All language subtitles for skatoyras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,292 --> 00:01:28,417 LE TERRORISTE 2 00:04:28,167 --> 00:04:29,375 Père Carlo ? 3 00:04:30,375 --> 00:04:32,542 Je voudrais un certificat. 4 00:04:33,500 --> 00:04:34,708 Venez avec moi. 5 00:05:12,792 --> 00:05:13,958 Suivez-moi. 6 00:05:28,750 --> 00:05:30,792 On a apporté ça pour vous. 7 00:05:39,250 --> 00:05:40,292 Rodolfo. 8 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 Oscar. 9 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 Danilo. 10 00:05:43,667 --> 00:05:44,917 Allez, ouvrons-la. 11 00:05:46,375 --> 00:05:47,958 Mets la caisse sur la table. 12 00:06:05,250 --> 00:06:07,708 C'est vous qui parlez allemand ? 13 00:06:07,875 --> 00:06:08,667 Oui. 14 00:06:08,833 --> 00:06:11,958 Heureusement, car nous, on ne pipe pas mot! 15 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 Tais-toi, va. 16 00:06:14,208 --> 00:06:17,000 C'est qu'on se ferait pincer sans vous. 17 00:06:17,958 --> 00:06:19,792 C'est moi qui parlerai. 18 00:06:19,958 --> 00:06:22,542 J'enseigne l'allemand, ma mère venait d'Autriche. 19 00:07:32,292 --> 00:07:35,333 Le dimanche est idéal pour se voir à l'université. 20 00:07:35,500 --> 00:07:37,792 Les autres jours aussi, Ugo. 21 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 Nous sommes six à mon cours d'économie. 22 00:07:40,875 --> 00:07:44,667 Trois étudiantes, un réformé, un prêtre et moi. 23 00:07:53,333 --> 00:07:57,375 Il donnera le signal à l'arrivée du Platzkommandant, vers 16h30. 24 00:07:58,375 --> 00:08:01,417 Ils ont une cérémonie. Avec un bal, je crois. 25 00:08:01,708 --> 00:08:03,625 Et il téléphonera ici, après ? 26 00:08:03,792 --> 00:08:04,792 Oui, bien sûr. 27 00:08:05,708 --> 00:08:07,542 C'est toi qui as préparé les ampoules ? 28 00:08:07,708 --> 00:08:09,875 Avec acide et solvants pris en T.P. 29 00:08:10,167 --> 00:08:11,833 Tu les as bien testées ? 30 00:08:12,000 --> 00:08:15,125 C'est simple. Verticales, elles sont inoffensives. 31 00:08:15,292 --> 00:08:19,542 À plat, l'acide ronge l'opercule en 15 mn et ça explose. 32 00:08:19,708 --> 00:08:21,000 Nul besoin de s'y connaître. 33 00:08:35,833 --> 00:08:37,042 Ne bouge pas ! 34 00:08:37,208 --> 00:08:38,542 Ne te fais pas voir. 35 00:08:39,917 --> 00:08:41,917 Et veille à ne pas te salir. 36 00:08:42,875 --> 00:08:46,667 Tu le sais, le soldat allemand est toujours impeccable. 37 00:08:51,625 --> 00:08:53,500 Gardes, en position ! 38 00:08:54,500 --> 00:08:56,083 Vite, dépêchons ! 39 00:08:59,625 --> 00:09:02,458 Garde à vous ! Inspection. 40 00:09:02,625 --> 00:09:03,875 Gardez position ! 41 00:09:05,375 --> 00:09:07,042 À vos ordres, mon Lieutenant. 42 00:09:09,292 --> 00:09:10,792 Regard droit devant ! 43 00:09:19,792 --> 00:09:21,208 Virez... maintenant. 44 00:09:43,875 --> 00:09:44,750 Allô ? 45 00:09:48,792 --> 00:09:49,750 Très bien. 46 00:09:58,333 --> 00:10:00,375 - C'est pour un sabotage. - Je vous en prie. 47 00:10:00,792 --> 00:10:02,417 Je ne veux pas le savoir. 48 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 Je le lui ai bien dit. 49 00:10:04,250 --> 00:10:07,208 Envoyez-moi qui vous voudrez à une condition : 50 00:10:07,500 --> 00:10:09,000 que je ne sache rien. 51 00:10:10,292 --> 00:10:11,375 C'était lui ? 52 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Il dit que le colis est arrivé. 53 00:10:35,792 --> 00:10:36,667 Allons-y. 54 00:11:28,292 --> 00:11:30,208 Détache-nous, Oscar. Toi, conduis. 55 00:11:45,250 --> 00:11:46,208 Doucement. 56 00:12:58,625 --> 00:13:00,875 Soyez tranquilles, on est à l'heure. 57 00:13:24,542 --> 00:13:25,417 Avance. 58 00:13:28,333 --> 00:13:29,083 Allez... 59 00:14:08,917 --> 00:14:10,042 On arrive. 60 00:14:29,125 --> 00:14:32,167 Livraison de bières. Nous devons décharger et repartir. 61 00:14:32,333 --> 00:14:33,417 Bien. Déchargez. 62 00:14:34,167 --> 00:14:34,792 Déchargeons. 63 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Des hommes pour la bière, vite ! 64 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Arrêtez. Faites voir. 65 00:14:55,333 --> 00:14:56,667 C'est bon. Continuez. 66 00:15:13,708 --> 00:15:15,292 Bières déchargées. 67 00:15:15,458 --> 00:15:16,750 Tout est en ordre. Repartez. 68 00:16:02,458 --> 00:16:03,083 Allô ? 69 00:16:03,417 --> 00:16:04,667 Tout s'est bien passé. 70 00:16:07,250 --> 00:16:08,458 Pour l'instant, rien. 71 00:16:08,625 --> 00:16:11,917 Bravo à vous et à vos hommes. De notre part à tous. 72 00:16:12,083 --> 00:16:13,333 C'est bien joué. 73 00:16:17,625 --> 00:16:18,667 Il dit : "Nous verrons." 74 00:16:18,833 --> 00:16:22,750 Ce Rodolfo, quel talent! On aurait dit un discours d'Hitler. 75 00:16:22,917 --> 00:16:25,542 Et ils l'ont cru ! Pas vrai, le comptable ? 76 00:16:25,708 --> 00:16:26,833 Et comment ! 77 00:16:27,500 --> 00:16:30,875 À l'intérieur, j'ai vu deux putains, de celles qui... 78 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Pardon, mon père, mais c'est la vérité. 79 00:16:35,125 --> 00:16:38,708 Et penser qu'en partant, j'avais une de ces trouilles ! 80 00:16:38,875 --> 00:16:42,292 Mais voir la sale gueule du type qui a ouvert la caisse, 81 00:16:42,458 --> 00:16:44,083 ça m'a mis dans une colère noire. 82 00:16:48,625 --> 00:16:50,708 On a été bons, pas vrai, Ingénieur ? 83 00:16:57,250 --> 00:16:58,792 Finissez de vous changer. 84 00:17:04,958 --> 00:17:05,958 Des victimes ? 85 00:17:08,833 --> 00:17:10,375 N'ayez pas peur, mon père. 86 00:17:10,958 --> 00:17:12,875 Venise doit se secouer. 87 00:17:13,042 --> 00:17:14,792 Il faudrait un attentat par jour. 88 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 Mieux vaut que je retourne à l'église. 89 00:17:21,917 --> 00:17:24,417 Je ne m'absente jamais le dimanche. 90 00:17:27,042 --> 00:17:28,167 Et ces affaires ? 91 00:17:29,542 --> 00:17:31,208 Je m'en occupe. 92 00:17:32,500 --> 00:17:35,458 Faites sortir les deux hommes. Le gamin reste. 93 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Que vont faire les Allemands ? 94 00:17:45,542 --> 00:17:46,958 Nous le saurons demain. 95 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 Vous voyez que c'est facile. 96 00:17:50,375 --> 00:17:53,125 Il suffit de bien savoir ce qu'on doit faire. 97 00:17:54,500 --> 00:17:56,917 Je sais seulement qu'un tel 1/4 d'heure... 98 00:17:57,458 --> 00:18:00,000 - Vous avez eu peur ? - Terriblement. 99 00:18:01,500 --> 00:18:03,667 Ça ne s'est pas vu, c'est l'essentiel. 100 00:18:05,167 --> 00:18:06,833 Maintenant, rentrez chez vous 101 00:18:07,375 --> 00:18:08,667 et restez-y aujourd'hui. 102 00:18:08,833 --> 00:18:09,833 Au revoir, Oscar. 103 00:18:10,000 --> 00:18:11,417 Mes respects, Ingénieur. 104 00:18:11,583 --> 00:18:15,042 Rodolfo, coupons le contact. Ce lieu n'existe plus. 105 00:18:16,083 --> 00:18:17,042 Terminé. 106 00:18:17,667 --> 00:18:18,792 Au revoir. 107 00:18:19,125 --> 00:18:20,375 Au revoir. 108 00:18:21,708 --> 00:18:22,833 Faites attention. 109 00:18:26,250 --> 00:18:27,458 Au revoir, Ingénieur. 110 00:18:27,625 --> 00:18:30,000 Non, toi, tu ranges tout dans la valise. 111 00:18:31,083 --> 00:18:32,500 Bonsoir... 112 00:18:36,458 --> 00:18:37,708 Bonsoir, Oscar. 113 00:18:44,000 --> 00:18:45,583 Encore besoin de moi ? 114 00:18:47,500 --> 00:18:48,667 Tiens, fume. 115 00:18:49,583 --> 00:18:51,875 J'ai la trouille rien qu'en y repensant, 116 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 alors que je n'ai rien fait. 117 00:18:54,000 --> 00:18:55,875 Rodolfo, lui, a été fantastique. 118 00:18:56,042 --> 00:18:57,333 Même le comptable ! 119 00:18:57,500 --> 00:18:59,958 - Qui ? - Je veux dire Oscar... 120 00:19:01,875 --> 00:19:03,208 Passe-moi la valise. 121 00:19:24,208 --> 00:19:27,000 ITALIE LIBRE LE PARTI D'ACTION PARLE AUX ITALIENS 122 00:19:29,625 --> 00:19:31,083 Chouette appartement. 123 00:19:32,083 --> 00:19:34,958 - Il n'est pas à moi. - Mais les livres oui. 124 00:19:36,958 --> 00:19:39,333 - Viens voir quelque chose. - Quoi ? 125 00:19:40,083 --> 00:19:42,042 On filera avant le couvre-feu. Ensemble. 126 00:19:42,208 --> 00:19:44,292 - Tu n'iras pas chez toi. - Pourquoi ? 127 00:19:44,458 --> 00:19:46,875 - Tu parlerais trop. - Moi ? 128 00:19:48,167 --> 00:19:49,583 Éteins ta cigarette. 129 00:19:52,667 --> 00:19:56,792 Ton père est sur leurs listes, tu sais ? Depuis bien avant ta naissance. 130 00:19:56,958 --> 00:19:59,458 Mieux vaut donc que tu ne rentres pas. 131 00:19:59,625 --> 00:20:03,750 C'est vrai. Ils le harcèlent car il a toujours été communiste. 132 00:20:04,083 --> 00:20:06,750 Mais après, le monde sera juste, pas vrai ? 133 00:20:09,917 --> 00:20:11,042 C'est quoi ? 134 00:20:11,542 --> 00:20:15,792 Ris, va. Tu rires moins en le jetant dans les automitrailleuses allemandes. 135 00:20:15,958 --> 00:20:17,958 - Devant la station ? - Bien sûr. 136 00:20:18,375 --> 00:20:20,167 Sacrée imagination... 137 00:20:54,792 --> 00:20:56,625 -Alors ? - Ça avance ? 138 00:20:56,792 --> 00:20:59,250 On a presque fini. Zonta est inspiré. 139 00:20:59,792 --> 00:21:01,375 Félicitations ! Nous sommes fiers. 140 00:21:01,542 --> 00:21:02,875 - Je peux lire ? - De suite. 141 00:21:05,458 --> 00:21:07,042 Voici. Fraîchement imprimé. 142 00:21:07,958 --> 00:21:09,167 "Justice et liberté. 143 00:21:09,333 --> 00:21:12,375 "Vénitiens ! Venise martyre ne peut rester spectatrice 144 00:21:12,542 --> 00:21:15,417 "comme Ravenne à la chute de l'Empire romain. 145 00:21:16,750 --> 00:21:18,625 "Il est nécessaire d'agir même si..." 146 00:21:18,917 --> 00:21:19,958 C'est très bien. 147 00:21:20,125 --> 00:21:23,875 "Il est nécessaire d'agir même si cela entraîne des souffrances. 148 00:21:24,500 --> 00:21:27,250 "C'est un jour historique. L'acte audacieux..." 149 00:21:27,417 --> 00:21:30,042 Il faut rayer: "réussi à la perfection", 150 00:21:30,208 --> 00:21:32,375 le Platzkommandant est indemne. 151 00:21:32,542 --> 00:21:34,208 - Tu en es sûr ? - Oui. 152 00:21:36,375 --> 00:21:38,000 Voilà. Faites ça bien. 153 00:21:38,167 --> 00:21:39,208 N'en doutez pas. 154 00:21:45,833 --> 00:21:47,792 L'explosif sort demain de l'Arsenal ? 155 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 À 10h, caché dans des accumulateurs. 156 00:21:49,917 --> 00:21:50,708 Combien ? 157 00:21:50,875 --> 00:21:53,833 12 kg. Il y a trop de surveillance pour plus. 158 00:21:54,375 --> 00:21:57,250 Veille à ce qu'ils n'aient pas d'armes identifiables. 159 00:21:57,417 --> 00:21:58,125 Bien sûr. 160 00:21:58,292 --> 00:22:02,417 Au pont, vous verrez l'un de mes hommes. Le code est "Tension 125". 161 00:22:02,583 --> 00:22:03,375 Entendu. 162 00:22:03,542 --> 00:22:04,458 Écoute… 163 00:22:05,958 --> 00:22:08,000 Coupons le contact quelques jours. 164 00:22:09,125 --> 00:22:11,125 Je te ferai signe. Au revoir. 165 00:22:11,750 --> 00:22:12,792 Au revoir. 166 00:22:14,583 --> 00:22:16,042 Bonne nuit, Zonta. 167 00:22:31,500 --> 00:22:33,667 Agir ainsi sans plan précis ! 168 00:22:34,167 --> 00:22:36,708 Bilan : 40 arrestations. 169 00:22:36,875 --> 00:22:38,292 Combien de victimes ? 170 00:22:38,458 --> 00:22:40,000 À priori quatre ou cinq. 171 00:22:40,167 --> 00:22:41,250 Qui était la femme ? 172 00:22:41,417 --> 00:22:43,250 Les femmes bien ne vont pas chez eux. 173 00:22:43,417 --> 00:22:45,125 Les prostituées, oui. Paix à son âme. 174 00:22:45,292 --> 00:22:48,208 En 1939, lors d'un bal en l'honneur des Nazis, 175 00:22:48,375 --> 00:22:49,958 les notables étaient foison ! 176 00:22:50,125 --> 00:22:52,833 La mort de cette misérable nous a valu 10 otages. 177 00:22:53,000 --> 00:22:54,542 - Dix ? - Précisément. 178 00:22:54,917 --> 00:22:57,292 J'approuve ce qui déstabilise l'ennemi, 179 00:22:57,458 --> 00:23:00,417 mais je m'oppose à ce qu'on prenne des gens au hasard, 180 00:23:00,583 --> 00:23:04,458 des irresponsables dont les actes ont de telles conséquences. 181 00:23:04,625 --> 00:23:06,667 Qu'on n'ait rien su est inadmissible ! 182 00:23:06,833 --> 00:23:08,250 - C'est inexact. - Quoi ? 183 00:23:08,417 --> 00:23:09,917 Je le savais, Alvise. 184 00:23:10,083 --> 00:23:11,625 J'étais informé de l'attentat. 185 00:23:11,792 --> 00:23:14,625 Les partis les plus sérieux étaient prévenus. 186 00:23:14,792 --> 00:23:18,458 Nous sommes sérieux et nous étions dans le noir. 187 00:23:18,625 --> 00:23:20,417 Question d'organisation. 188 00:23:20,583 --> 00:23:22,542 C'est le comble. Tu savais ? 189 00:23:22,708 --> 00:23:23,917 Officieusement. 190 00:23:24,083 --> 00:23:27,083 - Au nom de mon parti... - Faisons dans l'ordre. 191 00:23:27,250 --> 00:23:29,292 Désignons le président de séance. 192 00:23:29,875 --> 00:23:31,250 Aujourd'hui, c'est ton tour. 193 00:23:43,958 --> 00:23:45,375 Sommes-nous en sécurité ? 194 00:23:45,542 --> 00:23:47,667 Mon assistante est dans l'antichambre. 195 00:23:47,833 --> 00:23:49,417 - Fais le PV. - Bien. 196 00:23:49,583 --> 00:23:51,375 En date du... et cætera, 197 00:23:51,542 --> 00:23:54,583 et en présence des représentants des cinq partis 198 00:23:54,750 --> 00:23:58,792 constituant le Comité de Libération Nationale vénitien, 199 00:23:58,958 --> 00:24:00,458 abrégé en C.L.N., 200 00:24:00,625 --> 00:24:02,667 à savoir : Quadro du Parti Socialiste, 201 00:24:02,833 --> 00:24:05,125 Alvise du Parti Libéral, 202 00:24:05,542 --> 00:24:07,542 Nemo pour les démo-chrétiens, 203 00:24:08,000 --> 00:24:10,167 Piero du Parti Communiste 204 00:24:10,750 --> 00:24:14,750 et Smith du Parti d'Action, désigné président. 205 00:24:14,917 --> 00:24:18,667 Le président déclare ouverte la séance extraordinaire 206 00:24:18,833 --> 00:24:20,958 et prend acte de l'attentat à la bombe 207 00:24:21,125 --> 00:24:24,292 effectué hier par les partisans d'un G.A.P. vénitien. 208 00:24:24,458 --> 00:24:25,625 - D'un quoi ? - Un instant. 209 00:24:26,542 --> 00:24:31,083 Les Allemands ont annoncé avoir arrêté pour l'instant 40 hommes. 210 00:24:31,500 --> 00:24:33,750 "Si les coupables ne sont pas découverts 211 00:24:33,917 --> 00:24:36,667 "dans les 24 heures à partir de 8h ce lundi, 212 00:24:37,167 --> 00:24:39,625 "le commandement allemand pourra appliquer 213 00:24:40,208 --> 00:24:42,125 "les représailles de guerre." 214 00:24:42,292 --> 00:24:43,625 Voilà la communication. 215 00:24:43,792 --> 00:24:45,917 On peut dire que le coup a réussi. 216 00:24:46,083 --> 00:24:48,708 - Je demande la parole. - La cible est indemne. 217 00:24:48,875 --> 00:24:50,875 Mais Allemands et fascistes sont alertés. 218 00:24:51,042 --> 00:24:53,208 Venise est sortie de sa torpeur. 219 00:24:53,375 --> 00:24:56,583 Évaluons-en la portée politique. La parole aux libéraux. 220 00:24:58,333 --> 00:25:00,792 Vu que tous ici en savez plus que moi, 221 00:25:00,958 --> 00:25:04,625 sauf notre jeune ami, qui pourtant, bien sûr, s'aligne, 222 00:25:04,792 --> 00:25:09,000 pourrais-je aussi être éclairé sur qui a conçu ce joli "coup", 223 00:25:09,167 --> 00:25:11,042 comme dit notre dynamique président ? 224 00:25:11,208 --> 00:25:14,208 Les G.A.P. ont été conçus par les communistes pour la lutte. 225 00:25:14,375 --> 00:25:16,375 J'en étais sûr! Et tu ne dis rien ? 226 00:25:16,542 --> 00:25:19,250 Plus bas ! L'université n'est pas insonorisée. 227 00:25:19,417 --> 00:25:21,708 - Puis-je continuer ? - Allez-y. 228 00:25:22,375 --> 00:25:24,125 Le concept est communiste 229 00:25:24,292 --> 00:25:27,333 mais c'est un groupe mixte qui a ouvert le combat à Venise. 230 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Il dépend d'un élément de mon parti. 231 00:25:29,792 --> 00:25:30,792 Du Parti d'Action ? 232 00:25:30,958 --> 00:25:32,958 - Alors c'est... - Oui, l'Ingénieur. 233 00:25:33,125 --> 00:25:36,542 Ses sabotages jusqu'ici visaient l'Arsenal et les voies ferrées. 234 00:25:36,708 --> 00:25:38,667 Ces sabotages, d'accord ! 235 00:25:38,833 --> 00:25:41,333 Ou encore quand la capitainerie avait brûlé 236 00:25:41,500 --> 00:25:43,292 avec tous les livrets matricule. 237 00:25:43,625 --> 00:25:45,792 Ces gestes-là ont du sens ! 238 00:25:45,958 --> 00:25:49,292 Mais avant de basculer dans le terrorisme, 239 00:25:49,458 --> 00:25:53,208 il aurait fallu en discuter plusieurs fois ici, 240 00:25:53,375 --> 00:25:55,708 puis ne rien faire, selon moi. Écris ça. 241 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 Non, attends. 242 00:25:58,208 --> 00:25:59,667 Du terrorisme, Alvise ? 243 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 Je n'aimerais pas que ce mot figure au PV. 244 00:26:03,792 --> 00:26:07,667 Les exécutions nazies au débarcadère, c'est du terrorisme. 245 00:26:07,833 --> 00:26:09,792 Et le responsable est le Platzkommandant. 246 00:26:09,958 --> 00:26:11,042 Je suis d'accord. 247 00:26:11,833 --> 00:26:14,333 La tentative de liquider ce haut gradé 248 00:26:14,500 --> 00:26:17,083 était un objectif militaire précis. 249 00:26:17,583 --> 00:26:20,292 Et non une simple manœuvre d'intimidation. 250 00:26:20,458 --> 00:26:23,958 Et n'oublions pas la rafle du ghetto il y a 15 jours. 251 00:26:24,125 --> 00:26:26,042 C'était sur son ordre. 252 00:26:26,208 --> 00:26:30,333 Au nom de mon parti, je m'associe aussi à la rectification proposée. 253 00:26:30,500 --> 00:26:32,750 Moi je sais ce que diront les habitants. 254 00:26:32,917 --> 00:26:35,667 Il fallait les entendre, hier et ce matin. 255 00:26:35,833 --> 00:26:38,667 Mais vous ne parlez pas aux gens, vous ignorez tout. 256 00:26:38,833 --> 00:26:39,708 Et donc ? 257 00:26:39,875 --> 00:26:41,458 Très bien... Écrivez, 258 00:26:41,625 --> 00:26:45,750 écrivez donc que les partis sont tous d'accord, 259 00:26:45,917 --> 00:26:49,208 maintenant que le fait est accompli. Mais avant ? 260 00:26:51,542 --> 00:26:54,417 Avant, ils étaient objectivement d'accord. 261 00:26:57,208 --> 00:26:59,042 Il n'y a rien à écrire. 262 00:27:01,750 --> 00:27:04,667 Nous connaissons tous la mission des G.A.P. 263 00:27:04,833 --> 00:27:07,042 Groupes d'Action de Partisans. 264 00:27:07,208 --> 00:27:09,625 - Groupe d'Action Prolétaire. - Patriotique. 265 00:27:09,792 --> 00:27:13,375 C'est surtout un groupe de gens courageux qui agissent. 266 00:27:14,875 --> 00:27:19,833 Dans chaque centre névralgique occupé, il faut un collectif militaire citadin, 267 00:27:20,000 --> 00:27:21,875 distinct des maquis montagnards. 268 00:27:22,042 --> 00:27:24,458 Les Alliés sont bloqués à 200 km de Rome. 269 00:27:24,625 --> 00:27:26,750 On n'espère plus une avancée éclair. 270 00:27:27,250 --> 00:27:30,917 Pareil pour leur soutien aux partisans, on n'y compte plus. 271 00:27:31,083 --> 00:27:34,917 Nous verrons. Le C.L.N. de Milan revient de Suisse. 272 00:27:35,083 --> 00:27:36,542 Avec des promesses vides ? 273 00:27:36,708 --> 00:27:38,500 Comme les largages jamais reçus. 274 00:27:38,667 --> 00:27:42,583 Les Alliés n'attendent de nous que sabotages et renseignements militaires. 275 00:27:42,750 --> 00:27:44,167 Entendons-nous bien. 276 00:27:44,333 --> 00:27:48,083 Ils ne sont pas seuls à douter des plans grandioses des partisans. 277 00:27:48,500 --> 00:27:50,375 À San Martino en Lombardie, 278 00:27:50,542 --> 00:27:54,500 les premiers groupes partisans ont essuyé de graves pertes 279 00:27:54,667 --> 00:27:56,500 avant de battre en retraite. 280 00:27:56,667 --> 00:27:58,708 Veillons à ne pas disperser nos forces. 281 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 Les holocaustes sont inutiles. 282 00:28:00,542 --> 00:28:04,125 Attendons que les Alliés se rapprochent et économisons-nous pour… 283 00:28:04,292 --> 00:28:05,333 L'insurrection. 284 00:28:05,500 --> 00:28:08,417 Non ! Je n'ai pas dit ça !Absolument pas ! 285 00:28:08,583 --> 00:28:10,542 - Ce n'était pas le sens... - Soit. 286 00:28:10,708 --> 00:28:13,167 Mettons au PV ce fameux sens. C'est facile. 287 00:28:13,333 --> 00:28:15,958 Toujours le même mot : "attendre". Et ne rien faire. 288 00:28:16,125 --> 00:28:18,458 Quand allez-vous me comprendre ? 289 00:28:19,000 --> 00:28:21,542 Sommes-nous là pour dire amen à tout ? 290 00:28:27,208 --> 00:28:28,333 À Florence, 291 00:28:28,667 --> 00:28:31,708 les G.A.P. ont laissé leur marque le 1er décembre. 292 00:28:32,208 --> 00:28:36,000 Ils ont éliminé le chef du district qui fusillait les déserteurs. 293 00:28:36,167 --> 00:28:39,083 Comme ici, l'action militaire a devancé la politique. 294 00:28:39,250 --> 00:28:41,917 À Turin, il y a eu plusieurs attentats. 295 00:28:42,083 --> 00:28:46,083 Celui d'hier, le premier ici, est l'un des meilleurs sur le plan technique. 296 00:28:46,250 --> 00:28:49,708 - Et politique. - Non, là, je formule une réserve. 297 00:28:50,333 --> 00:28:54,417 Réserve qu'il me semble détecter aussi chez le camarade Piero. 298 00:28:56,833 --> 00:28:58,542 Si certains partis, 299 00:28:58,708 --> 00:29:02,458 si le C.L.N. même, n'ont pas été consultés 300 00:29:02,625 --> 00:29:04,750 pour décider ce qui... il faut le dire, 301 00:29:04,917 --> 00:29:08,042 a été une véritable déclaration de guerre en ville, 302 00:29:08,208 --> 00:29:10,458 à laquelle en fait, je consens... 303 00:29:10,625 --> 00:29:13,625 Oui, si n'était prouvée l'inutilité des attentats 304 00:29:13,792 --> 00:29:15,917 pour la conduite générale de la guerre. 305 00:29:16,083 --> 00:29:18,625 Et si on ne jouait pas avec la vie des gens ! 306 00:29:20,792 --> 00:29:21,833 Entrez ! 307 00:29:24,167 --> 00:29:25,125 Le café, Professeur. 308 00:29:25,417 --> 00:29:26,917 Parfait, entrez donc. 309 00:29:28,417 --> 00:29:30,458 Nous sommes en régime d'austérité, 310 00:29:30,625 --> 00:29:33,208 y compris pour notre bibliothèque. 311 00:29:33,375 --> 00:29:34,625 Posez ça sur la table. 312 00:29:34,792 --> 00:29:35,792 Ce sera tout. 313 00:29:35,958 --> 00:29:37,708 J'ai tout noté, Professeur. 314 00:29:37,875 --> 00:29:41,167 Espérons qu'on pourra accorder un échéancier allégé. 315 00:29:42,083 --> 00:29:45,167 Et que mon café ne vous semblera pas trop "allégé" ! 316 00:29:45,958 --> 00:29:47,417 - Deux ? - Bien sûr. 317 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 Viens voir. 318 00:29:50,208 --> 00:29:51,625 Vous pouvez y aller. 319 00:29:51,792 --> 00:29:54,458 - Et restez attentive. - Toujours, Professeur. 320 00:29:57,417 --> 00:29:58,875 Ton café, Alvise. 321 00:29:59,042 --> 00:30:01,833 On est prêts à plaisanter, maintenant. 322 00:30:02,000 --> 00:30:04,083 - Tiens. - Merci. 323 00:30:04,708 --> 00:30:06,667 - Pour faire passer la pilule ? - Non. 324 00:30:06,833 --> 00:30:11,083 Mais de telles actions exigent rapidité et discrétion. Tu comprends ? 325 00:30:11,250 --> 00:30:13,917 - Le secret militaire. - Et du professionnalisme. 326 00:30:14,083 --> 00:30:17,625 - Si un officier les dirigeait... - Arrêtons cet éternel débat ! 327 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 On sait bien que tant vous 328 00:30:19,792 --> 00:30:22,125 que les démo-chrétiens confieriez les rênes 329 00:30:22,292 --> 00:30:26,458 à des officiers de carrière, encore liés par serment au roi ! 330 00:30:26,625 --> 00:30:28,875 Il y a déjà une République. Celle de Mussolini ! 331 00:30:29,042 --> 00:30:31,958 Ce gouvernement de pacotille qui ose se dire républicain 332 00:30:32,125 --> 00:30:33,875 après défection d'un vieux complice ? 333 00:30:34,042 --> 00:30:34,917 Les Savoie… 334 00:30:35,083 --> 00:30:36,875 Leur débat est inapproprié. 335 00:30:37,375 --> 00:30:39,750 Par les libéraux et les démo-chrétiens, 336 00:30:39,917 --> 00:30:42,458 les royalistes antifascistes sont au C.L.N. 337 00:30:42,750 --> 00:30:46,625 - Sur le principe, tout nous oppose. - Bien sûr ! 338 00:30:46,792 --> 00:30:49,333 Mais ne rejetons pas leur apport au combat. 339 00:30:49,500 --> 00:30:51,292 Sans remettre en cause la République. 340 00:30:51,458 --> 00:30:54,458 - On verra après. - Ils risquent de revenir entre-temps. 341 00:30:55,042 --> 00:30:57,500 On doit garder le dessus sur les conservateurs 342 00:30:57,667 --> 00:30:59,333 sans causer de scission. 343 00:31:00,125 --> 00:31:02,750 L'intérêt du pays ne peut jamais être 344 00:31:03,667 --> 00:31:05,958 opposé à celui de la classe ouvrière. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,417 Vous êtes forts. 346 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 Vous aussi. 347 00:31:09,292 --> 00:31:12,208 Ensemble, on doit tendre la main aux masses catholiques. 348 00:31:12,750 --> 00:31:14,667 Forts, et pas trop difficiles. 349 00:31:14,833 --> 00:31:15,792 Mais non ! 350 00:31:15,958 --> 00:31:18,667 Je m'appuie sur des notions telles que discipline, 351 00:31:18,833 --> 00:31:21,917 hiérarchie, stratégie, pratique de commandement. 352 00:31:22,083 --> 00:31:24,292 Tu citais San Martino en Lombardie. 353 00:31:24,458 --> 00:31:26,167 On sait tous ce qui s'y est passé. 354 00:31:26,333 --> 00:31:28,458 Ces partisans obéissaient à un colonel, 355 00:31:28,625 --> 00:31:31,750 un vrai, barricadé dans les forts du Varesotto 356 00:31:31,917 --> 00:31:35,833 qu'il voulait défendre selon les tactiques de l'école de guerre. 357 00:31:36,000 --> 00:31:39,292 Comme s'il attendait les parachutistes de Clark, 358 00:31:39,458 --> 00:31:41,958 ou des troupes célestes ! Pas vrai, Nemo ? 359 00:31:43,292 --> 00:31:46,542 Notre position reste pour l'instant inchangée. 360 00:31:46,708 --> 00:31:51,083 Nous voulons un chef militaire compétent sous le contrôle du C.L.N. 361 00:31:51,250 --> 00:31:54,958 Je crains qu'on ait le temps de profiter de l'expérience. 362 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 Donc, pour en revenir au PV, 363 00:31:57,417 --> 00:32:00,500 je salue avec admiration le courage des G.A.P. 364 00:32:00,667 --> 00:32:02,167 Et l'Ingénieur est très fort. 365 00:32:02,333 --> 00:32:05,125 Même si je ne peux approuver, dans le cadre du C.L.N., 366 00:32:05,292 --> 00:32:06,750 la tactique du fait accompli. 367 00:32:06,917 --> 00:32:09,292 Les conséquences sont très graves. 368 00:32:09,458 --> 00:32:12,167 Je prône donc, au nom de la Démocratie Chrétienne, 369 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 un comportement prudent. 370 00:32:14,583 --> 00:32:16,625 Très prudent. Tu as pris note ? 371 00:32:17,125 --> 00:32:18,083 Oui. 372 00:32:18,750 --> 00:32:20,083 Nous, socialistes, 373 00:32:20,250 --> 00:32:22,500 louons pleinement l'attentat. 374 00:32:22,958 --> 00:32:24,417 Je ne veux pas que mes... 375 00:32:24,583 --> 00:32:28,083 réserves soient incomprises. Elles ne seront pas au PV. 376 00:32:28,250 --> 00:32:32,542 Mais je note que mon Parti aussi est pour une position... 377 00:32:35,458 --> 00:32:37,083 Car il y a le problème des otages. 378 00:32:37,250 --> 00:32:39,167 Quasiment la moitié communistes. 379 00:32:39,625 --> 00:32:41,792 Ou parents de communistes. 380 00:32:41,958 --> 00:32:45,458 Il y a aussi Pradetto, l'ancien député du Parti populaire. 381 00:32:49,583 --> 00:32:51,250 Ce n'est encore qu'une menace. 382 00:32:51,417 --> 00:32:55,000 Les Nazis savent qu'ils provoqueraient la haine de la population. 383 00:32:55,167 --> 00:32:57,250 Ne risquent-ils pas de nous faire haïr aussi ? 384 00:32:57,417 --> 00:32:58,667 Absolument pas. 385 00:32:58,833 --> 00:33:00,917 On réagit aux provocations de l'occupant. 386 00:33:01,083 --> 00:33:03,292 Assez ! C'est une politique erronée. 387 00:33:03,458 --> 00:33:05,042 Calme-toi, sinon on n'avance pas. 388 00:33:05,208 --> 00:33:06,958 On a peu de temps pour décider. 389 00:33:07,125 --> 00:33:10,000 J'ai une proposition à vous faire au nom de mon Parti. 390 00:33:11,167 --> 00:33:12,750 Le C.L.N. 391 00:33:14,208 --> 00:33:16,583 pourrait confier au représentant de la DC 392 00:33:17,167 --> 00:33:20,792 l'obtention d'une médiation urgente du Patriarche de Venise 393 00:33:21,208 --> 00:33:22,750 en faveur des otages. 394 00:33:28,875 --> 00:33:32,542 Le Patriarche peut intervenir, mais pas en notre nom. 395 00:33:33,458 --> 00:33:36,750 Que demander aux Nazis si on ne leur offre rien ? 396 00:33:37,958 --> 00:33:40,458 Et on ne peut ni ne doit rien leur offrir. 397 00:33:40,625 --> 00:33:42,125 C'est bien cela la question. 398 00:33:42,292 --> 00:33:45,875 J'accepte. Et je peux m'y rendre en sortant d'ici. 399 00:33:46,042 --> 00:33:47,167 Mais pas les mains vides ! 400 00:33:47,333 --> 00:33:49,750 Je dois pouvoir offrir au Patriarche 401 00:33:49,917 --> 00:33:53,500 la possibilité d'assurer aux Nazis, après la libération des otages, 402 00:33:53,667 --> 00:33:55,833 que les attentats cesseront. 403 00:33:56,000 --> 00:33:58,042 Que les attentats cesseront ? 404 00:33:58,208 --> 00:34:00,167 - C'est une reddition ! -Au contraire ! 405 00:34:00,333 --> 00:34:04,333 Bravo, Nemo. C'est un pas fondamental vers une Venise ville ouverte ! 406 00:34:04,792 --> 00:34:05,750 Avec l'Arsenal ? 407 00:34:05,917 --> 00:34:07,917 Et les dépôts et hommes qui s'y trouvent ? 408 00:34:08,083 --> 00:34:11,417 La ville ouverte est impossible. Et vous, les modérés, le savez ! 409 00:34:11,583 --> 00:34:15,000 Étant un parti du peuple, nous avons la tête sur les épaules. 410 00:34:15,167 --> 00:34:18,125 Venise n'avait pas encore été bombardée dans cette guerre. 411 00:34:18,292 --> 00:34:20,667 Les premières bombes sont les vôtres ! 412 00:34:20,833 --> 00:34:25,250 J'émets de très grandes réserves sur la demande du représentant DC ! 413 00:34:25,542 --> 00:34:28,292 La lutte est à peine entamée, et doit continuer. 414 00:34:28,458 --> 00:34:31,583 On ne doit pas passer pour des velléitaires ! 415 00:34:31,750 --> 00:34:35,125 Le Parti d'Action s'y oppose totalement sur le plan politique. 416 00:34:35,292 --> 00:34:37,417 L'Église, et pas qu'ici, 417 00:34:37,583 --> 00:34:40,542 a longtemps communié béatement avec le régime. 418 00:34:40,708 --> 00:34:43,000 Ses responsabilités sont lourdes. 419 00:34:43,333 --> 00:34:46,750 Si la médiation réussissait avec ces conditions absurdes, 420 00:34:46,917 --> 00:34:50,000 L'Église serait blanchie face à l'opinion publique, 421 00:34:50,167 --> 00:34:51,708 tant nationale qu'internationale. 422 00:34:51,875 --> 00:34:55,125 Je suis navré, tes conditions sont inacceptables. 423 00:34:55,292 --> 00:34:56,625 Les socialistes ont déjà parlé. 424 00:34:56,792 --> 00:35:00,583 Je tiens pour acquis que les communistes sont de notre avis. 425 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Non, Smith. 426 00:35:03,458 --> 00:35:04,083 Pardon ? 427 00:35:04,583 --> 00:35:07,583 En cet instant, le Parti Communiste ne peut s'opposer 428 00:35:07,750 --> 00:35:10,708 à la position du représentant des démo-chrétiens. 429 00:35:11,833 --> 00:35:14,917 Non par une prudence comme celle prônée par Nemo, 430 00:35:15,792 --> 00:35:17,833 mais par le sens des responsabilités 431 00:35:18,000 --> 00:35:20,375 qui a toujours caractérisé notre Parti. 432 00:35:21,500 --> 00:35:24,083 La thèse de Venise, ville ouverte, 433 00:35:24,250 --> 00:35:25,667 n'est pas réaliste. 434 00:35:27,208 --> 00:35:30,792 Mais en offrant la cessation des attentats urbains, 435 00:35:31,292 --> 00:35:33,500 en échange de la libération des otages, 436 00:35:34,125 --> 00:35:37,917 nous insérons le C.L.N. dans le mouvement de résistance 437 00:35:38,083 --> 00:35:40,667 dans une dialectique vivante. 438 00:35:41,167 --> 00:35:43,083 Les Allemands devront reconnaître 439 00:35:43,250 --> 00:35:45,750 notre existence et notre force. 440 00:35:46,083 --> 00:35:48,542 Les fascistes devront renoncer à leur prétention 441 00:35:48,708 --> 00:35:50,667 de représenter le peuple. 442 00:35:50,833 --> 00:35:52,208 Et nous, 443 00:35:52,875 --> 00:35:55,583 nous pourrons reprendre l'initiative à Venise, 444 00:35:56,208 --> 00:35:59,167 dès qu'ils s'en prendront aux habitants. 445 00:35:59,708 --> 00:36:00,750 De plus... 446 00:36:01,875 --> 00:36:05,125 De plus, nous gagnerons aussi un laps de temps 447 00:36:05,292 --> 00:36:07,792 précieux pour le travail d'organisation. 448 00:36:07,958 --> 00:36:09,542 - La vôtre ! - De qui sait y faire. 449 00:36:10,000 --> 00:36:11,875 Qui sait y faire, sinon les communistes ? 450 00:36:12,042 --> 00:36:14,042 Les catholiques aussi, Alvise ! 451 00:36:14,458 --> 00:36:17,333 Dans les Comités de Libération Nationale, 452 00:36:17,500 --> 00:36:21,333 les partis de masse comptent autant que les partis d'opinion. 453 00:36:21,500 --> 00:36:24,417 C'est afin d'assurer l'unité de la lutte. 454 00:36:24,750 --> 00:36:26,042 Mais sortis d'ici, 455 00:36:26,417 --> 00:36:30,083 chacun bouge suivant la base populaire qu'il a sous les pieds. 456 00:36:30,250 --> 00:36:34,000 Les pieds sur la tête, oui ! Pour eux, il n'y a que la lutte des classes ! 457 00:36:34,167 --> 00:36:35,875 Voilà quelle est la lutte selon eux ! 458 00:36:36,042 --> 00:36:38,958 Tout est fonction de la lutte des classes ! 459 00:36:39,125 --> 00:36:41,792 Lesquelles classes, pour citer Benedetto Croce, 460 00:36:41,958 --> 00:36:45,667 n'existent pas et ne sont qu'un pseudo-concept ! 461 00:36:45,833 --> 00:36:47,625 La guerre existe, Alvise. 462 00:36:47,792 --> 00:36:51,500 Donc, il y a une tentative de médiation de la DC. 463 00:36:51,667 --> 00:36:53,083 Les libéraux s'y associent ? 464 00:36:53,250 --> 00:36:55,292 J'espère de tout cœur qu'elle réussira. 465 00:36:55,458 --> 00:36:57,375 - Et je m'y associe, oui. - Verbalisons. 466 00:36:57,917 --> 00:37:01,083 Nonobstant mon propre désaccord... et tes réserves, 467 00:37:01,250 --> 00:37:03,542 le Comité, dans l'intérêt des habitants, 468 00:37:03,708 --> 00:37:07,500 charge le représentant démo-chrétien d'obtenir immédiatement 469 00:37:07,667 --> 00:37:10,958 la médiation du Patriarche en faveur des otages. 470 00:37:11,125 --> 00:37:14,500 Ajoutons : le C.L.N. décide 471 00:37:14,667 --> 00:37:17,292 que les G.A.P. vénitiens cessent toute activité 472 00:37:17,458 --> 00:37:19,292 jusqu'à nouvel ordre. 473 00:37:20,333 --> 00:37:22,083 Qui prévient l'Ingénieur ? 474 00:37:22,250 --> 00:37:23,917 Smith. Il est de son parti. 475 00:37:24,083 --> 00:37:25,583 Je lance la recherche de suite. 476 00:37:25,750 --> 00:37:27,542 Mieux vaut que je sorte en premier. 477 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 Bonne chance, Nemo. 478 00:37:31,208 --> 00:37:35,042 Les otages ne sont pas le seul sujet du jour. 479 00:37:37,500 --> 00:37:39,042 À l'ordre du jour… 480 00:37:39,375 --> 00:37:43,917 Les subventions aux déserteurs des classes 1924 et 1925 481 00:37:44,083 --> 00:37:46,208 qui veulent rejoindre le maquis. 482 00:37:46,667 --> 00:37:50,458 Le financement du C.L.N. par impôt spécial de guerre. 483 00:37:50,875 --> 00:37:53,750 Le contact avec les partisans du Pieve. 484 00:37:54,167 --> 00:37:56,208 La protection des Juifs vénitiens cachés... 485 00:37:57,250 --> 00:37:58,625 Vénitiens ! 486 00:37:59,333 --> 00:38:02,667 Badoglio, qui pousse l’Italie au fratricide, 487 00:38:02,833 --> 00:38:04,667 s'est condamné tout seul. 488 00:38:05,333 --> 00:38:06,917 C'est ce renégat 489 00:38:07,083 --> 00:38:11,458 et les hyènes payées par Moscou qui vous ordonnent d'abattre 490 00:38:11,625 --> 00:38:13,667 les soldats allemands dans le dos. 491 00:38:14,125 --> 00:38:17,833 Jusqu'ici, le commandement allemand a prouvé par les faits 492 00:38:18,000 --> 00:38:21,708 que le respect des principes humains compatibles avec la guerre 493 00:38:21,875 --> 00:38:23,333 est une chose normale. 494 00:38:23,500 --> 00:38:26,958 Alors, rendez-vous avant le couvre-feu, chez ta fiancée. 495 00:38:27,125 --> 00:38:31,375 ...cet attentat qui n'a même pas épargné les femmes innocentes 496 00:38:31,542 --> 00:38:34,333 n'est plus de la guerre mais du banditisme. 497 00:38:34,500 --> 00:38:36,208 C'est un crime. 498 00:38:37,417 --> 00:38:38,167 Vas-y. 499 00:38:38,333 --> 00:38:41,792 Si les terroristes ne sont pas arrêtés d'ici demain 8h, 500 00:38:41,958 --> 00:38:45,500 de dures mais justes représailles seront appliquées. 501 00:38:45,792 --> 00:38:46,917 Dans l'intérêt de tous, 502 00:38:47,750 --> 00:38:52,708 la population est invitée à participer à la recherche des coupables. 503 00:38:53,208 --> 00:38:57,208 Immense serait le deuil des familles vénitiennes 504 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 innocentes de ces actes, 505 00:38:59,125 --> 00:39:00,875 après les douloureuses 506 00:39:01,042 --> 00:39:03,583 mais justes représailles germaniques. 507 00:39:10,125 --> 00:39:11,667 Ici Radio Patrie. 508 00:39:12,333 --> 00:39:13,250 Vénitiens ! 509 00:39:29,292 --> 00:39:32,042 Ça suffit ! Les autres se fichent de nous ! 510 00:39:32,208 --> 00:39:35,792 Après ta visite au Patriarche, l'Ingénieur continue, indifférent! 511 00:39:36,167 --> 00:39:37,000 Tu as raison. 512 00:39:37,167 --> 00:39:40,125 Je voulais m'assurer que c'était lui avant d'intervenir. 513 00:39:40,292 --> 00:39:42,333 Qui d'autre ? Mon gondolier ? 514 00:39:42,500 --> 00:39:45,667 Téléphone à Smith. Il le sait, qui a fait le coup. 515 00:39:45,833 --> 00:39:47,625 Non, cette fois, j'ignore tout! 516 00:39:47,792 --> 00:39:49,333 C'est peut-être un autre. 517 00:39:49,500 --> 00:39:50,833 Oh non, c'est lui. 518 00:39:51,000 --> 00:39:52,542 Aussi sûr que 2 et 2 font 4. 519 00:39:52,708 --> 00:39:53,958 Appelle Quadro. 520 00:39:54,125 --> 00:39:57,292 Piero, c'est inutile, il doit sauter de joie. 521 00:39:57,458 --> 00:39:59,958 Ça ne me plaît pas du tout. Compris ? 522 00:40:00,500 --> 00:40:02,125 On avait décidé d'une halte. 523 00:40:02,917 --> 00:40:05,042 C'est un manque d'organisation inadmissible. 524 00:40:05,208 --> 00:40:08,542 Sur les 40 bêtes qui sont dans l'enclos, 19 sont à moi. 525 00:40:08,708 --> 00:40:11,875 Cinq sont à moi, Piero. Mais eux, les bouchers, 526 00:40:12,042 --> 00:40:14,417 tu sais comment ils ont réagi ? 527 00:40:14,583 --> 00:40:16,375 Je crains qu'on ne puisse plus rien. 528 00:40:16,542 --> 00:40:18,625 Ils ont confirmé, dernier délai 8h. 529 00:40:18,792 --> 00:40:19,833 Et avec ce risque… 530 00:40:20,125 --> 00:40:22,625 Je rappellerai nos décisions à Smith. 531 00:40:22,792 --> 00:40:25,458 Faisons-nous respecter, que diable ! 532 00:40:25,625 --> 00:40:28,042 Tiens-en compte, si tu parviens à le joindre. 533 00:40:29,000 --> 00:40:30,083 Au revoir. 534 00:40:46,167 --> 00:40:47,167 Allô ? 535 00:40:48,625 --> 00:40:49,542 Je peux parler ? 536 00:40:50,292 --> 00:40:51,958 Je sais ce que tu vas me dire, 537 00:40:52,125 --> 00:40:54,833 mais je n'en savais rien non plus. Il a rompu le contact. 538 00:40:55,000 --> 00:40:55,708 C'est grave. 539 00:40:55,875 --> 00:40:59,500 Je le connais. Il a agi ainsi pour ne pas nous impliquer. 540 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 Mais je le retrouverai. 541 00:41:01,958 --> 00:41:03,000 Bonne nuit. 542 00:41:34,042 --> 00:41:35,542 PASSAGE DE L'ARSENAL 543 00:41:47,292 --> 00:41:48,458 À la prochaine. 544 00:42:01,708 --> 00:42:05,292 Je n'ai plus de contact avec l'Ingénieur. Tu sais où il est ? 545 00:42:05,458 --> 00:42:09,042 Non. Mais hier, il a fait sortir l'explosif comme prévu. 546 00:42:09,333 --> 00:42:10,708 Qui l'a transporté ? 547 00:42:10,875 --> 00:42:11,667 Je l'ignore. 548 00:42:11,833 --> 00:42:13,375 - Tu l'avais jamais vu ? - Non. 549 00:42:13,542 --> 00:42:15,708 - Et il a parlé de l'Ingénieur ? - Pas un mot. 550 00:42:16,958 --> 00:42:20,125 Si tu as des nouvelles de lui, fais-moi prévenir. 551 00:42:20,417 --> 00:42:22,500 - C'est très important. - Je le ferai. 552 00:42:22,875 --> 00:42:24,375 J'y vais. Adieu. 553 00:42:52,583 --> 00:42:53,417 Vous ! 554 00:42:53,583 --> 00:42:56,667 Attendez, mon père. Je viens pour autre chose. 555 00:42:57,500 --> 00:42:58,583 On ne risque rien ? 556 00:42:58,750 --> 00:43:01,000 Vous savez bien que non. Qu'y a-t-il ? 557 00:43:01,792 --> 00:43:04,750 Je voudrais vous parler sous le sceau du secret. 558 00:43:05,458 --> 00:43:07,125 Très bien. Prenez une chaise. 559 00:43:12,458 --> 00:43:15,667 J'ai reçu hier soir un appel de l'Ingénieur. 560 00:43:15,833 --> 00:43:16,958 Un rendez-vous. 561 00:43:17,542 --> 00:43:19,333 Prépare-t-il autre chose ? 562 00:43:20,417 --> 00:43:21,667 Oui, je crois. 563 00:43:21,958 --> 00:43:24,458 Je ne me sens plus de continuer. 564 00:43:24,625 --> 00:43:27,667 Dimanche, je l'ai fait par devoir. 565 00:43:28,417 --> 00:43:30,958 Maintenant, à d'autres. Ce n'est plus pour moi. 566 00:43:31,375 --> 00:43:34,625 Je ne dis pas ça pour les risques, vous comprenez. 567 00:43:35,500 --> 00:43:37,000 Je l'ai même dit à ma femme. 568 00:43:37,167 --> 00:43:39,375 - C'est que je pense... - Aux conséquences. 569 00:43:41,000 --> 00:43:43,125 Y aviez-vous réfléchi avant ? 570 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Oui. 571 00:43:46,167 --> 00:43:48,458 Mais pas assez. 572 00:43:49,292 --> 00:43:52,083 Et puis les voir réalisées est autre chose. 573 00:43:52,542 --> 00:43:54,583 Tout ce qui s'est passé après... 574 00:43:55,583 --> 00:43:57,708 Mais j'ai donné ma parole. 575 00:43:58,000 --> 00:44:02,250 Je viens pour savoir si je peux m'en défier et à quelles conditions. 576 00:44:05,500 --> 00:44:07,458 J'ignore qui vous êtes. 577 00:44:07,833 --> 00:44:10,250 Mais j'imagine que vous êtes croyant. 578 00:44:10,417 --> 00:44:12,000 C'est la raison de ma venue. 579 00:44:12,167 --> 00:44:15,667 Votre chef m'a laissé des impressions mitigées. 580 00:44:16,250 --> 00:44:19,083 De quelque manière qu'on juge ses actes, 581 00:44:19,250 --> 00:44:23,000 il se croit clairement parmi les rares auxquels est réservé 582 00:44:23,167 --> 00:44:26,667 le privilège et le fardeau de la pleine responsabilité. 583 00:44:28,500 --> 00:44:29,917 Et non un de ceux, 584 00:44:30,500 --> 00:44:31,958 dont je fais partie, 585 00:44:32,625 --> 00:44:34,500 en pensant aussi à dimanche, 586 00:44:34,667 --> 00:44:37,792 non un de ceux dont le Christ en croix en dit: 587 00:44:38,292 --> 00:44:40,250 "Ils ne savent pas ce qu'ils font." 588 00:44:41,417 --> 00:44:43,125 En ce qui vous concerne aussi, 589 00:44:43,417 --> 00:44:47,875 je considère pouvoir dire que la non-collaboration est légitime. 590 00:44:48,042 --> 00:44:50,667 Pas que sur le plan de la liberté de conscience, 591 00:44:51,250 --> 00:44:53,625 mais aussi sur celui du devoir civique. 592 00:44:54,458 --> 00:44:56,542 D'après ce que je sais, d'ailleurs, 593 00:44:56,875 --> 00:45:01,708 le C.L.N. ne veut plus d'actes de dynamitage. 594 00:45:04,042 --> 00:45:05,292 C'est certain, mon père ? 595 00:45:05,458 --> 00:45:07,083 Je ne le dirais pas, sinon. 596 00:45:07,250 --> 00:45:09,125 La situation parle d'elle-même. 597 00:45:09,292 --> 00:45:11,958 À 8h, les otages seront fusillés. 598 00:45:12,708 --> 00:45:14,542 L’Ingénieur sait-il qu'il doit s'arrêter ? 599 00:45:16,583 --> 00:45:18,000 Peut-être que non. 600 00:45:18,167 --> 00:45:20,958 Pourtant selon les règles de la clandestinité, 601 00:45:21,125 --> 00:45:23,583 lui seul peut contacter le mouvement. 602 00:45:24,375 --> 00:45:26,625 Mais il a fait perdre sa piste. 603 00:45:29,667 --> 00:45:31,500 - À moins que vous... - Moi? 604 00:45:32,292 --> 00:45:33,292 Oui. 605 00:45:33,750 --> 00:45:35,833 Nul ne sait où le trouver. 606 00:45:36,417 --> 00:45:37,833 En avez-vous une idée ? 607 00:45:39,750 --> 00:45:42,208 Vous m'avez parlé d'un rendez-vous. 608 00:45:57,542 --> 00:45:59,792 Je ne me sens plus de continuer. 609 00:46:00,083 --> 00:46:04,250 J'espérais que Dieu, à travers vous, consentirait à me libérer. 610 00:46:05,083 --> 00:46:07,250 J'y comptais beaucoup, en venant ici. 611 00:46:09,000 --> 00:46:12,375 Mais je ne peux intervenir comme vous me le suggérez. 612 00:46:12,542 --> 00:46:13,750 Suggéré ? 613 00:46:15,625 --> 00:46:17,958 Je ne vous ai rien suggéré, mon fils. 614 00:46:18,708 --> 00:46:22,583 J'ai répondu à une question relevant de mon sacerdoce. 615 00:46:23,333 --> 00:46:24,500 Pour le reste, 616 00:46:25,000 --> 00:46:27,708 vous en déciderez selon votre conscience. 617 00:46:28,958 --> 00:46:30,750 Il en est toujours ainsi. 618 00:46:35,292 --> 00:46:37,500 - Merci, mon père. - De rien. 619 00:47:15,750 --> 00:47:17,417 Oscar, la bâche ! 620 00:47:20,625 --> 00:47:23,792 Il ne viendra plus, tu vas le remplacer. 621 00:47:23,958 --> 00:47:24,875 Moi ? 622 00:47:25,042 --> 00:47:26,458 Dépêche-toi. On y va. 623 00:48:29,542 --> 00:48:31,583 LA PETITE GAZETTE 624 00:48:49,750 --> 00:48:50,667 Bonjour. 625 00:48:52,000 --> 00:48:52,792 Vous désirez ? 626 00:48:52,958 --> 00:48:55,292 C'est l'huile pour les rotatives. 627 00:48:55,458 --> 00:48:56,542 Garde ! 628 00:49:01,667 --> 00:49:03,750 - Tu apportes quoi ? - De l'huile. 629 00:49:04,250 --> 00:49:06,083 - Où vas-tu ? - Près des rotatives. 630 00:49:06,250 --> 00:49:08,083 Pose ça ici. Je m'en occupe. 631 00:49:08,792 --> 00:49:09,917 Comme vous voulez. 632 00:49:11,167 --> 00:49:12,000 Elle est décantée. 633 00:49:12,167 --> 00:49:13,792 Allez, dépêchez-vous. 634 00:49:15,375 --> 00:49:16,333 Pose-les. 635 00:49:20,875 --> 00:49:23,083 Alors, bonne journée. Au revoir. 636 00:49:23,458 --> 00:49:24,458 Allons-y. 637 00:49:39,083 --> 00:49:40,417 Eh, vous deux ! Revenez ! 638 00:49:41,542 --> 00:49:42,625 Halte ! 639 00:49:44,792 --> 00:49:47,792 Giannotti ! Va les arrêter ! Toi, jette tout dans le canal ! 640 00:50:42,125 --> 00:50:45,792 La sœur de Danilo est arrivée et a dit qu'ils avaient pris son père. 641 00:50:48,792 --> 00:50:52,458 Ils sont arrivés à 9h à l'abattoir, ils ont emmené le père de Danilo ! 642 00:50:53,750 --> 00:50:55,167 Ils l'ont roué de coups. 643 00:50:55,333 --> 00:50:57,542 D'autres ont tout fouillé chez eux. 644 00:50:57,958 --> 00:51:00,292 Ils ont même giflé sa mère, la pauvre ! 645 00:51:00,458 --> 00:51:01,792 Et ensuite ? 646 00:51:01,958 --> 00:51:03,750 - Raconte. - C'est tout. Je dois monter. 647 00:51:19,042 --> 00:51:20,083 Danilo ! 648 00:51:31,458 --> 00:51:34,167 - Où est-il ? - Je ne sais pas. Il n'est pas là ? 649 00:51:34,458 --> 00:51:35,417 Mon Dieu ! 650 00:51:36,417 --> 00:51:38,417 Que faisais-tu à discourir ? 651 00:51:39,417 --> 00:51:42,792 - Personne ne suit plus les ordres. - Elles m'ont questionné. 652 00:51:42,958 --> 00:51:44,917 N'avais-je pas dit de rester ici ? 653 00:51:45,583 --> 00:51:46,542 Oui. 654 00:51:47,417 --> 00:51:49,833 Mais quand on a su l'arrestation de son père, 655 00:51:50,000 --> 00:51:51,667 je n'ai pu le retenir. 656 00:51:52,292 --> 00:51:56,000 Je lui ai dit de rester, que j'allais m'informer à sa place. 657 00:51:57,042 --> 00:51:59,667 - Ils ont arrêté son père ? - Oui, les fascistes. 658 00:51:59,833 --> 00:52:01,542 À l'abattoir, à 9h. 659 00:52:02,042 --> 00:52:03,542 Sa mère est désespérée. 660 00:52:04,208 --> 00:52:06,292 Je croyais qu'il était resté ici. 661 00:52:06,833 --> 00:52:08,083 J'ai eu tort ? 662 00:52:08,667 --> 00:52:10,542 Personne ne sait que vous habitez ici. 663 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 Danilo ! 664 00:52:28,000 --> 00:52:29,083 Giuliana, 665 00:52:30,333 --> 00:52:31,667 va chez sa mère. 666 00:52:32,708 --> 00:52:34,042 Dis-lui que c'est 667 00:52:34,958 --> 00:52:36,792 de la part des amis de Danilo. 668 00:52:37,458 --> 00:52:39,000 J'y vais et je reviens. 669 00:52:39,167 --> 00:52:40,542 Range l'argent. 670 00:52:41,333 --> 00:52:42,917 Et je ne parle à personne. 671 00:52:53,292 --> 00:52:54,250 Danilo... 672 00:52:58,708 --> 00:53:01,042 Ne restons plus ici, ni toi ni moi. 673 00:53:02,417 --> 00:53:03,250 Tiens. 674 00:53:05,542 --> 00:53:07,458 Pars sans attendre Giuliana. 675 00:53:07,625 --> 00:53:08,292 Et vous ? 676 00:53:10,292 --> 00:53:12,167 On ne peut plus œuvrer ensemble. 677 00:53:17,250 --> 00:53:19,292 Oscar a des ennuis, ne le cherche pas. 678 00:53:19,708 --> 00:53:22,333 Et ne compte pas sur le professeur d'allemand. 679 00:53:22,792 --> 00:53:24,792 Reprends contact avec tes amis. 680 00:53:24,958 --> 00:53:26,458 Ils te trouveront une cachette. 681 00:53:29,708 --> 00:53:31,417 Ne te fais pas prendre. 682 00:53:42,417 --> 00:53:46,208 Fais tout disparaître. Ne laisse rien traîner ici, surtout. 683 00:53:54,333 --> 00:53:55,333 Au revoir. 684 00:54:01,542 --> 00:54:03,917 Introuvable ? Mais il faut le trouver. 685 00:54:04,083 --> 00:54:08,167 Ils ont fusillé 20 otages ce matin. Trouvez-le et dites-lui d'arrêter. 686 00:54:11,708 --> 00:54:14,250 Bonsoir. Je me suis un peu perdu. 687 00:54:15,708 --> 00:54:17,042 Bonsoir, tout le monde. 688 00:54:18,125 --> 00:54:20,667 Le nouveau représentant des libéraux, Alfonso. 689 00:54:20,833 --> 00:54:22,125 Quadro, le socialiste. 690 00:54:22,292 --> 00:54:23,250 Maître... 691 00:54:24,333 --> 00:54:25,083 Bonsoir. 692 00:54:25,250 --> 00:54:28,417 - Tu le connais aussi ? - Qui ne connaît Me Pucci ! 693 00:54:28,833 --> 00:54:29,708 C'est sûr… 694 00:54:31,250 --> 00:54:32,000 Quadro ! 695 00:54:32,167 --> 00:54:34,833 On sort du magasin par ici. Le rideau est à mi-chemin. 696 00:54:36,042 --> 00:54:38,333 Pas de PV, tu le feras de mémoire. 697 00:54:39,125 --> 00:54:40,792 A-t-on des nouvelles d'Alvise ? 698 00:54:42,042 --> 00:54:43,708 - Qui ? - Le comte Pena ! 699 00:54:44,125 --> 00:54:45,000 Presque rien. 700 00:54:45,542 --> 00:54:48,917 Il dînait avec sa sœur quand les fascistes sont arrivés. 701 00:54:49,083 --> 00:54:51,875 - Ils le savent du C.L.N. ? - Espérons que non. 702 00:54:52,042 --> 00:54:54,458 Il devait être sur leurs listes pour ses opinions passées. 703 00:54:54,625 --> 00:54:57,917 Sans le meurtre du garde du journal, il ne se passait rien. 704 00:54:58,083 --> 00:55:01,375 20 fusillés ce matin, et toutes ces arrestations ! 705 00:55:01,542 --> 00:55:04,333 Les exécutions étaient pour l'attentat contre la Wehrmacht. 706 00:55:04,500 --> 00:55:08,250 Aucun rapport avec les deux dernières actions contre les fascistes. 707 00:55:08,417 --> 00:55:11,125 Les Allemands les ignorent dans leurs annonces. 708 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 On agit sans méthode ! 709 00:55:13,208 --> 00:55:15,333 Ce sont les bombes qui parlent. 710 00:55:15,500 --> 00:55:16,708 Qui est pris au piège ? 711 00:55:16,875 --> 00:55:20,500 Le vieil anti-fascisme, l'anti-fascisme libéral. 712 00:55:20,667 --> 00:55:23,500 Les pertes sont dures pour tous, Alfonso. 713 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 Nous devons maîtriser nos nerfs. 714 00:55:27,625 --> 00:55:29,792 Toute cette situation nous échappe. 715 00:55:29,958 --> 00:55:32,750 Alors, désavouons-le. Il faut le désavouer ! 716 00:55:32,917 --> 00:55:34,167 C'est de la folie ! 717 00:55:35,542 --> 00:55:37,750 Radio-Londres a relayé l'attentat de dimanche. 718 00:55:37,917 --> 00:55:39,417 Venise est au premier plan. 719 00:55:40,500 --> 00:55:43,542 Le C.L.N. n'est pas né pour coller des tracts dans les pissoirs. 720 00:55:43,708 --> 00:55:47,708 La liberté se paie, sans l'attendre en aumône d'une armée externe. 721 00:55:47,875 --> 00:55:49,417 Pas de leçons ! 722 00:55:52,375 --> 00:55:55,875 Ou votre Ingénieur est mis hors d'état de nuire, 723 00:55:56,042 --> 00:55:58,833 ou mon parti se retire du C.L.N. 724 00:55:59,000 --> 00:56:01,083 et défère tout au gouvernement de Bari. 725 00:56:01,250 --> 00:56:02,667 Partez donc. 726 00:56:03,333 --> 00:56:04,792 Votre absence ne... 727 00:56:05,250 --> 00:56:07,167 On ne quitte pas le C.L.N. 728 00:56:07,458 --> 00:56:08,958 La situation est insoutenable. 729 00:56:09,125 --> 00:56:12,250 Et le représentant libéral ne fait que la dénoncer. 730 00:56:12,417 --> 00:56:16,417 Et ma démarche auprès du Patriarche a tourné au grotesque. 731 00:56:16,708 --> 00:56:19,375 Que vaudra à l'avenir la parole du C.L.N. ? 732 00:56:20,417 --> 00:56:22,250 Si cela vous laisse indifférents... 733 00:56:24,958 --> 00:56:28,292 - Dites-lui qu'il se rende. - Quel affront ! Je ne permets... 734 00:56:28,708 --> 00:56:29,500 Pas de cris. 735 00:56:31,417 --> 00:56:33,875 Nous perdons de vue la réalité. 736 00:56:34,667 --> 00:56:37,750 Je préfère l'intransigeance anarchique de l'Ingénieur 737 00:56:38,458 --> 00:56:42,042 à la légèreté de ceux qui placent à la tête du travail clandestin 738 00:56:42,208 --> 00:56:44,708 des personnes éminentes, représentatives, 739 00:56:44,875 --> 00:56:46,708 de nobles figures certes, 740 00:56:47,125 --> 00:56:49,875 mais aux idées connues même des pigeons de Saint-Marc. 741 00:56:50,375 --> 00:56:52,167 Ils nous compromettent tous. 742 00:56:55,833 --> 00:56:58,417 D'où viennent ces peurs, Piero ? 743 00:56:58,583 --> 00:57:01,708 Est-ce parce que le prestige à la ville de certains 744 00:57:01,875 --> 00:57:03,750 confère une autorité à leurs idées 745 00:57:03,917 --> 00:57:07,250 contraire à la soumission que votre parti voudrait ici ? 746 00:57:07,417 --> 00:57:08,500 Nous sommes en Vénétie, 747 00:57:08,667 --> 00:57:10,500 pas en Toscane ou en Emilie. 748 00:57:10,667 --> 00:57:13,000 Notre collaboration est indubitable. 749 00:57:13,167 --> 00:57:16,625 C'est nous qui avons proposé d'aller voir le Patriarche. 750 00:57:17,250 --> 00:57:19,875 Dans cet esprit, nous soutenons des actes 751 00:57:20,042 --> 00:57:22,708 à verser au crédit d'un autre parti. 752 00:57:22,875 --> 00:57:25,417 Du mien. Nous ne reculerons pas. 753 00:57:25,583 --> 00:57:27,417 Sais-tu pourquoi il te défend ? 754 00:57:27,583 --> 00:57:31,167 C'est un précédent qui les arrange, cette violence indiscriminée. 755 00:57:31,333 --> 00:57:34,792 Avec les Alliés bloqués en Campanie, et Tito à deux pas, 756 00:57:34,958 --> 00:57:37,500 ils préparent une lutte où tous les coups sont permis. 757 00:57:37,667 --> 00:57:40,833 Créer des conflits entre alliés pour préserver ses intérêts 758 00:57:41,000 --> 00:57:42,750 n'est pas une accusation à nous faire. 759 00:57:42,917 --> 00:57:44,208 Ça sent la propagande nazie. 760 00:57:44,375 --> 00:57:47,542 Nous luttons pour la démocratie, 761 00:57:47,708 --> 00:57:49,792 non pour restaurer des privilèges ! 762 00:57:49,958 --> 00:57:51,542 Vous luttez sur le dos des otages ! 763 00:57:51,708 --> 00:57:53,000 Ne dites pas ça ! 764 00:57:53,958 --> 00:57:57,542 Il n'a pas milité en paroisse ou au café Florian. 765 00:57:58,000 --> 00:58:01,333 Mais en prison, en résidence surveillée, payant de sa personne. 766 00:58:01,500 --> 00:58:04,417 Jeune homme, c'est de très mauvais goût, 767 00:58:04,583 --> 00:58:06,125 dans ces circonstances. 768 00:58:07,708 --> 00:58:08,917 Vous avez raison. 769 00:58:09,500 --> 00:58:10,667 Écoutez… 770 00:58:11,125 --> 00:58:15,208 Déférons la question des G.A.P. au Commandement Militaire Central. 771 00:58:16,292 --> 00:58:18,417 - On ne peut faire mieux. - C'est raisonnable. 772 00:58:19,625 --> 00:58:20,792 Je suis d'accord. 773 00:58:22,792 --> 00:58:23,417 Alfonso ? 774 00:58:24,792 --> 00:58:27,000 On sait comment cela va finir. 775 00:58:27,167 --> 00:58:28,750 Ils sont tous de gauche. 776 00:58:29,417 --> 00:58:32,625 Et s'opposent par principe au gouvernement de Bari. 777 00:58:35,958 --> 00:58:39,000 Les garanties que nous avons à Milan sont sérieuses. 778 00:58:40,958 --> 00:58:42,292 Nous pouvons accepter. 779 00:58:45,333 --> 00:58:46,500 Nous le devons. 780 00:58:47,042 --> 00:58:49,542 - Ce qui n'empêche... - Il faut arrêter l'Ingénieur. 781 00:58:49,708 --> 00:58:51,458 Nous faisons tout pour le trouver. 782 00:58:51,625 --> 00:58:54,667 Peut-être a-t-il un souci. Il y a une logique à tous ses actes. 783 00:58:54,833 --> 00:58:56,125 La logique du chaos. 784 00:58:56,292 --> 00:58:57,750 Celle de la clandestinité. 785 00:59:02,333 --> 00:59:04,375 Si je me suis emporté tout à l'heure, 786 00:59:05,042 --> 00:59:07,042 c'est que j'ai des données précises. 787 00:59:08,917 --> 00:59:11,042 Les représailles fascistes continuent, 788 00:59:12,167 --> 00:59:13,667 et nous sommes visés. 789 00:59:14,583 --> 00:59:15,833 Certains plus que d'autres. 790 00:59:16,750 --> 00:59:17,625 Tous. 791 00:59:18,375 --> 00:59:19,292 Bien sûr… 792 00:59:20,208 --> 00:59:22,125 Si certains de nous disparaissaient, 793 00:59:23,125 --> 00:59:25,083 les remplaçants devront être différents. 794 00:59:26,125 --> 00:59:27,417 Plus durs que nous, 795 00:59:28,292 --> 00:59:29,417 et anonymes. 796 00:59:30,750 --> 00:59:32,375 Des visages sans nom. 797 00:59:34,625 --> 00:59:38,583 Mais j'espère que nous tous ici resterons à nos postes. 798 00:59:41,250 --> 00:59:43,792 Je vous invite donc à déménager. 799 00:59:44,917 --> 00:59:46,083 Dès cette nuit. 800 00:59:46,667 --> 00:59:48,417 Merci de l'avertissement. 801 00:59:49,167 --> 00:59:52,208 Du fait de mon poste, je renforcerais les soupçons 802 00:59:52,375 --> 00:59:53,750 si je disparaissais ainsi. 803 00:59:54,625 --> 00:59:55,750 Et puis, 804 00:59:56,458 --> 00:59:58,375 j'ai aussi mes informateurs. 805 00:59:58,750 --> 01:00:01,125 J'espère y arriver avant le couvre-feu. 806 01:00:01,292 --> 01:00:02,875 Sinon, ce sera demain matin. 807 01:00:05,875 --> 01:00:08,708 Quand on est vieux, on renonce mal à ses habitudes. 808 01:00:09,792 --> 01:00:12,708 Certes, ils me connaissent. Mais sans preuves... 809 01:00:12,875 --> 01:00:13,958 Écoutez-moi. 810 01:00:18,875 --> 01:00:21,458 Moi, j'ai déjà changé de domicile. 811 01:00:22,125 --> 01:00:24,417 Non parce que je me crois plus précieux. 812 01:00:25,917 --> 01:00:29,167 C'est que... je suis curieux de voir ce qu'il adviendra... 813 01:00:29,667 --> 01:00:30,625 après. 814 01:00:33,542 --> 01:00:34,458 Pas moi. 815 01:00:38,833 --> 01:00:40,458 Les alternatives 816 01:00:40,625 --> 01:00:43,458 pointent toutes vers la disparition du monde 817 01:00:43,625 --> 01:00:45,792 auquel je suis attaché. 818 01:00:47,708 --> 01:00:49,167 Et maintenant, messieurs, 819 01:00:50,250 --> 01:00:51,333 au revoir. 820 01:01:27,583 --> 01:01:28,292 Allô ? 821 01:01:28,458 --> 01:01:29,500 C'est Piero. 822 01:01:29,667 --> 01:01:32,875 Des brigades viennent vous arrêter. Je l'ai su à temps. 823 01:01:33,208 --> 01:01:35,583 J'ai appelé Quadro, et j'avertis l'avocat. 824 01:01:35,750 --> 01:01:37,375 Préviens Nemo. 825 01:01:38,625 --> 01:01:40,000 Ta ligne est sur écoute. 826 01:01:40,625 --> 01:01:42,833 Ils nous écoutent déjà, ces fils de putes. 827 01:01:43,000 --> 01:01:45,375 Va et restons en contact comme prévu. 828 01:01:46,042 --> 01:01:48,000 Sales espions, on vous aura bientôt ! 829 01:02:15,875 --> 01:02:17,000 Ouvre ! 830 01:02:19,917 --> 01:02:22,042 Lâche ! Ouvre ! 831 01:02:23,375 --> 01:02:24,667 Échappe-toi ! 832 01:02:26,583 --> 01:02:27,625 Ouvre ! 833 01:02:33,000 --> 01:02:34,833 Abattez la porte ! 834 01:02:46,125 --> 01:02:48,083 Le voilà ! Courez ! 835 01:03:06,667 --> 01:03:08,042 Il n'y a personne ici ! 836 01:03:10,708 --> 01:03:11,708 Ici non plus ! 837 01:03:16,333 --> 01:03:18,917 - Vous n'avez rien trouvé ? - Non, rien. 838 01:03:29,667 --> 01:03:31,333 Ici le capitaine Relli. 839 01:03:31,500 --> 01:03:33,417 Contrôlez-moi cette ligne. 840 01:03:34,167 --> 01:03:35,917 1-9-8-2. 841 01:03:45,000 --> 01:03:46,292 Juifs et subversifs ! 842 01:03:46,458 --> 01:03:47,625 Capitaine ! 843 01:03:48,167 --> 01:03:50,125 Regardez, ils ont écrit ici. 844 01:03:56,458 --> 01:03:57,333 Allô ? 845 01:03:57,500 --> 01:04:02,208 Notez ceci : OSCAR CST 2475. 846 01:04:02,375 --> 01:04:05,125 Ça doit être dans le quartier de Castello. 847 01:04:05,292 --> 01:04:07,542 Précisez-moi le lieu. J'attends. 848 01:04:07,708 --> 01:04:09,750 Capitaine, voici leurs uniformes. 849 01:04:12,125 --> 01:04:13,167 Ils sont trois. 850 01:04:21,000 --> 01:04:21,958 Ils arrivent. 851 01:04:39,583 --> 01:04:41,708 C'est lui qui a tué Giannotti. 852 01:04:41,875 --> 01:04:43,708 Ils transportaient de gros bidons 853 01:04:43,875 --> 01:04:45,208 bourrés d'explosif. 854 01:04:45,625 --> 01:04:46,708 Le pistolet, 855 01:04:46,875 --> 01:04:48,208 je l'ai trouvé chez lui. 856 01:05:22,958 --> 01:05:25,833 On vous a tous pincés cette nuit. Tous. 857 01:05:26,000 --> 01:05:27,875 Tu vois, la partie est finie. 858 01:05:29,542 --> 01:05:31,250 Je n'ai rien fait. 859 01:05:50,000 --> 01:05:52,167 Tu sais qui c'est ? Tu le reconnais ? 860 01:05:52,333 --> 01:05:54,625 Tu as son nom ? Dis-le, et tu t'en sortiras. 861 01:05:56,250 --> 01:05:57,125 Qui est-ce ? 862 01:05:57,833 --> 01:05:59,708 Réponds, n'aie pas peur. 863 01:06:00,542 --> 01:06:02,208 Je ne sais pas. Je ne le connais pas. 864 01:06:02,375 --> 01:06:03,208 Regarde bien. 865 01:06:05,250 --> 01:06:06,667 Je ne l'ai jamais vu. 866 01:06:06,833 --> 01:06:08,167 Je vais te dire qui c'est. 867 01:06:08,333 --> 01:06:10,083 C'est l'ingénieur Renato Braschi, 868 01:06:10,250 --> 01:06:13,167 né à Monselice, Padoue, 31 ans. 869 01:06:13,333 --> 01:06:14,958 Marié, un enfant, 870 01:06:15,125 --> 01:06:18,583 assistant de physique à la Faculté des Sciences de Padoue. 871 01:06:18,750 --> 01:06:22,500 En contact avec des éléments antipatriotiques et subversifs 872 01:06:22,667 --> 01:06:25,042 depuis 1937. 873 01:06:29,708 --> 01:06:31,292 Alors, où se cache-t-il ? 874 01:06:32,042 --> 01:06:33,875 Tu as entendu ma question ? 875 01:06:34,042 --> 01:06:36,458 Il a filé mais a laissé ton adresse bien en vue. 876 01:06:36,625 --> 01:06:39,000 Il veut tout te mettre sur le dos ! 877 01:06:39,167 --> 01:06:41,417 Parle ! Où se cache-t-il ? 878 01:06:41,583 --> 01:06:43,167 Je ne sais rien. 879 01:06:47,958 --> 01:06:51,125 C'est lui, l'organisateur, non ? L'ingénieur Braschi. 880 01:06:52,167 --> 01:06:53,792 C'est l'ingénieur Braschi ? 881 01:07:40,583 --> 01:07:43,292 - Monsieur Zante est là ? - Oui, entrez. 882 01:07:45,583 --> 01:07:47,083 - Qui dois-je annoncer ? - Un ami de Rovigo. 883 01:07:47,250 --> 01:07:49,000 Je vais le prévenir. 884 01:07:49,167 --> 01:07:50,125 Merci. 885 01:07:50,417 --> 01:07:52,292 Entrez, installez-vous. 886 01:08:28,208 --> 01:08:29,375 - Bonjour. - Bonjour, Ugo. 887 01:08:32,125 --> 01:08:34,583 Pour ma logeuse, j'ai fui le 8 septembre. 888 01:08:35,375 --> 01:08:36,333 Alors ? 889 01:08:36,875 --> 01:08:38,542 Tu as trouvé facilement ? 890 01:08:39,750 --> 01:08:42,458 Les indications de ton estafette sont précises. 891 01:08:43,208 --> 01:08:45,667 Garde ton manteau. Il fait froid ici. 892 01:08:47,208 --> 01:08:48,792 Comment trouves-tu ce manoir ? 893 01:08:50,375 --> 01:08:51,958 On voit la terre ferme. 894 01:08:54,208 --> 01:08:57,083 Je t'ai cherché partout avant que tu n'émerges. 895 01:09:00,792 --> 01:09:02,875 - Tu en veux ? - Oui, merci. 896 01:09:04,958 --> 01:09:07,542 Ça ne vaut pas le café de l'université ! 897 01:09:11,292 --> 01:09:12,708 Comment va Smith ? 898 01:09:12,875 --> 01:09:15,667 Toujours en "traitement" à la clinique San Luca. 899 01:09:15,833 --> 01:09:17,833 Avec le curé et le commissaire du peuple ? 900 01:09:18,000 --> 01:09:18,875 Eh oui. 901 01:09:23,750 --> 01:09:25,292 Tu as passé un bon Noël ? 902 01:09:26,250 --> 01:09:27,167 Enchanteur ! 903 01:09:28,333 --> 01:09:29,292 Et toi ? 904 01:09:30,458 --> 01:09:32,625 Je comptais voir ma famille à Padoue. 905 01:09:33,292 --> 01:09:34,250 Et puis... 906 01:09:48,542 --> 01:09:49,167 Alors ? 907 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Voici l'ordre, Renato. Il est sans appel. 908 01:09:52,667 --> 01:09:54,125 Tu dois quitter Venise. 909 01:10:00,250 --> 01:10:02,667 D'où vient l'ordre, vu qu'il n'y a plus personne ? 910 01:10:03,125 --> 01:10:05,875 De Milan, du Commandement Militaire Central. 911 01:10:06,583 --> 01:10:09,542 - Tu dois aller sur le continent. - Ils n'y connaissent rien ! 912 01:10:11,417 --> 01:10:12,542 Ils m'en demandent trop. 913 01:10:14,792 --> 01:10:16,333 Tu sais bien pourquoi. 914 01:10:16,917 --> 01:10:18,583 Ils ont besoin de toi. 915 01:10:19,458 --> 01:10:21,625 Il faut organiser un groupe sur le continent, 916 01:10:21,792 --> 01:10:24,542 avec des objectifs militaires importants. 917 01:10:25,583 --> 01:10:27,292 Et où tu n'es pas connu. 918 01:10:27,458 --> 01:10:30,625 Après tout ce qu'on a créé ici, je devrais partir ? 919 01:10:32,708 --> 01:10:36,250 Pour faire plaisir à ces politiciens qui me détestent ? 920 01:10:36,417 --> 01:10:38,333 Tu es injuste. Ils ont couvert tes actes. 921 01:10:38,500 --> 01:10:40,417 - Bien obligés ! - Trois sont en prison. 922 01:10:40,583 --> 01:10:43,417 Et moi seul peux les en tirer. 923 01:10:43,583 --> 01:10:45,083 Eux et Oscar. Moi seul. 924 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 - J'ai déjà un plan. - Non, tu dois partir. 925 01:10:47,417 --> 01:10:48,958 Tu es repéré. 926 01:10:49,417 --> 01:10:53,125 La police fait circuler cette photo. 927 01:11:03,500 --> 01:11:06,500 Personne n'est indispensable. 928 01:11:09,250 --> 01:11:13,125 Je m'étais fait photographier en 1939 929 01:11:13,500 --> 01:11:16,000 avant d'aller étudier à Birmingham. 930 01:11:17,792 --> 01:11:20,375 L'Angleterre me désintoxiqua. 931 01:11:20,542 --> 01:11:24,042 J'oubliai nos parades militaires, 932 01:11:24,542 --> 01:11:26,417 les grands rassemblements, 933 01:11:28,042 --> 01:11:30,417 le prestige de l'Italie impériale… 934 01:11:32,458 --> 01:11:34,375 Tu fus le premier à venir me voir à mon retour, 935 01:11:34,708 --> 01:11:36,667 dans un fringant uniforme, 936 01:11:36,833 --> 01:11:40,458 tout fier de je ne sais quelle victoire. 937 01:11:41,542 --> 01:11:43,875 Il a fallu la Yougoslavie pour me réveiller. 938 01:11:44,167 --> 01:11:45,708 Que de massacres j'ai vus… 939 01:11:46,458 --> 01:11:47,792 Et on critique les Allemands. 940 01:11:51,042 --> 01:11:54,667 Dis à l'estafette que je serai à la gare à 5h30. 941 01:11:56,125 --> 01:11:56,792 Pourquoi ? 942 01:11:57,375 --> 01:12:00,333 Je m'en vais. Je ne vous importunerai plus. 943 01:12:00,833 --> 01:12:01,958 Mais avant, 944 01:12:03,083 --> 01:12:05,375 je veux que nous mettions une chose au point, 945 01:12:07,333 --> 01:12:08,333 toi et moi… 946 01:12:09,417 --> 01:12:10,458 Pour Oscar. 947 01:12:12,375 --> 01:12:14,458 Son tortionnaire doit payer. 948 01:12:15,792 --> 01:12:16,708 Ensuite... 949 01:12:19,083 --> 01:12:21,417 je te passe le flambeau. 950 01:12:22,542 --> 01:12:25,708 - Je n'ai pas ton courage. - Peu importe. 951 01:12:27,958 --> 01:12:30,667 L'important, c'est d'opérer rationnellement, 952 01:12:31,542 --> 01:12:34,708 de se préparer avec prudence et minutie. 953 01:12:38,583 --> 01:12:41,208 Et je dis ça à un champion de bridge ! 954 01:12:44,625 --> 01:12:47,417 Mais je ne m'en irai pas sans Smith et les autres. 955 01:12:53,083 --> 01:12:55,917 Il y a un coup à faire contre les prisons. 956 01:12:56,667 --> 01:12:57,875 Écoute. 957 01:12:58,250 --> 01:13:00,000 Si on pouvait les faire venir 958 01:13:00,500 --> 01:13:01,875 au parloir, 959 01:13:02,833 --> 01:13:05,083 on doit pouvoir bloquer les bureaux, 960 01:13:05,250 --> 01:13:06,750 on serait assez à quatre. 961 01:13:08,000 --> 01:13:09,208 Regarde. 962 01:13:11,375 --> 01:13:15,667 Depuis l'hôpital San Luca, la voie sera libre sur la lagune. 963 01:13:30,625 --> 01:13:31,542 Bonsoir. 964 01:13:35,042 --> 01:13:35,917 Alors ? 965 01:13:37,500 --> 01:13:40,292 Il y a de l'argent et des timbres. 966 01:13:41,417 --> 01:13:44,500 On vous attend à 5 heures à cette adresse. 967 01:13:46,000 --> 01:13:48,458 Attention, nous ne connaissons pas Anna. 968 01:13:51,333 --> 01:13:54,333 - Où est-ce ? - Dans le quartier des cheminots. 969 01:13:55,875 --> 01:13:57,833 Le sabotage de la voie est prêt ? 970 01:13:58,000 --> 01:14:00,708 Il aura lieu demain soir à l'endroit convenu. 971 01:14:00,875 --> 01:14:01,542 Très bien. 972 01:14:01,708 --> 01:14:03,667 Nous nous revoyons demain ? 973 01:14:04,083 --> 01:14:04,958 Oui. 974 01:14:06,792 --> 01:14:10,000 Et à l'école, où en est l'idée risible du serment à la Sociale ? 975 01:14:10,167 --> 01:14:13,125 70% des professeurs risquent de s'y rallier. 976 01:14:13,292 --> 01:14:16,875 Réagissez, faites-leur peur, expliquez que tôt ou tard, 977 01:14:17,292 --> 01:14:19,625 ils devront tous rendre des comptes. 978 01:14:26,875 --> 01:14:28,458 Au revoir. 979 01:14:56,708 --> 01:14:57,750 Bonsoir. 980 01:14:58,333 --> 01:14:59,792 Madame Anna est ici ? 981 01:14:59,958 --> 01:15:00,833 Entrez. 982 01:15:01,000 --> 01:15:02,042 Qui est-ce ? 983 01:15:02,208 --> 01:15:04,542 Un jeune homme qui veut voir madame Anna. 984 01:15:04,708 --> 01:15:06,208 Fais-le entrer. 985 01:15:12,250 --> 01:15:13,583 Je vous en prie. 986 01:15:15,000 --> 01:15:16,083 Bonsoir. 987 01:15:19,833 --> 01:15:21,417 Vous êtes madame Anna ? 988 01:15:21,708 --> 01:15:22,333 Oui. 989 01:15:25,042 --> 01:15:27,167 Je suis un ami de votre mari. 990 01:15:27,333 --> 01:15:29,625 J'arrive de Suisse. 991 01:15:31,208 --> 01:15:32,625 Comment va-t-il ? 992 01:15:34,292 --> 01:15:35,417 Il va bien. 993 01:15:36,917 --> 01:15:38,667 J'ai eu votre adresse à Padoue. 994 01:15:39,708 --> 01:15:42,417 Je suis à Venise depuis trois jours. 995 01:15:42,583 --> 01:15:44,500 J'ai beaucoup à vous dire. 996 01:15:44,667 --> 01:15:46,667 Quelle chance que votre mari aille bien ! 997 01:15:46,833 --> 01:15:48,917 Nous ne le connaissons pas encore. 998 01:15:49,083 --> 01:15:51,083 En Suisse, il est à l'abri. 999 01:15:51,250 --> 01:15:52,417 Ah, les Suisses ! 1000 01:15:52,583 --> 01:15:53,500 Votre manteau. 1001 01:15:53,667 --> 01:15:55,083 Je vous prépare une petite goutte. 1002 01:15:55,583 --> 01:15:58,833 Notre fille est l'institutrice du petit à Monselice. 1003 01:15:59,000 --> 01:16:00,917 Madame Anna est si gentille avec elle. 1004 01:16:01,083 --> 01:16:02,375 Vous dînez avec nous ? 1005 01:16:02,542 --> 01:16:03,333 Bonne idée ! 1006 01:16:03,500 --> 01:16:07,125 Ce sera simple. On mange avant le couvre-feu. 1007 01:16:07,292 --> 01:16:10,292 Il est à 8 heures, après ce qui s'est passé. 1008 01:16:10,458 --> 01:16:11,667 Vous en voulez ? 1009 01:16:12,208 --> 01:16:13,292 Qu'avez-vous à me dire ? 1010 01:16:14,583 --> 01:16:17,250 Allons en cuisine et laissons-les parler. 1011 01:16:17,417 --> 01:16:19,708 Si vous avez besoin de quoi que ce soit... 1012 01:16:19,875 --> 01:16:21,000 Merci. 1013 01:16:34,417 --> 01:16:36,750 Mon amour… Je ne t'attendais plus. 1014 01:16:36,917 --> 01:16:39,208 J'ai mis trois jours à trouver ta trace. 1015 01:16:47,583 --> 01:16:49,292 Le petit a bien été évacué ? 1016 01:16:50,583 --> 01:16:52,292 Il est chez ses grands-parents. 1017 01:16:52,458 --> 01:16:54,167 Il demande toujours après toi. 1018 01:16:58,833 --> 01:17:00,167 Nous pouvons, ici ? 1019 01:17:01,375 --> 01:17:02,333 Oui. 1020 01:17:22,167 --> 01:17:23,125 Anna ? 1021 01:17:25,708 --> 01:17:27,667 Je t'imagine toujours ainsi. 1022 01:17:29,750 --> 01:17:31,667 C'est ça le plus important. 1023 01:17:34,167 --> 01:17:35,083 Tu veux ? 1024 01:17:38,875 --> 01:17:39,833 Anna ? 1025 01:17:40,250 --> 01:17:41,417 Oui, mon amour. 1026 01:17:42,917 --> 01:17:44,875 Je ne t'ai pas un peu perdue ? 1027 01:17:46,625 --> 01:17:47,917 Quelle idée ! 1028 01:17:49,208 --> 01:17:50,542 Je parle de moi… 1029 01:17:52,333 --> 01:17:54,458 Tu ne me trouves pas plus lointain ? 1030 01:17:55,583 --> 01:17:56,458 Non. 1031 01:17:59,125 --> 01:18:02,083 En trois mois, on fait beaucoup de chemin. 1032 01:18:04,083 --> 01:18:06,833 Et on oublie parfois d'où l'on est parti. 1033 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 Alors qu'il ne faut jamais l'oublier. 1034 01:18:12,958 --> 01:18:14,458 Tu es toujours le même. 1035 01:18:15,625 --> 01:18:17,375 Pas un fanatique. 1036 01:18:18,583 --> 01:18:21,958 Je n'aimerais pas en devenir un sans m'en apercevoir. 1037 01:18:23,542 --> 01:18:25,708 Ce matin, je discutais avec Ugo... 1038 01:18:25,875 --> 01:18:27,333 Ugo est avec toi ? 1039 01:18:27,792 --> 01:18:28,792 Oui. 1040 01:18:29,250 --> 01:18:31,500 Je suis heureuse pour Marcelle. 1041 01:18:31,917 --> 01:18:36,542 Puis-je lui dire qu'il va bien, sans lui expliquer comment j'ai su ? 1042 01:18:36,708 --> 01:18:37,917 Bien sûr. 1043 01:18:40,333 --> 01:18:43,125 Nous parlions, et j'ai réagi de manière… 1044 01:18:44,000 --> 01:18:45,167 Excessive. 1045 01:18:47,125 --> 01:18:48,208 Tu comprends ? 1046 01:18:50,583 --> 01:18:52,917 C'est pourquoi j'ai eu peur d'avoir changé. 1047 01:18:57,292 --> 01:18:59,000 Avec toi, je me retrouve. 1048 01:19:02,833 --> 01:19:05,167 Quand je pense à tous ceux qui ont perdu la vie 1049 01:19:06,208 --> 01:19:07,750 en 1920-1922, 1050 01:19:09,333 --> 01:19:11,917 pour les arrêter avant leur arrivée au pouvoir! 1051 01:19:14,250 --> 01:19:15,667 Et pire que la vie, 1052 01:19:16,667 --> 01:19:18,333 le travail et le foyer ! 1053 01:19:23,667 --> 01:19:25,583 Et je pense surtout aux années suivantes, 1054 01:19:27,500 --> 01:19:30,042 car mes souvenirs commencent bien après. 1055 01:19:31,542 --> 01:19:33,750 Quand tout le monde semblait satisfait. 1056 01:19:36,625 --> 01:19:38,458 Les gens avaient cet air blasé 1057 01:19:39,958 --> 01:19:42,250 qui naît de la satiété. 1058 01:19:45,958 --> 01:19:48,833 Qui n'entrait pas dans le moule était exclu de la société. 1059 01:19:51,333 --> 01:19:53,208 Et puis est arrivé ce désastre, 1060 01:19:54,375 --> 01:19:55,750 cette honte. 1061 01:19:58,250 --> 01:20:00,750 Tout ça pour en revenir à la même chose. 1062 01:20:02,208 --> 01:20:03,583 Quand j'y pense, 1063 01:20:04,667 --> 01:20:07,125 je ne sais si je devrais mais je ne peux m'en empêcher… 1064 01:20:07,292 --> 01:20:08,542 De quoi, mon amour ? 1065 01:20:09,208 --> 01:20:10,875 De me demander si plus tard, 1066 01:20:11,875 --> 01:20:14,667 vingt ou trente ans après que tout ceci soit fini 1067 01:20:14,833 --> 01:20:16,583 - car on sait que ça va finir, 1068 01:20:17,417 --> 01:20:19,583 qui sait avec quelles pertes, mais ça va finir - 1069 01:20:21,083 --> 01:20:25,292 s'il y aura de nouveau une période au cours de laquelle 1070 01:20:25,750 --> 01:20:27,458 les gens se laisseront endormir, 1071 01:20:28,750 --> 01:20:30,208 anesthésier, 1072 01:20:31,917 --> 01:20:33,833 par un peu de paix et d'abondance. 1073 01:20:36,667 --> 01:20:38,792 L'abondance et la paix, c'est confortable. 1074 01:20:38,958 --> 01:20:40,208 Pour tes deux petits vieux, 1075 01:20:41,833 --> 01:20:42,875 pour nous deux, 1076 01:20:46,583 --> 01:20:47,750 pour tous. 1077 01:20:50,458 --> 01:20:53,667 Et peut-être que, pour des raisons matérielles, 1078 01:20:54,792 --> 01:20:57,500 on acceptera de tout perdre à nouveau. 1079 01:20:59,208 --> 01:21:01,167 La liberté, encore... 1080 01:21:03,083 --> 01:21:04,167 Dans ce cas, 1081 01:21:05,833 --> 01:21:07,417 il ne reste que la lutte. 1082 01:21:10,958 --> 01:21:13,167 Mais nous sommes si peu. 1083 01:21:33,208 --> 01:21:34,833 C'est l'heure du couvre-feu. 1084 01:21:40,792 --> 01:21:44,125 Je passerai bientôt sur la terre ferme. On se verra davantage. 1085 01:21:48,167 --> 01:21:49,833 Embrasse le petit pour moi. 1086 01:21:50,458 --> 01:21:51,375 Bien sûr. 1087 01:22:00,458 --> 01:22:01,458 Au revoir. 1088 01:22:16,625 --> 01:22:17,958 Au revoir. Merci. 1089 01:22:59,583 --> 01:23:00,875 Bonjour. 1090 01:23:05,042 --> 01:23:06,292 Au revoir, docteur. 1091 01:23:11,083 --> 01:23:12,042 Merci. 1092 01:23:13,833 --> 01:23:14,917 Bonjour, messieurs ! 1093 01:23:15,083 --> 01:23:15,792 Enfin ! 1094 01:23:15,958 --> 01:23:17,333 Bonjour. Où en sommes-nous ? 1095 01:23:17,500 --> 01:23:19,167 Les laissez-passer causent du souci. 1096 01:23:19,333 --> 01:23:21,250 - Il faut encore attendre ? - Impossible ! 1097 01:23:21,417 --> 01:23:22,833 Au moins trois jours. 1098 01:23:23,000 --> 01:23:25,292 On n'en peut plus. Ça fait deux semaines ! 1099 01:23:25,458 --> 01:23:26,458 J'en ai assez. 1100 01:23:26,625 --> 01:23:28,167 Soyez patients ! 1101 01:23:28,333 --> 01:23:30,375 Il est trop tard pour changer de plan. 1102 01:23:32,333 --> 01:23:35,042 Dès que j'ai le laissez-passer, 1103 01:23:35,208 --> 01:23:38,000 je fais un voyage avec de vrais malades. 1104 01:23:38,167 --> 01:23:40,958 Je m'arrange pour que le bateau ambulance 1105 01:23:41,125 --> 01:23:42,292 soit perquisitionné. 1106 01:23:42,458 --> 01:23:43,458 Bien. 1107 01:23:44,500 --> 01:23:46,167 Puis je reviens, et je vous embarque. 1108 01:23:46,333 --> 01:23:47,708 Et l'Ingénieur ? 1109 01:23:48,083 --> 01:23:52,250 Aussi. On ira le chercher chez lui. 1110 01:23:53,417 --> 01:23:55,250 Ce plan est d'ailleurs le sien. 1111 01:23:55,417 --> 01:23:58,042 Nous travaillerons mieux sur la terre ferme. 1112 01:23:58,208 --> 01:23:59,375 Et pour les prisons ? 1113 01:23:59,542 --> 01:24:03,208 Impossible. La surveillance a été redoublée, il n'y a rien à faire. 1114 01:24:03,375 --> 01:24:05,708 - l'attentat de ce soir est confirmé ? - Oui. 1115 01:24:05,875 --> 01:24:08,000 L'imprimeur a travaillé toute la nuit. 1116 01:24:08,167 --> 01:24:11,917 Des jeunes les jetteront dès le coup de feu. 1117 01:24:12,083 --> 01:24:14,375 Contre le chef des tortionnaires ? 1118 01:24:14,542 --> 01:24:16,583 C'est bien de l'avoir décidé. 1119 01:24:17,292 --> 01:24:20,792 Plus se réduit la légalité, plus on se durcit. Typique. 1120 01:24:21,417 --> 01:24:23,000 Écoutez l'expert ! 1121 01:24:23,167 --> 01:24:24,042 Montre le tract. 1122 01:24:27,458 --> 01:24:28,833 Il me paraît clair. 1123 01:24:31,708 --> 01:24:33,333 On ne peut plus clair. 1124 01:24:33,500 --> 01:24:34,667 MORT AUX FASCISTES ! 1125 01:25:17,583 --> 01:25:20,167 Haie d'honneur, présentez armes ! 1126 01:26:18,000 --> 01:26:19,792 Alignez-les contre le mur ! 1127 01:26:22,875 --> 01:26:24,625 Non ! Vers la mer! 1128 01:26:26,500 --> 01:26:27,917 Plus vite ! 1129 01:26:29,292 --> 01:26:30,875 ESPION TRAÎTRE 1130 01:26:35,417 --> 01:26:37,208 Reculez ! Reculez tous ! 1131 01:27:20,208 --> 01:27:21,333 Pars devant. 1132 01:28:28,583 --> 01:28:30,375 PEINE DE MORT 1133 01:32:41,500 --> 01:32:42,833 Sauve-toi ! 1134 01:34:33,875 --> 01:34:35,542 Adaptation : P. Barsanti 1135 01:34:35,708 --> 01:34:37,542 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 78926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.