spent longer on the materialisation course. 918 01:06:28,985 --> 01:06:31,152 But you would insist on getting married on Saturday. 919 01:06:31,278 --> 01:06:33,958 - I still intend to get married on Saturday. - Oh, but you promised. 920 01:06:34,031 --> 01:06:37,158 If you can't keep your side of the bargain, why should I keep mine? 921 01:06:37,284 --> 01:06:39,452 I see your point. You realise what it will mean? 922 01:06:39,578 --> 01:06:43,373 - What? - I'll have to stick to you, everywhere. 923 01:06:43,499 --> 01:06:45,709 - Everywhere? - Yes. 924 01:06:45,835 --> 01:06:49,838 Always remain within 6 foot of you. That's the official ruling. 925 01:06:49,964 --> 01:06:52,090 Because a chap becomes a ghost, 926 01:06:52,216 --> 01:06:55,385 it surely doesn't mean that he ceases to be a gentleman. 927 01:06:55,511 --> 01:06:59,931 Don't worry, old chap, it's sure to come back to me before Saturday. 928 01:07:03,310 --> 01:07:05,562 ♪ ( Wedding march) ♪ 929 01:07:42,433 --> 01:07:44,309 Ha! It was unbelievable! 930 01:07:44,435 --> 01:07:47,145 I was on the green in 2, down in 3. That's how I collected that one. 931 01:07:47,271 --> 01:07:49,939 - Well, fancy that. - Now this is the Wackerbath cup. 932 01:07:50,066 --> 01:07:53,610 - Yes, dear? - I beat poor old Larry Potter 7 and 5. 933 01:07:53,736 --> 01:07:56,154 2 and 1... Flukiest game you ever played! 934 01:07:56,280 --> 01:07:58,573 7 and 5! Oh, I beg your pardon. 935 01:07:58,699 --> 01:08:01,534 Now this one... it's a long story. 936 01:08:01,660 --> 01:08:04,954 Darling, you can tell me all about that tomorrow. 937 01:08:05,081 --> 01:08:06,664 Kiss me. 938 01:08:11,420 --> 01:08:13,379 - George! - Yes, my pet? 939 01:08:13,506 --> 01:08:16,800 You haven't given me one real kiss since we left the church! 940 01:08:16,926 --> 01:08:20,845 I know, darling, I know. We've been very busy. 941 01:08:20,971 --> 01:08:24,557 Get on with it. Get on with it, you mug. That's what you're here for. 942 01:08:24,683 --> 01:08:28,103 Well, we're not busy now, are we? 943 01:08:36,403 --> 01:08:38,404 (Clock chimes) 944 01:08:43,786 --> 01:08:46,037 Gracious, ten already! 945 01:08:46,163 --> 01:08:49,332 Is it, darling? I didn't count! 946 01:08:49,458 --> 01:08:52,043 Well, I think I'll be turning in, darling. 947 01:08:52,169 --> 01:08:54,879 Yes, I think I'll turn in, too. 948 01:08:55,005 --> 01:08:57,841 I'm feeling rather tired. 949 01:08:57,967 --> 01:09:00,009 So am I. 950 01:09:06,809 --> 01:09:09,310 - Six feet, old man. - Six feet! 951 01:09:11,564 --> 01:09:14,190 I don't wonder... I'll just go and count the cups. 952 01:09:14,316 --> 01:09:18,027 - Count the cups? - I always count the cups before bed. 953 01:09:18,612 --> 01:09:21,322 Look here, this is intolerable! 954 01:09:21,448 --> 01:09:24,868 Yes, I quite agree, but what can I do? Everything's failed. 955 01:09:24,994 --> 01:09:27,495 Have another go. Try as you've never tried before. 956 01:09:27,621 --> 01:09:29,497 All right, for what it's worth. 957 01:09:29,623 --> 01:09:32,167 Shut your eyes. It'll help you to concentrate. 958 01:09:32,293 --> 01:09:34,419 OK, here goes. 959 01:09:41,093 --> 01:09:43,845 Oh, of all the caddish tricks. I can't think what's come over you. 960 01:09:43,971 --> 01:09:46,181 It's entirely your fault. You can't cheat a ghost. 961 01:09:46,307 --> 01:09:48,725 What the devil are we going to do now? 962 01:09:48,851 --> 01:09:50,935 I shall have to go on trying, that's all. 963 01:09:51,061 --> 01:09:53,313 Don't you see, you blithering idiot? 964 01:09:53,439 --> 01:09:56,357 There may be millions of combinations, and all you can do is this. 965 01:09:56,483 --> 01:09:58,985 What comes next? Oh! 966 01:09:59,111 --> 01:10:01,988 What are we going to do? What are we going to do? 967 01:10:12,333 --> 01:10:14,542 Good heavens, he's gone. 968 01:10:15,461 --> 01:10:17,503 And I wasn't looking. 969 01:10:18,631 --> 01:10:21,174 - What's going to happen now? - (Mary) Darling! 970 01:10:24,970 --> 01:10:27,263 Oh, darling? 971 01:10:29,558 --> 01:10:31,935 Do I make passes? 972 01:10:35,189 --> 01:10:37,857 Or do I make passes? 973 01:10:41,862 --> 01:10:43,863 (Laughter) 974 01:10:43,989 --> 01:10:48,910 Really, Eliot, that story is totally incredible and decidedly improper. 975 01:10:49,036 --> 01:10:52,163 Sorry, I had to tell it. I couldn't bear to be left out in the cold. 976 01:10:52,289 --> 01:10:55,959 That wasn't why you told the story. You did it to try and help me. 977 01:10:56,085 --> 01:10:59,796 You succeeded, where I failed Eliot. And in a double sense. 978 01:10:59,922 --> 01:11:02,924 Craig, you said that the horror started 979 01:11:03,050 --> 01:11:06,302 when Eliot told about the death of a man you'd never heard of. 980 01:11:06,428 --> 01:11:08,221 - Didn't you? - That's right. 981 01:11:08,347 --> 01:11:13,434 Well, Eliot just described how his friend Potter committed suicide. 982 01:11:13,560 --> 01:11:16,604 You'd never heard of Potter before, had you? 983 01:11:16,730 --> 01:11:18,147 No, I hadn't. 984 01:11:18,274 --> 01:11:22,944 - Yet the horror hasn't started, has it? - No, it hasn't. 985 01:11:23,070 --> 01:11:24,779 There you are, you see. 986 01:11:24,905 --> 01:11:27,532 I'm so glad. The spell has been broken at last. 987 01:11:27,658 --> 01:11:30,702 Now, I can go and see about dinner with an easy mind. 988 01:11:30,828 --> 01:11:34,372 - I'll lend a hand, if I may? - Thank you, that's very kind of you. 989 01:11:34,498 --> 01:11:37,834 Oh, Mr Craig, now that you've met us, 990 01:11:37,960 --> 01:11:40,795 I'm sure you wouldn't dream of dreaming about us again. 991 01:11:40,921 --> 01:11:43,172 Come along, my dear. 992 01:11:43,299 --> 01:11:45,133 Apart from my bit of nonsense, 993 01:11:45,259 --> 01:11:47,302 the curious thing is that all of you, even Sally, 994 01:11:47,428 --> 01:11:49,656 seems to have had one of these extraordinary experiences. 995 01:11:49,680 --> 01:11:52,640 Perhaps they aren't so extraordinary. Perhaps they happen to most people. 996 01:11:52,766 --> 01:11:56,561 Oh, you mean there's a ghost as well as a skeleton in everyone's cupboard? 997 01:11:56,687 --> 01:11:59,355 - That's a pretty thought. - What's the ghost in your cupboard? 998 01:11:59,481 --> 01:12:01,357 Well... 999 01:12:03,360 --> 01:12:06,446 There was one occasion in my professional career 1000 01:12:06,572 --> 01:12:08,573 that made me wonder. 1001 01:12:08,699 --> 01:12:11,284 Made me wonder quite a lot. 1002 01:12:11,410 --> 01:12:13,453 'You may remember the case. 1003 01:12:13,579 --> 01:12:16,914 'Maxwell Frere, the ventriloquist, was charged with the attempted murder 1004 01:12:17,041 --> 01:12:21,878 'of a man in the same line of business, Sylvester Kee, an American. 1005 01:12:22,004 --> 01:12:24,714 'My friend Maurice Olcott, who was defending the case, 1006 01:12:24,840 --> 01:12:28,176 'wanted my opinion on the state of his mind.' 1007 01:12:29,762 --> 01:12:32,722 Hello, Frere. This is Dr Van Straaten. 1008 01:12:35,017 --> 01:12:38,561 - He's going to help us with the case. - How do you do, Mr Frere? 1009 01:12:38,687 --> 01:12:41,647 I had the pleasure of seeing your performance last year at the Hague. 1010 01:12:41,774 --> 01:12:45,193 - It was most... - Doctor, eh? A brain specialist? 1011 01:12:45,319 --> 01:12:47,320 Psychiatrist. 1012 01:12:47,446 --> 01:12:51,824 I thought as much. You want to psychoanalyse me, don't you? 1013 01:12:51,950 --> 01:12:54,786 Want to look inside my brain and see how the wheels go around. 1014 01:12:54,912 --> 01:12:58,206 - Now wait a moment, Frere... - Dissect me like a guinea pig. 1015 01:12:58,332 --> 01:13:02,251 Then show me off to you distinguished colleagues as an interesting case. 1016 01:13:02,378 --> 01:13:04,754 - Well, that's it, isn't it? - Hardly... 1017 01:13:04,880 --> 01:13:07,090 But it's possible that I may be able to help you 1018 01:13:07,216 --> 01:13:09,342 if you are prepared to help me. 1019 01:13:09,468 --> 01:13:13,221 Now, I'd like to ask you a few questions. 1020 01:13:13,347 --> 01:13:16,307 You're wasting your time, Doctor. 1021 01:13:16,433 --> 01:13:18,476 I'm not mad. 1022 01:13:18,602 --> 01:13:21,270 I don't want your help. Nor yours, either. 1023 01:13:21,397 --> 01:13:24,273 - Hugo's the only one who can help me. - The dummy? 1024 01:13:24,400 --> 01:13:27,235 Yes, the police are holding it as evidence. 1025 01:13:27,361 --> 01:13:30,071 Hugo should be here with me. 1026 01:13:30,197 --> 01:13:34,742 You see... he's more to blame for all this, than I am. 1027 01:13:34,868 --> 01:13:37,578 What exactly do you mean by that? 1028 01:13:37,704 --> 01:13:42,417 You'd like to know, wouldn't you? Get Hugo back, and perhaps you will. 1029 01:13:42,543 --> 01:13:45,563 Perhaps, you'll have a case history that'll make your complexes stand on end. 1030 01:13:45,587 --> 01:13:49,882 Then you can write a big fat book all about it, eh? Ha-ha! 1031 01:13:50,008 --> 01:13:52,635 Does that tempt you, Doctor? 1032 01:13:54,930 --> 01:13:57,682 Very well, then. Get Hugo back! 1033 01:13:59,059 --> 01:14:02,019 Now you see what I'm up against. 1034 01:14:02,146 --> 01:14:04,063 Very interesting. 1035 01:14:04,189 --> 01:14:06,941 I'd like to have a talk with that other fellow, Kee. 1036 01:14:07,067 --> 01:14:10,319 I'm afraid that's out of the question. He's a witness for the prosecution. 1037 01:14:10,446 --> 01:14:12,507 Look at his statement. I'd like to know what you think. 1038 01:14:12,531 --> 01:14:15,199 Seems more like your job than mine. 1039 01:14:17,828 --> 01:14:20,455 (Kee) 'I knew Maxwell Frere by reputation 1040 01:14:20,581 --> 01:14:24,709 'as an artiste of the highest standing in his and my profession. 1041 01:14:26,753 --> 01:14:29,172 'I first made his acquaintance about a year ago 1042 01:14:29,298 --> 01:14:33,009 'when he was performing at the Chez Beulah Night Club in Paris.' 1043 01:14:33,135 --> 01:14:36,179 (Frere) 'Ladies and gentlemen, is there a Frenchman in the house? 1044 01:14:36,305 --> 01:14:38,032 'I am told that one or two have been seen in Paris lately... ' 1045 01:14:38,056 --> 01:14:41,267 - Sylvester Kee! - Well, hello, Beulah. 1046 01:14:41,393 --> 01:14:43,352 I haven't seen you for years. Where've you been? 1047 01:14:43,479 --> 01:14:46,522 Oh, back in the States. I just hit town. 1048 01:14:46,648 --> 01:14:50,568 - Well, how's business? - Mighty fine, honey child, mighty fine. 1049 01:14:50,694 --> 01:14:53,279 Hey, you old war horse. You look terrific. 1050 01:14:53,405 --> 01:14:56,491 Just like the lights of Broadway on a dark night. 1051 01:14:57,910 --> 01:15:01,579 Say, Beulah, this guy Frere, they tell me he's pretty good. 1052 01:15:01,705 --> 01:15:04,624 - I'll say he is. - What's he got that I haven't got? 1053 01:15:04,750 --> 01:15:07,376 His dummy. Don't say you haven't seen him? 1054 01:15:07,503 --> 01:15:10,379 Well, what are we waiting for? Come on, let's go in. 1055 01:15:10,506 --> 01:15:13,799 (Frere) If we had to do this routine in the Coliseum, the act would be in ruins. 1056 01:15:13,926 --> 01:15:18,638 Coliseum? Ruins? I kill myself sometimes! 1057 01:15:18,764 --> 01:15:21,599 Hey, Maxwell, not this one. Not this one. 1058 01:15:21,725 --> 01:15:24,268 Don't be shy, Hugo, the lady won't bite you. 1059 01:15:24,394 --> 01:15:27,605 No, but you know me. I might bite the lady! 1060 01:15:27,731 --> 01:15:32,068 Tell me, my little lotus blossom, where have I been all your life? 1061 01:15:32,194 --> 01:15:33,361 Comment? 1062 01:15:33,487 --> 01:15:36,531 - (Speaks French) - Uh-oh, one of the natives. 1063 01:15:36,657 --> 01:15:39,742 (Speaking French) 1064 01:15:39,868 --> 01:15:44,539 Didn't I see you working your head off in the Folies Bergères? 1065 01:15:44,665 --> 01:15:47,250 I'm sure I saw her in the Folies Bergères. 1066 01:15:47,376 --> 01:15:49,544 Oh, the lady's face is familiar, is it? 1067 01:15:49,670 --> 01:15:53,548 What would I be doing in the Folies Bergères looking at faces? 1068 01:15:53,674 --> 01:15:55,758 Oh, la-la! 1069 01:15:55,884 --> 01:15:59,470 Oh, la-la-la-la-lah! 1070 01:15:59,596 --> 01:16:02,723 Hey, Maxwell, we don't have to wake these two up. 1071 01:16:02,849 --> 01:16:05,142 Besides, I can read her thoughts. 1072 01:16:05,269 --> 01:16:08,104 Read her thoughts? Why, Hugo, that's clairvoyance. 1073 01:16:08,230 --> 01:16:11,440 Clairvoyance? Oh, good evening, Claire! 1074 01:16:11,567 --> 01:16:14,068 Maxwell, we must be a riot. 1075 01:16:14,194 --> 01:16:16,445 First of tomorrow night's audience just came in. 1076 01:16:16,572 --> 01:16:18,406 See who I mean, the dumb looking one? 1077 01:16:18,532 --> 01:16:22,451 Why, Hugo, he doesn't look any more dumb than I do. 1078 01:16:22,578 --> 01:16:24,912 Don't ask the impossible! 1079 01:16:26,206 --> 01:16:28,040 Hello, stranger. 1080 01:16:28,166 --> 01:16:31,836 One of our American friends, strong, speechless type. 1081 01:16:31,962 --> 01:16:34,839 Well, Mr Dumb Cluck, you as dumb as you look, 1082 01:16:34,965 --> 01:16:41,053 or do you cluck, cluck, cluck, cluck, cock-a-doodle-doo? 1083 01:16:43,015 --> 01:16:47,018 - Did you mislay that egg? - No, Hugo, I didn't do a thing. 1084 01:16:47,144 --> 01:16:49,937 Will someone please tell me what's going on around here? 1085 01:16:50,063 --> 01:16:53,733 Hugo, I think we'd better move along. He's a ventriloquist. 1086 01:16:53,859 --> 01:16:58,154 - He doesn't look like a trick cyclist. - No, no, I said ventriloquist. 1087 01:16:58,280 --> 01:17:01,240 What, the chap who makes a voice come out of a stuffed dummy? 1088 01:17:01,366 --> 01:17:04,035 - The way I do out of you? - That's about it. 1089 01:17:04,161 --> 01:17:08,914 Well, well, well... Is it true what he said? 1090 01:17:09,041 --> 01:17:11,667 - I guess so. - You interest me, my man. 1091 01:17:11,793 --> 01:17:14,337 You interest me quite a lot. 1092 01:17:14,463 --> 01:17:17,965 We two could make beautiful music together. 1093 01:17:18,091 --> 01:17:23,054 That's fine, Hugo, but how about making a little music with Frank, eh? Frank! 1094 01:17:35,817 --> 01:17:38,861 Maxwell, I don't think I feel like singing. 1095 01:17:38,987 --> 01:17:41,405 Come, come, Hugo. Mustn't disappoint your public. 1096 01:17:41,531 --> 01:17:45,951 Just a bird in a gilded cage, that's me. Oh, to hell with it! 1097 01:17:46,078 --> 01:17:49,163 Oh, come on, now. Are you ready? One, two, three. 1098 01:17:49,289 --> 01:17:53,084 Four, five, six! Let's sit this one out, shall we? 1099 01:17:54,002 --> 01:17:58,464 - Hugo, everybody's waiting. - My, my, so they are. 1100 01:17:58,590 --> 01:18:00,925 Tell you what, you be the canary tonight. 1101 01:18:01,051 --> 01:18:05,054 I'm going to talk to the ventriloquist. Mind if I join you? 1102 01:18:05,180 --> 01:18:06,972 Sure, come on over. 1103 01:18:07,099 --> 01:18:09,433 Come on, sour puss. 1104 01:18:12,354 --> 01:18:14,355 Sit down. 1105 01:18:14,481 --> 01:18:18,859 Now, either of you gentlemen care for a glass of champagne? 1106 01:18:18,985 --> 01:18:21,821 What do you think I am, a battleship? 1107 01:18:21,947 --> 01:18:25,241 Do you know something? I like you. What's your name? 1108 01:18:25,367 --> 01:18:27,660 The name is Kee, Sylvester Kee. 1109 01:18:27,786 --> 01:18:31,706 - Sylvester, you may call me Hugo. - Oh, thanks, Hugo. 1110 01:18:31,832 --> 01:18:35,835 - That is my assistant. - Oh, glad to know you, Mr Frere. 1111 01:18:35,961 --> 01:18:38,462 A very uncouth character, I'm afraid. 1112 01:18:38,588 --> 01:18:42,133 I say, Sylvester, how'd you like to work with me? 1113 01:18:42,259 --> 01:18:45,177 I'd like it fine, Hugo, but... 1114 01:18:45,303 --> 01:18:48,472 - But what? - Well, how about Mr Frere? 1115 01:18:48,598 --> 01:18:50,683 You're sort of teamed up with him, aren't you? 1116 01:18:50,809 --> 01:18:54,061 Him? My good man, think nothing of it. 1117 01:18:54,187 --> 01:18:57,398 I'm just about through with that cheap ham, anyway. 1118 01:18:57,524 --> 01:18:59,775 (Crowd) Ooh! 1119 01:18:59,901 --> 01:19:03,320 Temper, temper. You'll be sorry for this later, you know. 1120 01:19:04,322 --> 01:19:06,657 Yes, I suppose I will. 1121 01:19:07,993 --> 01:19:11,704 Ladies and gentlemen, Hugo and I are old friends. 1122 01:19:11,830 --> 01:19:15,458 ♪ Dear old pals, ♪ ♪ Jolly old pals ♪ 1123 01:19:15,584 --> 01:19:18,419 Exactly. But every now and then, we have our little disagreements. 1124 01:19:18,545 --> 01:19:21,380 You certainly disagree with me. 1125 01:19:21,506 --> 01:19:25,050 Would you believe it? This guy thinks he carries the act. 1126 01:19:25,177 --> 01:19:27,386 Well, in one way, maybe he does. 1127 01:19:27,512 --> 01:19:29,513 Come, come, Hugo, we must be going. 1128 01:19:29,639 --> 01:19:32,683 Sure, sure. But there won't be much room in the dressing room. 1129 01:19:32,809 --> 01:19:34,560 Not much room? Why not? 1130 01:19:34,686 --> 01:19:39,148 I told the waiter to bring up two side-cars and he brought two motorcycles as well! 1131 01:19:39,274 --> 01:19:41,150 Side-cars! Motorcycles! 1132 01:19:43,069 --> 01:19:45,237 Well, goodnight, ladies and gentlemen. 1133 01:19:45,363 --> 01:19:47,740 Bonsoir, mesdames. Bonsoir, messieurs. 1134 01:19:47,866 --> 01:19:52,161 - Say goodnight, Hugo. - Goodnight, sleep tight, wake up sober. 1135 01:19:56,333 --> 01:19:58,709 (Speaks French) 1136 01:20:01,087 --> 01:20:02,630 (Hugo) Sylvester? 1137 01:20:03,840 --> 01:20:07,092 Sylvester! I'll be waiting for you in my dressing room. 1138 01:20:07,219 --> 01:20:10,805 You and I have got to talk business. 1139 01:20:15,560 --> 01:20:20,481 ♪ In far lands, ♪ ♪ where hazy mountains never end... ♪ 1140 01:20:20,607 --> 01:20:23,651 - Maxwell Frere's dressing room? - That door, Monsieur. 1141 01:20:23,777 --> 01:20:24,819 Thank you. 1142 01:20:24,945 --> 01:20:28,072 ♪ The hulla, hulla, hulla-loobah ♪ 1143 01:20:29,616 --> 01:20:35,204 ♪ Dreamy tune, ♪ ♪ the boys are riding and they croon ♪ 1144 01:20:35,330 --> 01:20:39,041 ♪ Love comes on like a falling star ♪ 1145 01:20:39,167 --> 01:20:42,545 ♪ It's hulla, hulla, hulla-loobah ♪ 1146 01:20:43,922 --> 01:20:46,215 ♪ Saddle your horse ♪ 1147 01:20:46,341 --> 01:20:49,552 ♪ And hulla-loobah-loobah ♪ ♪ come across ♪ 1148 01:20:49,678 --> 01:20:53,180 ♪ The hulla-loobah-loobah way ♪ ♪ and sing ♪ 1149 01:20:53,306 --> 01:20:56,517 ♪ In hulla-loobah-loobah swing... ♪ 1150 01:21:04,317 --> 01:21:06,235 - (Hugo) Who is it? - It's Sylvester Kee. 1151 01:21:06,361 --> 01:21:07,528 (Hugo) Come in! 1152 01:21:08,822 --> 01:21:11,115 Glad to see you, Sylvester. 1153 01:21:11,241 --> 01:21:14,994 Mix yourself a drink and let's get down to business, eh? 1154 01:21:15,120 --> 01:21:17,496 Well, thanks, brother. I will. 1155 01:21:17,622 --> 01:21:22,418 But suppose you tell me, where I can find Mr Frere. 1156 01:21:22,544 --> 01:21:25,588 I guess he can't be very far away. 1157 01:21:25,714 --> 01:21:29,967 Oh, so you won't talk, eh? 1158 01:21:30,093 --> 01:21:31,260 (Door opens) 1159 01:21:32,804 --> 01:21:35,639 - You want to see me? - Well, er... 1160 01:21:35,765 --> 01:21:39,518 I rather thought I had an invite from our young friend here. 1161 01:21:40,145 --> 01:21:43,647 After all, Mr Frere, I'm a ventriloquist myself, you know... 1162 01:21:43,773 --> 01:21:45,357 Hell, I'm soaking. 1163 01:21:47,152 --> 01:21:50,112 - There's a clean towel in here. - Thanks. 1164 01:21:52,324 --> 01:21:54,992 Sorry, but I can't bear anyone touching him. 1165 01:21:55,118 --> 01:21:58,037 Oh, that's all right. Forget it. 1166 01:21:58,163 --> 01:22:01,248 Say, I sure liked it how you pulled that gag. 1167 01:22:01,374 --> 01:22:03,584 What gag? I don't quite follow you. 1168 01:22:03,710 --> 01:22:05,461 The one I saw before you came in. 1169 01:22:05,587 --> 01:22:08,213 For a moment, I could've sworn it was the dummy speaking. 1170 01:22:08,340 --> 01:22:10,382 And me a pro. 1171 01:22:11,509 --> 01:22:14,553 - What did he say? - No, don't let's start that all over again. 1172 01:22:14,679 --> 01:22:18,098 - About you and him? - Yes, but you know that. 1173 01:22:18,224 --> 01:22:19,642 You wouldn't... 1174 01:22:21,186 --> 01:22:24,813 - You wouldn't ever do that, would you? - Do what? I don't get you. 1175 01:22:24,940 --> 01:22:28,108 - Do what he was asking. - Say, are you nuts or something? 1176 01:22:28,234 --> 01:22:31,862 How in heck could I team up with Hugo? He's yours, isn't he? 1177 01:22:31,988 --> 01:22:33,906 Yes, that's right, he's mine. 1178 01:22:34,032 --> 01:22:37,618 What kind of heel do you think I am that I'd try to steal another guy's act? 1179 01:22:37,744 --> 01:22:40,663 Please don't misunderstand me. I don't distrust you. 1180 01:22:40,789 --> 01:22:44,083 - You don't know what Hugo's capable of. - Oh, I don't know about that, 1181 01:22:44,209 --> 01:22:46,585 I've had a pretty good demonstration. 1182 01:22:46,711 --> 01:22:50,005 Say, who runs this act anyway? This fellow's almost human. 1183 01:22:50,131 --> 01:22:52,299 - Did you say "almost"? - That's right. 1184 01:22:52,425 --> 01:22:54,259 As if you've got a mind of your own. 1185 01:22:54,386 --> 01:22:57,888 Maxwell, this fellow is as stupid as you are. 1186 01:22:58,014 --> 01:23:02,726 - Perhaps, I better explain my position. - No, no, no. 1187 01:23:02,852 --> 01:23:06,855 Kee, if you don't mind... I'm rather tired. 1188 01:23:06,982 --> 01:23:09,984 Why, sure, I understand. 1189 01:23:10,110 --> 01:23:13,195 Ignore him, Sylvester. Just ignore him. 1190 01:23:13,321 --> 01:23:15,531 I'm the one who gives orders around here... 1191 01:23:15,657 --> 01:23:18,200 - Hugo, please... - Pipe down, you! 1192 01:23:18,326 --> 01:23:20,953 - Listen, my friend... - No! No! 1193 01:23:21,079 --> 01:23:23,956 Say, what kind of a routine is this, anyway? 1194 01:23:24,082 --> 01:23:25,499 (Muffled shouts) 1195 01:23:25,625 --> 01:23:28,419 Go away, will you? Leave us alone. 1196 01:23:29,754 --> 01:23:31,547 Go away. Get out of here. 1197 01:23:31,673 --> 01:23:34,967 OK, OK, I'm going. 1198 01:23:35,093 --> 01:23:38,262 You ought to get your head examined. Goodnight! 1199 01:23:38,388 --> 01:23:40,431 (Hisses) 1200 01:23:40,557 --> 01:23:43,517 (Hugo) Kee, my friend, don't leave me, take me with you. 1201 01:23:43,643 --> 01:23:47,229 Maxwell, let go of me! Kee, get me out of here. 1202 01:23:47,355 --> 01:23:50,524 Kee! Kee! Kee! 1203 01:23:50,650 --> 01:23:53,610 Hey, that guy there's nuts, huh? But nuts! 1204 01:23:57,615 --> 01:24:03,370 ♪ Let go your rein, ♪ ♪ Ride for adventure once again ♪ 1205 01:24:03,496 --> 01:24:07,207 ♪ Let go your heart ♪ ♪ and oh, mama! ♪ 1206 01:24:07,333 --> 01:24:12,004 ♪ Sing hulla-loo-bah! ♪ 1207 01:24:16,384 --> 01:24:18,969 (Kee) 'After what happened in the dressing room, 1208 01:24:19,095 --> 01:24:21,930 'I was sure he was not quite right in the head. 1209 01:24:22,057 --> 01:24:26,393 'I did not see Frere again until the night of February 2nd. 1210 01:24:28,938 --> 01:24:33,317 'I had just arrived in London, and was staying at the Imperial Palace Hotel. 1211 01:24:33,443 --> 01:24:35,360 'Shortly before 11 pm, 1212 01:24:35,487 --> 01:24:38,906 'I entered the hotel bar. Frere was sitting at the bar... 1213 01:24:39,032 --> 01:24:41,742 Hello, there. How have you been? 1214 01:24:41,868 --> 01:24:43,118 Hello. 1215 01:24:43,244 --> 01:24:47,122 Say, I met Joe Green just now. He's mighty sore at you. 1216 01:24:47,248 --> 01:24:49,541 I expect he is. We walked out of his show. 1217 01:24:49,667 --> 01:24:51,752 Oh? How come? 1218 01:24:51,878 --> 01:24:54,755 He didn't like it, and I don't want to talk about it. 1219 01:24:54,881 --> 01:24:57,758 - Jack, same again. - OK by me, brother. 1220 01:24:59,135 --> 01:25:00,469 Scotch, please. 1221 01:25:00,595 --> 01:25:03,055 Come on, you two. We only got five minutes. 1222 01:25:03,181 --> 01:25:05,390 Evening, Jack. What are you going to have, girls? 1223 01:25:05,517 --> 01:25:07,184 - Whiskey sour. - Me, too. 1224 01:25:07,310 --> 01:25:09,394 - Three whiskey sours, Jack. - Oh, look! 1225 01:25:09,521 --> 01:25:13,440 - There's Maxwell Frere the ventriloquist. - Never seen him. Is that his dummy? 1226 01:25:13,566 --> 01:25:16,026 Yes, Hugo Fitch. Isn't he quaint? 1227 01:25:16,152 --> 01:25:18,362 Oh, I'd just love to pick him up. 1228 01:25:18,488 --> 01:25:20,697 Oh, you can't, Mitzi, the man's plastered. 1229 01:25:20,824 --> 01:25:23,909 You know very well I mean the dummy. You're awful! 1230 01:25:24,035 --> 01:25:28,747 - Go ahead, then, why don't you? - (Man) Go on, don't be shy. 1231 01:25:30,166 --> 01:25:31,792 Very well, then. 1232 01:25:31,918 --> 01:25:36,922 Oh, Mr Frere, I hope you wouldn't mind, but he looks so cute. 1233 01:25:37,048 --> 01:25:41,718 - On your way, sister. On your way! - Aren't you a little devil? 1234 01:25:41,845 --> 01:25:43,637 Come along now. 1235 01:25:43,763 --> 01:25:47,057 Take your hands off me, or I'll punch your little face in. 1236 01:25:47,183 --> 01:25:50,394 Maxwell, this cheap bit of skirt's getting after me. 1237 01:25:50,520 --> 01:25:53,981 You low, filthy drunk, you. I'll... 1238 01:25:54,691 --> 01:25:57,943 - Did you hear what this man called me? - Oh, skip it. Have a drink. 1239 01:25:58,069 --> 01:26:03,448 Harry Parker, are you going to stand by and let this creature insult me? 1240 01:26:04,617 --> 01:26:06,285 All right... 1241 01:26:08,454 --> 01:26:11,623 Look here, old man, you'd better apologise to this lady. 1242 01:26:11,749 --> 01:26:14,501 - What did you say? - I said you've insulted this lady. 1243 01:26:14,627 --> 01:26:17,713 And I said you'd better apologise to her. 1244 01:26:17,839 --> 01:26:21,300 I assure you, I hadn't the slightest intention... 1245 01:26:21,426 --> 01:26:26,138 Lady? Ha-ha! What lady? Maxwell, I don't see no lady. 1246 01:26:26,264 --> 01:26:29,516 Are you going to apologise like a gentleman? 1247 01:26:29,642 --> 01:26:33,770 - Or do I have to make you? - Who does this guy think he is? 1248 01:26:33,897 --> 01:26:37,191 Will you kick his teeth in, Maxwell, or shall I? 1249 01:26:38,860 --> 01:26:42,654 - You asked for it. - (Barman) Gentlemen, no fighting! 1250 01:26:44,908 --> 01:26:48,493 Cut it out. Cut it out, the guy's stinking. 1251 01:26:48,620 --> 01:26:52,831 - What's it got to do with you? - I said cut it out. Go on, scram. 1252 01:26:52,957 --> 01:26:55,042 All right, no need to get tough about it. 1253 01:26:55,168 --> 01:26:57,377 - You all right, Frere? - Hugo? 1254 01:26:57,503 --> 01:26:59,421 Come on, girls. Drink up, let's get out of here. 1255 01:26:59,547 --> 01:27:02,758 (Barman) Come on, it's past time! (Man) All right, all right... 1256 01:27:02,884 --> 01:27:04,885 - Here he is. - Thank you. 1257 01:27:05,011 --> 01:27:07,346 Well, it's my old friend Sylvester! 1258 01:27:07,472 --> 01:27:09,181 A-ha, that's better. 1259 01:27:09,307 --> 01:27:11,767 - You shouldn't have done that. - Just one of those things. 1260 01:27:11,893 --> 01:27:15,437 - Are you staying in the hotel? - Room 791. 1261 01:27:15,563 --> 01:27:18,732 - We're all right. - Sure you are. Sure you are. 1262 01:27:18,858 --> 01:27:23,779 I'm just going up to my room, and I'll see you home. 791... 1263 01:27:25,073 --> 01:27:28,367 I tell you, it can't go on much longer. 1264 01:27:28,493 --> 01:27:32,913 He's doing it deliberately, all this business with Joe Green... 1265 01:27:33,039 --> 01:27:36,708 - He's trying to ruin me. - Oh, Joe wouldn't do a thing like that. 1266 01:27:36,834 --> 01:27:39,169 - He's sore, but... - Joe? 1267 01:27:39,295 --> 01:27:43,215 You thought I meant? That's good. 1268 01:27:43,341 --> 01:27:45,384 (Manic laughter) 1269 01:27:45,510 --> 01:27:47,928 That's really funny. 1270 01:27:49,847 --> 01:27:53,267 - No, I didn't mean Joe. - I don't get it. 1271 01:27:54,269 --> 01:27:56,770 Don't you? No, I suppose you wouldn't. 1272 01:27:56,896 --> 01:27:58,897 You just think I'm drunk, don't you? 1273 01:27:59,023 --> 01:28:01,483 You're not acting like you're on the water wagon. 1274 01:28:01,609 --> 01:28:03,819 Smug, aren't you? 1275 01:28:03,945 --> 01:28:07,698 Well, you'd drink too, if you were in my shoes. 1276 01:28:08,908 --> 01:28:13,829 I tell you... it's enough to drive a man mad. 1277 01:28:15,248 --> 01:28:18,667 Why don't you grab yourself some sleep? 1278 01:28:18,793 --> 01:28:22,421 What do you care whether I sleep or not? 1279 01:28:24,299 --> 01:28:29,428 I'm not such a fool as you think, Sylvester Kee. 1280 01:28:29,554 --> 01:28:34,182 I remember what happened in Paris. I know what you're after. 1281 01:28:34,309 --> 01:28:37,728 - You won't get away with it. - You're crazy. 1282 01:28:42,400 --> 01:28:44,234 Get out of this room. 1283 01:28:44,360 --> 01:28:49,197 Go on! Get out of this hotel, before I send for the manager and get you thrown out. 1284 01:28:49,324 --> 01:28:52,534 Now, take it easy, pal. It happens that I'm living in the hotel. 1285 01:28:52,660 --> 01:28:55,704 - Thrown out! - Take it easy. Take it easy. 1286 01:28:55,830 --> 01:28:58,915 You think you're mighty clever, don't you? 1287 01:28:59,042 --> 01:29:01,251 I'll get even with you. 1288 01:29:01,377 --> 01:29:05,380 I'll be ready for you. You won't get away with it. 1289 01:29:09,385 --> 01:29:14,765 Young fella, if my pal Fancy Pants got me down the way you do your boss, 1290 01:29:14,891 --> 01:29:18,143 well, I guess I'd want to be rid of him. 1291 01:29:32,784 --> 01:29:34,618 (Frantic knocking) 1292 01:29:34,744 --> 01:29:36,828 (Clock chiming) 1293 01:29:36,954 --> 01:29:39,581 (Insistent knocking) 1294 01:29:39,707 --> 01:29:41,291 OK, OK... 1295 01:29:45,046 --> 01:29:48,048 - Where is he? - Huh? Where's who? 1296 01:29:48,174 --> 01:29:52,260 - What are you talking about? - Where is he? You've stolen him. 1297 01:29:52,387 --> 01:29:55,180 If you're talking about the dummy, I left him on your bed. 1298 01:29:55,306 --> 01:29:59,893 - Now go away and let me sleep? - He's here. I know he's here. 1299 01:30:00,019 --> 01:30:04,648 Hey, will you get the hell out of here or do I have to throw you out? 1300 01:30:12,281 --> 01:30:14,908 No. No. Wait... 1301 01:30:15,993 --> 01:30:18,662 Dirty, thieving swine. 1302 01:30:22,708 --> 01:30:25,001 You dirty, thieving swine! 1303 01:30:26,045 --> 01:30:28,964 (Manic crying) 1304 01:30:31,843 --> 01:30:35,804 - What do you think of it? - Well, before I commit myself... 1305 01:30:35,930 --> 01:30:37,973 I must talk to Frere again. 1306 01:30:38,099 --> 01:30:40,267 Think you'll be able to get anything out of him? 1307 01:30:40,393 --> 01:30:43,228 - That, my friend, depends on you. - On me? 1308 01:30:43,354 --> 01:30:46,606 On your powers of persuasion with the police, I should say. 1309 01:30:46,732 --> 01:30:50,318 As a matter of fact, I don't expect to get what I want from Maxwell Frere. 1310 01:30:50,445 --> 01:30:52,279 Who do you expect to get it from? 1311 01:30:52,405 --> 01:30:55,699 If I am on the right lines, from Hugo Fitch. 1312 01:30:55,825 --> 01:30:57,826 Hugo Fitch? 1313 01:31:27,148 --> 01:31:29,191 (Groans) 1314 01:31:38,075 --> 01:31:40,494 (Breathing heavily) 1315 01:32:07,146 --> 01:32:10,273 I knew you wouldn't leave me, Hugo. 1316 01:32:10,399 --> 01:32:15,195 - I knew you'd come back. - Not for long, my boy, not for long. 1317 01:32:15,321 --> 01:32:19,616 You're going to stop in jail for years and years and years and years. 1318 01:32:19,742 --> 01:32:21,660 That wouldn't suit me. 1319 01:32:21,786 --> 01:32:26,122 But you'll tell them the truth. You'll tell them it wasn't my fault. 1320 01:32:26,249 --> 01:32:29,793 What sort of dummy do you think I am? You shot him, didn't you? 1321 01:32:29,919 --> 01:32:32,003 Yes, but that was in self-defence. 1322 01:32:32,129 --> 01:32:34,923 - He was trying to rob me. - Tell that to the judge. 1323 01:32:35,049 --> 01:32:38,927 Poor Sylvester! Such a charming fellow. 1324 01:32:39,053 --> 01:32:42,806 They tell me he's recovering, be out of hospital soon. 1325 01:32:43,933 --> 01:32:49,187 - What's that to you? - Looks like I'll be needing a new partner. 1326 01:32:49,313 --> 01:32:53,900 Hugo! You don't mean that. You're joking. 1327 01:32:54,026 --> 01:32:57,445 Like hell I am. I've my career to think of. 1328 01:32:57,572 --> 01:33:00,198 What? You wouldn't run out on me now? 1329 01:33:00,324 --> 01:33:04,077 I don't believe it. You wouldn't do that to me. 1330 01:33:04,203 --> 01:33:07,747 Oh, wouldn't I? Wouldn't I? 1331 01:33:07,873 --> 01:33:09,833 Wouldn't I? 1332 01:33:09,959 --> 01:33:12,460 Hugo, I wouldn't let you. 1333 01:33:12,587 --> 01:33:17,424 Can't stop me, Maxwell. You're finished. Finished. 1334 01:33:18,301 --> 01:33:22,429 But if I tell them the truth... if I tell them you made me do it? 1335 01:33:22,555 --> 01:33:26,683 Try it and see what happens. They'll put you in the madhouse. 1336 01:33:26,809 --> 01:33:29,853 But not little Hugo. Oh, no. 1337 01:33:29,979 --> 01:33:34,190 I'm going to team up with Sylvester. Maybe we'll come and visit you. 1338 01:33:34,317 --> 01:33:37,944 You know, private show for the looneys. 1339 01:33:41,907 --> 01:33:45,660 Now, Maxwell, don't get excited. I was only joking. 1340 01:33:45,786 --> 01:33:48,788 You know me. Maxwell! 1341 01:33:48,914 --> 01:33:50,665 (Muffled groans) 1342 01:33:50,791 --> 01:33:53,543 Maxwell, you can't kill me! 1343 01:33:53,669 --> 01:33:56,087 - Stop, Frere! - (Muffled screams) 1344 01:33:59,467 --> 01:34:00,800 Frere, you fool! 1345 01:34:02,303 --> 01:34:04,512 Officer! Quickly, open this door! 1346 01:34:06,015 --> 01:34:07,724 Quickly! 1347 01:34:07,850 --> 01:34:10,143 (Groaning) 1348 01:34:23,407 --> 01:34:25,575 I hope we're doing the right thing. 1349 01:34:26,661 --> 01:34:29,162 You know what happened the last time we met. 1350 01:34:29,288 --> 01:34:31,790 Maybe, he won't feel so good seeing me again. 1351 01:34:31,916 --> 01:34:34,376 It's our responsibility, Mr Kee. 1352 01:34:34,502 --> 01:34:37,754 - He's in here. - Just a minute, Doc. 1353 01:34:39,590 --> 01:34:42,342 I guess I got the jitters. 1354 01:34:42,468 --> 01:34:44,886 It'll give him a hell of a jolt, won't it? 1355 01:34:45,012 --> 01:34:49,474 That's just it. He needs a jolt to set his brain working again. 1356 01:34:49,600 --> 01:34:53,728 You're the jolt. Of course, it's risky, but it's our only hope. 1357 01:34:53,854 --> 01:34:57,148 - Well, I... - We are ready to chance it, if you are. 1358 01:34:57,274 --> 01:35:00,735 - OK. You're the doctors. - Thanks. 1359 01:35:11,622 --> 01:35:13,998 He's been like that all the time. 1360 01:35:14,125 --> 01:35:17,752 Frere, there's someone to see you. 1361 01:35:24,176 --> 01:35:27,387 Hello, there. How are you keeping? 1362 01:35:39,316 --> 01:35:43,903 Say, you remember me. The name is Kee, Sylvester Kee. 1363 01:36:02,047 --> 01:36:04,090 (Rasping) 1364 01:36:05,968 --> 01:36:09,304 (Hugo's voice) Why, hello, Sylvester. 1365 01:36:09,430 --> 01:36:12,056 I've been waiting for you. 1366 01:36:16,270 --> 01:36:18,980 'I've been waiting for you.' 1367 01:36:28,991 --> 01:36:30,742 He's still there. 1368 01:36:30,868 --> 01:36:33,828 One of the most complete examples of dual identity 1369 01:36:33,954 --> 01:36:36,831 in the history of medical science. 1370 01:36:36,957 --> 01:36:39,334 You mean that half the time Frere was Frere 1371 01:36:39,460 --> 01:36:41,085 and the other half he was his dummy? 1372 01:36:41,212 --> 01:36:42,670 Exactly. 1373 01:36:42,797 --> 01:36:45,590 And in the end, the dummy got the upper hand entirely. 1374 01:36:45,716 --> 01:36:50,303 But how did the dummy get from one room to another? Under its own steam? 1375 01:36:50,429 --> 01:36:54,808 Without knowing what he was doing, Frere took it himself. 1376 01:36:54,934 --> 01:36:58,520 Impelled by the dominating Hugo half of his mind. 1377 01:36:58,646 --> 01:37:01,606 That is the scientific explanation. 1378 01:37:01,732 --> 01:37:05,443 But, no doubt, you people would prefer a more colourful one. 1379 01:37:05,569 --> 01:37:09,489 That Hugo had become endowed with an existence of his own. 1380 01:37:09,615 --> 01:37:13,660 Drink? Oh, I'm awfully sorry. 1381 01:37:20,918 --> 01:37:22,919 Blimey, George is dying on us. 1382 01:37:23,712 --> 01:37:26,881 It's... started. 1383 01:37:28,342 --> 01:37:31,886 It's all right. Nothing's started. No one's dying. 1384 01:37:32,680 --> 01:37:35,306 George isn't a man, it's Foley's power plant. 1385 01:37:35,432 --> 01:37:38,643 They make their own electricity. There's nothing to be afraid of. 1386 01:37:38,769 --> 01:37:41,312 - We're your friends. - We want to help you. 1387 01:37:41,438 --> 01:37:43,189 None of you can help me. 1388 01:37:43,315 --> 01:37:47,360 I must be left alone with Dr Van Straaten. Please. 1389 01:37:48,988 --> 01:37:50,697 Perhaps that's best. 1390 01:37:50,823 --> 01:37:53,783 Grainger, would you be kind enough to fetch my spare glasses from my room? 1391 01:37:53,909 --> 01:37:56,786 - I'm lost without them. - Yes. OK, Doctor. 1392 01:37:57,872 --> 01:38:02,750 And now, Craig... I accept your dream. 1393 01:38:04,378 --> 01:38:07,630 Now my task is to listen and yours to talk. 1394 01:38:07,756 --> 01:38:11,759 Just let your thoughts run on. Speak them aloud. 1395 01:38:11,886 --> 01:38:14,721 Say everything that is in your mind. 1396 01:38:20,185 --> 01:38:23,396 If only I'd left here when I wanted to, 1397 01:38:23,522 --> 01:38:26,482 when I still had a will of my own. 1398 01:38:27,318 --> 01:38:31,613 You tried to stop me. You wouldn't have done if you'd known. 1399 01:38:31,739 --> 01:38:37,243 You have not told me yet what it is that you are compelled to do, Craig. 1400 01:38:37,369 --> 01:38:42,582 To kill someone, someone who's never done me any harm. 1401 01:38:42,708 --> 01:38:45,585 Who wishes me nothing but good. 1402 01:38:45,711 --> 01:38:47,921 A man without defence, 1403 01:38:48,047 --> 01:38:50,757 because he's lost in the dark. 1404 01:38:50,883 --> 01:38:55,929 Oh, Doctor... why did you have to break your glasses? 1405 01:39:07,524 --> 01:39:09,817 (Craig) 'Got to hide. Hide.' 1406 01:39:11,070 --> 01:39:13,905 ('Singing') 1407 01:39:14,031 --> 01:39:16,950 Chop, chop, chop, chop, chop! 1408 01:39:18,452 --> 01:39:20,912 - Let's play another game. - Yes, hide-and-seek. 1409 01:39:21,038 --> 01:39:23,414 - Who's to hide? - I'll hide, I'll hide. 1410 01:39:23,540 --> 01:39:27,293 Yes, Mr Craig'll hide! Mr Craig'll hide! 1411 01:39:27,419 --> 01:39:31,214 (All) One, two, three, four, five, six... 1412 01:39:33,884 --> 01:39:36,386 - Peter! - Something gone wrong with your plans? 1413 01:39:36,512 --> 01:39:39,931 Please, Peter, let me hide in the room in the mirror. 1414 01:39:40,057 --> 01:39:42,225 (Peter) Room in the mirror? 1415 01:39:42,351 --> 01:39:46,646 Thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety, hundred! 1416 01:39:46,772 --> 01:39:49,315 (Screaming and laughing) 1417 01:39:50,526 --> 01:39:52,318 Jimmy, I've got him! 1418 01:39:52,444 --> 01:39:54,529 (Muffled screams) 1419 01:39:57,074 --> 01:39:59,867 Here he is, up in the lumber room, up in the lumber room! 1420 01:40:02,830 --> 01:40:05,873 Take a seat, sucker. What's biting you, sucker? 1421 01:40:06,000 --> 01:40:08,209 He looks kind of sick to me, Hugo. 1422 01:40:08,335 --> 01:40:11,921 - Well, why don't he see a doctor? - Maybe he has seen a doctor. 1423 01:40:12,840 --> 01:40:17,427 My, my, Hugo, we've never played to a murderer before, have we? 1424 01:40:17,553 --> 01:40:20,638 Why, no, Kee. Is there a policeman in the house? 1425 01:40:23,517 --> 01:40:26,269 (Mocking laughter) 1426 01:40:32,943 --> 01:40:35,361 Just room for one more inside, sir. 1427 01:40:35,487 --> 01:40:38,281 No! No! No! 1428 01:41:04,600 --> 01:41:06,059 Wouldn't I? 1429 01:41:16,737 --> 01:41:18,946 (Telephone ringing) 1430 01:41:21,200 --> 01:41:24,285 Darling, whatever's the matter? 1431 01:41:26,038 --> 01:41:29,123 - Another nightmare. - You poor sweet. 1432 01:41:29,249 --> 01:41:30,666 Hello? 1433 01:41:30,793 --> 01:41:33,419 Oh, just a minute. Darling... 1434 01:41:35,255 --> 01:41:37,006 Walter Craig speaking. 1435 01:41:37,132 --> 01:41:39,342 Darling, you're on my feet. 1436 01:41:40,803 --> 01:41:43,763 Oh? Bill put you on to me? 1437 01:41:45,057 --> 01:41:46,808 That's fine. 1438 01:41:48,477 --> 01:41:50,853 - What name is it? - Eliot Foley. 1439 01:41:50,979 --> 01:41:54,273 F-O-L-E-Y. 1440 01:41:55,359 --> 01:41:58,528 - Yes, and the place is Pilgrim's Farm. - Right. 1441 01:41:58,654 --> 01:42:00,530 - Who was it? - A friend of Bill's. 1442 01:42:00,656 --> 01:42:03,324 Wants me to go down for the weekend. A reconstruction job. 1443 01:42:03,450 --> 01:42:05,743 An old farmhouse in Kent. 1444 01:42:07,287 --> 01:42:10,623 Eliot Foley... Pilgrim's Farm... 1445 01:42:11,792 --> 01:42:14,043 I wonder why that sounds so familiar. 1446 01:42:14,169 --> 01:42:17,296 A weekend in the country? I should go. 1447 01:42:17,422 --> 01:42:21,300 I'll toss for it. Heads I go. Tails I don't. 1448 01:42:22,511 --> 01:42:24,512 - Heads. - I go. 1449 01:42:24,638 --> 01:42:26,889 That's just what you need, darling. 1450 01:42:27,015 --> 01:42:30,434 It'll help you get rid of those horrible nightmares. 123044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.