All language subtitles for animevost_189-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,720 --> 00:00:50,480
Субтитры создавал
2
00:00:50,480 --> 00:00:55,920
DimaTorzok
3
00:01:16,979 --> 00:01:20,720
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:02:32,010 --> 00:02:38,150
Субтитры делал DimaTorzok
5
00:03:13,800 --> 00:03:15,660
Четвертая техника бога смерти.
6
00:03:17,740 --> 00:03:18,900
Смертельный бой.
7
00:03:36,640 --> 00:03:38,180
Поцелуй смерти.
8
00:03:38,540 --> 00:03:41,320
Дорогуша, сколько прошло времени.
9
00:03:42,880 --> 00:03:44,220
Теневая тюрьма смерти.
10
00:03:50,360 --> 00:03:52,580
А ты видишь твою собственную смерть?
11
00:03:57,660 --> 00:03:59,860
Ты стала сильнее, дорогуша.
12
00:04:00,360 --> 00:04:01,940
Куда мне теперь до тебя?
13
00:04:02,940 --> 00:04:05,340
Но у меня все равно кое -что для тебя
есть.
14
00:04:06,080 --> 00:04:07,140
Сладкая ловушка.
15
00:04:25,770 --> 00:04:27,130
Да, смотрите на нас.
16
00:04:27,610 --> 00:04:28,770
Вам нравится?
17
00:04:35,030 --> 00:04:37,110
Она быстро набирает силу.
18
00:04:37,330 --> 00:04:39,750
Сейчас уже набрала 600 тысяч очков.
19
00:04:45,530 --> 00:04:48,010
Я становлюсь сильнее от любви моих
зрителей.
20
00:04:49,310 --> 00:04:53,390
Чем больше они сходят с ума, тем я
сильнее становлюсь.
21
00:05:20,880 --> 00:05:26,060
Раз твоя сила зависит от искусственной
любви, тогда ясно, в чём она такая
22
00:05:26,060 --> 00:05:28,380
пустая. Пятая техника бога смерти.
23
00:05:28,680 --> 00:05:29,920
Молчание смерти.
24
00:05:42,200 --> 00:05:44,660
Исход боя уже решён.
25
00:05:57,480 --> 00:06:00,440
Что произошло? Куда утекает моя сила?
26
00:06:02,700 --> 00:06:04,300
Так это ты!
27
00:06:04,780 --> 00:06:07,980
Так это твою звезду судьбы разрушил
демон звезд!
28
00:06:14,620 --> 00:06:21,220
Ден Саэр, твоя звезда судьбы была
разрушена мною. Так что с этого момента,
29
00:06:21,220 --> 00:06:25,880
меч навсегда потеряет свою остроту. И
твоя душа канет небытие.
30
00:06:27,150 --> 00:06:29,130
Твоей истории пришел конец.
31
00:06:35,330 --> 00:06:42,170
Неважно, человек ты или бог, ее судьбу
уже не
32
00:06:42,170 --> 00:06:43,170
изменить.
33
00:06:45,350 --> 00:06:47,790
Понятно, почему ты встретилась здесь со
мной.
34
00:06:48,190 --> 00:06:50,110
Это судьбоносный бой.
35
00:06:53,210 --> 00:06:54,850
Взрыв резонанса.
36
00:07:01,930 --> 00:07:03,730
Ты уготована мне самой судьбой.
37
00:07:06,430 --> 00:07:11,870
Твои упрямства, красота и сила всегда
восхищали меня.
38
00:07:12,870 --> 00:07:17,750
Не зря же я выбрала тебя своей
преемницей.
39
00:07:27,030 --> 00:07:29,310
А то вы любви.
40
00:07:43,020 --> 00:07:44,620
Это разбитая звезда судьбы.
41
00:07:44,860 --> 00:07:45,920
Принадлежит Таэр?
42
00:07:46,320 --> 00:07:47,580
Нет. Нет.
43
00:07:47,940 --> 00:07:48,940
Таэр.
44
00:07:50,060 --> 00:07:52,140
Госпожа, как мне её спасти?
45
00:07:52,460 --> 00:07:58,020
Чтобы сохранить её звезду судьбы, нужно
уничтожить звёздную карту. Но это очень
46
00:07:58,020 --> 00:08:02,140
сложно. За тысячу лет у меня так и не
получилось этого сделать.
47
00:08:02,900 --> 00:08:06,020
Всё потому, что демон звёзд оставил
здесь силу закона.
48
00:08:06,940 --> 00:08:10,900
Она сразу реагирует, как только к ней
приближаешься.
49
00:08:11,820 --> 00:08:17,680
За все свои попытки мне удалось понять,
что надо убить этих падших колобаков
50
00:08:17,680 --> 00:08:22,800
всего за 7 секунд и сразу разрушить
карту. Иначе всё придётся начинать
51
00:08:25,460 --> 00:08:29,440
Чтобы успеть, нужно обладать невероятной
силой и скоростью.
52
00:08:30,360 --> 00:08:33,000
Я должен стать быстрее и ещё быстрее.
53
00:08:33,880 --> 00:08:36,380
Настолько быстрее, чтобы сама судьба
меня не догнала.
54
00:08:36,720 --> 00:08:37,720
Саэр!
55
00:08:41,159 --> 00:08:42,159
Что ты задумала?
56
00:08:43,539 --> 00:08:45,420
Ты это чувствуешь, да?
57
00:08:47,000 --> 00:08:49,400
Твоя судьба уже одной ногой в бездне.
58
00:08:50,860 --> 00:08:52,460
Занимательное ощущение, правда?
59
00:08:53,580 --> 00:08:56,840
Но я могу тебе помочь.
60
00:08:57,820 --> 00:09:04,000
Это моя корона демона любви. Если ты ее
примешь, я просто исчезну.
61
00:09:06,960 --> 00:09:09,780
И уже ты станешь новым демоном любви.
62
00:09:11,960 --> 00:09:14,540
Это может изменить твою судьбу.
63
00:09:15,900 --> 00:09:17,420
И это не всё.
64
00:09:17,760 --> 00:09:20,620
Так ты станешь много красивее и
могущественнее.
65
00:09:21,680 --> 00:09:23,700
И получишь невероятную силу.
66
00:09:25,060 --> 00:09:28,500
Будешь делать и получать, что хочешь.
67
00:09:29,420 --> 00:09:35,160
Ты мне так нравишься, что я готова
отдать тебе твою жизнь.
68
00:09:36,380 --> 00:09:42,300
Так что давай, открой мне свое сердце.
69
00:09:43,140 --> 00:09:44,140
Хотя бы немного.
70
00:09:49,220 --> 00:09:50,220
Неужели?
71
00:10:08,970 --> 00:10:10,570
Как посмело задеть моё лицо.
72
00:10:11,010 --> 00:10:14,630
Похоже, кулон можно надеть только при
наличии хотя бы малейших чувств к тебе.
73
00:10:16,110 --> 00:10:19,810
Но ты правда думала, что я поведусь на
твои слова?
74
00:10:20,070 --> 00:10:22,670
Я знаю, что такое настоящая искренность.
75
00:10:22,890 --> 00:10:27,790
И поэтому вижу, насколько отвратительна
твоя искренность.
76
00:10:28,150 --> 00:10:31,010
Готова дать свою жизнь? Ищешь приемницу?
77
00:10:31,490 --> 00:10:34,730
Это лишь сладкие причины, чтобы
присваивать чужие тела.
78
00:10:35,010 --> 00:10:36,490
Демон любви, говоришь?
79
00:10:37,070 --> 00:10:40,410
Да ты уродливое существо, что прожило
свою жалкую жизнь тысячу лет.
80
00:10:41,190 --> 00:10:43,110
Замолчи. Что происходит?
81
00:10:50,770 --> 00:10:51,850
Это ещё что?
82
00:10:52,090 --> 00:10:53,350
Что за уродина?
83
00:10:53,570 --> 00:10:54,910
Этого быть не может.
84
00:10:55,110 --> 00:10:56,110
Это демон любви?
85
00:10:56,730 --> 00:10:57,790
Верни себе деньги.
86
00:10:58,550 --> 00:11:01,730
Шен Сэр, узри последствия сказок моей
доброты.
87
00:11:02,150 --> 00:11:04,710
Твою звезду судьбы уже разрушил демон
звёзд.
88
00:11:05,260 --> 00:11:12,140
Если противишься судьбе, то я сама
заставлю тебя сдохнуть. И никто тебе уже
89
00:11:12,140 --> 00:11:13,140
не поможет.
90
00:11:13,380 --> 00:11:14,800
Никто не спасёт.
91
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
Саэр?
92
00:11:25,280 --> 00:11:26,280
Саэр?
93
00:11:28,180 --> 00:11:29,180
Нет?
94
00:11:45,850 --> 00:11:49,390
Нет! Еще быстрее! Еще!
95
00:11:49,590 --> 00:11:51,210
Еще быстрее!
96
00:12:00,150 --> 00:12:03,030
Эти изнурительные попытки тебя истощили.
97
00:12:03,760 --> 00:12:08,300
Ты правда хочешь дальше сжигать свою
духовную силу? Жить надоело? Я хочу!
98
00:12:08,740 --> 00:12:09,740
Спаси Таэр!
99
00:12:42,600 --> 00:12:44,680
Ты действительно смог сделать то, что
хотел.
100
00:12:45,240 --> 00:12:47,260
Ты бы уничтожил эту карту.
101
00:12:47,480 --> 00:12:49,600
Даже я готов признать твою силу.
102
00:12:50,580 --> 00:12:54,200
Но благо, здесь оказался я.
103
00:12:57,180 --> 00:13:00,940
Нет! Звёздная карта начала исчезать и
готовится к перемещению.
104
00:13:01,920 --> 00:13:07,720
Я хочу увидеть, как твоя любовь умрёт на
твоих же глазах.
105
00:13:08,680 --> 00:13:10,120
Нет! Тер!
106
00:13:35,040 --> 00:13:36,680
Нет! Сэр!
107
00:13:54,520 --> 00:13:55,720
Сэр! Сэр!
108
00:14:04,340 --> 00:14:06,500
Тогда ты точно чувствовала то же самое?
109
00:14:07,200 --> 00:14:08,200
Сэр!
110
00:14:12,270 --> 00:14:15,130
Я что, правда тебя потеряю?
111
00:14:16,690 --> 00:14:17,770
Моя ЦР.
112
00:14:23,850 --> 00:14:27,130
Я никогда на такое не соглашусь.
113
00:14:30,650 --> 00:14:32,810
Звездная корона. Мой трон.
114
00:14:34,330 --> 00:14:36,450
Ничего из этого не могло изменить
судьбу.
115
00:14:36,770 --> 00:14:40,190
Но, ЦР, однажды это получилось.
116
00:14:43,760 --> 00:14:49,060
Она пожертвовала тем, чтобы пройти этот
тяжелый путь и попросить нашего учителя
117
00:14:49,060 --> 00:14:50,060
дать мне второй шанс.
118
00:14:50,540 --> 00:14:56,720
И ее сила, и ее любовь, все отзывается в
моем сердце вечности, и даровали мне
119
00:14:56,720 --> 00:15:01,800
этот шанс. Так что я тоже пойду на все,
лишь бы только изменить ее судьбу.
120
00:15:04,680 --> 00:15:07,100
Твоей любовью она смогла изменить мою
судьбу.
121
00:15:07,960 --> 00:15:09,840
Это сердце вечности.
122
00:15:10,260 --> 00:15:12,020
Бьется только из -за нее.
123
00:15:13,660 --> 00:15:16,540
Я использую все силы, чтобы не дать ей
умереть.
124
00:15:17,560 --> 00:15:22,980
С этого момента я и Таэр связаны одной
судьбой.
125
00:15:57,980 --> 00:15:59,860
Что ты сделал?
126
00:16:05,380 --> 00:16:07,540
Что произошло?
127
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
Лонг Хау Чень?
128
00:16:31,620 --> 00:16:32,740
Лонг Хау Чень?
129
00:16:33,240 --> 00:16:34,280
Откуда он там?
130
00:16:35,820 --> 00:16:37,240
Среди нас есть я.
131
00:16:37,640 --> 00:16:40,200
Кто может соединить две судьбы в одну?
132
00:16:46,360 --> 00:16:47,440
Что происходит?
133
00:16:47,820 --> 00:16:49,020
Что я тут делаю?
134
00:16:53,000 --> 00:16:55,820
Я чувствую ауру Хао Ченя.
135
00:16:57,840 --> 00:17:01,660
Этот парень... невероятен.
136
00:17:08,460 --> 00:17:13,339
Лон Хао Чен соединил вашу судьбу в одну
и поменялся с тобой местами, отправив
137
00:17:13,339 --> 00:17:14,339
тебя сюда.
138
00:17:14,380 --> 00:17:16,720
А тебя на арену.
139
00:17:17,680 --> 00:17:19,800
Чтобы сразиться за вашу судьбу.
140
00:17:20,099 --> 00:17:21,280
Её судьба.
141
00:17:22,350 --> 00:17:23,350
Её боль.
142
00:17:24,730 --> 00:17:26,290
Я возьму всё на себя.
143
00:17:27,250 --> 00:17:28,750
Проклятие. Ладно.
144
00:17:29,550 --> 00:17:30,730
Девчонку уже не убить.
145
00:17:30,930 --> 00:17:31,930
Прикончим его самого.
146
00:17:32,230 --> 00:17:34,010
Он сам пришёл на свою погибель.
147
00:17:34,770 --> 00:17:38,010
Восхагу. Усилий негативный эффект от
разрушенной звезды.
148
00:17:38,590 --> 00:17:40,930
Пусть они уже пропадут.
149
00:17:43,710 --> 00:17:45,370
ЦР чувствовала то же самое.
150
00:17:45,850 --> 00:17:49,870
Думая себе по силу что -то изменить, ты
пришёл сюда сдохнуть.
151
00:18:01,160 --> 00:18:03,580
Это боль, страдания и горечь.
152
00:18:11,560 --> 00:18:15,700
Чтобы его спасти, нужно уничтожить
звездную карту до ее перемещения.
153
00:18:19,220 --> 00:18:22,760
Полубоги снова появились. Надо успеть
убить их за 7 секунд.
154
00:18:22,960 --> 00:18:26,480
Нет, даже быстрее. Карта вот -вот
переместится.
155
00:18:27,160 --> 00:18:28,280
Нужно поторопиться.
156
00:18:33,260 --> 00:18:34,460
Вот это скорость.
157
00:18:40,520 --> 00:18:44,880
Лон Хао Чень уже достиг скорости света,
а ты двигаешься даже быстрее него.
158
00:18:45,460 --> 00:18:47,300
Как у тебя это вообще получилось?
159
00:18:48,940 --> 00:18:54,580
Потому что он мой Хао Чень, а я его
Таэр.
160
00:18:59,580 --> 00:19:00,760
Тысячелетняя тюрьма душ.
161
00:19:01,610 --> 00:19:03,190
Все пожирающая бездна.
162
00:19:10,410 --> 00:19:15,270
Проклятие. Звездная карта уже
перемещается. Мы вряд ли успеем. Никто и
163
00:19:15,270 --> 00:19:16,950
не заберет у меня шоу -учения.
164
00:19:18,710 --> 00:19:19,970
Что за сила?
165
00:19:20,590 --> 00:19:23,230
Она может повлиять на законы территории
звезд?
166
00:19:23,750 --> 00:19:27,310
Госпожа, даже башня Вечности не может
сильно вмешиваться тут.
167
00:19:27,710 --> 00:19:30,010
Но я могу призвать всю силу башни.
168
00:19:31,660 --> 00:19:33,340
чтобы помочь всего лишь раз.
169
00:19:33,780 --> 00:19:36,500
Но дальше уже сделать ничего не смогу.
170
00:19:39,800 --> 00:19:45,860
Вот территория звезд. Вот звездная
карта. Я уничтожу все, что угодно.
171
00:19:48,140 --> 00:19:50,940
Двенадцать священных стражей. Убейте их!
172
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Есть!
173
00:20:19,400 --> 00:20:21,820
Эта девчонка поражает.
174
00:20:57,260 --> 00:21:02,960
Лон Хаучэнь, думаешь, взяв судьбу в твои
руки, можешь всё исправить?
175
00:21:04,100 --> 00:21:09,360
Или сможешь подохнуть здесь в полном
отчаянии, приняв неизменность судьбы?
176
00:21:12,920 --> 00:21:14,940
Две предыдущие шесть тысяч лет.
177
00:21:15,300 --> 00:21:17,040
Война между демонами и людьми.
178
00:21:17,300 --> 00:21:18,300
Такое и было.
179
00:21:19,580 --> 00:21:20,820
Неудача за неудачей.
180
00:21:21,660 --> 00:21:23,020
И так по кругу.
181
00:21:23,240 --> 00:21:25,040
Но я не могу мириться с этим.
182
00:21:27,280 --> 00:21:28,500
И я буду пытаться.
183
00:21:29,780 --> 00:21:32,580
Даже если на победу будет самый
маленький шанс.
184
00:21:39,100 --> 00:21:40,100
Сэр!
185
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
У тебя получилось!
186
00:21:58,860 --> 00:22:01,080
Нет! Звездная карта!
187
00:22:11,360 --> 00:22:12,440
Тао Чэнь!
188
00:22:42,250 --> 00:22:44,870
Сэр, я вернулся. Хао Чень.
189
00:22:46,130 --> 00:22:49,370
Я всё это время так переживала за тебя.
190
00:23:37,290 --> 00:23:39,690
Идите. И покончите с этим.
191
00:23:58,350 --> 00:23:59,470
Последний!
192
00:24:02,030 --> 00:24:03,750
Тыкал Расцвета!
193
00:24:35,530 --> 00:24:39,470
Метки наконец пропали. Значит, что нам
больше не грозит арена.
194
00:24:39,830 --> 00:24:41,830
Неужели мы спасены?
195
00:24:42,110 --> 00:24:44,550
Связь территории звезд была оборвана.
196
00:24:45,610 --> 00:24:51,070
С этого момента люди больше не связаны
этими звездными отловами.
197
00:24:52,690 --> 00:24:56,570
Теперь люди сами хозяева своей судьбы.
198
00:25:06,270 --> 00:25:10,090
История арены территории звезд теперь
закончилась.
199
00:25:12,190 --> 00:25:19,190
В этом ударе взятило тех воинов, что
пали 20 лет назад. И моя смерть
200
00:25:19,190 --> 00:25:25,270
его. И чтобы их защитить, я должен
махнуть этим мечом. Теперь я родословный
201
00:25:25,270 --> 00:25:26,270
великого бога.
202
00:25:26,700 --> 00:25:28,900
принадлежит только мне. Все вместе.
203
00:25:29,220 --> 00:25:33,920
Убьем его. Самый могущественный маг
должен полагаться на бодрость. Тогда
204
00:25:33,920 --> 00:25:39,080
почувствуй. Настрее клинка человечества.
Я буду пытаться, даже если на победу
205
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
будет маленький шанс.
206
00:25:47,900 --> 00:25:51,140
Госпожа Шу Юн Тяо, не переживайте.
207
00:25:51,860 --> 00:25:55,620
После тысячи лет сплошной бойни для меня
это лучшая награда.
208
00:25:56,430 --> 00:25:59,170
Я рада, что перед своим концом
познакомилась с вами.
209
00:26:00,390 --> 00:26:04,230
Таэр, этот меч, с которым я сражалась
все эти годы, теперь твой.
210
00:26:05,210 --> 00:26:08,830
Пусть этот меч себя защитит.
211
00:26:09,430 --> 00:26:10,610
Спасибо, госпожа.
212
00:26:11,730 --> 00:26:17,390
Лон Хао Чэнь, я уже отдала тебе свою
корону и помогла получить четвертую
213
00:26:18,090 --> 00:26:19,990
Продолжай идти с этой новой стилой.
214
00:26:20,570 --> 00:26:25,170
Найди последнего героя вечности, Тяо Хо.
Он уже дождался.
215
00:26:26,920 --> 00:26:28,600
Спасибо, госпожа Шу Юн Цяо.
216
00:26:28,800 --> 00:26:34,400
Я обязательно его найду. И получу пятую
звезду, чтобы покончить с демоном звезд.
217
00:26:34,400 --> 00:26:38,760
И со всеми остальными демонами, чтобы
вернуть всех героев домой.
218
00:26:44,580 --> 00:26:47,500
Цяо Чень, пора возвращаться.
219
00:26:48,300 --> 00:26:49,300
Да.
220
00:26:51,600 --> 00:26:55,980
Это же... Это корона демона звезд.
221
00:26:56,380 --> 00:27:00,120
Лонг Хао Чень, думаешь, я так легко
позволю тебе уйти?
222
00:27:01,460 --> 00:27:04,860
Твоя история закончится здесь.
223
00:27:05,260 --> 00:27:09,100
Я прикончу тебя своими руками.
224
00:27:34,929 --> 00:27:37,890
Субтитры создавал DimaTorzok
225
00:28:09,810 --> 00:28:11,510
Субтитры сделал
226
00:28:11,510 --> 00:28:20,130
DimaTorzok
227
00:30:19,120 --> 00:30:23,060
Субтитры делал DimaTorzok
228
00:30:42,490 --> 00:30:44,710
Субтитры сделал DimaTorzok
22043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.