Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,387 --> 00:00:27,678
No!
2
00:00:27,679 --> 00:00:29,629
Pierre, no!
3
00:00:29,804 --> 00:00:31,378
No!
4
00:00:32,179 --> 00:00:35,053
Pierre! Pierre!
5
00:00:35,054 --> 00:00:37,470
No! No!
6
00:01:16,007 --> 00:01:18,507
UN TESTIMONE IN CITTÀ
(APPUNTAMENTO CON IL DELITTO)
7
00:03:08,263 --> 00:03:10,138
Ufficio del Giudice Istruttore
8
00:03:27,021 --> 00:03:28,546
Signori...
9
00:03:32,566 --> 00:03:34,416
Signor Verdier,
l'indagine è conclusa.
10
00:03:35,514 --> 00:03:38,689
Ho appena firmato l'ordine
a suo favore di non procedere.
11
00:03:41,482 --> 00:03:45,240
Vostro Onore, sono lieto che l'innocenza
del mio cliente sia stata riconosciuta.
12
00:03:45,541 --> 00:03:49,094
Ha sempre condotto
una vita decorosa e onesta.
13
00:03:49,729 --> 00:03:53,108
Può essere davvero questa
la faccia di un assassino?!
14
00:03:54,067 --> 00:03:56,496
Nessuno, signore,
ha la faccia da assassino...
15
00:03:56,904 --> 00:03:58,720
fino a prova contraria.
16
00:03:59,927 --> 00:04:01,223
Siete libero di andare.
17
00:04:02,097 --> 00:04:03,223
"Libero"!
18
00:04:03,458 --> 00:04:07,065
Il ritiro delle accuse è definitivo,
signor Verdier.
19
00:04:08,142 --> 00:04:11,195
Quindi non vedo perché continuare
con questa sceneggiata.
20
00:04:12,264 --> 00:04:14,199
È stato pienamente accertato il fatto...
21
00:04:14,200 --> 00:04:16,431
che volesse rompere con la sua amante.
22
00:04:17,684 --> 00:04:21,241
Quindi, se non le dispiace,
non esageri.
23
00:04:21,291 --> 00:04:23,361
Vostro Onore... la prego!
24
00:04:25,642 --> 00:04:27,313
Mi scusi, signor avvocato...
25
00:04:27,349 --> 00:04:30,366
ma questo proscioglimento
non riguarda il "beneficio del dubbio".
26
00:04:30,374 --> 00:04:33,721
Il dubbio di solito
è il più efficace collaboratore.
27
00:04:40,977 --> 00:04:43,129
Posso parlarle un attimo, signore?
28
00:04:43,885 --> 00:04:45,352
Congratulazioni.
29
00:05:07,842 --> 00:05:08,997
Congratulazioni.
30
00:05:09,032 --> 00:05:11,733
Il radiatore è rotto,
lo sterzo è sbilanciato.
31
00:05:11,770 --> 00:05:15,249
- Non ci vede bene?
- Ho visto bene la sua macchina...
32
00:05:15,500 --> 00:05:17,825
ma ho cercato di evitare un cane...
Mi perdoni.
33
00:05:17,863 --> 00:05:18,961
Anche lei a me.
34
00:05:20,670 --> 00:05:22,833
Dovremmo chiamare la polizia.
35
00:05:23,082 --> 00:05:25,004
Mi assumo la piena responsabilità.
36
00:05:25,041 --> 00:05:28,185
Le darò il mio nome
e i dettagli dell'assicurazione.
37
00:05:32,595 --> 00:05:35,580
Ecco. Potrei chiederle
di darmi una mano?
38
00:05:48,627 --> 00:05:50,462
Resterò senza l'auto per una settimana.
39
00:05:50,498 --> 00:05:54,482
Lo stesso vale per me,
e questa è davvero una brutta notizia.
40
00:05:54,519 --> 00:05:56,498
Beh, l'ha voluto lei.
41
00:05:58,579 --> 00:06:00,371
Non c'è traccia di un taxi,
ovviamente.
42
00:06:00,407 --> 00:06:04,594
Anche se ci fossero,
tornerebbero a Levallois.
43
00:06:05,000 --> 00:06:06,234
Io vivo a Porte Dorée.
44
00:06:06,271 --> 00:06:09,136
La metropolitana è qui vicino.
Con un po' di fortuna...
45
00:06:12,752 --> 00:06:14,004
TAXI - STAZIONE CENTRALE
46
00:06:14,429 --> 00:06:18,521
- Cosa stava dicendo?
- C'è ancora la metropolitana.
47
00:06:18,583 --> 00:06:21,483
- No... non se ne parla.
- Allora le auguro la buonanotte.
48
00:06:21,541 --> 00:06:22,284
Buonanotte.
49
00:06:22,321 --> 00:06:26,872
Onestamente, dovevo tentare di evitare quel cane.
Ma se accadesse ancora, lo rifarei di nuovo.
50
00:06:26,908 --> 00:06:29,585
Allora spero di non ritrovarmi
ancora sulla sua strada. Buonanotte.
51
00:11:19,294 --> 00:11:20,294
Dannazione!
52
00:11:56,711 --> 00:11:57,711
Dannazione!
53
00:12:53,769 --> 00:12:55,176
Radio Taxi in linea.
54
00:12:56,081 --> 00:13:00,020
Signorina, potreste mandare un taxi
al numero 14 di Rue Saint-Claude?
55
00:13:00,056 --> 00:13:01,641
Può darmi il suo numero, prego?
56
00:13:02,145 --> 00:13:03,761
Sablons 3015.
57
00:13:03,798 --> 00:13:05,992
Resti in linea, signore.
58
00:13:06,087 --> 00:13:07,087
Grazie.
59
00:13:26,713 --> 00:13:28,794
Pronto? Pronto, Sablons 3015?
60
00:13:28,830 --> 00:13:31,192
Pronto? Pronto?
61
00:13:31,229 --> 00:13:32,753
È ancora lì?
62
00:13:32,789 --> 00:13:34,240
Sì, la ascolto.
63
00:13:34,277 --> 00:13:37,125
La vettura potrà essere da lei
non prima di 10 minuti, signore.
64
00:13:38,554 --> 00:13:40,316
Va bene, grazie.
65
00:14:33,581 --> 00:14:35,665
INCHIESTE - CRIMINE O SUICIDIO?
66
00:14:53,201 --> 00:14:56,591
Ancelin, sei tu.
Lo so che sei tu.
67
00:14:56,628 --> 00:14:59,729
Non c'è bisogno
di fare stupidi scherzi.
68
00:14:59,999 --> 00:15:01,444
Ancelin!
69
00:15:45,088 --> 00:15:47,358
Sei entrato in casa mia, Ancelin...
70
00:15:47,588 --> 00:15:52,203
come un ladro.
Potrei legittimamente ucciderti.
71
00:15:59,605 --> 00:16:01,812
Sei tu quello che sta per morire.
72
00:16:01,849 --> 00:16:05,115
Giustiziato per l'omicidio
di Jeanne Ancelin, mia moglie.
73
00:16:06,189 --> 00:16:09,704
Sei pazzo, Ancelin.
Sono innocente e tu lo sai.
74
00:16:10,632 --> 00:16:11,728
Tutti lo sanno.
75
00:16:12,049 --> 00:16:13,979
Il caso è stato archiviato.
76
00:16:14,015 --> 00:16:15,688
Da me non è stato archiviato.
77
00:16:16,589 --> 00:16:19,073
Ti avverto,
saresti il primo sospettato.
78
00:16:19,109 --> 00:16:21,250
Ti arresterebbero subito.
79
00:16:21,286 --> 00:16:22,286
Non credo proprio.
80
00:16:22,751 --> 00:16:26,814
Ho avuto molto tempo per pensarci.
Mesi in cui non ho pensato ad altro.
81
00:16:28,511 --> 00:16:30,763
Potrebbero averti visto entrare.
82
00:16:33,513 --> 00:16:37,320
E la servitù?
Non hai pensato a loro?
83
00:16:37,356 --> 00:16:39,367
Mi basterà suonare.
84
00:16:43,883 --> 00:16:45,151
È inutile.
85
00:16:45,923 --> 00:16:49,281
È giovedì.
E il giovedì non c'è la servitù.
86
00:17:00,174 --> 00:17:02,417
Consegnami la pistola.
Andiamo!
87
00:17:11,665 --> 00:17:15,014
Griderò.
Chiamerò aiuto.
88
00:17:16,077 --> 00:17:17,463
I vicini arriveranno.
89
00:17:18,303 --> 00:17:22,847
I ricchi non hanno vicini.
Hanno solo alberi attorno alla casa.
90
00:17:25,420 --> 00:17:27,115
Ascoltami.
Ti supplico.
91
00:17:28,776 --> 00:17:29,864
Non sparare.
92
00:17:29,901 --> 00:17:31,296
Non ho intenzione di spararti.
93
00:17:31,547 --> 00:17:33,728
Stai per suicidarti.
94
00:17:34,419 --> 00:17:37,622
Ucciderai te stesso,
perché la vita senza Jeanne è impossibile.
95
00:17:37,658 --> 00:17:40,091
Non è quello che diranno i giornalisti?
96
00:17:41,195 --> 00:17:44,065
- Ho pianificato tutto.
- Sicuramente ti sarà sfuggito qualcosa.
97
00:17:44,102 --> 00:17:45,589
Non esiste il crimine perfetto.
98
00:17:45,626 --> 00:17:47,130
Parla per te.
99
00:17:47,166 --> 00:17:50,039
Non hai mai pensato che ci possa essere
qualcuno abbastanza stupido...
100
00:17:50,674 --> 00:17:52,355
da vendicare la moglie
che l'ha ingannato.
101
00:17:52,379 --> 00:17:53,984
Invece esiste.
102
00:17:55,383 --> 00:17:58,243
Non ti resta molto
per ficcartelo in testa.
103
00:18:06,483 --> 00:18:09,495
Ascolta, Ancelin,
tu non sai tutta la verità.
104
00:18:09,532 --> 00:18:12,078
Ti stai immaginando
delle storie assurde.
105
00:18:12,939 --> 00:18:14,507
Lascia che ti spieghi...
106
00:18:21,403 --> 00:18:23,923
Tu pensi che sia stato io
a stancarmi di lei...
107
00:18:23,924 --> 00:18:25,882
ma è vero l'opposto.
108
00:18:25,883 --> 00:18:27,882
Era lei ad averne abbastanza.
109
00:18:27,883 --> 00:18:29,757
Era innamorata di te, Ancelin.
110
00:18:29,758 --> 00:18:31,632
Nessun altro all'infuori di te.
111
00:18:31,633 --> 00:18:33,858
Quando se ne rese conto,
era troppo tardi.
112
00:18:34,551 --> 00:18:37,355
Sapeva che
non l'avresti mai più voluta.
113
00:18:47,670 --> 00:18:51,332
Anche se fosse tornata,
non l'avresti mai perdonata.
114
00:18:51,984 --> 00:18:54,336
Non c'è proprio pietà in te.
115
00:18:54,373 --> 00:18:57,084
Sei duro, testardo, insensibile.
116
00:18:57,119 --> 00:18:59,978
Jeanne l'aveva capito.
117
00:19:00,014 --> 00:19:04,017
Era tutto finito per lei.
Non c'era più nulla in cui sperare.
118
00:19:06,946 --> 00:19:08,735
Devi credermi.
119
00:19:10,141 --> 00:19:11,834
Lei s'è uccisa per causa tua.
120
00:19:11,870 --> 00:19:15,392
È tutto?
Hai finito con queste storie?
121
00:19:21,618 --> 00:19:23,011
Mi disgusti, Verdier.
122
00:19:23,047 --> 00:19:25,569
Ti giuro che sto dicendo la verità.
123
00:19:25,606 --> 00:19:28,090
Sei totalmente ossessionato.
124
00:19:28,091 --> 00:19:30,464
La solitudine ha distorto la tua mente.
125
00:19:30,591 --> 00:19:31,591
Basta così!
126
00:19:32,637 --> 00:19:33,637
Fermo!
127
00:23:39,220 --> 00:23:41,989
Cominciavo a preoccuparmi.
128
00:23:43,490 --> 00:23:45,678
Sei tu che hai telefonato, vero?
129
00:23:47,628 --> 00:23:50,482
Ehi... cosa pensi di fare?
130
00:23:50,518 --> 00:23:53,337
Ci sono già 400 franchi in sospeso!
131
00:24:21,941 --> 00:24:25,187
Pronto... Liliane?
Dev'esserci un errore.
132
00:24:25,223 --> 00:24:27,656
Il cliente non è a questo indirizzo.
133
00:24:27,692 --> 00:24:30,087
Un attimo, controllo.
134
00:25:03,993 --> 00:25:04,993
'sera...
135
00:25:05,932 --> 00:25:07,424
Vuoi venire?
136
00:25:11,930 --> 00:25:14,675
- Non funziona così.
- Non ho il tocco giusto.
137
00:25:14,712 --> 00:25:18,432
Questo vestito non fa per te.
Sembri una donna sposata.
138
00:25:18,468 --> 00:25:22,754
Se non indossi un vestito aderente,
non guadagnerai un centesimo.
139
00:25:22,790 --> 00:25:25,514
E devi imparare a sorridere.
140
00:25:25,552 --> 00:25:28,239
Indossa una faccia per i clienti.
141
00:25:28,276 --> 00:25:30,419
Vengono qui per evadere.
142
00:25:30,456 --> 00:25:33,887
- Non è così, bello?
- Che tu ci creda o no.
143
00:25:33,888 --> 00:25:37,085
Almeno tu sai quello che vuoi!
144
00:25:39,542 --> 00:25:41,122
Quant'è?
145
00:25:43,168 --> 00:25:44,564
Quant'è?
146
00:25:44,600 --> 00:25:45,922
- 3.000.
- Va bene.
147
00:25:45,960 --> 00:25:49,094
- Da questa parte.
- No... ti porto con me.
148
00:25:49,131 --> 00:25:51,959
Non voglio allontanarmi.
Sprecherei l'intera nottata.
149
00:25:51,995 --> 00:25:56,029
- 5.000?
- Va bene... la tua casa è lontana?
150
00:25:56,138 --> 00:25:59,151
- Lo vedrai.
- Ancora strada, è tutto il giorno che cammino.
151
00:26:34,996 --> 00:26:37,098
Non fa troppo freddo là fuori.
152
00:26:46,121 --> 00:26:49,876
- Ancelin è arrivato?
- Non preoccuparti, arriverà.
153
00:26:50,230 --> 00:26:52,095
Ci sarà per le 10?
154
00:26:52,096 --> 00:26:53,622
Scommettiamo?
155
00:26:54,263 --> 00:26:56,645
Mancano 3 minuti.
Alle 10 in punto la porta si aprirà...
156
00:26:56,682 --> 00:27:00,874
sul dolce viso del nostro amato capo
e stronzo garantito.
157
00:27:00,911 --> 00:27:04,735
- Quando s'è vissuto quel che ha vissuto lui...
- Non vedo il nesso.
158
00:27:04,771 --> 00:27:08,013
- Lo so.
- Che significa?
159
00:27:08,014 --> 00:27:11,139
Calmati...
Non conosci Ancelin, ecco tutto.
160
00:27:11,514 --> 00:27:14,687
- Suppongo che tu sì?
- Un pò, sì.
161
00:27:14,723 --> 00:27:17,523
- È una brava persona.
- Per me è una novità.
162
00:27:17,560 --> 00:27:20,322
Sai com'è un pugile suonato?
163
00:27:22,270 --> 00:27:26,750
Il tipo che non va mai giù...
e che prende bastonate dovunque vada.
164
00:27:26,787 --> 00:27:30,534
Il tipo che resiste anche da rotto
per tutta la vita.
165
00:27:32,932 --> 00:27:34,381
Il campione è in ritardo.
166
00:27:34,418 --> 00:27:36,362
Buonasera, signori!
167
00:27:38,355 --> 00:27:40,809
Ciao, Pierre.
Ciao, nonno.
168
00:27:40,845 --> 00:27:43,227
- Signor Ancelin...
- Tutto a posto, ragazzo?
169
00:27:43,263 --> 00:27:45,095
- Finisci il caffè.
- È già finito.
170
00:27:45,132 --> 00:27:48,931
- Vuoi una tazza?
- No. Hai il registro? Ciao!
171
00:27:57,557 --> 00:27:59,868
- Ora puoi andare a letto.
- Devo chiudere.
172
00:27:59,905 --> 00:28:01,972
Buonanotte, nonno!
173
00:28:07,712 --> 00:28:10,500
Senti, Pierrot,
non posso venire con te.
174
00:28:10,904 --> 00:28:13,819
- Come?
- Devo restare a Parigi.
175
00:28:15,012 --> 00:28:17,239
Inventati una qualsiasi scusa col capo.
176
00:28:17,275 --> 00:28:19,976
Non importa quale.
177
00:28:20,013 --> 00:28:22,680
Ho avuto delle commissioni da fare...
178
00:28:22,681 --> 00:28:24,679
Perché mi stai fissando così?
179
00:28:24,715 --> 00:28:27,951
Niente... niente di niente.
180
00:28:33,836 --> 00:28:37,367
Allora, cosa racconto al capo?
181
00:28:37,404 --> 00:28:39,119
Usa l'immaginazione.
182
00:28:39,156 --> 00:28:41,096
Mi inventerò qualcosa lungo la strada.
183
00:28:56,723 --> 00:28:58,947
Bene... beh, io vado.
184
00:28:58,984 --> 00:29:03,743
- Non preoccuparti.
- Grazie. Fai buon viaggio.
185
00:29:07,569 --> 00:29:10,144
- Ascolta...
- Sì?
186
00:29:10,181 --> 00:29:12,721
Niente... tutto bene.
187
00:29:36,146 --> 00:29:38,227
Possiamo andare?
188
00:29:50,833 --> 00:29:53,476
Siamo arrivati?
189
00:29:53,513 --> 00:29:55,853
Non sarà una cosa comoda.
190
00:30:05,861 --> 00:30:08,522
- Sei davvero gentile!
- Buonanotte.
191
00:30:08,559 --> 00:30:11,186
Ehi, non vuoi più?
192
00:30:17,738 --> 00:30:18,776
Accidenti!
193
00:30:46,716 --> 00:30:50,010
- Le dò la numero 10 al primo piano.
- Grazie.
194
00:30:50,082 --> 00:30:52,605
- Compili questo, per favore.
- Avete un elenco?
195
00:30:52,641 --> 00:30:55,725
- Stradale o telefonico?
- Telefonico.
196
00:30:55,762 --> 00:30:57,912
- Eccolo.
- Grazie.
197
00:30:59,415 --> 00:31:02,952
- Non c'è nessuno per portare su la valigia.
- Non importa.
198
00:31:12,511 --> 00:31:15,349
- Tu mi capisci.
- Sì... va bene, buonanotte signore.
199
00:31:15,350 --> 00:31:17,902
Tu sì che mi capisci.
200
00:31:18,216 --> 00:31:20,089
Sì... buonanotte signore.
201
00:31:20,877 --> 00:31:22,200
Nessuno mi ama.
202
00:31:22,236 --> 00:31:25,333
Ma certo che sì.
Tutti ti amano!
203
00:31:25,369 --> 00:31:28,613
Ora vai a casa a dormire.
Buonanotte.
204
00:31:29,446 --> 00:31:31,739
Va bene, buonanotte, signore!
205
00:32:03,059 --> 00:32:04,849
Rue Claude-Bernard!
Sei bello strano!
206
00:32:04,850 --> 00:32:07,058
Beh, difficile che ci siano clienti
alle 6 del mattino.
207
00:32:07,094 --> 00:32:09,266
Dio... sono già le 6?
208
00:32:09,267 --> 00:32:12,393
"L'ora della Fosfatina Tonificante,
che porta l'alba dalle dita rosee"
209
00:32:13,059 --> 00:32:14,974
- Leggi molto?
- No... guardo i film.
210
00:32:14,975 --> 00:32:18,101
- Era in "Un marito per mia madre"
- Va bene, ora devo andare.
211
00:32:18,143 --> 00:32:21,267
Anch'io... ciao paparino.
Ci vediamo al bistrot.
212
00:32:25,892 --> 00:32:26,465
Cosa?
213
00:32:26,501 --> 00:32:30,186
Ehi, un attimo!
Non è questo il momento migliore!
214
00:32:30,686 --> 00:32:32,615
Non posso caricarvi tutti quanti!
215
00:32:32,616 --> 00:32:36,268
- Capite? "Niente carico"?
- Come? "Niente pagare"? Ah, gratis!
216
00:32:36,685 --> 00:32:38,290
Andiamo!
217
00:32:38,600 --> 00:32:40,644
Andiamo a divertirci!
218
00:32:41,142 --> 00:32:43,727
Alle 6 in punto io ho finito.
219
00:32:43,764 --> 00:32:46,171
Capisci, io finito... Vai, vai!
220
00:32:46,207 --> 00:32:47,880
Americano va a casa?
Sì!
221
00:32:47,917 --> 00:32:50,454
Sei un comunista?
222
00:32:50,491 --> 00:32:52,958
No... per niente!
223
00:32:52,994 --> 00:32:54,845
Va bene, vi ci porto io.
224
00:32:55,711 --> 00:32:58,850
- Boulevard come? - Saint Michael.
- Dove si trova?
225
00:32:58,851 --> 00:33:01,155
- Boul Mich!
- Non potevi dirmelo prima?
226
00:33:01,601 --> 00:33:03,433
A che numero?
Cinque!
227
00:33:03,434 --> 00:33:04,435
Bene.
228
00:33:26,186 --> 00:33:27,948
Liliane, arrivo subito.
229
00:33:27,985 --> 00:33:31,518
Mi aspetti?
Silenzio!
230
00:33:31,519 --> 00:33:32,793
Cos'è tutto questo baccano?
231
00:33:32,828 --> 00:33:36,560
Una folla di yankee
che m'è piombata addosso.
232
00:33:36,851 --> 00:33:38,684
Lo senti?
233
00:33:55,935 --> 00:33:59,370
Cosa fai?
Posso unirmi alla compagnia?
234
00:34:17,380 --> 00:34:20,435
- Lambert è su tutte le furie.
- Raccontami tutto.
235
00:34:20,519 --> 00:34:22,175
Non è una storia
adatta ai bambini.
236
00:34:38,304 --> 00:34:40,387
Arrivederci!
Arrivederci...
237
00:34:42,477 --> 00:34:44,602
Quant'è?
400 franchi.
238
00:34:47,803 --> 00:34:49,474
Pronto, Liliane?
239
00:34:49,475 --> 00:34:51,437
Il tuo caffè si sta raffreddando.
240
00:34:51,937 --> 00:34:54,096
Aspetta, arrivo tra 2 minuti. Sì.
241
00:34:55,728 --> 00:34:56,643
500 per te.
242
00:34:56,679 --> 00:35:00,180
E buona fortuna per il tuo caffè.
243
00:35:00,217 --> 00:35:01,986
Noi stiamo qui.
244
00:35:02,635 --> 00:35:03,873
Grazie.
245
00:35:08,182 --> 00:35:10,054
HOTEL MOSCA
MASSIMA COMODITA' - ASCENSORE
246
00:35:31,311 --> 00:35:34,929
Mi dispiace, non ci sono taxi
disponibili al momento.
247
00:36:32,926 --> 00:36:34,102
Sei libero?
248
00:36:34,103 --> 00:36:36,504
Sì, ma non per corse brevi.
249
00:36:36,541 --> 00:36:38,686
Allora dovrò prendere un altro taxi.
No, per niente!
250
00:36:38,687 --> 00:36:41,534
Ehi, autista!
Stai correndo troppo!
251
00:36:41,570 --> 00:36:45,187
Liliane, ti voglio baciare.
252
00:36:48,521 --> 00:36:52,758
E sai io cosa voglio?
Un bel caffè caldo.
253
00:36:57,855 --> 00:37:00,394
- E i miei sandwich?
- Arrivano.
254
00:37:00,395 --> 00:37:02,777
Tieni... detesto vederti soffrire.
255
00:37:02,814 --> 00:37:05,224
- Sei un angelo.
- Ci puoi scommettere.
256
00:37:05,325 --> 00:37:07,305
- Buongiorno!
- Saluti!
257
00:37:14,389 --> 00:37:17,480
Meglio rallegrarsi
della felicità delle altre persone.
258
00:37:17,989 --> 00:37:20,854
- Gli innamorati mi rendono sentimentale.
- Vai a letto!
259
00:37:21,104 --> 00:37:22,312
È proprio quello a cui pensavo.
260
00:37:22,313 --> 00:37:25,436
Mi hanno dato una bella fregatura,
a Rue Saint-Claude.
261
00:37:25,437 --> 00:37:28,563
Al solito... Il tizio chiama, esce,
vede un altro taxi e lo prende.
262
00:37:29,645 --> 00:37:32,102
E quando arrivi
il cliente se n'è già andato.
263
00:37:32,103 --> 00:37:35,228
Esattamente, solo che lui era lì...
e se n'è andato a piedi, correndo.
264
00:37:35,645 --> 00:37:36,695
Avrà cambiato idea.
265
00:37:36,731 --> 00:37:40,396
Quanti tipi strani
che girano di notte.
266
00:37:40,813 --> 00:37:42,727
Conosco una persona strana...
267
00:37:42,728 --> 00:37:45,855
Una che è distaccata di notte
e amichevole di giorno.
268
00:37:45,980 --> 00:37:49,104
Durante l'orario di lavoro
sei solo il numero 3-25.
269
00:37:49,855 --> 00:37:52,978
- E fuori dall'orario di lavoro?
- Sei un numero divertente!
270
00:37:56,729 --> 00:37:59,143
Il caffè col latte
è una cosa terribile.
271
00:37:59,144 --> 00:38:01,139
- Mi fa addormentare.
- Fa sempre così.
272
00:38:01,175 --> 00:38:03,896
Allora, "nottambuli",
tutto bene?
273
00:38:03,897 --> 00:38:06,688
- Non devi preoccuparti di noi "nottambuli".
- Beh sì, ovvio che no.
274
00:38:06,689 --> 00:38:09,687
- Con delle tazze come le vostre?
- Grazie, di niente.
275
00:38:09,688 --> 00:38:12,814
Il giorno e la notte
sono due mondi diversi.
276
00:38:12,938 --> 00:38:15,494
- Noi ci godiamo il sole!
- E i gas di scarico.
277
00:38:15,530 --> 00:38:17,841
- Niente ubriaconi.
- Questo è vero.
278
00:38:17,877 --> 00:38:20,781
- Di notte la gente è tranquilla.
- Si diverte.
279
00:38:21,146 --> 00:38:24,828
- Hai fretta?
- Mi sto addormentando in piedi.
280
00:38:25,366 --> 00:38:27,709
- Facciamo conti separati?
- Beh, sì.
281
00:38:27,746 --> 00:38:30,145
- Quant'è?
- Entrambi?
282
00:38:30,146 --> 00:38:32,491
No, separati.
283
00:38:37,647 --> 00:38:40,645
- Non accetti mai niente da me.
- Sì... le cose superflue...
284
00:38:40,646 --> 00:38:43,772
Un aperitivo, per esempio.
Ma non la colazione.
285
00:38:43,814 --> 00:38:45,104
Bene.
286
00:38:45,105 --> 00:38:48,231
Non voglio essere campata da te.
287
00:38:48,522 --> 00:38:51,283
- E perché, se posso chiederlo?
- È solo il modo in cui mi fa sentire.
288
00:38:51,312 --> 00:38:53,812
Il giorno in cui un ragazzo
iniziasse a camparmi...
289
00:38:53,832 --> 00:38:54,832
Quel giorno lì?
290
00:38:54,848 --> 00:38:57,300
Niente... sei troppo ficcanaso.
291
00:39:00,025 --> 00:39:02,229
Ma che fai, sogni?
292
00:39:02,230 --> 00:39:05,271
Sì...
293
00:39:05,272 --> 00:39:07,982
Il giorno in cui ti potrò
offrire la colazione.
294
00:39:15,517 --> 00:39:17,541
Finirai per litigarci al telefono.
295
00:39:17,577 --> 00:39:18,545
Sarebbe a dire...?
296
00:39:18,581 --> 00:39:21,813
Sarebbe a dire che è meglio se ti trovi
un altro terreno di caccia.
297
00:39:21,814 --> 00:39:23,424
- Ho intenzioni serie.
- La porta!
298
00:39:23,461 --> 00:39:24,614
Va bene!
299
00:40:27,883 --> 00:40:29,518
Che importuno!
300
00:40:40,974 --> 00:40:42,124
CANCELLO AUTOMATICO
301
00:41:34,035 --> 00:41:37,294
- Sai essere così testarda!
- Conosco qualcuno che lo è altrettanto.
302
00:41:37,330 --> 00:41:39,047
Andiamo... resta con me!
303
00:41:39,414 --> 00:41:41,564
Non voglio comportarmi come tutte le altre.
304
00:41:41,584 --> 00:41:42,584
Ecco che ci risiamo.
305
00:41:42,666 --> 00:41:46,564
Da quando ti conosco,
non frequento più le persone di Pigalle.
306
00:41:47,000 --> 00:41:49,640
Allora dovranno chiudere la stazione.
307
00:41:49,676 --> 00:41:52,995
Beh, se non ti piaccio
dimmelo subito.
308
00:42:09,506 --> 00:42:10,969
Ti prego, smettila di spingere!
309
00:42:11,005 --> 00:42:13,185
Io scendo alla prossima... e lei?
310
00:42:13,744 --> 00:42:16,877
- Non sono come pensi.
- Pensavo fossi una brava ragazza.
311
00:42:16,914 --> 00:42:19,731
- Cafone!
- Bestiaccia!
312
00:42:19,732 --> 00:42:22,314
- Smettila! Ci sono altre persone.
- Non con me.
313
00:42:22,315 --> 00:42:24,534
Con te c'è stata molta gente...
anche troppa!
314
00:42:24,571 --> 00:42:26,974
- Liliane!
- Credo che qui devi cambiare treno.
315
00:42:27,549 --> 00:42:30,381
- Scendete?
- Purtroppo.
316
00:42:30,418 --> 00:42:32,649
Buonanotte, numero 3-25!
317
00:44:45,568 --> 00:44:47,568
- Ciao, Marlon.
- Ciao.
318
00:44:47,604 --> 00:44:49,210
Che lavoro di merda!
319
00:44:52,969 --> 00:44:54,828
Le serve qualcosa, signore?
320
00:44:54,864 --> 00:44:56,624
No, no... grazie.
321
00:45:23,856 --> 00:45:25,206
- Un caffè.
- Sì, signore.
322
00:46:11,925 --> 00:46:14,277
- Quant'è?
- Con un croissant?
323
00:46:14,278 --> 00:46:15,633
- Sì.
- Fanno 80.
324
00:46:15,670 --> 00:46:17,320
- Tenga.
- Grazie.
325
00:46:24,561 --> 00:46:27,566
Vado di fretta.
Hai i miei documenti?
326
00:46:27,602 --> 00:46:30,569
Ho il suo contratto,
l'assegno di garanzia...
327
00:46:31,527 --> 00:46:34,370
Ah, qua ci devono essere
i documenti di registrazione.
328
00:46:34,406 --> 00:46:37,029
Ecco qua... che sciocco!
329
00:46:37,065 --> 00:46:39,650
- Posso andare ora?
- Certamente, signore.
330
00:46:43,485 --> 00:46:46,542
Ah, scusi, ci sono solo 5 litri di gasolio.
Basteranno?
331
00:46:57,548 --> 00:47:00,088
France-Soir! Le Monde!
Paris-Presse!
332
00:47:00,125 --> 00:47:01,136
France-Soir!
333
00:47:06,031 --> 00:47:07,386
France-Soir...
334
00:47:08,427 --> 00:47:09,468
Grazie.
335
00:47:17,126 --> 00:47:19,536
Suicidio dell'industriale Verdier.
La polizia indaga.
336
00:48:17,583 --> 00:48:19,895
- Questa è bella!
- Anche questa è bella.
337
00:48:20,892 --> 00:48:22,273
Ebbene... leggi!
338
00:48:25,862 --> 00:48:26,862
Santo cielo!
339
00:48:28,348 --> 00:48:30,550
- Bene, e allora?
- Dormi ancora?
340
00:48:32,511 --> 00:48:33,511
No.
341
00:48:34,690 --> 00:48:36,426
- Sto sognando.
- Smettila di fare lo sciocco!
342
00:48:36,450 --> 00:48:38,436
Non può essere un suicidio.
343
00:48:38,473 --> 00:48:41,446
Riconosceresti l'uomo
che hai visto scappare?
344
00:48:41,482 --> 00:48:43,427
Sì... e lui potrebbe riconoscere me.
345
00:48:43,463 --> 00:48:45,727
Bene... vestiti e andiamo alla polizia.
346
00:48:45,763 --> 00:48:47,939
No... un momento.
347
00:48:49,203 --> 00:48:50,253
Io odio i poliziotti.
348
00:48:50,273 --> 00:48:52,859
Nessuno ti chiede di amarli,
è una cosa che devi fare.
349
00:48:52,879 --> 00:48:56,483
È la prima volta che vieni qui,
voglio stare un pò con te.
350
00:48:57,072 --> 00:49:00,369
Un uomo è stato ucciso.
È tuo dovere testimoniare.
351
00:49:00,577 --> 00:49:02,860
"Un mio dovere, un mio dovere"!
352
00:49:02,861 --> 00:49:04,153
Tu non sai niente
sui poliziotti.
353
00:49:04,189 --> 00:49:08,172
Ti lasciano a cuocere
un'ora dentro un corridoio.
354
00:49:08,208 --> 00:49:12,154
Dopo di che,
ti bombardano di domande...
355
00:49:12,495 --> 00:49:14,820
"Cosa faceva a Neuilly?"
356
00:49:14,821 --> 00:49:17,979
"Descriva il sospetto... era scuro,
biondo, alto, grosso, piccolo, corto?"
357
00:49:17,980 --> 00:49:19,944
"Aveva una borsa?
Di che colore?"
358
00:49:19,945 --> 00:49:22,583
"Segni particolari?
Silenzio! Lo conosceva?"
359
00:49:22,584 --> 00:49:24,361
"No... Sì! Silenzio!"
360
00:49:24,362 --> 00:49:27,488
"Perché non sei entrato
nella casa, perchè?" eccetera eccetera...
361
00:49:28,655 --> 00:49:29,869
La verità è troppo semplice per loro.
362
00:49:29,893 --> 00:49:33,778
La verità non li interessa...
e non mi crederanno.
363
00:49:33,987 --> 00:49:35,337
Tu sei il solo testimone.
364
00:49:35,457 --> 00:49:37,461
Lo sono già stato una volta...
so cosa succede.
365
00:49:37,481 --> 00:49:41,236
Diedi il mio nome
a proposito di un incidente.
366
00:49:41,237 --> 00:49:44,192
All'udienza, fui rimproverato
dall'avvocato più che dal presidente.
367
00:49:44,324 --> 00:49:47,523
L'amico per il quale testimoniai mi
disse che l'avevo effettivamente incolpato.
368
00:49:47,524 --> 00:49:49,765
E persi una giornata di lavoro.
369
00:49:50,059 --> 00:49:52,570
Questo mi ha dato una lezione per la vita.
370
00:49:52,571 --> 00:49:54,720
Se tutti la pensassero come te...
371
00:49:55,481 --> 00:50:00,207
Ma quest'uomo che hai davanti è
una persona buona. Un bravo boy-scout.
372
00:50:00,489 --> 00:50:02,462
Vuole servire la giustizia.
373
00:50:02,959 --> 00:50:04,788
- Ma dimentichi la cosa più importante.
- Cosa?
374
00:50:04,812 --> 00:50:08,244
Che tu sei qui davanti a me,
in casa mia...
375
00:50:09,238 --> 00:50:11,644
per la prima volta,
grazie a quell'articolo di giornale.
376
00:50:11,680 --> 00:50:13,614
Devo davvero ringraziare quella persona.
377
00:50:13,651 --> 00:50:17,301
- Ha condotto da me Liliane stasera.
- Devo andare.
378
00:50:33,778 --> 00:50:36,540
- Questo posto è riservato ai taxi!
- E allora?
379
00:50:36,577 --> 00:50:37,905
Chi sei?!
380
00:50:38,972 --> 00:50:40,151
Oh, ma sei tu!
381
00:50:40,187 --> 00:50:43,404
- Cosa stai facendo qui?
- Sono venuto a cercare un mio amico.
382
00:50:43,440 --> 00:50:45,246
Non ti vedo da secoli.
383
00:50:45,282 --> 00:50:48,487
- Questo bel gioiellino è tuo?
- Oh sì!
384
00:50:48,524 --> 00:50:50,528
Wow! Posso?
385
00:50:50,529 --> 00:50:52,059
Sei mio ospite.
386
00:50:56,456 --> 00:50:59,281
Così, dopo il lavoro,
la porti in giro per il tuo piacere.
387
00:51:00,654 --> 00:51:03,680
- È un altro paio di maniche.
- Meglio che prendere l'autobus...
388
00:51:03,716 --> 00:51:07,279
o essere come un autista
che confonde i pedali.
389
00:51:08,656 --> 00:51:11,780
Mi chiedo cosa sia peggio.
390
00:51:11,905 --> 00:51:13,737
- Sempre alla radio?
- Certo che sì.
391
00:51:13,738 --> 00:51:14,533
Non riesco ad abituarmici.
392
00:51:14,534 --> 00:51:18,281
Devi già affrontare
pedoni, ciclisti, semafori rossi...
393
00:51:19,239 --> 00:51:21,863
e devi anche rispondere al telefono,
oltre a tutto questo...
394
00:51:21,864 --> 00:51:24,989
Ma si ha una clientela abituale,
che chiama per telefono...
395
00:51:25,448 --> 00:51:26,822
buone mance...
396
00:51:26,823 --> 00:51:29,031
e non si perde tempo.
397
00:51:29,032 --> 00:51:31,904
Preferisco il vecchio sistema: l'istinto.
398
00:51:31,905 --> 00:51:34,736
Faresti meglio a farlo funzionare...
stai per perdere un cliente!
399
00:51:34,773 --> 00:51:36,965
- Allora ciao.
- Ciao.
400
00:51:49,832 --> 00:51:50,862
Allora, si va?
401
00:51:52,488 --> 00:51:55,075
Chi si approfitta di te
e ti urla ancora contro?
402
00:51:55,111 --> 00:51:56,727
Sei spregevole.
403
00:51:56,763 --> 00:51:59,794
Scommetto che non riesci a stare
in punta di piedi...
404
00:52:05,605 --> 00:52:07,859
Il tuo amante geloso, di già?
405
00:52:12,381 --> 00:52:14,389
Beh, il vecchio porco in persona...
Entra.
406
00:52:14,426 --> 00:52:16,399
Ho il mio mezzo,
ti dò un passaggio.
407
00:52:18,430 --> 00:52:20,488
Insomma, ad entrambi.
408
00:52:20,489 --> 00:52:21,763
Raymond è come un padre per noi.
409
00:52:21,767 --> 00:52:25,782
- Grazie al cielo ci sono gli anziani.
- Margot andrà fuori di testa.
410
00:52:45,114 --> 00:52:47,690
Ah no, gli innamorati sul retro.
Io sono il vostro autista.
411
00:53:25,756 --> 00:53:29,325
30 anni d'esperienza...
è più forte di me.
412
00:53:33,198 --> 00:53:35,207
Non badate a me.
413
00:53:47,852 --> 00:53:49,002
Silenzio!
414
00:54:01,624 --> 00:54:02,960
Non c'è niente da fare.
415
00:54:04,117 --> 00:54:05,665
Hai visto?
Pura invidia.
416
00:54:06,706 --> 00:54:08,674
Grazie autista. Quanto ti devo?
417
00:54:08,710 --> 00:54:10,379
Questa è la mia settimana
delle buone azioni.
418
00:54:10,392 --> 00:54:13,215
La tua settimana?
Più che altro il tuo minuto!
419
00:54:13,252 --> 00:54:16,039
- A domani.
- Arrivederci, ragazzi.
420
00:54:24,936 --> 00:54:27,281
Dimmi... c'è una cosa
che voglio sapere.
421
00:54:27,317 --> 00:54:31,516
Prima a casa mia quando volevi andartene...
sapevi se ne avevi il tempo?
422
00:54:32,114 --> 00:54:35,219
- Sei un gran ficcanaso.
- Rispondimi... ne avevi il tempo?
423
00:54:35,256 --> 00:54:37,623
Fino a domani,
per la panna del tuo caffè.
424
00:54:37,660 --> 00:54:38,636
Liliane!
425
00:54:38,673 --> 00:54:42,261
E non dimenticare di guadagnarti da vivere.
Non ho un centesimo con me.
426
00:54:42,298 --> 00:54:45,074
Evviva!
427
00:54:45,075 --> 00:54:46,809
Allora, non hai fortuna?
428
00:54:46,845 --> 00:54:49,135
Fortuna?
Le cose vanno benissimo!
429
00:55:07,923 --> 00:55:10,449
18 Quai aux Fleurs...
430
00:55:10,450 --> 00:55:12,793
27, 5 e 2, Rue de Tournon.
431
00:55:15,533 --> 00:55:19,177
"E la sua voce, lontana,
silenziosa e profonda...
432
00:55:19,212 --> 00:55:23,032
ha il tono delle voci amate
che sono cadute in silenzio".
433
00:55:23,365 --> 00:55:25,531
Ti piace? È di Verlaine.
434
00:55:25,532 --> 00:55:28,658
Ho detto "27 Rue de Tournon".
Sei al lavoro adesso.
435
00:55:29,574 --> 00:55:32,286
Bene, mio colonnello!
Rue de Tournon in 5 minuti, mio colonnello!
436
00:55:32,323 --> 00:55:34,643
Ti voglio bene, mio colonnello!
437
00:55:49,603 --> 00:55:50,603
Al Teatro dell'Opera.
438
00:56:37,730 --> 00:56:38,716
Grazie, signore.
439
00:56:38,753 --> 00:56:42,424
Ripeto: "10 Rue de Maubeuge"
C'è qualcuno in zona?
440
00:56:44,260 --> 00:56:47,424
3-25 Rue de Maubeuge in 4 minuti.
441
00:56:48,016 --> 00:56:50,115
La colazione sarà sontuosa,
mio colonnello!
442
00:56:53,193 --> 00:56:54,777
Di un pò.
443
00:56:55,098 --> 00:56:57,161
Hai uno strano sguardo.
Hai fatto qualche sciocchezza?
444
00:56:57,162 --> 00:56:59,327
- In un certo senso.
- Posso saperlo?
445
00:56:59,363 --> 00:57:00,662
Davvero?
446
00:57:00,699 --> 00:57:01,963
Ti racconto tutto!
447
00:57:02,993 --> 00:57:05,241
- Ho comprato il giornale.
- E allora?
448
00:57:05,242 --> 00:57:07,132
- Tutto qui.
- Mi prendi in giro.
449
00:57:07,142 --> 00:57:08,475
Neanche per sogno!
450
00:57:08,476 --> 00:57:10,016
Radio Taxi in linea.
451
00:57:27,360 --> 00:57:29,257
Allora, devi proprio occupare
tutta la strada?!
452
00:57:29,270 --> 00:57:31,254
Pensa ai fatti tuoi!
453
00:57:31,290 --> 00:57:33,237
Vuoi un pugno in faccia?!
454
00:57:35,986 --> 00:57:39,201
Dovrei darti una lezione.
Vuoi ripetere?
455
00:57:39,889 --> 00:57:41,389
È proprio necessario?
456
00:57:43,653 --> 00:57:45,476
Sei fortunato che vado di fretta.
457
00:57:45,512 --> 00:57:50,451
- Siamo degli stupidi ad agitarci.
- Sempre.
458
00:58:14,786 --> 00:58:16,862
- Mi spiace per questo, signore.
- Oh, non importa.
459
01:00:05,281 --> 01:00:08,855
- Sembra una trappola per topi.
- Può trasportare di tutto, vecchio mio.
460
01:00:10,304 --> 01:00:11,818
Cammina, stai ciondolando!
461
01:00:11,959 --> 01:00:14,245
Mi hai bloccato proprio
nel momento cruciale.
462
01:00:15,977 --> 01:00:17,859
Non c'è olio nella trasmissione.
463
01:00:17,895 --> 01:00:19,729
Proprio come nei taxi.
464
01:00:19,765 --> 01:00:22,335
- Nei taxi della Marna, almeno.
- Avanti, ridi.
465
01:00:22,948 --> 01:00:25,293
Dimmi dove devo fermarmi.
466
01:00:25,330 --> 01:00:27,601
Proprio qui, autista.
467
01:00:27,637 --> 01:00:30,584
- Cos'è questo cigolio?
- Il freno, ovviamente.
468
01:00:31,676 --> 01:00:35,394
- È lo stesso del rumore del cambio!
- Ma smettila!
469
01:00:35,751 --> 01:00:36,911
Siamo arrivati.
470
01:00:36,947 --> 01:00:39,912
Che strano posto!
Quant'è?
471
01:00:39,913 --> 01:00:41,343
- 8,75.
- Oh, è tanto!
472
01:00:42,958 --> 01:00:45,940
Ora devi attaccarmi.
Avanti... un pugno in testa.
473
01:00:45,977 --> 01:00:47,389
- Sul serio?
- Avanti... colpisci!
474
01:00:47,425 --> 01:00:48,980
Bene, allora, ecco qua!
475
01:00:50,936 --> 01:00:53,737
- Potevi farti male!
- No... sto bene!
476
01:00:53,773 --> 01:00:56,538
Qui è dove uso la mia presa.
Osserva attentamente.
477
01:00:56,574 --> 01:00:59,954
Ti ho preso la mano... Va bene?
478
01:01:08,121 --> 01:01:09,945
- Salve!
- Ti sei appena perso il meglio!
479
01:01:09,982 --> 01:01:11,290
Il "Campione" si è messo nei guai?
480
01:01:11,314 --> 01:01:15,404
È successo perché son voluto cadere.
Non farei mai del male a una donna.
481
01:01:15,440 --> 01:01:19,494
10 anni di wrestling
su tutti i ring di Parigi...
482
01:01:19,495 --> 01:01:22,119
- e non ho mai subito un conteggio da 3.
- Un conteggio da 10 magari?!
483
01:01:22,120 --> 01:01:25,246
Non ero noto come "Bob la Tenaglia"
per niente.
484
01:01:25,954 --> 01:01:27,608
- Ho regnato per 10 anni all'Eliseo.
- Quale?
485
01:01:27,632 --> 01:01:29,372
Beh, era l'Eliseo di Montmartre.
486
01:01:29,409 --> 01:01:33,412
- È pronta la cena?
- Dovrebbe... ora controllo.
487
01:01:33,448 --> 01:01:34,748
Cosa c'è sul menù?
488
01:01:34,913 --> 01:01:36,158
Trippa.
489
01:02:23,405 --> 01:02:24,556
Sai...
490
01:02:25,005 --> 01:02:28,414
Avere una ragazza stabile...
ti fa sentire davvero qualcuno.
491
01:02:29,789 --> 01:02:31,830
Quando penso a tutto il tempo
che ho sprecato.
492
01:02:31,929 --> 01:02:34,956
- E allora? Ti sei divertito.
- Non c'è divertimento nel divertirsi.
493
01:02:35,706 --> 01:02:38,831
In piedi, ragazzi.
C'è una macchina in giro per la casa!
494
01:02:40,288 --> 01:02:44,038
Torna questo pomeriggio e ti darò
una lezione su come cavare gli occhi.
495
01:02:44,537 --> 01:02:47,434
"Cavare gli occhi"? Carino da parte tua!
Ciao ciao, mio gattino.
496
01:02:48,609 --> 01:02:50,537
A domani, ragazzi.
497
01:04:28,737 --> 01:04:30,913
6 Place des Vosges
498
01:04:30,914 --> 01:04:32,645
Ripeto: 6 Place des Vosges
499
01:04:35,708 --> 01:04:37,673
- Boulevard de Bercy.
- Che numero?
500
01:04:37,707 --> 01:04:38,835
Ti dico dove fermare.
501
01:05:23,915 --> 01:05:25,718
Non fa freddo stanotte.
502
01:05:29,454 --> 01:05:30,925
Devo far riparare il vetro.
503
01:05:44,847 --> 01:05:46,456
Hai da accendere?
504
01:05:57,958 --> 01:05:59,532
Grazie.
505
01:07:08,041 --> 01:07:12,200
- Pronto, 3-25, stai bloccando la ricezione.
- Chiudi la trasmittente.
506
01:07:18,917 --> 01:07:21,333
- Dove andate?
- Boulevard Bercy... conosco la strada.
507
01:07:21,369 --> 01:07:24,423
Anch'io... Svolta a destra!
Svolta a destra!
508
01:07:24,460 --> 01:07:26,772
Conosco la strada.
509
01:07:27,875 --> 01:07:30,999
- Allora non insisto.
- Va bene.
510
01:07:34,042 --> 01:07:36,748
- Fermati sulla sinistra.
- Questa non è Bercy.
511
01:07:36,749 --> 01:07:38,132
Fai come ti dico.
512
01:07:43,467 --> 01:07:45,370
Buttala via.
513
01:07:46,500 --> 01:07:49,166
- È fuori discussione.
- Butta la chiave inglese.
514
01:07:49,167 --> 01:07:50,417
Non penso proprio.
515
01:07:50,418 --> 01:07:52,576
Mi hai riconosciuto, eh?
516
01:07:52,613 --> 01:07:54,738
Tu? Non ti ho mai visto prima.
517
01:07:55,171 --> 01:07:56,662
Sei un pessimo bugiardo.
518
01:07:57,418 --> 01:07:58,418
Ascoltami...
519
01:07:58,750 --> 01:08:01,498
Se sono qui è perché
ho bisogno di parlarti...
520
01:08:01,499 --> 01:08:03,321
senza essere disturbato...
capisci.
521
01:08:03,358 --> 01:08:06,039
Non c'è niente di cui parlare...
noi non ci conosciamo.
522
01:08:06,084 --> 01:08:09,826
Ascoltami, per favore,
o dovrò costringerti a farlo!
523
01:08:09,863 --> 01:08:11,868
Stammi lontano.
524
01:08:11,904 --> 01:08:13,874
Stammi lontano!
525
01:08:13,875 --> 01:08:16,484
Guardami bene.
Ti ricordo qualcuno?
526
01:08:17,177 --> 01:08:18,584
Sì, mi ricordi qualcuno.
527
01:08:19,625 --> 01:08:21,035
Hai una faccia
che nessuno scorderebbe.
528
01:08:21,036 --> 01:08:24,751
Vuoi farmi fuori, eh?
Allora siamo in due.
529
01:08:24,752 --> 01:08:26,527
Devi buttarla via!
530
01:08:58,286 --> 01:09:01,174
Ehi, hai la bandierina abbassata!
531
01:09:22,184 --> 01:09:23,419
Che fate?
532
01:09:23,455 --> 01:09:27,810
Come, non è un taxi questo, sì? Allora...
Saint-Germain-des-Prés... su, via via.
533
01:09:27,846 --> 01:09:28,972
Non sono libero.
534
01:09:29,409 --> 01:09:31,509
Ma come, se c'è scritto "Libero"
sulla vostra macchina.
535
01:09:31,529 --> 01:09:32,605
Sì, ma non lo sono più.
536
01:09:32,625 --> 01:09:34,416
Certamente, ci sono io qui.
537
01:09:34,417 --> 01:09:36,292
Scenda, sto rientrando al deposito.
538
01:09:36,293 --> 01:09:39,210
E io devo andare al "Deux Magots".
Lo conoscete?
539
01:09:39,211 --> 01:09:41,650
- Che succede?
- È salito sulla mia macchina.
540
01:09:41,688 --> 01:09:44,960
- E allora?
- Allora... il mio turno è finito.
541
01:09:45,710 --> 01:09:48,382
La tua bandierina è alzata...
quindi lo devi trasportare.
542
01:10:09,037 --> 01:10:11,316
Signorina...
543
01:10:11,317 --> 01:10:12,454
Liliane...
544
01:10:13,690 --> 01:10:15,918
Sono l'agente Pécharel,
della squadra anticrimine.
545
01:10:16,499 --> 01:10:21,112
Ci scusi signorina, ma abbiamo bisogno
che ci spieghi la situazione.
546
01:10:33,144 --> 01:10:34,825
È sicura che
non ci sia Lambert alla guida?
547
01:10:40,428 --> 01:10:43,600
- Quanto le devo?
- 340.
548
01:10:45,912 --> 01:10:46,970
Questa non è la voce di Lambert.
549
01:10:46,994 --> 01:10:49,662
Dobbiamo mandare aiuto
a questa persona in pericolo.
550
01:10:49,961 --> 01:10:51,252
Posso usare il telefono?
551
01:10:54,669 --> 01:10:57,794
Chiamata a tutte le auto.
Chiamata a tutte le auto.
552
01:10:58,837 --> 01:11:01,961
Lambert è appena stato vittima
di un attacco...
553
01:11:02,501 --> 01:11:04,168
Potrebbe essere stato ferito
o ucciso.
554
01:11:04,169 --> 01:11:06,918
L'assassino è scappato
con il suo taxi...
555
01:11:06,919 --> 01:11:10,735
targato 1-402-FK-75.
556
01:11:11,142 --> 01:11:12,917
L'uomo è armato.
557
01:11:12,918 --> 01:11:17,366
Cercate questa macchina
e fatemi sapere se trovate qualcosa.
558
01:11:47,753 --> 01:11:49,919
Presto... Fuori!
Ma signora...
559
01:11:49,920 --> 01:11:51,637
Non discuta... fuori!
560
01:11:53,598 --> 01:11:54,748
Qua è meglio, comunque.
561
01:12:03,207 --> 01:12:06,029
Sei tu? Che sorpresa!
562
01:12:06,067 --> 01:12:08,630
- Presto... Lambert è stato attaccato.
- Lambert?
563
01:12:08,671 --> 01:12:10,391
Presto! per l'amor del cielo... per favore!
564
01:12:22,520 --> 01:12:25,325
Pronto, base... qui è il 4-32...
565
01:12:25,362 --> 01:12:27,711
Ho il 3-25... 100 metri davanti a me.
566
01:12:27,712 --> 01:12:30,837
Siamo in Rue de I'Ouest,
in direzione di Porte de Châtillon.
567
01:12:31,294 --> 01:12:33,638
Pronto... chiamata a tutte le auto.
568
01:12:47,372 --> 01:12:52,017
Ripeto: il 3-25 è tallonato
da uno dei nostri ragazzi.
569
01:12:52,127 --> 01:12:54,461
Numero 4-32.
570
01:12:54,462 --> 01:12:57,587
Le due auto si dirigono verso
Porte de Châtillon.
571
01:12:58,212 --> 01:13:01,336
L'assassino non deve avere
modo di lasciare la macchina.
572
01:13:31,504 --> 01:13:34,628
Pronto, 4-12? Pronto?
573
01:13:35,463 --> 01:13:37,921
Pronto, 4-12, mi ricevi?
574
01:13:37,922 --> 01:13:41,047
Rispondi, allora!
575
01:13:41,588 --> 01:13:42,851
L'ho perso, capo.
576
01:13:58,379 --> 01:14:01,925
Sono il 2-14... l'abbiamo in pugno.
Venite in Rue Castagnary!
577
01:15:22,130 --> 01:15:24,296
Pronto, 2-14?
578
01:15:24,297 --> 01:15:26,465
Pronto... riesci a sentirmi?
579
01:15:27,547 --> 01:15:28,754
Germaine?
580
01:16:40,048 --> 01:16:43,172
- Signore?
- Un caffè per favore.
581
01:20:05,176 --> 01:20:07,287
Pierre! Pierre!
Ho visto qualcuno!
582
01:20:07,509 --> 01:20:10,841
È un amico.
Dorme qui tutte le notti.
583
01:20:48,718 --> 01:20:51,841
Ripeto... una Simca... grigia...
584
01:20:51,842 --> 01:20:54,859
targata 7600-HE-75.
585
01:20:56,010 --> 01:20:58,170
Comando per tutte le auto in zona.
586
01:20:58,718 --> 01:21:01,217
Bloccate tutti i punti d'uscita da Parigi.
587
01:28:28,382 --> 01:28:29,930
Pronto? Mi senti, Ancelin?
588
01:28:29,931 --> 01:28:33,056
Ascoltami...
Non hai alcuna possibilità...
589
01:28:33,598 --> 01:28:36,723
Butta la pistola e arrenditi.
590
01:28:37,181 --> 01:28:40,138
Non ho mai avuto una possibilità...45021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.