All language subtitles for sexe_au_soleil_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,090 --> 00:01:03,090 Tu es en retard. 2 00:01:03,110 --> 00:01:05,510 On a tout le temps. Je repars que dans quatre jours. 3 00:01:15,670 --> 00:01:18,110 C 'est quoi ton métier ? Stioua. 4 00:01:18,350 --> 00:01:20,270 On nous appelle les stiou. C 'est mignon. 5 00:01:20,610 --> 00:01:21,610 C 'est con. 6 00:01:26,990 --> 00:01:30,750 C 'est toi qui pilote l 'avion ? Non, pas tout à fait. 7 00:01:31,330 --> 00:01:32,770 Moi, j 'aiguille les consommations. 8 00:01:34,110 --> 00:01:35,650 Et l 'air pas vers les passagers. 9 00:01:37,350 --> 00:01:38,910 Par l 'intermédiaire des hôtesses. 10 00:01:39,590 --> 00:01:43,150 C 'est quoi juste une hôtesse ? C 'est une boniche de l 'air. Elle sert les 11 00:01:43,150 --> 00:01:44,150 clients. 12 00:01:44,710 --> 00:01:45,710 C 'est pas mal. 13 00:01:46,110 --> 00:01:47,110 Si on veut. 14 00:01:50,870 --> 00:01:57,370 Il y en a qui leur font la cour ? Oui, ça arrive. 15 00:01:59,410 --> 00:02:00,510 Et elles se les tapent ? 16 00:02:01,130 --> 00:02:01,969 Je n 'en sais rien. 17 00:02:01,970 --> 00:02:08,110 Et toi ? Quoi, moi ? Tu couches avec elles ? Quelquefois. 18 00:02:10,169 --> 00:02:12,610 Vénard, dans l 'avion ? Ce n 'est pas un bordel. 19 00:02:13,490 --> 00:02:15,170 Elles sont belles ? Ça dépend. 20 00:02:15,730 --> 00:02:16,730 Pas toutes. 21 00:02:20,970 --> 00:02:24,990 Tu as fait l 'amour avec combien ? Une dizaine. 22 00:02:31,070 --> 00:02:35,150 En cinq ans, ça ne fait jamais qu 'une tous les six mois. Et le reste du temps 23 00:02:35,150 --> 00:02:36,850 Je me laisse aller dans les bras des filles comme toi. 24 00:02:37,390 --> 00:02:39,570 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Je ne suis pas une pute. 25 00:02:40,190 --> 00:02:41,190 Oh non. 26 00:02:42,350 --> 00:02:44,930 Le pognon que je te donne, c 'est pour acheter des fleurs. 27 00:02:45,270 --> 00:02:46,270 C 'est un peu vrai. 28 00:02:46,730 --> 00:02:47,730 Tiens. C 'est pareil. 29 00:02:51,170 --> 00:02:53,890 Et tu me fais des pipes que par amour. 30 00:02:55,170 --> 00:02:59,530 T 'aimes ? Tu veux que je fasse ça ? T 'as beaucoup de talent. 31 00:03:01,680 --> 00:03:04,780 En t 'appliquant, tu pourrais avoir du génie. 32 00:03:37,100 --> 00:03:39,720 Surtout quand tu les écartes pour m 'offrir ton sexe, je les adore. 33 00:03:40,480 --> 00:03:43,500 Et mon corps ? J 'aime tout ce qui est bronzé. 34 00:03:43,740 --> 00:03:47,120 Même un peu trop ? Plus c 'est noir, plus j 'ai les idées claires. 35 00:03:50,000 --> 00:03:52,100 Tu bandes bien ? C 'est de naissance. 36 00:11:29,160 --> 00:11:30,160 Ce verre n 'est pas pour toi. 37 00:11:30,420 --> 00:11:31,359 Ah, compris. 38 00:11:31,360 --> 00:11:34,320 La dulcinée de monsieur dans les parages ? Tout juste. 39 00:11:34,960 --> 00:11:38,260 Jolie ? Mignonne ? Baisable ? Un ange. 40 00:11:38,540 --> 00:11:42,600 Dis, les ailes de ton ange, ça te gêne pas dans le plumard ? Je ne sais pas 41 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 encore. Je t 'ai connu plus rapide. 42 00:11:45,380 --> 00:11:48,900 Oui, mais là c 'est différent. Tu déconnes ou quoi ? Ce sont toutes des 43 00:11:48,940 --> 00:11:51,820 Écoute, je ne te permets pas de... De dire à voix basse ce que tu clamais 44 00:11:51,820 --> 00:11:52,820 il n 'y a pas huit jours. 45 00:11:53,520 --> 00:11:55,400 Alors, il y a ce verre ? C 'est elle. 46 00:11:58,860 --> 00:12:03,040 Tu préfères les hommes maintenant, hein ? C 'est un copain, on bosse dans la 47 00:12:03,040 --> 00:12:03,819 même compagnie. 48 00:12:03,820 --> 00:12:05,480 Si tu me le caches, comment il s 'appelle ? 49 00:12:51,760 --> 00:12:53,300 Vous apparaîtrez devant moi. 50 00:12:53,660 --> 00:12:55,920 Votre étoile me rend prisonnière. 51 00:12:56,140 --> 00:12:57,360 Vous m 'achetez. 52 00:12:57,900 --> 00:12:59,180 Vous m 'éloignez. 53 00:13:03,040 --> 00:13:09,840 Nous voyons loin et loin, au -delà des étoiles. 54 00:13:10,340 --> 00:13:15,800 Loin et loin, en éloignant l 'inconnu, vous découvrez tous les planètes de l 55 00:13:15,800 --> 00:13:16,800 'amour. 56 00:13:19,200 --> 00:13:20,260 Et cela, 57 00:13:21,260 --> 00:13:23,800 Sous -titrage Société Radio -Canada 58 00:14:01,960 --> 00:14:04,480 Une femme qui veut vivre. Non, une garce qui se conduit comme une pute. 59 00:14:05,260 --> 00:14:07,280 J 'ai le droit d 'avoir des expériences. 60 00:14:07,600 --> 00:14:09,700 Peut -être, mais pas de jouer le grand tabou avec Michel. 61 00:14:10,300 --> 00:14:11,300 Tu es jaloux. 62 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 Je trouve ça dégueulasse. 63 00:14:13,000 --> 00:14:14,860 Tu baisais avec moi et tu recoulais avec lui. 64 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 C 'est différent. 65 00:14:16,600 --> 00:14:18,560 Avec toi j 'ai le sexe, avec lui j 'ai le cœur. 66 00:14:18,840 --> 00:14:19,940 Tu t 'en es jamais plainte. 67 00:14:21,320 --> 00:14:22,780 J 'ai voulu connaître autre chose. 68 00:14:23,160 --> 00:14:26,040 C 'est pour ça que tu m 'as laissé tomber ? Je t 'aurais remarqué que tu es 69 00:14:26,040 --> 00:14:26,959 toujours à côté de moi. 70 00:14:26,960 --> 00:14:28,520 Mais tu refusais de me voir pendant ces deux jours. 71 00:14:28,760 --> 00:14:29,880 J 'étais entre de bonnes mains. 72 00:16:04,560 --> 00:16:05,580 Au revoir. 73 00:16:36,540 --> 00:16:39,340 au revoir 74 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 Bonne nuit. 75 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 Viens, baisse -moi. 76 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 En même temps, c 'est bon. 77 00:24:09,800 --> 00:24:11,020 Ce que tu vas me dire, c 'est que tu avais peur que je sois partie. 78 00:24:12,220 --> 00:24:13,220 Allez. 79 00:24:13,880 --> 00:24:16,420 Je pensais que tu avais besoin de te reposer un peu. 80 00:24:16,700 --> 00:24:18,420 Et en plus, il se fout de ma gueule. 81 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 Tu me juges mal. 82 00:24:19,680 --> 00:24:21,060 Je t 'ai apporté un vrai cadeau. 83 00:24:21,360 --> 00:24:23,140 Où est -il ? Il est au bar. 84 00:24:24,140 --> 00:24:27,280 Qu 'est -ce ? J 'ai besoin de toi. Je vais t 'expliquer. 85 00:24:33,440 --> 00:24:35,940 Alors, OK ? Mais pas de problème. 86 00:24:36,180 --> 00:24:37,260 J 'adore les roses. 87 00:24:50,850 --> 00:24:54,170 Est -ce que par hasard, mademoiselle Granger est toujours là ? Ah bon, elle 88 00:24:54,170 --> 00:24:55,170 partie à la piscine. 89 00:24:55,510 --> 00:24:58,630 Vous pourriez lui faire la commission de monter à la chambre 24. 90 00:24:59,830 --> 00:25:00,830 Merci. 91 00:25:04,690 --> 00:25:06,390 Je suis sûr qu 'elle te plaira, vraiment. 92 00:25:07,070 --> 00:25:08,550 Ben, c 'est à voir. 93 00:25:15,030 --> 00:25:17,910 Mademoiselle. Oui ? On vous demande de bien vouloir monter à la chambre 24. 94 00:25:18,170 --> 00:25:19,410 C 'est en haut, tout au fond. 95 00:25:44,419 --> 00:25:48,160 Tu permets ? Avec ces angles, c 'est toujours la merde. 96 00:25:48,560 --> 00:25:51,160 Un jour, c 'est le train d 'atterrissage. Un jour, c 'est la porte 97 00:25:51,160 --> 00:25:53,860 pas. Aujourd 'hui, c 'est un réacteur. Une panne, c 'est embêtant pour les 98 00:25:53,860 --> 00:25:57,760 passagers, mais pour nous, c 'est basque. Tu ne trouves pas ? Tu parles. 99 00:25:57,760 --> 00:26:00,340 les pannes et les grèves, on va bientôt passer notre vie au sol. 100 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 Tu sais, s 'il faut ouvrir la pièce de France, il faut au moins 48 heures pour 101 00:26:06,400 --> 00:26:08,860 réparer. Moi, je préfère que ça nous arrive ici qu 'à Paris. 102 00:26:10,000 --> 00:26:14,740 Tu vas faire du shopping aujourd 'hui ? Non ? Non, de la bronzette. 103 00:26:15,020 --> 00:26:18,000 Et ce soir ? Roger, pas de projet, toi ? 104 00:26:18,320 --> 00:26:19,320 Quoi ? 105 00:26:59,860 --> 00:27:02,940 Il n 'est pas une femme d 'un grand amour. 106 00:27:03,820 --> 00:27:04,820 Viens, ma chérie. 107 00:27:05,620 --> 00:27:07,640 Tu n 'aimes pas Michel, c 'est évident. 108 00:27:07,900 --> 00:27:09,660 Tu confonds ton cœur avec ton sexe. 109 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 Allez, fais -le. 110 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 Rentre -toi. 111 00:27:12,780 --> 00:27:19,460 Il faut que tu t 'épanouisses dans la 112 00:27:19,460 --> 00:27:25,140 luxure. Il te faut des femmes et des hommes qui sauront te guider dans ton 113 00:27:25,140 --> 00:27:26,140 plaisir. 114 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 viens, donne ta main. 115 00:35:26,410 --> 00:35:27,490 Vous avez pris pour quelqu 'un d 'autre. 116 00:35:29,110 --> 00:35:32,190 Vous savez, dans ce village, il n 'y a rien de folichon pour un homme. 117 00:35:32,710 --> 00:35:36,050 Je ne cherche pas l 'aventure. Parce que si vous aviez voulu, moi, je vous 118 00:35:36,050 --> 00:35:39,790 aurais déposé dans une boîte très spéciale. C 'est à deux pas d 'ici. 119 00:35:40,110 --> 00:35:43,990 Ça s 'appelle le Mami Wata. Ça vous tente ? Non, merci. 120 00:35:44,910 --> 00:35:45,990 Dans ce cas, alors. 121 00:35:46,370 --> 00:35:50,650 Ce soir, il y a une grande fête folklorique. Tous les habitants de la 122 00:35:50,650 --> 00:35:52,330 réunissent. C 'est la fête de l 'âme. 123 00:35:52,770 --> 00:35:54,870 Léna doit être là. Pardon ? Non, rien. 124 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 Ah, elle te moque. 125 00:36:39,500 --> 00:36:40,620 la maison. Avec plaisir. 126 00:36:42,060 --> 00:36:46,800 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un rafraîchissement qui brûle le cœur. 127 00:36:47,700 --> 00:36:48,700 Offert par le patron. 128 00:36:51,820 --> 00:36:52,820 Santé. 129 00:36:53,160 --> 00:36:55,000 C 'est bon, mais qu 'est -ce que c 'est fort. 130 00:36:55,360 --> 00:36:56,360 À nos amours. 131 00:36:57,580 --> 00:37:00,140 Ça m 'excite, ce genre de boisson. J 'ai envie de jouir. 132 00:37:00,400 --> 00:37:03,360 Vous allez passer toute la soirée en notre compagnie, j 'espère pour notre 133 00:37:03,360 --> 00:37:05,080 plaisir. Ce sera une folle soirée. 134 00:37:06,020 --> 00:37:08,040 Un autre, petit ? 135 00:37:09,580 --> 00:37:10,580 Ah, ça vous suffit déjà. 136 00:37:10,820 --> 00:37:17,240 Alors, vous vous sentez... excité. On verra bien, il ne faut jamais se 137 00:37:23,420 --> 00:37:24,420 Tiens, comment allez -vous ? 138 00:37:58,370 --> 00:37:59,370 Allez, 139 00:38:02,190 --> 00:38:03,190 viens, viens. 140 00:38:26,500 --> 00:38:30,120 C 'est moi. 141 00:39:12,300 --> 00:39:15,140 Est -ce que je sais ? Quelle étrange ambiance. 142 00:39:16,900 --> 00:39:18,280 Tu comprendras tout à l 'heure. 143 00:40:25,560 --> 00:40:26,560 Non, non, non, non. 144 00:43:07,920 --> 00:43:08,920 J 'en ai marre. 145 00:43:09,240 --> 00:43:10,240 Allez, rassieds -toi. 146 00:43:40,680 --> 00:43:41,680 pour le film. 147 00:45:10,130 --> 00:45:12,410 Alors ? C 'est beau d 'être libéré à ce point. 148 00:45:41,260 --> 00:45:42,260 Mieux d 'en vivre. 149 00:48:28,880 --> 00:48:29,880 Vous voulez un dessert ? 150 00:49:35,530 --> 00:49:36,530 Ça ne t 'excite pas ? 151 00:50:15,340 --> 00:50:16,340 Au revoir. 152 00:52:54,890 --> 00:52:57,690 C 'est 153 00:52:57,690 --> 00:53:12,330 bon. 154 00:53:16,370 --> 00:53:19,330 Oh, oh, oh. 155 00:55:40,530 --> 00:55:41,530 Non, non. 156 01:11:06,750 --> 01:11:08,150 Oui, c 'est vrai. 157 01:11:36,730 --> 01:11:39,630 Allez, allez, allez, allez, oui. 158 01:12:04,130 --> 01:12:05,690 C 'est bon de baiser ta femme. 159 01:17:02,600 --> 01:17:04,740 Je n 'ai rien compris. Je voulais te donner le monde entier. Lui m 'offre l 160 01:17:04,740 --> 01:17:05,740 'amour, ça me suffit. 161 01:17:38,030 --> 01:17:40,570 Qu 'est -ce qu 'il lui faut à ce monde ? Une bonne raclée. 162 01:17:58,530 --> 01:18:00,110 Je vais te chercher partout, Léna. 163 01:18:00,550 --> 01:18:01,550 Fais -moi fort. 11843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.