All language subtitles for Witness In The City BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,387 --> 00:00:27,678 No! 2 00:00:27,679 --> 00:00:29,629 Pierre, no! 3 00:00:29,804 --> 00:00:31,378 No! 4 00:00:32,179 --> 00:00:35,053 Pierre! Pierre! 5 00:00:35,054 --> 00:00:37,470 No! No! 6 00:01:16,007 --> 00:01:18,507 UN TESTIMONE IN CITTÀ (APPUNTAMENTO CON IL DELITTO) 7 00:03:08,263 --> 00:03:10,138 Ufficio del Giudice Istruttore 8 00:03:27,021 --> 00:03:28,546 Signori... 9 00:03:32,566 --> 00:03:34,416 Signor Verdier, l'indagine è conclusa. 10 00:03:35,514 --> 00:03:38,689 Ho appena firmato l'ordine a suo favore di non procedere. 11 00:03:41,482 --> 00:03:45,240 Vostro Onore, sono lieto che l'innocenza del mio cliente sia stata riconosciuta. 12 00:03:45,541 --> 00:03:49,094 Ha sempre condotto una vita decorosa e onesta. 13 00:03:49,729 --> 00:03:53,108 Può essere davvero questa la faccia di un assassino?! 14 00:03:54,067 --> 00:03:56,496 Nessuno, signore, ha la faccia da assassino... 15 00:03:56,904 --> 00:03:58,720 fino a prova contraria. 16 00:03:59,927 --> 00:04:01,223 Siete libero di andare. 17 00:04:02,097 --> 00:04:03,223 "Libero"! 18 00:04:03,458 --> 00:04:07,065 Il ritiro delle accuse è definitivo, signor Verdier. 19 00:04:08,142 --> 00:04:11,195 Quindi non vedo perché continuare con questa sceneggiata. 20 00:04:12,264 --> 00:04:14,199 È stato pienamente accertato il fatto... 21 00:04:14,200 --> 00:04:16,431 che volesse rompere con la sua amante. 22 00:04:17,684 --> 00:04:21,241 Quindi, se non le dispiace, non esageri. 23 00:04:21,291 --> 00:04:23,361 Vostro Onore... la prego! 24 00:04:25,642 --> 00:04:27,313 Mi scusi, signor avvocato... 25 00:04:27,349 --> 00:04:30,366 ma questo proscioglimento non riguarda il "beneficio del dubbio". 26 00:04:30,374 --> 00:04:33,721 Il dubbio di solito è il più efficace collaboratore. 27 00:04:40,977 --> 00:04:43,129 Posso parlarle un attimo, signore? 28 00:04:43,885 --> 00:04:45,352 Congratulazioni. 29 00:05:07,842 --> 00:05:08,997 Congratulazioni. 30 00:05:09,032 --> 00:05:11,733 Il radiatore è rotto, lo sterzo è sbilanciato. 31 00:05:11,770 --> 00:05:15,249 - Non ci vede bene? - Ho visto bene la sua macchina... 32 00:05:15,500 --> 00:05:17,825 ma ho cercato di evitare un cane... Mi perdoni. 33 00:05:17,863 --> 00:05:18,961 Anche lei a me. 34 00:05:20,670 --> 00:05:22,833 Dovremmo chiamare la polizia. 35 00:05:23,082 --> 00:05:25,004 Mi assumo la piena responsabilità. 36 00:05:25,041 --> 00:05:28,185 Le darò il mio nome e i dettagli dell'assicurazione. 37 00:05:32,595 --> 00:05:35,580 Ecco. Potrei chiederle di darmi una mano? 38 00:05:48,627 --> 00:05:50,462 Resterò senza l'auto per una settimana. 39 00:05:50,498 --> 00:05:54,482 Lo stesso vale per me, e questa è davvero una brutta notizia. 40 00:05:54,519 --> 00:05:56,498 Beh, l'ha voluto lei. 41 00:05:58,579 --> 00:06:00,371 Non c'è traccia di un taxi, ovviamente. 42 00:06:00,407 --> 00:06:04,594 Anche se ci fossero, tornerebbero a Levallois. 43 00:06:05,000 --> 00:06:06,234 Io vivo a Porte Dorée. 44 00:06:06,271 --> 00:06:09,136 La metropolitana è qui vicino. Con un po' di fortuna... 45 00:06:12,752 --> 00:06:14,004 TAXI - STAZIONE CENTRALE 46 00:06:14,429 --> 00:06:18,521 - Cosa stava dicendo? - C'è ancora la metropolitana. 47 00:06:18,583 --> 00:06:21,483 - No... non se ne parla. - Allora le auguro la buonanotte. 48 00:06:21,541 --> 00:06:22,284 Buonanotte. 49 00:06:22,321 --> 00:06:26,872 Onestamente, dovevo tentare di evitare quel cane. Ma se accadesse ancora, lo rifarei di nuovo. 50 00:06:26,908 --> 00:06:29,585 Allora spero di non ritrovarmi ancora sulla sua strada. Buonanotte. 51 00:11:19,294 --> 00:11:20,294 Dannazione! 52 00:11:56,711 --> 00:11:57,711 Dannazione! 53 00:12:53,769 --> 00:12:55,176 Radio Taxi in linea. 54 00:12:56,081 --> 00:13:00,020 Signorina, potreste mandare un taxi al numero 14 di Rue Saint-Claude? 55 00:13:00,056 --> 00:13:01,641 Può darmi il suo numero, prego? 56 00:13:02,145 --> 00:13:03,761 Sablons 3015. 57 00:13:03,798 --> 00:13:05,992 Resti in linea, signore. 58 00:13:06,087 --> 00:13:07,087 Grazie. 59 00:13:26,713 --> 00:13:28,794 Pronto? Pronto, Sablons 3015? 60 00:13:28,830 --> 00:13:31,192 Pronto? Pronto? 61 00:13:31,229 --> 00:13:32,753 È ancora lì? 62 00:13:32,789 --> 00:13:34,240 Sì, la ascolto. 63 00:13:34,277 --> 00:13:37,125 La vettura potrà essere da lei non prima di 10 minuti, signore. 64 00:13:38,554 --> 00:13:40,316 Va bene, grazie. 65 00:14:33,581 --> 00:14:35,665 INCHIESTE - CRIMINE O SUICIDIO? 66 00:14:53,201 --> 00:14:56,591 Ancelin, sei tu. Lo so che sei tu. 67 00:14:56,628 --> 00:14:59,729 Non c'è bisogno di fare stupidi scherzi. 68 00:14:59,999 --> 00:15:01,444 Ancelin! 69 00:15:45,088 --> 00:15:47,358 Sei entrato in casa mia, Ancelin... 70 00:15:47,588 --> 00:15:52,203 come un ladro. Potrei legittimamente ucciderti. 71 00:15:59,605 --> 00:16:01,812 Sei tu quello che sta per morire. 72 00:16:01,849 --> 00:16:05,115 Giustiziato per l'omicidio di Jeanne Ancelin, mia moglie. 73 00:16:06,189 --> 00:16:09,704 Sei pazzo, Ancelin. Sono innocente e tu lo sai. 74 00:16:10,632 --> 00:16:11,728 Tutti lo sanno. 75 00:16:12,049 --> 00:16:13,979 Il caso è stato archiviato. 76 00:16:14,015 --> 00:16:15,688 Da me non è stato archiviato. 77 00:16:16,589 --> 00:16:19,073 Ti avverto, saresti il primo sospettato. 78 00:16:19,109 --> 00:16:21,250 Ti arresterebbero subito. 79 00:16:21,286 --> 00:16:22,286 Non credo proprio. 80 00:16:22,751 --> 00:16:26,814 Ho avuto molto tempo per pensarci. Mesi in cui non ho pensato ad altro. 81 00:16:28,511 --> 00:16:30,763 Potrebbero averti visto entrare. 82 00:16:33,513 --> 00:16:37,320 E la servitù? Non hai pensato a loro? 83 00:16:37,356 --> 00:16:39,367 Mi basterà suonare. 84 00:16:43,883 --> 00:16:45,151 È inutile. 85 00:16:45,923 --> 00:16:49,281 È giovedì. E il giovedì non c'è la servitù. 86 00:17:00,174 --> 00:17:02,417 Consegnami la pistola. Andiamo! 87 00:17:11,665 --> 00:17:15,014 Griderò. Chiamerò aiuto. 88 00:17:16,077 --> 00:17:17,463 I vicini arriveranno. 89 00:17:18,303 --> 00:17:22,847 I ricchi non hanno vicini. Hanno solo alberi attorno alla casa. 90 00:17:25,420 --> 00:17:27,115 Ascoltami. Ti supplico. 91 00:17:28,776 --> 00:17:29,864 Non sparare. 92 00:17:29,901 --> 00:17:31,296 Non ho intenzione di spararti. 93 00:17:31,547 --> 00:17:33,728 Stai per suicidarti. 94 00:17:34,419 --> 00:17:37,622 Ucciderai te stesso, perché la vita senza Jeanne è impossibile. 95 00:17:37,658 --> 00:17:40,091 Non è quello che diranno i giornalisti? 96 00:17:41,195 --> 00:17:44,065 - Ho pianificato tutto. - Sicuramente ti sarà sfuggito qualcosa. 97 00:17:44,102 --> 00:17:45,589 Non esiste il crimine perfetto. 98 00:17:45,626 --> 00:17:47,130 Parla per te. 99 00:17:47,166 --> 00:17:50,039 Non hai mai pensato che ci possa essere qualcuno abbastanza stupido... 100 00:17:50,674 --> 00:17:52,355 da vendicare la moglie che l'ha ingannato. 101 00:17:52,379 --> 00:17:53,984 Invece esiste. 102 00:17:55,383 --> 00:17:58,243 Non ti resta molto per ficcartelo in testa. 103 00:18:06,483 --> 00:18:09,495 Ascolta, Ancelin, tu non sai tutta la verità. 104 00:18:09,532 --> 00:18:12,078 Ti stai immaginando delle storie assurde. 105 00:18:12,939 --> 00:18:14,507 Lascia che ti spieghi... 106 00:18:21,403 --> 00:18:23,923 Tu pensi che sia stato io a stancarmi di lei... 107 00:18:23,924 --> 00:18:25,882 ma è vero l'opposto. 108 00:18:25,883 --> 00:18:27,882 Era lei ad averne abbastanza. 109 00:18:27,883 --> 00:18:29,757 Era innamorata di te, Ancelin. 110 00:18:29,758 --> 00:18:31,632 Nessun altro all'infuori di te. 111 00:18:31,633 --> 00:18:33,858 Quando se ne rese conto, era troppo tardi. 112 00:18:34,551 --> 00:18:37,355 Sapeva che non l'avresti mai più voluta. 113 00:18:47,670 --> 00:18:51,332 Anche se fosse tornata, non l'avresti mai perdonata. 114 00:18:51,984 --> 00:18:54,336 Non c'è proprio pietà in te. 115 00:18:54,373 --> 00:18:57,084 Sei duro, testardo, insensibile. 116 00:18:57,119 --> 00:18:59,978 Jeanne l'aveva capito. 117 00:19:00,014 --> 00:19:04,017 Era tutto finito per lei. Non c'era più nulla in cui sperare. 118 00:19:06,946 --> 00:19:08,735 Devi credermi. 119 00:19:10,141 --> 00:19:11,834 Lei s'è uccisa per causa tua. 120 00:19:11,870 --> 00:19:15,392 È tutto? Hai finito con queste storie? 121 00:19:21,618 --> 00:19:23,011 Mi disgusti, Verdier. 122 00:19:23,047 --> 00:19:25,569 Ti giuro che sto dicendo la verità. 123 00:19:25,606 --> 00:19:28,090 Sei totalmente ossessionato. 124 00:19:28,091 --> 00:19:30,464 La solitudine ha distorto la tua mente. 125 00:19:30,591 --> 00:19:31,591 Basta così! 126 00:19:32,637 --> 00:19:33,637 Fermo! 127 00:23:39,220 --> 00:23:41,989 Cominciavo a preoccuparmi. 128 00:23:43,490 --> 00:23:45,678 Sei tu che hai telefonato, vero? 129 00:23:47,628 --> 00:23:50,482 Ehi... cosa pensi di fare? 130 00:23:50,518 --> 00:23:53,337 Ci sono già 400 franchi in sospeso! 131 00:24:21,941 --> 00:24:25,187 Pronto... Liliane? Dev'esserci un errore. 132 00:24:25,223 --> 00:24:27,656 Il cliente non è a questo indirizzo. 133 00:24:27,692 --> 00:24:30,087 Un attimo, controllo. 134 00:25:03,993 --> 00:25:04,993 'sera... 135 00:25:05,932 --> 00:25:07,424 Vuoi venire? 136 00:25:11,930 --> 00:25:14,675 - Non funziona così. - Non ho il tocco giusto. 137 00:25:14,712 --> 00:25:18,432 Questo vestito non fa per te. Sembri una donna sposata. 138 00:25:18,468 --> 00:25:22,754 Se non indossi un vestito aderente, non guadagnerai un centesimo. 139 00:25:22,790 --> 00:25:25,514 E devi imparare a sorridere. 140 00:25:25,552 --> 00:25:28,239 Indossa una faccia per i clienti. 141 00:25:28,276 --> 00:25:30,419 Vengono qui per evadere. 142 00:25:30,456 --> 00:25:33,887 - Non è così, bello? - Che tu ci creda o no. 143 00:25:33,888 --> 00:25:37,085 Almeno tu sai quello che vuoi! 144 00:25:39,542 --> 00:25:41,122 Quant'è? 145 00:25:43,168 --> 00:25:44,564 Quant'è? 146 00:25:44,600 --> 00:25:45,922 - 3.000. - Va bene. 147 00:25:45,960 --> 00:25:49,094 - Da questa parte. - No... ti porto con me. 148 00:25:49,131 --> 00:25:51,959 Non voglio allontanarmi. Sprecherei l'intera nottata. 149 00:25:51,995 --> 00:25:56,029 - 5.000? - Va bene... la tua casa è lontana? 150 00:25:56,138 --> 00:25:59,151 - Lo vedrai. - Ancora strada, è tutto il giorno che cammino. 151 00:26:34,996 --> 00:26:37,098 Non fa troppo freddo là fuori. 152 00:26:46,121 --> 00:26:49,876 - Ancelin è arrivato? - Non preoccuparti, arriverà. 153 00:26:50,230 --> 00:26:52,095 Ci sarà per le 10? 154 00:26:52,096 --> 00:26:53,622 Scommettiamo? 155 00:26:54,263 --> 00:26:56,645 Mancano 3 minuti. Alle 10 in punto la porta si aprirà... 156 00:26:56,682 --> 00:27:00,874 sul dolce viso del nostro amato capo e stronzo garantito. 157 00:27:00,911 --> 00:27:04,735 - Quando s'è vissuto quel che ha vissuto lui... - Non vedo il nesso. 158 00:27:04,771 --> 00:27:08,013 - Lo so. - Che significa? 159 00:27:08,014 --> 00:27:11,139 Calmati... Non conosci Ancelin, ecco tutto. 160 00:27:11,514 --> 00:27:14,687 - Suppongo che tu sì? - Un pò, sì. 161 00:27:14,723 --> 00:27:17,523 - È una brava persona. - Per me è una novità. 162 00:27:17,560 --> 00:27:20,322 Sai com'è un pugile suonato? 163 00:27:22,270 --> 00:27:26,750 Il tipo che non va mai giù... e che prende bastonate dovunque vada. 164 00:27:26,787 --> 00:27:30,534 Il tipo che resiste anche da rotto per tutta la vita. 165 00:27:32,932 --> 00:27:34,381 Il campione è in ritardo. 166 00:27:34,418 --> 00:27:36,362 Buonasera, signori! 167 00:27:38,355 --> 00:27:40,809 Ciao, Pierre. Ciao, nonno. 168 00:27:40,845 --> 00:27:43,227 - Signor Ancelin... - Tutto a posto, ragazzo? 169 00:27:43,263 --> 00:27:45,095 - Finisci il caffè. - È già finito. 170 00:27:45,132 --> 00:27:48,931 - Vuoi una tazza? - No. Hai il registro? Ciao! 171 00:27:57,557 --> 00:27:59,868 - Ora puoi andare a letto. - Devo chiudere. 172 00:27:59,905 --> 00:28:01,972 Buonanotte, nonno! 173 00:28:07,712 --> 00:28:10,500 Senti, Pierrot, non posso venire con te. 174 00:28:10,904 --> 00:28:13,819 - Come? - Devo restare a Parigi. 175 00:28:15,012 --> 00:28:17,239 Inventati una qualsiasi scusa col capo. 176 00:28:17,275 --> 00:28:19,976 Non importa quale. 177 00:28:20,013 --> 00:28:22,680 Ho avuto delle commissioni da fare... 178 00:28:22,681 --> 00:28:24,679 Perché mi stai fissando così? 179 00:28:24,715 --> 00:28:27,951 Niente... niente di niente. 180 00:28:33,836 --> 00:28:37,367 Allora, cosa racconto al capo? 181 00:28:37,404 --> 00:28:39,119 Usa l'immaginazione. 182 00:28:39,156 --> 00:28:41,096 Mi inventerò qualcosa lungo la strada. 183 00:28:56,723 --> 00:28:58,947 Bene... beh, io vado. 184 00:28:58,984 --> 00:29:03,743 - Non preoccuparti. - Grazie. Fai buon viaggio. 185 00:29:07,569 --> 00:29:10,144 - Ascolta... - Sì? 186 00:29:10,181 --> 00:29:12,721 Niente... tutto bene. 187 00:29:36,146 --> 00:29:38,227 Possiamo andare? 188 00:29:50,833 --> 00:29:53,476 Siamo arrivati? 189 00:29:53,513 --> 00:29:55,853 Non sarà una cosa comoda. 190 00:30:05,861 --> 00:30:08,522 - Sei davvero gentile! - Buonanotte. 191 00:30:08,559 --> 00:30:11,186 Ehi, non vuoi più? 192 00:30:17,738 --> 00:30:18,776 Accidenti! 193 00:30:46,716 --> 00:30:50,010 - Le dò la numero 10 al primo piano. - Grazie. 194 00:30:50,082 --> 00:30:52,605 - Compili questo, per favore. - Avete un elenco? 195 00:30:52,641 --> 00:30:55,725 - Stradale o telefonico? - Telefonico. 196 00:30:55,762 --> 00:30:57,912 - Eccolo. - Grazie. 197 00:30:59,415 --> 00:31:02,952 - Non c'è nessuno per portare su la valigia. - Non importa. 198 00:31:12,511 --> 00:31:15,349 - Tu mi capisci. - Sì... va bene, buonanotte signore. 199 00:31:15,350 --> 00:31:17,902 Tu sì che mi capisci. 200 00:31:18,216 --> 00:31:20,089 Sì... buonanotte signore. 201 00:31:20,877 --> 00:31:22,200 Nessuno mi ama. 202 00:31:22,236 --> 00:31:25,333 Ma certo che sì. Tutti ti amano! 203 00:31:25,369 --> 00:31:28,613 Ora vai a casa a dormire. Buonanotte. 204 00:31:29,446 --> 00:31:31,739 Va bene, buonanotte, signore! 205 00:32:03,059 --> 00:32:04,849 Rue Claude-Bernard! Sei bello strano! 206 00:32:04,850 --> 00:32:07,058 Beh, difficile che ci siano clienti alle 6 del mattino. 207 00:32:07,094 --> 00:32:09,266 Dio... sono già le 6? 208 00:32:09,267 --> 00:32:12,393 "L'ora della Fosfatina Tonificante, che porta l'alba dalle dita rosee" 209 00:32:13,059 --> 00:32:14,974 - Leggi molto? - No... guardo i film. 210 00:32:14,975 --> 00:32:18,101 - Era in "Un marito per mia madre" - Va bene, ora devo andare. 211 00:32:18,143 --> 00:32:21,267 Anch'io... ciao paparino. Ci vediamo al bistrot. 212 00:32:25,892 --> 00:32:26,465 Cosa? 213 00:32:26,501 --> 00:32:30,186 Ehi, un attimo! Non è questo il momento migliore! 214 00:32:30,686 --> 00:32:32,615 Non posso caricarvi tutti quanti! 215 00:32:32,616 --> 00:32:36,268 - Capite? "Niente carico"? - Come? "Niente pagare"? Ah, gratis! 216 00:32:36,685 --> 00:32:38,290 Andiamo! 217 00:32:38,600 --> 00:32:40,644 Andiamo a divertirci! 218 00:32:41,142 --> 00:32:43,727 Alle 6 in punto io ho finito. 219 00:32:43,764 --> 00:32:46,171 Capisci, io finito... Vai, vai! 220 00:32:46,207 --> 00:32:47,880 Americano va a casa? Sì! 221 00:32:47,917 --> 00:32:50,454 Sei un comunista? 222 00:32:50,491 --> 00:32:52,958 No... per niente! 223 00:32:52,994 --> 00:32:54,845 Va bene, vi ci porto io. 224 00:32:55,711 --> 00:32:58,850 - Boulevard come? - Saint Michael. - Dove si trova? 225 00:32:58,851 --> 00:33:01,155 - Boul Mich! - Non potevi dirmelo prima? 226 00:33:01,601 --> 00:33:03,433 A che numero? Cinque! 227 00:33:03,434 --> 00:33:04,435 Bene. 228 00:33:26,186 --> 00:33:27,948 Liliane, arrivo subito. 229 00:33:27,985 --> 00:33:31,518 Mi aspetti? Silenzio! 230 00:33:31,519 --> 00:33:32,793 Cos'è tutto questo baccano? 231 00:33:32,828 --> 00:33:36,560 Una folla di yankee che m'è piombata addosso. 232 00:33:36,851 --> 00:33:38,684 Lo senti? 233 00:33:55,935 --> 00:33:59,370 Cosa fai? Posso unirmi alla compagnia? 234 00:34:17,380 --> 00:34:20,435 - Lambert è su tutte le furie. - Raccontami tutto. 235 00:34:20,519 --> 00:34:22,175 Non è una storia adatta ai bambini. 236 00:34:38,304 --> 00:34:40,387 Arrivederci! Arrivederci... 237 00:34:42,477 --> 00:34:44,602 Quant'è? 400 franchi. 238 00:34:47,803 --> 00:34:49,474 Pronto, Liliane? 239 00:34:49,475 --> 00:34:51,437 Il tuo caffè si sta raffreddando. 240 00:34:51,937 --> 00:34:54,096 Aspetta, arrivo tra 2 minuti. Sì. 241 00:34:55,728 --> 00:34:56,643 500 per te. 242 00:34:56,679 --> 00:35:00,180 E buona fortuna per il tuo caffè. 243 00:35:00,217 --> 00:35:01,986 Noi stiamo qui. 244 00:35:02,635 --> 00:35:03,873 Grazie. 245 00:35:08,182 --> 00:35:10,054 HOTEL MOSCA MASSIMA COMODITA' - ASCENSORE 246 00:35:31,311 --> 00:35:34,929 Mi dispiace, non ci sono taxi disponibili al momento. 247 00:36:32,926 --> 00:36:34,102 Sei libero? 248 00:36:34,103 --> 00:36:36,504 Sì, ma non per corse brevi. 249 00:36:36,541 --> 00:36:38,686 Allora dovrò prendere un altro taxi. No, per niente! 250 00:36:38,687 --> 00:36:41,534 Ehi, autista! Stai correndo troppo! 251 00:36:41,570 --> 00:36:45,187 Liliane, ti voglio baciare. 252 00:36:48,521 --> 00:36:52,758 E sai io cosa voglio? Un bel caffè caldo. 253 00:36:57,855 --> 00:37:00,394 - E i miei sandwich? - Arrivano. 254 00:37:00,395 --> 00:37:02,777 Tieni... detesto vederti soffrire. 255 00:37:02,814 --> 00:37:05,224 - Sei un angelo. - Ci puoi scommettere. 256 00:37:05,325 --> 00:37:07,305 - Buongiorno! - Saluti! 257 00:37:14,389 --> 00:37:17,480 Meglio rallegrarsi della felicità delle altre persone. 258 00:37:17,989 --> 00:37:20,854 - Gli innamorati mi rendono sentimentale. - Vai a letto! 259 00:37:21,104 --> 00:37:22,312 È proprio quello a cui pensavo. 260 00:37:22,313 --> 00:37:25,436 Mi hanno dato una bella fregatura, a Rue Saint-Claude. 261 00:37:25,437 --> 00:37:28,563 Al solito... Il tizio chiama, esce, vede un altro taxi e lo prende. 262 00:37:29,645 --> 00:37:32,102 E quando arrivi il cliente se n'è già andato. 263 00:37:32,103 --> 00:37:35,228 Esattamente, solo che lui era lì... e se n'è andato a piedi, correndo. 264 00:37:35,645 --> 00:37:36,695 Avrà cambiato idea. 265 00:37:36,731 --> 00:37:40,396 Quanti tipi strani che girano di notte. 266 00:37:40,813 --> 00:37:42,727 Conosco una persona strana... 267 00:37:42,728 --> 00:37:45,855 Una che è distaccata di notte e amichevole di giorno. 268 00:37:45,980 --> 00:37:49,104 Durante l'orario di lavoro sei solo il numero 3-25. 269 00:37:49,855 --> 00:37:52,978 - E fuori dall'orario di lavoro? - Sei un numero divertente! 270 00:37:56,729 --> 00:37:59,143 Il caffè col latte è una cosa terribile. 271 00:37:59,144 --> 00:38:01,139 - Mi fa addormentare. - Fa sempre così. 272 00:38:01,175 --> 00:38:03,896 Allora, "nottambuli", tutto bene? 273 00:38:03,897 --> 00:38:06,688 - Non devi preoccuparti di noi "nottambuli". - Beh sì, ovvio che no. 274 00:38:06,689 --> 00:38:09,687 - Con delle tazze come le vostre? - Grazie, di niente. 275 00:38:09,688 --> 00:38:12,814 Il giorno e la notte sono due mondi diversi. 276 00:38:12,938 --> 00:38:15,494 - Noi ci godiamo il sole! - E i gas di scarico. 277 00:38:15,530 --> 00:38:17,841 - Niente ubriaconi. - Questo è vero. 278 00:38:17,877 --> 00:38:20,781 - Di notte la gente è tranquilla. - Si diverte. 279 00:38:21,146 --> 00:38:24,828 - Hai fretta? - Mi sto addormentando in piedi. 280 00:38:25,366 --> 00:38:27,709 - Facciamo conti separati? - Beh, sì. 281 00:38:27,746 --> 00:38:30,145 - Quant'è? - Entrambi? 282 00:38:30,146 --> 00:38:32,491 No, separati. 283 00:38:37,647 --> 00:38:40,645 - Non accetti mai niente da me. - Sì... le cose superflue... 284 00:38:40,646 --> 00:38:43,772 Un aperitivo, per esempio. Ma non la colazione. 285 00:38:43,814 --> 00:38:45,104 Bene. 286 00:38:45,105 --> 00:38:48,231 Non voglio essere campata da te. 287 00:38:48,522 --> 00:38:51,283 - E perché, se posso chiederlo? - È solo il modo in cui mi fa sentire. 288 00:38:51,312 --> 00:38:53,812 Il giorno in cui un ragazzo iniziasse a camparmi... 289 00:38:53,832 --> 00:38:54,832 Quel giorno lì? 290 00:38:54,848 --> 00:38:57,300 Niente... sei troppo ficcanaso. 291 00:39:00,025 --> 00:39:02,229 Ma che fai, sogni? 292 00:39:02,230 --> 00:39:05,271 Sì... 293 00:39:05,272 --> 00:39:07,982 Il giorno in cui ti potrò offrire la colazione. 294 00:39:15,517 --> 00:39:17,541 Finirai per litigarci al telefono. 295 00:39:17,577 --> 00:39:18,545 Sarebbe a dire...? 296 00:39:18,581 --> 00:39:21,813 Sarebbe a dire che è meglio se ti trovi un altro terreno di caccia. 297 00:39:21,814 --> 00:39:23,424 - Ho intenzioni serie. - La porta! 298 00:39:23,461 --> 00:39:24,614 Va bene! 299 00:40:27,883 --> 00:40:29,518 Che importuno! 300 00:40:40,974 --> 00:40:42,124 CANCELLO AUTOMATICO 301 00:41:34,035 --> 00:41:37,294 - Sai essere così testarda! - Conosco qualcuno che lo è altrettanto. 302 00:41:37,330 --> 00:41:39,047 Andiamo... resta con me! 303 00:41:39,414 --> 00:41:41,564 Non voglio comportarmi come tutte le altre. 304 00:41:41,584 --> 00:41:42,584 Ecco che ci risiamo. 305 00:41:42,666 --> 00:41:46,564 Da quando ti conosco, non frequento più le persone di Pigalle. 306 00:41:47,000 --> 00:41:49,640 Allora dovranno chiudere la stazione. 307 00:41:49,676 --> 00:41:52,995 Beh, se non ti piaccio dimmelo subito. 308 00:42:09,506 --> 00:42:10,969 Ti prego, smettila di spingere! 309 00:42:11,005 --> 00:42:13,185 Io scendo alla prossima... e lei? 310 00:42:13,744 --> 00:42:16,877 - Non sono come pensi. - Pensavo fossi una brava ragazza. 311 00:42:16,914 --> 00:42:19,731 - Cafone! - Bestiaccia! 312 00:42:19,732 --> 00:42:22,314 - Smettila! Ci sono altre persone. - Non con me. 313 00:42:22,315 --> 00:42:24,534 Con te c'è stata molta gente... anche troppa! 314 00:42:24,571 --> 00:42:26,974 - Liliane! - Credo che qui devi cambiare treno. 315 00:42:27,549 --> 00:42:30,381 - Scendete? - Purtroppo. 316 00:42:30,418 --> 00:42:32,649 Buonanotte, numero 3-25! 317 00:44:45,568 --> 00:44:47,568 - Ciao, Marlon. - Ciao. 318 00:44:47,604 --> 00:44:49,210 Che lavoro di merda! 319 00:44:52,969 --> 00:44:54,828 Le serve qualcosa, signore? 320 00:44:54,864 --> 00:44:56,624 No, no... grazie. 321 00:45:23,856 --> 00:45:25,206 - Un caffè. - Sì, signore. 322 00:46:11,925 --> 00:46:14,277 - Quant'è? - Con un croissant? 323 00:46:14,278 --> 00:46:15,633 - Sì. - Fanno 80. 324 00:46:15,670 --> 00:46:17,320 - Tenga. - Grazie. 325 00:46:24,561 --> 00:46:27,566 Vado di fretta. Hai i miei documenti? 326 00:46:27,602 --> 00:46:30,569 Ho il suo contratto, l'assegno di garanzia... 327 00:46:31,527 --> 00:46:34,370 Ah, qua ci devono essere i documenti di registrazione. 328 00:46:34,406 --> 00:46:37,029 Ecco qua... che sciocco! 329 00:46:37,065 --> 00:46:39,650 - Posso andare ora? - Certamente, signore. 330 00:46:43,485 --> 00:46:46,542 Ah, scusi, ci sono solo 5 litri di gasolio. Basteranno? 331 00:46:57,548 --> 00:47:00,088 France-Soir! Le Monde! Paris-Presse! 332 00:47:00,125 --> 00:47:01,136 France-Soir! 333 00:47:06,031 --> 00:47:07,386 France-Soir... 334 00:47:08,427 --> 00:47:09,468 Grazie. 335 00:47:17,126 --> 00:47:19,536 Suicidio dell'industriale Verdier. La polizia indaga. 336 00:48:17,583 --> 00:48:19,895 - Questa è bella! - Anche questa è bella. 337 00:48:20,892 --> 00:48:22,273 Ebbene... leggi! 338 00:48:25,862 --> 00:48:26,862 Santo cielo! 339 00:48:28,348 --> 00:48:30,550 - Bene, e allora? - Dormi ancora? 340 00:48:32,511 --> 00:48:33,511 No. 341 00:48:34,690 --> 00:48:36,426 - Sto sognando. - Smettila di fare lo sciocco! 342 00:48:36,450 --> 00:48:38,436 Non può essere un suicidio. 343 00:48:38,473 --> 00:48:41,446 Riconosceresti l'uomo che hai visto scappare? 344 00:48:41,482 --> 00:48:43,427 Sì... e lui potrebbe riconoscere me. 345 00:48:43,463 --> 00:48:45,727 Bene... vestiti e andiamo alla polizia. 346 00:48:45,763 --> 00:48:47,939 No... un momento. 347 00:48:49,203 --> 00:48:50,253 Io odio i poliziotti. 348 00:48:50,273 --> 00:48:52,859 Nessuno ti chiede di amarli, è una cosa che devi fare. 349 00:48:52,879 --> 00:48:56,483 È la prima volta che vieni qui, voglio stare un pò con te. 350 00:48:57,072 --> 00:49:00,369 Un uomo è stato ucciso. È tuo dovere testimoniare. 351 00:49:00,577 --> 00:49:02,860 "Un mio dovere, un mio dovere"! 352 00:49:02,861 --> 00:49:04,153 Tu non sai niente sui poliziotti. 353 00:49:04,189 --> 00:49:08,172 Ti lasciano a cuocere un'ora dentro un corridoio. 354 00:49:08,208 --> 00:49:12,154 Dopo di che, ti bombardano di domande... 355 00:49:12,495 --> 00:49:14,820 "Cosa faceva a Neuilly?" 356 00:49:14,821 --> 00:49:17,979 "Descriva il sospetto... era scuro, biondo, alto, grosso, piccolo, corto?" 357 00:49:17,980 --> 00:49:19,944 "Aveva una borsa? Di che colore?" 358 00:49:19,945 --> 00:49:22,583 "Segni particolari? Silenzio! Lo conosceva?" 359 00:49:22,584 --> 00:49:24,361 "No... Sì! Silenzio!" 360 00:49:24,362 --> 00:49:27,488 "Perché non sei entrato nella casa, perchè?" eccetera eccetera... 361 00:49:28,655 --> 00:49:29,869 La verità è troppo semplice per loro. 362 00:49:29,893 --> 00:49:33,778 La verità non li interessa... e non mi crederanno. 363 00:49:33,987 --> 00:49:35,337 Tu sei il solo testimone. 364 00:49:35,457 --> 00:49:37,461 Lo sono già stato una volta... so cosa succede. 365 00:49:37,481 --> 00:49:41,236 Diedi il mio nome a proposito di un incidente. 366 00:49:41,237 --> 00:49:44,192 All'udienza, fui rimproverato dall'avvocato più che dal presidente. 367 00:49:44,324 --> 00:49:47,523 L'amico per il quale testimoniai mi disse che l'avevo effettivamente incolpato. 368 00:49:47,524 --> 00:49:49,765 E persi una giornata di lavoro. 369 00:49:50,059 --> 00:49:52,570 Questo mi ha dato una lezione per la vita. 370 00:49:52,571 --> 00:49:54,720 Se tutti la pensassero come te... 371 00:49:55,481 --> 00:50:00,207 Ma quest'uomo che hai davanti è una persona buona. Un bravo boy-scout. 372 00:50:00,489 --> 00:50:02,462 Vuole servire la giustizia. 373 00:50:02,959 --> 00:50:04,788 - Ma dimentichi la cosa più importante. - Cosa? 374 00:50:04,812 --> 00:50:08,244 Che tu sei qui davanti a me, in casa mia... 375 00:50:09,238 --> 00:50:11,644 per la prima volta, grazie a quell'articolo di giornale. 376 00:50:11,680 --> 00:50:13,614 Devo davvero ringraziare quella persona. 377 00:50:13,651 --> 00:50:17,301 - Ha condotto da me Liliane stasera. - Devo andare. 378 00:50:33,778 --> 00:50:36,540 - Questo posto è riservato ai taxi! - E allora? 379 00:50:36,577 --> 00:50:37,905 Chi sei?! 380 00:50:38,972 --> 00:50:40,151 Oh, ma sei tu! 381 00:50:40,187 --> 00:50:43,404 - Cosa stai facendo qui? - Sono venuto a cercare un mio amico. 382 00:50:43,440 --> 00:50:45,246 Non ti vedo da secoli. 383 00:50:45,282 --> 00:50:48,487 - Questo bel gioiellino è tuo? - Oh sì! 384 00:50:48,524 --> 00:50:50,528 Wow! Posso? 385 00:50:50,529 --> 00:50:52,059 Sei mio ospite. 386 00:50:56,456 --> 00:50:59,281 Così, dopo il lavoro, la porti in giro per il tuo piacere. 387 00:51:00,654 --> 00:51:03,680 - È un altro paio di maniche. - Meglio che prendere l'autobus... 388 00:51:03,716 --> 00:51:07,279 o essere come un autista che confonde i pedali. 389 00:51:08,656 --> 00:51:11,780 Mi chiedo cosa sia peggio. 390 00:51:11,905 --> 00:51:13,737 - Sempre alla radio? - Certo che sì. 391 00:51:13,738 --> 00:51:14,533 Non riesco ad abituarmici. 392 00:51:14,534 --> 00:51:18,281 Devi già affrontare pedoni, ciclisti, semafori rossi... 393 00:51:19,239 --> 00:51:21,863 e devi anche rispondere al telefono, oltre a tutto questo... 394 00:51:21,864 --> 00:51:24,989 Ma si ha una clientela abituale, che chiama per telefono... 395 00:51:25,448 --> 00:51:26,822 buone mance... 396 00:51:26,823 --> 00:51:29,031 e non si perde tempo. 397 00:51:29,032 --> 00:51:31,904 Preferisco il vecchio sistema: l'istinto. 398 00:51:31,905 --> 00:51:34,736 Faresti meglio a farlo funzionare... stai per perdere un cliente! 399 00:51:34,773 --> 00:51:36,965 - Allora ciao. - Ciao. 400 00:51:49,832 --> 00:51:50,862 Allora, si va? 401 00:51:52,488 --> 00:51:55,075 Chi si approfitta di te e ti urla ancora contro? 402 00:51:55,111 --> 00:51:56,727 Sei spregevole. 403 00:51:56,763 --> 00:51:59,794 Scommetto che non riesci a stare in punta di piedi... 404 00:52:05,605 --> 00:52:07,859 Il tuo amante geloso, di già? 405 00:52:12,381 --> 00:52:14,389 Beh, il vecchio porco in persona... Entra. 406 00:52:14,426 --> 00:52:16,399 Ho il mio mezzo, ti dò un passaggio. 407 00:52:18,430 --> 00:52:20,488 Insomma, ad entrambi. 408 00:52:20,489 --> 00:52:21,763 Raymond è come un padre per noi. 409 00:52:21,767 --> 00:52:25,782 - Grazie al cielo ci sono gli anziani. - Margot andrà fuori di testa. 410 00:52:45,114 --> 00:52:47,690 Ah no, gli innamorati sul retro. Io sono il vostro autista. 411 00:53:25,756 --> 00:53:29,325 30 anni d'esperienza... è più forte di me. 412 00:53:33,198 --> 00:53:35,207 Non badate a me. 413 00:53:47,852 --> 00:53:49,002 Silenzio! 414 00:54:01,624 --> 00:54:02,960 Non c'è niente da fare. 415 00:54:04,117 --> 00:54:05,665 Hai visto? Pura invidia. 416 00:54:06,706 --> 00:54:08,674 Grazie autista. Quanto ti devo? 417 00:54:08,710 --> 00:54:10,379 Questa è la mia settimana delle buone azioni. 418 00:54:10,392 --> 00:54:13,215 La tua settimana? Più che altro il tuo minuto! 419 00:54:13,252 --> 00:54:16,039 - A domani. - Arrivederci, ragazzi. 420 00:54:24,936 --> 00:54:27,281 Dimmi... c'è una cosa che voglio sapere. 421 00:54:27,317 --> 00:54:31,516 Prima a casa mia quando volevi andartene... sapevi se ne avevi il tempo? 422 00:54:32,114 --> 00:54:35,219 - Sei un gran ficcanaso. - Rispondimi... ne avevi il tempo? 423 00:54:35,256 --> 00:54:37,623 Fino a domani, per la panna del tuo caffè. 424 00:54:37,660 --> 00:54:38,636 Liliane! 425 00:54:38,673 --> 00:54:42,261 E non dimenticare di guadagnarti da vivere. Non ho un centesimo con me. 426 00:54:42,298 --> 00:54:45,074 Evviva! 427 00:54:45,075 --> 00:54:46,809 Allora, non hai fortuna? 428 00:54:46,845 --> 00:54:49,135 Fortuna? Le cose vanno benissimo! 429 00:55:07,923 --> 00:55:10,449 18 Quai aux Fleurs... 430 00:55:10,450 --> 00:55:12,793 27, 5 e 2, Rue de Tournon. 431 00:55:15,533 --> 00:55:19,177 "E la sua voce, lontana, silenziosa e profonda... 432 00:55:19,212 --> 00:55:23,032 ha il tono delle voci amate che sono cadute in silenzio". 433 00:55:23,365 --> 00:55:25,531 Ti piace? È di Verlaine. 434 00:55:25,532 --> 00:55:28,658 Ho detto "27 Rue de Tournon". Sei al lavoro adesso. 435 00:55:29,574 --> 00:55:32,286 Bene, mio colonnello! Rue de Tournon in 5 minuti, mio colonnello! 436 00:55:32,323 --> 00:55:34,643 Ti voglio bene, mio colonnello! 437 00:55:49,603 --> 00:55:50,603 Al Teatro dell'Opera. 438 00:56:37,730 --> 00:56:38,716 Grazie, signore. 439 00:56:38,753 --> 00:56:42,424 Ripeto: "10 Rue de Maubeuge" C'è qualcuno in zona? 440 00:56:44,260 --> 00:56:47,424 3-25 Rue de Maubeuge in 4 minuti. 441 00:56:48,016 --> 00:56:50,115 La colazione sarà sontuosa, mio colonnello! 442 00:56:53,193 --> 00:56:54,777 Di un pò. 443 00:56:55,098 --> 00:56:57,161 Hai uno strano sguardo. Hai fatto qualche sciocchezza? 444 00:56:57,162 --> 00:56:59,327 - In un certo senso. - Posso saperlo? 445 00:56:59,363 --> 00:57:00,662 Davvero? 446 00:57:00,699 --> 00:57:01,963 Ti racconto tutto! 447 00:57:02,993 --> 00:57:05,241 - Ho comprato il giornale. - E allora? 448 00:57:05,242 --> 00:57:07,132 - Tutto qui. - Mi prendi in giro. 449 00:57:07,142 --> 00:57:08,475 Neanche per sogno! 450 00:57:08,476 --> 00:57:10,016 Radio Taxi in linea. 451 00:57:27,360 --> 00:57:29,257 Allora, devi proprio occupare tutta la strada?! 452 00:57:29,270 --> 00:57:31,254 Pensa ai fatti tuoi! 453 00:57:31,290 --> 00:57:33,237 Vuoi un pugno in faccia?! 454 00:57:35,986 --> 00:57:39,201 Dovrei darti una lezione. Vuoi ripetere? 455 00:57:39,889 --> 00:57:41,389 È proprio necessario? 456 00:57:43,653 --> 00:57:45,476 Sei fortunato che vado di fretta. 457 00:57:45,512 --> 00:57:50,451 - Siamo degli stupidi ad agitarci. - Sempre. 458 00:58:14,786 --> 00:58:16,862 - Mi spiace per questo, signore. - Oh, non importa. 459 01:00:05,281 --> 01:00:08,855 - Sembra una trappola per topi. - Può trasportare di tutto, vecchio mio. 460 01:00:10,304 --> 01:00:11,818 Cammina, stai ciondolando! 461 01:00:11,959 --> 01:00:14,245 Mi hai bloccato proprio nel momento cruciale. 462 01:00:15,977 --> 01:00:17,859 Non c'è olio nella trasmissione. 463 01:00:17,895 --> 01:00:19,729 Proprio come nei taxi. 464 01:00:19,765 --> 01:00:22,335 - Nei taxi della Marna, almeno. - Avanti, ridi. 465 01:00:22,948 --> 01:00:25,293 Dimmi dove devo fermarmi. 466 01:00:25,330 --> 01:00:27,601 Proprio qui, autista. 467 01:00:27,637 --> 01:00:30,584 - Cos'è questo cigolio? - Il freno, ovviamente. 468 01:00:31,676 --> 01:00:35,394 - È lo stesso del rumore del cambio! - Ma smettila! 469 01:00:35,751 --> 01:00:36,911 Siamo arrivati. 470 01:00:36,947 --> 01:00:39,912 Che strano posto! Quant'è? 471 01:00:39,913 --> 01:00:41,343 - 8,75. - Oh, è tanto! 472 01:00:42,958 --> 01:00:45,940 Ora devi attaccarmi. Avanti... un pugno in testa. 473 01:00:45,977 --> 01:00:47,389 - Sul serio? - Avanti... colpisci! 474 01:00:47,425 --> 01:00:48,980 Bene, allora, ecco qua! 475 01:00:50,936 --> 01:00:53,737 - Potevi farti male! - No... sto bene! 476 01:00:53,773 --> 01:00:56,538 Qui è dove uso la mia presa. Osserva attentamente. 477 01:00:56,574 --> 01:00:59,954 Ti ho preso la mano... Va bene? 478 01:01:08,121 --> 01:01:09,945 - Salve! - Ti sei appena perso il meglio! 479 01:01:09,982 --> 01:01:11,290 Il "Campione" si è messo nei guai? 480 01:01:11,314 --> 01:01:15,404 È successo perché son voluto cadere. Non farei mai del male a una donna. 481 01:01:15,440 --> 01:01:19,494 10 anni di wrestling su tutti i ring di Parigi... 482 01:01:19,495 --> 01:01:22,119 - e non ho mai subito un conteggio da 3. - Un conteggio da 10 magari?! 483 01:01:22,120 --> 01:01:25,246 Non ero noto come "Bob la Tenaglia" per niente. 484 01:01:25,954 --> 01:01:27,608 - Ho regnato per 10 anni all'Eliseo. - Quale? 485 01:01:27,632 --> 01:01:29,372 Beh, era l'Eliseo di Montmartre. 486 01:01:29,409 --> 01:01:33,412 - È pronta la cena? - Dovrebbe... ora controllo. 487 01:01:33,448 --> 01:01:34,748 Cosa c'è sul menù? 488 01:01:34,913 --> 01:01:36,158 Trippa. 489 01:02:23,405 --> 01:02:24,556 Sai... 490 01:02:25,005 --> 01:02:28,414 Avere una ragazza stabile... ti fa sentire davvero qualcuno. 491 01:02:29,789 --> 01:02:31,830 Quando penso a tutto il tempo che ho sprecato. 492 01:02:31,929 --> 01:02:34,956 - E allora? Ti sei divertito. - Non c'è divertimento nel divertirsi. 493 01:02:35,706 --> 01:02:38,831 In piedi, ragazzi. C'è una macchina in giro per la casa! 494 01:02:40,288 --> 01:02:44,038 Torna questo pomeriggio e ti darò una lezione su come cavare gli occhi. 495 01:02:44,537 --> 01:02:47,434 "Cavare gli occhi"? Carino da parte tua! Ciao ciao, mio gattino. 496 01:02:48,609 --> 01:02:50,537 A domani, ragazzi. 497 01:04:28,737 --> 01:04:30,913 6 Place des Vosges 498 01:04:30,914 --> 01:04:32,645 Ripeto: 6 Place des Vosges 499 01:04:35,708 --> 01:04:37,673 - Boulevard de Bercy. - Che numero? 500 01:04:37,707 --> 01:04:38,835 Ti dico dove fermare. 501 01:05:23,915 --> 01:05:25,718 Non fa freddo stanotte. 502 01:05:29,454 --> 01:05:30,925 Devo far riparare il vetro. 503 01:05:44,847 --> 01:05:46,456 Hai da accendere? 504 01:05:57,958 --> 01:05:59,532 Grazie. 505 01:07:08,041 --> 01:07:12,200 - Pronto, 3-25, stai bloccando la ricezione. - Chiudi la trasmittente. 506 01:07:18,917 --> 01:07:21,333 - Dove andate? - Boulevard Bercy... conosco la strada. 507 01:07:21,369 --> 01:07:24,423 Anch'io... Svolta a destra! Svolta a destra! 508 01:07:24,460 --> 01:07:26,772 Conosco la strada. 509 01:07:27,875 --> 01:07:30,999 - Allora non insisto. - Va bene. 510 01:07:34,042 --> 01:07:36,748 - Fermati sulla sinistra. - Questa non è Bercy. 511 01:07:36,749 --> 01:07:38,132 Fai come ti dico. 512 01:07:43,467 --> 01:07:45,370 Buttala via. 513 01:07:46,500 --> 01:07:49,166 - È fuori discussione. - Butta la chiave inglese. 514 01:07:49,167 --> 01:07:50,417 Non penso proprio. 515 01:07:50,418 --> 01:07:52,576 Mi hai riconosciuto, eh? 516 01:07:52,613 --> 01:07:54,738 Tu? Non ti ho mai visto prima. 517 01:07:55,171 --> 01:07:56,662 Sei un pessimo bugiardo. 518 01:07:57,418 --> 01:07:58,418 Ascoltami... 519 01:07:58,750 --> 01:08:01,498 Se sono qui è perché ho bisogno di parlarti... 520 01:08:01,499 --> 01:08:03,321 senza essere disturbato... capisci. 521 01:08:03,358 --> 01:08:06,039 Non c'è niente di cui parlare... noi non ci conosciamo. 522 01:08:06,084 --> 01:08:09,826 Ascoltami, per favore, o dovrò costringerti a farlo! 523 01:08:09,863 --> 01:08:11,868 Stammi lontano. 524 01:08:11,904 --> 01:08:13,874 Stammi lontano! 525 01:08:13,875 --> 01:08:16,484 Guardami bene. Ti ricordo qualcuno? 526 01:08:17,177 --> 01:08:18,584 Sì, mi ricordi qualcuno. 527 01:08:19,625 --> 01:08:21,035 Hai una faccia che nessuno scorderebbe. 528 01:08:21,036 --> 01:08:24,751 Vuoi farmi fuori, eh? Allora siamo in due. 529 01:08:24,752 --> 01:08:26,527 Devi buttarla via! 530 01:08:58,286 --> 01:09:01,174 Ehi, hai la bandierina abbassata! 531 01:09:22,184 --> 01:09:23,419 Che fate? 532 01:09:23,455 --> 01:09:27,810 Come, non è un taxi questo, sì? Allora... Saint-Germain-des-Prés... su, via via. 533 01:09:27,846 --> 01:09:28,972 Non sono libero. 534 01:09:29,409 --> 01:09:31,509 Ma come, se c'è scritto "Libero" sulla vostra macchina. 535 01:09:31,529 --> 01:09:32,605 Sì, ma non lo sono più. 536 01:09:32,625 --> 01:09:34,416 Certamente, ci sono io qui. 537 01:09:34,417 --> 01:09:36,292 Scenda, sto rientrando al deposito. 538 01:09:36,293 --> 01:09:39,210 E io devo andare al "Deux Magots". Lo conoscete? 539 01:09:39,211 --> 01:09:41,650 - Che succede? - È salito sulla mia macchina. 540 01:09:41,688 --> 01:09:44,960 - E allora? - Allora... il mio turno è finito. 541 01:09:45,710 --> 01:09:48,382 La tua bandierina è alzata... quindi lo devi trasportare. 542 01:10:09,037 --> 01:10:11,316 Signorina... 543 01:10:11,317 --> 01:10:12,454 Liliane... 544 01:10:13,690 --> 01:10:15,918 Sono l'agente Pécharel, della squadra anticrimine. 545 01:10:16,499 --> 01:10:21,112 Ci scusi signorina, ma abbiamo bisogno che ci spieghi la situazione. 546 01:10:33,144 --> 01:10:34,825 È sicura che non ci sia Lambert alla guida? 547 01:10:40,428 --> 01:10:43,600 - Quanto le devo? - 340. 548 01:10:45,912 --> 01:10:46,970 Questa non è la voce di Lambert. 549 01:10:46,994 --> 01:10:49,662 Dobbiamo mandare aiuto a questa persona in pericolo. 550 01:10:49,961 --> 01:10:51,252 Posso usare il telefono? 551 01:10:54,669 --> 01:10:57,794 Chiamata a tutte le auto. Chiamata a tutte le auto. 552 01:10:58,837 --> 01:11:01,961 Lambert è appena stato vittima di un attacco... 553 01:11:02,501 --> 01:11:04,168 Potrebbe essere stato ferito o ucciso. 554 01:11:04,169 --> 01:11:06,918 L'assassino è scappato con il suo taxi... 555 01:11:06,919 --> 01:11:10,735 targato 1-402-FK-75. 556 01:11:11,142 --> 01:11:12,917 L'uomo è armato. 557 01:11:12,918 --> 01:11:17,366 Cercate questa macchina e fatemi sapere se trovate qualcosa. 558 01:11:47,753 --> 01:11:49,919 Presto... Fuori! Ma signora... 559 01:11:49,920 --> 01:11:51,637 Non discuta... fuori! 560 01:11:53,598 --> 01:11:54,748 Qua è meglio, comunque. 561 01:12:03,207 --> 01:12:06,029 Sei tu? Che sorpresa! 562 01:12:06,067 --> 01:12:08,630 - Presto... Lambert è stato attaccato. - Lambert? 563 01:12:08,671 --> 01:12:10,391 Presto! per l'amor del cielo... per favore! 564 01:12:22,520 --> 01:12:25,325 Pronto, base... qui è il 4-32... 565 01:12:25,362 --> 01:12:27,711 Ho il 3-25... 100 metri davanti a me. 566 01:12:27,712 --> 01:12:30,837 Siamo in Rue de I'Ouest, in direzione di Porte de Châtillon. 567 01:12:31,294 --> 01:12:33,638 Pronto... chiamata a tutte le auto. 568 01:12:47,372 --> 01:12:52,017 Ripeto: il 3-25 è tallonato da uno dei nostri ragazzi. 569 01:12:52,127 --> 01:12:54,461 Numero 4-32. 570 01:12:54,462 --> 01:12:57,587 Le due auto si dirigono verso Porte de Châtillon. 571 01:12:58,212 --> 01:13:01,336 L'assassino non deve avere modo di lasciare la macchina. 572 01:13:31,504 --> 01:13:34,628 Pronto, 4-12? Pronto? 573 01:13:35,463 --> 01:13:37,921 Pronto, 4-12, mi ricevi? 574 01:13:37,922 --> 01:13:41,047 Rispondi, allora! 575 01:13:41,588 --> 01:13:42,851 L'ho perso, capo. 576 01:13:58,379 --> 01:14:01,925 Sono il 2-14... l'abbiamo in pugno. Venite in Rue Castagnary! 577 01:15:22,130 --> 01:15:24,296 Pronto, 2-14? 578 01:15:24,297 --> 01:15:26,465 Pronto... riesci a sentirmi? 579 01:15:27,547 --> 01:15:28,754 Germaine? 580 01:16:40,048 --> 01:16:43,172 - Signore? - Un caffè per favore. 581 01:20:05,176 --> 01:20:07,287 Pierre! Pierre! Ho visto qualcuno! 582 01:20:07,509 --> 01:20:10,841 È un amico. Dorme qui tutte le notti. 583 01:20:48,718 --> 01:20:51,841 Ripeto... una Simca... grigia... 584 01:20:51,842 --> 01:20:54,859 targata 7600-HE-75. 585 01:20:56,010 --> 01:20:58,170 Comando per tutte le auto in zona. 586 01:20:58,718 --> 01:21:01,217 Bloccate tutti i punti d'uscita da Parigi. 587 01:28:28,382 --> 01:28:29,930 Pronto? Mi senti, Ancelin? 588 01:28:29,931 --> 01:28:33,056 Ascoltami... Non hai alcuna possibilità... 589 01:28:33,598 --> 01:28:36,723 Butta la pistola e arrenditi. 590 01:28:37,181 --> 01:28:40,138 Non ho mai avuto una possibilità...45021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.