All language subtitles for animevost_189-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,720 --> 00:00:50,480 Субтитры создавал 2 00:00:50,480 --> 00:00:55,920 DimaTorzok 3 00:01:16,979 --> 00:01:20,720 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:02:32,010 --> 00:02:38,150 Субтитры делал DimaTorzok 5 00:03:13,800 --> 00:03:15,660 Четвертая техника бога смерти. 6 00:03:17,740 --> 00:03:18,900 Смертельный бой. 7 00:03:36,640 --> 00:03:38,180 Поцелуй смерти. 8 00:03:38,540 --> 00:03:41,320 Дорогуша, сколько прошло времени. 9 00:03:42,880 --> 00:03:44,220 Теневая тюрьма смерти. 10 00:03:50,360 --> 00:03:52,580 А ты видишь твою собственную смерть? 11 00:03:57,660 --> 00:03:59,860 Ты стала сильнее, дорогуша. 12 00:04:00,360 --> 00:04:01,940 Куда мне теперь до тебя? 13 00:04:02,940 --> 00:04:05,340 Но у меня все равно кое -что для тебя есть. 14 00:04:06,080 --> 00:04:07,140 Сладкая ловушка. 15 00:04:25,770 --> 00:04:27,130 Да, смотрите на нас. 16 00:04:27,610 --> 00:04:28,770 Вам нравится? 17 00:04:35,030 --> 00:04:37,110 Она быстро набирает силу. 18 00:04:37,330 --> 00:04:39,750 Сейчас уже набрала 600 тысяч очков. 19 00:04:45,530 --> 00:04:48,010 Я становлюсь сильнее от любви моих зрителей. 20 00:04:49,310 --> 00:04:53,390 Чем больше они сходят с ума, тем я сильнее становлюсь. 21 00:05:20,880 --> 00:05:26,060 Раз твоя сила зависит от искусственной любви, тогда ясно, в чём она такая 22 00:05:26,060 --> 00:05:28,380 пустая. Пятая техника бога смерти. 23 00:05:28,680 --> 00:05:29,920 Молчание смерти. 24 00:05:42,200 --> 00:05:44,660 Исход боя уже решён. 25 00:05:57,480 --> 00:06:00,440 Что произошло? Куда утекает моя сила? 26 00:06:02,700 --> 00:06:04,300 Так это ты! 27 00:06:04,780 --> 00:06:07,980 Так это твою звезду судьбы разрушил демон звезд! 28 00:06:14,620 --> 00:06:21,220 Ден Саэр, твоя звезда судьбы была разрушена мною. Так что с этого момента, 29 00:06:21,220 --> 00:06:25,880 меч навсегда потеряет свою остроту. И твоя душа канет небытие. 30 00:06:27,150 --> 00:06:29,130 Твоей истории пришел конец. 31 00:06:35,330 --> 00:06:42,170 Неважно, человек ты или бог, ее судьбу уже не 32 00:06:42,170 --> 00:06:43,170 изменить. 33 00:06:45,350 --> 00:06:47,790 Понятно, почему ты встретилась здесь со мной. 34 00:06:48,190 --> 00:06:50,110 Это судьбоносный бой. 35 00:06:53,210 --> 00:06:54,850 Взрыв резонанса. 36 00:07:01,930 --> 00:07:03,730 Ты уготована мне самой судьбой. 37 00:07:06,430 --> 00:07:11,870 Твои упрямства, красота и сила всегда восхищали меня. 38 00:07:12,870 --> 00:07:17,750 Не зря же я выбрала тебя своей преемницей. 39 00:07:27,030 --> 00:07:29,310 А то вы любви. 40 00:07:43,020 --> 00:07:44,620 Это разбитая звезда судьбы. 41 00:07:44,860 --> 00:07:45,920 Принадлежит Таэр? 42 00:07:46,320 --> 00:07:47,580 Нет. Нет. 43 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Таэр. 44 00:07:50,060 --> 00:07:52,140 Госпожа, как мне её спасти? 45 00:07:52,460 --> 00:07:58,020 Чтобы сохранить её звезду судьбы, нужно уничтожить звёздную карту. Но это очень 46 00:07:58,020 --> 00:08:02,140 сложно. За тысячу лет у меня так и не получилось этого сделать. 47 00:08:02,900 --> 00:08:06,020 Всё потому, что демон звёзд оставил здесь силу закона. 48 00:08:06,940 --> 00:08:10,900 Она сразу реагирует, как только к ней приближаешься. 49 00:08:11,820 --> 00:08:17,680 За все свои попытки мне удалось понять, что надо убить этих падших колобаков 50 00:08:17,680 --> 00:08:22,800 всего за 7 секунд и сразу разрушить карту. Иначе всё придётся начинать 51 00:08:25,460 --> 00:08:29,440 Чтобы успеть, нужно обладать невероятной силой и скоростью. 52 00:08:30,360 --> 00:08:33,000 Я должен стать быстрее и ещё быстрее. 53 00:08:33,880 --> 00:08:36,380 Настолько быстрее, чтобы сама судьба меня не догнала. 54 00:08:36,720 --> 00:08:37,720 Саэр! 55 00:08:41,159 --> 00:08:42,159 Что ты задумала? 56 00:08:43,539 --> 00:08:45,420 Ты это чувствуешь, да? 57 00:08:47,000 --> 00:08:49,400 Твоя судьба уже одной ногой в бездне. 58 00:08:50,860 --> 00:08:52,460 Занимательное ощущение, правда? 59 00:08:53,580 --> 00:08:56,840 Но я могу тебе помочь. 60 00:08:57,820 --> 00:09:04,000 Это моя корона демона любви. Если ты ее примешь, я просто исчезну. 61 00:09:06,960 --> 00:09:09,780 И уже ты станешь новым демоном любви. 62 00:09:11,960 --> 00:09:14,540 Это может изменить твою судьбу. 63 00:09:15,900 --> 00:09:17,420 И это не всё. 64 00:09:17,760 --> 00:09:20,620 Так ты станешь много красивее и могущественнее. 65 00:09:21,680 --> 00:09:23,700 И получишь невероятную силу. 66 00:09:25,060 --> 00:09:28,500 Будешь делать и получать, что хочешь. 67 00:09:29,420 --> 00:09:35,160 Ты мне так нравишься, что я готова отдать тебе твою жизнь. 68 00:09:36,380 --> 00:09:42,300 Так что давай, открой мне свое сердце. 69 00:09:43,140 --> 00:09:44,140 Хотя бы немного. 70 00:09:49,220 --> 00:09:50,220 Неужели? 71 00:10:08,970 --> 00:10:10,570 Как посмело задеть моё лицо. 72 00:10:11,010 --> 00:10:14,630 Похоже, кулон можно надеть только при наличии хотя бы малейших чувств к тебе. 73 00:10:16,110 --> 00:10:19,810 Но ты правда думала, что я поведусь на твои слова? 74 00:10:20,070 --> 00:10:22,670 Я знаю, что такое настоящая искренность. 75 00:10:22,890 --> 00:10:27,790 И поэтому вижу, насколько отвратительна твоя искренность. 76 00:10:28,150 --> 00:10:31,010 Готова дать свою жизнь? Ищешь приемницу? 77 00:10:31,490 --> 00:10:34,730 Это лишь сладкие причины, чтобы присваивать чужие тела. 78 00:10:35,010 --> 00:10:36,490 Демон любви, говоришь? 79 00:10:37,070 --> 00:10:40,410 Да ты уродливое существо, что прожило свою жалкую жизнь тысячу лет. 80 00:10:41,190 --> 00:10:43,110 Замолчи. Что происходит? 81 00:10:50,770 --> 00:10:51,850 Это ещё что? 82 00:10:52,090 --> 00:10:53,350 Что за уродина? 83 00:10:53,570 --> 00:10:54,910 Этого быть не может. 84 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 Это демон любви? 85 00:10:56,730 --> 00:10:57,790 Верни себе деньги. 86 00:10:58,550 --> 00:11:01,730 Шен Сэр, узри последствия сказок моей доброты. 87 00:11:02,150 --> 00:11:04,710 Твою звезду судьбы уже разрушил демон звёзд. 88 00:11:05,260 --> 00:11:12,140 Если противишься судьбе, то я сама заставлю тебя сдохнуть. И никто тебе уже 89 00:11:12,140 --> 00:11:13,140 не поможет. 90 00:11:13,380 --> 00:11:14,800 Никто не спасёт. 91 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 Саэр? 92 00:11:25,280 --> 00:11:26,280 Саэр? 93 00:11:28,180 --> 00:11:29,180 Нет? 94 00:11:45,850 --> 00:11:49,390 Нет! Еще быстрее! Еще! 95 00:11:49,590 --> 00:11:51,210 Еще быстрее! 96 00:12:00,150 --> 00:12:03,030 Эти изнурительные попытки тебя истощили. 97 00:12:03,760 --> 00:12:08,300 Ты правда хочешь дальше сжигать свою духовную силу? Жить надоело? Я хочу! 98 00:12:08,740 --> 00:12:09,740 Спаси Таэр! 99 00:12:42,600 --> 00:12:44,680 Ты действительно смог сделать то, что хотел. 100 00:12:45,240 --> 00:12:47,260 Ты бы уничтожил эту карту. 101 00:12:47,480 --> 00:12:49,600 Даже я готов признать твою силу. 102 00:12:50,580 --> 00:12:54,200 Но благо, здесь оказался я. 103 00:12:57,180 --> 00:13:00,940 Нет! Звёздная карта начала исчезать и готовится к перемещению. 104 00:13:01,920 --> 00:13:07,720 Я хочу увидеть, как твоя любовь умрёт на твоих же глазах. 105 00:13:08,680 --> 00:13:10,120 Нет! Тер! 106 00:13:35,040 --> 00:13:36,680 Нет! Сэр! 107 00:13:54,520 --> 00:13:55,720 Сэр! Сэр! 108 00:14:04,340 --> 00:14:06,500 Тогда ты точно чувствовала то же самое? 109 00:14:07,200 --> 00:14:08,200 Сэр! 110 00:14:12,270 --> 00:14:15,130 Я что, правда тебя потеряю? 111 00:14:16,690 --> 00:14:17,770 Моя ЦР. 112 00:14:23,850 --> 00:14:27,130 Я никогда на такое не соглашусь. 113 00:14:30,650 --> 00:14:32,810 Звездная корона. Мой трон. 114 00:14:34,330 --> 00:14:36,450 Ничего из этого не могло изменить судьбу. 115 00:14:36,770 --> 00:14:40,190 Но, ЦР, однажды это получилось. 116 00:14:43,760 --> 00:14:49,060 Она пожертвовала тем, чтобы пройти этот тяжелый путь и попросить нашего учителя 117 00:14:49,060 --> 00:14:50,060 дать мне второй шанс. 118 00:14:50,540 --> 00:14:56,720 И ее сила, и ее любовь, все отзывается в моем сердце вечности, и даровали мне 119 00:14:56,720 --> 00:15:01,800 этот шанс. Так что я тоже пойду на все, лишь бы только изменить ее судьбу. 120 00:15:04,680 --> 00:15:07,100 Твоей любовью она смогла изменить мою судьбу. 121 00:15:07,960 --> 00:15:09,840 Это сердце вечности. 122 00:15:10,260 --> 00:15:12,020 Бьется только из -за нее. 123 00:15:13,660 --> 00:15:16,540 Я использую все силы, чтобы не дать ей умереть. 124 00:15:17,560 --> 00:15:22,980 С этого момента я и Таэр связаны одной судьбой. 125 00:15:57,980 --> 00:15:59,860 Что ты сделал? 126 00:16:05,380 --> 00:16:07,540 Что произошло? 127 00:16:24,520 --> 00:16:25,520 Лонг Хау Чень? 128 00:16:31,620 --> 00:16:32,740 Лонг Хау Чень? 129 00:16:33,240 --> 00:16:34,280 Откуда он там? 130 00:16:35,820 --> 00:16:37,240 Среди нас есть я. 131 00:16:37,640 --> 00:16:40,200 Кто может соединить две судьбы в одну? 132 00:16:46,360 --> 00:16:47,440 Что происходит? 133 00:16:47,820 --> 00:16:49,020 Что я тут делаю? 134 00:16:53,000 --> 00:16:55,820 Я чувствую ауру Хао Ченя. 135 00:16:57,840 --> 00:17:01,660 Этот парень... невероятен. 136 00:17:08,460 --> 00:17:13,339 Лон Хао Чен соединил вашу судьбу в одну и поменялся с тобой местами, отправив 137 00:17:13,339 --> 00:17:14,339 тебя сюда. 138 00:17:14,380 --> 00:17:16,720 А тебя на арену. 139 00:17:17,680 --> 00:17:19,800 Чтобы сразиться за вашу судьбу. 140 00:17:20,099 --> 00:17:21,280 Её судьба. 141 00:17:22,350 --> 00:17:23,350 Её боль. 142 00:17:24,730 --> 00:17:26,290 Я возьму всё на себя. 143 00:17:27,250 --> 00:17:28,750 Проклятие. Ладно. 144 00:17:29,550 --> 00:17:30,730 Девчонку уже не убить. 145 00:17:30,930 --> 00:17:31,930 Прикончим его самого. 146 00:17:32,230 --> 00:17:34,010 Он сам пришёл на свою погибель. 147 00:17:34,770 --> 00:17:38,010 Восхагу. Усилий негативный эффект от разрушенной звезды. 148 00:17:38,590 --> 00:17:40,930 Пусть они уже пропадут. 149 00:17:43,710 --> 00:17:45,370 ЦР чувствовала то же самое. 150 00:17:45,850 --> 00:17:49,870 Думая себе по силу что -то изменить, ты пришёл сюда сдохнуть. 151 00:18:01,160 --> 00:18:03,580 Это боль, страдания и горечь. 152 00:18:11,560 --> 00:18:15,700 Чтобы его спасти, нужно уничтожить звездную карту до ее перемещения. 153 00:18:19,220 --> 00:18:22,760 Полубоги снова появились. Надо успеть убить их за 7 секунд. 154 00:18:22,960 --> 00:18:26,480 Нет, даже быстрее. Карта вот -вот переместится. 155 00:18:27,160 --> 00:18:28,280 Нужно поторопиться. 156 00:18:33,260 --> 00:18:34,460 Вот это скорость. 157 00:18:40,520 --> 00:18:44,880 Лон Хао Чень уже достиг скорости света, а ты двигаешься даже быстрее него. 158 00:18:45,460 --> 00:18:47,300 Как у тебя это вообще получилось? 159 00:18:48,940 --> 00:18:54,580 Потому что он мой Хао Чень, а я его Таэр. 160 00:18:59,580 --> 00:19:00,760 Тысячелетняя тюрьма душ. 161 00:19:01,610 --> 00:19:03,190 Все пожирающая бездна. 162 00:19:10,410 --> 00:19:15,270 Проклятие. Звездная карта уже перемещается. Мы вряд ли успеем. Никто и 163 00:19:15,270 --> 00:19:16,950 не заберет у меня шоу -учения. 164 00:19:18,710 --> 00:19:19,970 Что за сила? 165 00:19:20,590 --> 00:19:23,230 Она может повлиять на законы территории звезд? 166 00:19:23,750 --> 00:19:27,310 Госпожа, даже башня Вечности не может сильно вмешиваться тут. 167 00:19:27,710 --> 00:19:30,010 Но я могу призвать всю силу башни. 168 00:19:31,660 --> 00:19:33,340 чтобы помочь всего лишь раз. 169 00:19:33,780 --> 00:19:36,500 Но дальше уже сделать ничего не смогу. 170 00:19:39,800 --> 00:19:45,860 Вот территория звезд. Вот звездная карта. Я уничтожу все, что угодно. 171 00:19:48,140 --> 00:19:50,940 Двенадцать священных стражей. Убейте их! 172 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Есть! 173 00:20:19,400 --> 00:20:21,820 Эта девчонка поражает. 174 00:20:57,260 --> 00:21:02,960 Лон Хаучэнь, думаешь, взяв судьбу в твои руки, можешь всё исправить? 175 00:21:04,100 --> 00:21:09,360 Или сможешь подохнуть здесь в полном отчаянии, приняв неизменность судьбы? 176 00:21:12,920 --> 00:21:14,940 Две предыдущие шесть тысяч лет. 177 00:21:15,300 --> 00:21:17,040 Война между демонами и людьми. 178 00:21:17,300 --> 00:21:18,300 Такое и было. 179 00:21:19,580 --> 00:21:20,820 Неудача за неудачей. 180 00:21:21,660 --> 00:21:23,020 И так по кругу. 181 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 Но я не могу мириться с этим. 182 00:21:27,280 --> 00:21:28,500 И я буду пытаться. 183 00:21:29,780 --> 00:21:32,580 Даже если на победу будет самый маленький шанс. 184 00:21:39,100 --> 00:21:40,100 Сэр! 185 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 У тебя получилось! 186 00:21:58,860 --> 00:22:01,080 Нет! Звездная карта! 187 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Тао Чэнь! 188 00:22:42,250 --> 00:22:44,870 Сэр, я вернулся. Хао Чень. 189 00:22:46,130 --> 00:22:49,370 Я всё это время так переживала за тебя. 190 00:23:37,290 --> 00:23:39,690 Идите. И покончите с этим. 191 00:23:58,350 --> 00:23:59,470 Последний! 192 00:24:02,030 --> 00:24:03,750 Тыкал Расцвета! 193 00:24:35,530 --> 00:24:39,470 Метки наконец пропали. Значит, что нам больше не грозит арена. 194 00:24:39,830 --> 00:24:41,830 Неужели мы спасены? 195 00:24:42,110 --> 00:24:44,550 Связь территории звезд была оборвана. 196 00:24:45,610 --> 00:24:51,070 С этого момента люди больше не связаны этими звездными отловами. 197 00:24:52,690 --> 00:24:56,570 Теперь люди сами хозяева своей судьбы. 198 00:25:06,270 --> 00:25:10,090 История арены территории звезд теперь закончилась. 199 00:25:12,190 --> 00:25:19,190 В этом ударе взятило тех воинов, что пали 20 лет назад. И моя смерть 200 00:25:19,190 --> 00:25:25,270 его. И чтобы их защитить, я должен махнуть этим мечом. Теперь я родословный 201 00:25:25,270 --> 00:25:26,270 великого бога. 202 00:25:26,700 --> 00:25:28,900 принадлежит только мне. Все вместе. 203 00:25:29,220 --> 00:25:33,920 Убьем его. Самый могущественный маг должен полагаться на бодрость. Тогда 204 00:25:33,920 --> 00:25:39,080 почувствуй. Настрее клинка человечества. Я буду пытаться, даже если на победу 205 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 будет маленький шанс. 206 00:25:47,900 --> 00:25:51,140 Госпожа Шу Юн Тяо, не переживайте. 207 00:25:51,860 --> 00:25:55,620 После тысячи лет сплошной бойни для меня это лучшая награда. 208 00:25:56,430 --> 00:25:59,170 Я рада, что перед своим концом познакомилась с вами. 209 00:26:00,390 --> 00:26:04,230 Таэр, этот меч, с которым я сражалась все эти годы, теперь твой. 210 00:26:05,210 --> 00:26:08,830 Пусть этот меч себя защитит. 211 00:26:09,430 --> 00:26:10,610 Спасибо, госпожа. 212 00:26:11,730 --> 00:26:17,390 Лон Хао Чэнь, я уже отдала тебе свою корону и помогла получить четвертую 213 00:26:18,090 --> 00:26:19,990 Продолжай идти с этой новой стилой. 214 00:26:20,570 --> 00:26:25,170 Найди последнего героя вечности, Тяо Хо. Он уже дождался. 215 00:26:26,920 --> 00:26:28,600 Спасибо, госпожа Шу Юн Цяо. 216 00:26:28,800 --> 00:26:34,400 Я обязательно его найду. И получу пятую звезду, чтобы покончить с демоном звезд. 217 00:26:34,400 --> 00:26:38,760 И со всеми остальными демонами, чтобы вернуть всех героев домой. 218 00:26:44,580 --> 00:26:47,500 Цяо Чень, пора возвращаться. 219 00:26:48,300 --> 00:26:49,300 Да. 220 00:26:51,600 --> 00:26:55,980 Это же... Это корона демона звезд. 221 00:26:56,380 --> 00:27:00,120 Лонг Хао Чень, думаешь, я так легко позволю тебе уйти? 222 00:27:01,460 --> 00:27:04,860 Твоя история закончится здесь. 223 00:27:05,260 --> 00:27:09,100 Я прикончу тебя своими руками. 224 00:27:34,929 --> 00:27:37,890 Субтитры создавал DimaTorzok 225 00:28:09,810 --> 00:28:11,510 Субтитры сделал 226 00:28:11,510 --> 00:28:20,130 DimaTorzok 227 00:30:19,120 --> 00:30:23,060 Субтитры делал DimaTorzok 228 00:30:42,490 --> 00:30:44,710 Субтитры сделал DimaTorzok 22043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.