Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Non saprei da dove iniziare.
2
00:00:41,833 --> 00:00:45,250
La mia versione della storia
del delitto del Venerdì Santo
3
00:00:45,333 --> 00:00:46,958
forse inizia da qui.
4
00:00:47,625 --> 00:00:51,750
Nove mesi fa questo stronzo
di un diacono disse una cosa fuori luogo
5
00:00:51,833 --> 00:00:53,041
e io reagii così.
6
00:00:58,333 --> 00:00:59,958
Oh, cazzo.
7
00:01:00,750 --> 00:01:03,083
Quindi lei è uno che picchia?
8
00:01:03,583 --> 00:01:05,708
No, padre, per niente.
9
00:01:05,791 --> 00:01:09,041
Il diacono direbbe il contrario,
ma ha la mandibola rotta.
10
00:01:09,125 --> 00:01:11,750
In passato, sì, facevo pugilato
11
00:01:12,250 --> 00:01:14,833
e vivevo per strada, tra le altre cose.
12
00:01:14,916 --> 00:01:18,708
Ci serve gente che combatte,
è vero, ma contro il mondo,
13
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
non contro i fratelli.
14
00:01:21,166 --> 00:01:24,625
Il prete è il pastore.
E il mondo è il lupo.
15
00:01:24,708 --> 00:01:25,833
No.
16
00:01:30,416 --> 00:01:33,625
Con tutto il rispetto,
padre, non sono d'accordo.
17
00:01:34,375 --> 00:01:36,500
Se iniziamo a combattere i lupi,
18
00:01:36,583 --> 00:01:38,291
chi non capiamo è un lupo per noi.
19
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
Ho ancora il mio vecchio istinto,
e oggi si è visto,
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,833
ma Cristo voleva guarire il mondo,
non combatterlo.
21
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
E io ci credo.
22
00:01:46,291 --> 00:01:48,708
E si guarisce con questo, non con questi.
23
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Voglio essere un buon sacerdote
24
00:01:53,625 --> 00:01:56,916
e mostrare a quelli come me
il perdono e l'amore di Cristo.
25
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Il mondo ne ha un disperato bisogno.
26
00:02:01,708 --> 00:02:04,583
Se me ne date la possibilità,
giuro che lo farò.
27
00:02:16,958 --> 00:02:18,125
Sua Eccellenza,
28
00:02:18,833 --> 00:02:21,041
si è esposto diverse volte per me
29
00:02:21,125 --> 00:02:23,625
- e io l'ho delusa...
- Va bene.
30
00:02:23,708 --> 00:02:24,791
Ascolti...
31
00:02:25,291 --> 00:02:28,250
Il diacono Clark
è notoriamente un coglione.
32
00:02:28,333 --> 00:02:30,791
Nessuno gliene vuole per averlo steso.
33
00:02:30,875 --> 00:02:32,375
Anzi, direi il contrario.
34
00:02:32,458 --> 00:02:34,583
Ma dobbiamo comunque fare qualcosa.
35
00:02:36,041 --> 00:02:39,250
La mandiamo in una piccola parrocchia
a Chimney Rock.
36
00:02:39,333 --> 00:02:42,541
Al momento c'è solo un prete.
37
00:02:43,666 --> 00:02:45,000
Farò il viceparroco?
38
00:02:45,083 --> 00:02:47,250
Beh, piano con l'entusiasmo.
39
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Perché?
40
00:02:49,583 --> 00:02:53,000
Andrà alla Nostra Signora della Fortezza,
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,583
guidata da monsignor Jefferson Wicks.
Lo conosce?
42
00:02:57,458 --> 00:03:00,958
Wicks qui ha diversi sostenitori.
Io non sono tra loro.
43
00:03:01,041 --> 00:03:02,125
Detto tra noi,
44
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
credo che gli manchi qualche venerdì
e sia uno stronzo.
45
00:03:05,916 --> 00:03:10,833
Ma per certo il suo gregge
si sta rimpicciolendo e irrigidendo.
46
00:03:11,791 --> 00:03:15,333
L'approccio che ha descritto prima
sarebbe utile lì. Capisce?
47
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Per niente, ma sì, va bene.
48
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Sì, sì, sì.
49
00:03:20,541 --> 00:03:23,416
- Lo Spirito Santo è con me. Si fidi.
- Ehi.
50
00:03:23,500 --> 00:03:26,125
Questo, non questi, intesi?
51
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Buona fortuna.
52
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
E fu così che arrivai a Chimney Rock.
53
00:03:43,333 --> 00:03:45,166
Daniele nella fossa dei leoni.
54
00:03:45,250 --> 00:03:47,000
Davide contro Golia.
55
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Giovane, sciocco e devoto.
56
00:03:49,083 --> 00:03:50,333
NOSTRA SIGNORA DELLA FORTEZZA
57
00:03:50,416 --> 00:03:51,750
Pronto a tutto.
58
00:04:23,791 --> 00:04:24,875
Padre Jefferson?
59
00:04:25,791 --> 00:04:28,083
Salve. Jud Duplenticy da Albany.
60
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Il Signore sia con te,
Jud Duplenticy da Albany.
61
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Sei qui per rubarmi la chiesa?
62
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
No.
63
00:04:39,833 --> 00:04:40,708
Bene.
64
00:04:41,583 --> 00:04:44,000
Ok, chiamami "monsignor Wicks".
65
00:04:44,916 --> 00:04:46,208
Hai conosciuto Martha.
66
00:04:47,083 --> 00:04:48,333
Martha? No.
67
00:04:48,416 --> 00:04:49,916
- Monsignor Wicks.
- Gesù!
68
00:04:50,000 --> 00:04:53,875
Mi sono alzata presto per lucidare
l'argento. Era un po' macchiato.
69
00:04:53,958 --> 00:04:55,500
Va bene, Martha.
70
00:04:55,583 --> 00:04:57,791
Padre Jud.
71
00:04:59,083 --> 00:05:00,375
È il benvenuto.
72
00:05:00,875 --> 00:05:02,500
Grazie, Martha.
73
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Stavo giusto dicendo a padre Wicks...
74
00:05:05,291 --> 00:05:06,875
Monsignor Wicks.
75
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
Monsignor, giusto. Mi scusi.
76
00:05:10,083 --> 00:05:11,708
E scusi se ho detto "Gesù".
77
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Vado alla grande, vero?
78
00:05:15,750 --> 00:05:17,750
Ti manda il vescovo Langstrom, eh?
79
00:05:19,166 --> 00:05:20,250
Langstrom.
80
00:05:20,750 --> 00:05:22,000
Lo conosco bene.
81
00:05:22,500 --> 00:05:24,708
Ti ha scelto apposta per mandarti qui.
82
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
È indicativo.
83
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Molto indicativo.
84
00:05:31,916 --> 00:05:34,708
So che è abituato
a far tutto da solo, ma...
85
00:05:35,291 --> 00:05:36,916
Sono qui per servirla.
86
00:05:38,416 --> 00:05:39,625
Allora confessami.
87
00:05:41,958 --> 00:05:43,083
D'accordo.
88
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.
89
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
Sono circa
90
00:05:51,875 --> 00:05:54,291
sei settimane che non mi confesso.
91
00:05:58,708 --> 00:06:01,250
Ho invidiato
la ricchezza materiale altrui.
92
00:06:02,125 --> 00:06:06,750
Nella TV di Sam, ho visto la pubblicità
di un'auto di lusso, una Lexus.
93
00:06:07,416 --> 00:06:08,625
E ho pensato:
94
00:06:09,625 --> 00:06:11,125
"Che bella macchina".
95
00:06:11,958 --> 00:06:13,458
La coupé.
96
00:06:15,958 --> 00:06:17,958
Ho invidiato il potere dei grandi.
97
00:06:19,375 --> 00:06:22,000
Il potere di mio nonno da prete.
Lo volevo.
98
00:06:22,833 --> 00:06:24,041
L'ho sempre voluto.
99
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Mi sono masturbato...
100
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
quattro volte, questa settimana.
101
00:06:33,791 --> 00:06:36,625
Quattro o cinque volte
in sei settimane, forse?
102
00:06:36,708 --> 00:06:39,791
Facciamo 30 masturbazioni in tutto.
103
00:06:40,833 --> 00:06:44,458
Questa settimana,
una volta al mattino, a letto.
104
00:06:44,958 --> 00:06:49,041
Una volta sotto la doccia,
in piedi, molto comodo.
105
00:06:49,125 --> 00:06:51,250
Uso un gel doccia.
106
00:06:52,833 --> 00:06:55,541
Una volta di notte, dopo un sogno su...
107
00:06:55,625 --> 00:06:58,208
- Va bene.
- Su uno di quei cat café giapponesi.
108
00:06:58,291 --> 00:07:00,625
- Ok.
- Avevo letto un articolo,
109
00:07:00,708 --> 00:07:05,916
ma al posto dei gatti
c'erano ragazze e, insomma...
110
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
Non mi ero preparato,
111
00:07:08,083 --> 00:07:12,125
così ho dovuto finire su una copia
della rivista Cronache cattoliche
112
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
che avevo lì sul comodino,
il che è già di per sé un peccato.
113
00:07:17,416 --> 00:07:20,250
Non lo so, forse no, ma... Non va bene.
114
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
All'epoca, mi era sembrato solo strano,
115
00:07:24,750 --> 00:07:26,916
ma, ripensandoci adesso, ho capito:
116
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
quello era il primo pugno di Wicks.
117
00:07:29,416 --> 00:07:31,458
Cinque Ave Maria e un Gloria al Padre.
118
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Grazie, padre.
119
00:07:40,041 --> 00:07:41,541
E non sarebbe stato l'ultimo.
120
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Ah, e benvenuto
121
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
nella mia chiesa.
122
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
Nelle settimane successive, mi sistemai
123
00:07:51,291 --> 00:07:53,500
alla Nostra Signora della Fortezza.
124
00:07:54,333 --> 00:07:56,666
CRONACHE CATTOLICHE
125
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
L'unico altro dipendente a tempo pieno lì
era il custode, Samson.
126
00:08:04,500 --> 00:08:05,583
Sam.
127
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
È monsignor Wicks
128
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
che ogni giorno mi dà la forza
di non ricominciare a bere.
129
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Anche lui beveva.
130
00:08:20,000 --> 00:08:24,083
Mi ha detto: "Ce l'ho fatta io a scacciare
quel demone e ce la fai anche tu".
131
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Ed è dura, ogni giorno.
132
00:08:28,166 --> 00:08:29,250
Ma ce l'ho fatta.
133
00:08:30,541 --> 00:08:34,041
Ed è merito suo e della mia amata Martha.
134
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
La sua amata Martha?
135
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
Farei qualsiasi cosa per lei.
136
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
Il mio angelo in Terra.
137
00:08:42,166 --> 00:08:45,458
In chiesa, Martha si occupava di tutto.
138
00:08:45,541 --> 00:08:48,750
Gestiva contabilità e donazioni,
archiviava tutto.
139
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
Lo archivi.
140
00:08:50,541 --> 00:08:52,958
Lavava i paramenti,
riforniva le provviste,
141
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
cucinava per Wicks,
suonava l'organo.
142
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Conosceva i segreti di quel posto.
143
00:09:01,583 --> 00:09:03,666
- Questa è la cripta?
- Sì.
144
00:09:03,750 --> 00:09:06,708
Che vergogna.
Ci vuole una telecamera di sicurezza.
145
00:09:07,208 --> 00:09:09,333
- Ha un ingresso?
- Sì.
146
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
Eccola qui,
147
00:09:12,208 --> 00:09:13,333
la porta di Lazzaro.
148
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
CAZZI
149
00:09:14,333 --> 00:09:16,916
Serve attrezzatura edile
per aprirla da fuori.
150
00:09:17,000 --> 00:09:19,875
Ma la struttura a sbalzo
è tale che una spinta
151
00:09:20,458 --> 00:09:22,875
basta a farla crollare dall'interno.
152
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
E allora chi c'è dentro?
153
00:09:25,541 --> 00:09:26,541
Prentice.
154
00:09:27,166 --> 00:09:31,416
Il nonno di Wicks,
il fondatore di questa chiesa.
155
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Per me era come un padre.
156
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
Mi fa star male.
157
00:09:35,750 --> 00:09:40,000
Ragazzini che disegnano razzi
su questo sacro luogo di riposo.
158
00:09:46,708 --> 00:09:47,791
Che fai?
159
00:09:50,208 --> 00:09:52,125
Mi diletto con la carpenteria,
160
00:09:52,208 --> 00:09:55,708
così ho preso gli attrezzi di Sam
per costruire una croce...
161
00:09:55,791 --> 00:09:57,000
No, la vogliamo così.
162
00:09:57,083 --> 00:09:59,958
Ci ricorda l'indegno peccato
della meretrice sgualdrina.
163
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Confessami.
164
00:10:04,875 --> 00:10:06,000
CLUB DEL LIBRO
LISTA
165
00:10:06,083 --> 00:10:07,416
La meretrice sgualdrina.
166
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Era la madre di Wicks.
167
00:10:09,708 --> 00:10:12,333
Ok, che cos'è successo?
168
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
Era una meretrice e una sgualdrina.
169
00:10:15,458 --> 00:10:16,291
Ok.
170
00:10:16,375 --> 00:10:19,583
Quando Prentice diventò prete
e fondò questa chiesa,
171
00:10:19,666 --> 00:10:21,833
restò vedovo, con una figlia.
172
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Si chiamava Grace.
173
00:10:25,125 --> 00:10:26,750
Era una poco di buono.
174
00:10:26,833 --> 00:10:32,166
Amava i vestiti succinti
e le marche di lusso.
175
00:10:32,250 --> 00:10:33,458
Le marche di lusso...
176
00:10:34,166 --> 00:10:35,041
Già.
177
00:10:35,125 --> 00:10:37,958
Da adolescente,
faceva la sgualdrinella nei bar
178
00:10:38,041 --> 00:10:40,250
e fu messa incinta da uno sbandato.
179
00:10:41,208 --> 00:10:45,291
Prentice aveva in banca
una fortuna ereditata dalla famiglia.
180
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Per proteggere suo nipote Wicks,
181
00:10:48,500 --> 00:10:53,083
aveva promesso che,
se Grace fosse rimasta sotto il suo tetto,
182
00:10:53,791 --> 00:10:56,916
avrebbe lasciato a lei quella fortuna.
183
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
Così la sgualdrina aspettava
che suo padre morisse.
184
00:11:03,041 --> 00:11:05,083
Lui ne soffriva moltissimo.
185
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
Martha, ricorda.
186
00:11:07,833 --> 00:11:10,666
La ricchezza e il potere che ne deriva
187
00:11:11,416 --> 00:11:12,666
sono come la Mela di Eva.
188
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Tentazione che conduce alla rovina.
189
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Devo proteggere i nostri cari
dalla sua influenza corruttiva,
190
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
a ogni costo.
191
00:11:24,375 --> 00:11:26,208
Alla fine arrivò la sua ora.
192
00:11:26,291 --> 00:11:27,541
Io ero lì.
193
00:11:28,625 --> 00:11:31,833
Vidi Prentice
fare per l'ultima volta la comunione
194
00:11:31,916 --> 00:11:34,666
e morire sul sacro altare.
195
00:11:34,750 --> 00:11:36,166
In pace.
196
00:11:36,958 --> 00:11:40,458
La meretrice sgualdrina
andò subito dall'avvocato di Prentice.
197
00:11:41,041 --> 00:11:44,250
"Voglio i miei soldi", disse.
198
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
E sa cosa rispose lui?
199
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
"Sì, lei è l'erede
di ogni singolo penny di Prentice."
200
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Ma in banca
201
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
non c'era un centesimo.
202
00:12:00,208 --> 00:12:02,041
Dov'era finita la sua fortuna?
203
00:12:02,125 --> 00:12:04,041
La diede ai poveri, dicono alcuni.
204
00:12:04,666 --> 00:12:07,541
La buttò in mare, affermano altri.
Nessuno lo sa.
205
00:12:08,416 --> 00:12:09,416
Era sparita.
206
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
L'ultimo gesto di benevolenza
di quel sant'uomo
207
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
fu tenere quel male corruttivo
lontano da mani empie.
208
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
L'unica cosa che le lasciò
209
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
{\an8}fu questa.
210
00:12:27,166 --> 00:12:29,208
{\an8}"Che cos'è?", chiese lei.
211
00:12:30,291 --> 00:12:31,708
Ma io lo sapevo.
212
00:12:32,416 --> 00:12:34,250
Non cercare la Mela di Eva.
213
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
La tua eredità ora è Cristo.
214
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Quella notte, Grace decise di vendicarsi.
215
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Animata da ira demoniaca,
216
00:12:52,083 --> 00:12:55,750
profanò questo luogo sacro.
217
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Blasfemia, dissacrazione.
218
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
L'incarnazione del male.
219
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
Le dissi: "Sorella Grace,
220
00:13:56,541 --> 00:14:01,458
Dio, nostro Padre,
ti perdonerà col Suo grande amore".
221
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Morì,
222
00:14:20,083 --> 00:14:22,375
lanciandosi contro la tomba di Prentice.
223
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Aneurisma cerebrale, dissero.
224
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Stroncata, dico io,
225
00:14:31,541 --> 00:14:34,875
dalla pietà di Dio.
226
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Porca puttana.
227
00:14:39,666 --> 00:14:40,666
Mi scusi.
228
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Sull'oscurità di quella storia
si fondava quel posto.
229
00:14:47,166 --> 00:14:48,666
Lo si sentiva.
230
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
Chiese: "Chi ha detto..."
231
00:14:50,166 --> 00:14:54,500
Come facevano i fedeli
a considerarla la propria casa spirituale?
232
00:14:55,083 --> 00:14:58,083
Lo zoccolo duro di parrocchiani
aveva le proprie ragioni.
233
00:14:58,166 --> 00:15:00,125
E saranno i nostri sospettati.
234
00:15:00,208 --> 00:15:01,833
Perciò ve li presento.
235
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
{\an8}Vera Draven, avvocata del posto.
Leale e devota.
236
00:15:08,625 --> 00:15:11,958
Mio padre era l'avvocato
e il compagno di bevute di Wicks.
237
00:15:13,166 --> 00:15:14,166
Eccoli.
238
00:15:14,250 --> 00:15:18,625
Ed è diventata avvocata
per portare avanti lo studio di famiglia?
239
00:15:18,708 --> 00:15:21,791
Sono diventata avvocata
per fare grandi cose nel mondo.
240
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Ma questo posto è il lascito di mio padre.
241
00:15:26,708 --> 00:15:27,750
E lui voleva che...
242
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
- Grazie.
- ...lo portassi avanti.
243
00:15:30,291 --> 00:15:32,708
Perciò eccomi qui.
244
00:15:32,791 --> 00:15:34,625
Ehi, Vera.
245
00:15:34,708 --> 00:15:37,041
- Ciao. Grazie.
- Me la riempi?
246
00:15:37,125 --> 00:15:39,625
Cy, suo figlio adottivo,
è da poco tornato a casa
247
00:15:39,708 --> 00:15:42,416
dopo aver tentato di entrare in politica.
248
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Ciao.
249
00:15:43,500 --> 00:15:44,458
Ehi.
250
00:15:44,541 --> 00:15:45,625
Ok.
251
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
È bello riaverlo a casa?
252
00:15:51,416 --> 00:15:54,416
Quando Vera era giovane
e si era appena laureata,
253
00:15:54,500 --> 00:15:58,250
suo padre tornò a casa all'improvviso
con Cy, che aveva dieci anni,
254
00:15:58,333 --> 00:16:00,666
e chiese a Vera di crescerlo.
255
00:16:00,750 --> 00:16:02,166
Lei non fece domande.
256
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Tutti in città sapevano
che era suo fratello illegittimo.
257
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Ma Vera accettò.
258
00:16:10,458 --> 00:16:11,750
Lo fece.
259
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Ho rinunciato a tante cose
260
00:16:14,416 --> 00:16:19,041
per essere leale a mio padre,
a Cy e a Wicks.
261
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Perciò credo che papà,
262
00:16:21,791 --> 00:16:25,208
guardandomi da lassù,
263
00:16:25,291 --> 00:16:30,500
sia molto contento di me.
264
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
È una cosa bella.
265
00:16:34,958 --> 00:16:36,041
C'ero vicinissimo.
266
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Ero il nuovo volto dei Repubblicani,
la speranza.
267
00:16:38,750 --> 00:16:41,291
Ho agganci, so come funziona.
268
00:16:41,375 --> 00:16:43,500
Ma non ho convinto gli elettori.
269
00:16:43,583 --> 00:16:47,500
Non evocavo il culto della personalità.
270
00:16:47,583 --> 00:16:50,416
È difficile creare
quella connessione genuina.
271
00:16:50,500 --> 00:16:51,708
Lo so.
272
00:16:52,291 --> 00:16:54,708
Ho provato di tutto, su tutti i fronti.
273
00:16:54,791 --> 00:16:57,000
Temi razziali,
gender, trans,
274
00:16:57,083 --> 00:16:59,208
i confini, i senzatetto,
275
00:16:59,291 --> 00:17:03,125
la guerra, le elezioni,
l'aborto, il clima.
276
00:17:03,916 --> 00:17:07,916
E le cucine a induzione,
Israele, le biblioteche, i vaccini,
277
00:17:08,000 --> 00:17:11,083
i pronomi, gli AK-47,
il socialismo, BLM,
278
00:17:11,166 --> 00:17:15,000
CRT, CDC, DEI, 5G, tutto.
279
00:17:15,708 --> 00:17:18,125
Ho provato di tutto, ma niente di niente.
280
00:17:20,458 --> 00:17:22,666
La gente è indifferente ormai.
Non so perché.
281
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
Forse dobbiamo tornare alle basi,
282
00:17:25,708 --> 00:17:29,166
agli elementi fondamentali,
per ispirare le persone.
283
00:17:29,250 --> 00:17:34,041
Tipo dire loro che ciò che odiano
porterà via ciò che amano?
284
00:17:35,833 --> 00:17:37,125
Beh, no.
285
00:17:37,708 --> 00:17:38,541
Vera.
286
00:17:38,625 --> 00:17:40,833
Nat Sharp, il medico del paese.
287
00:17:41,416 --> 00:17:43,625
La sua vita
ruotava intorno a sua moglie Darla.
288
00:17:44,291 --> 00:17:45,958
Era tutto per lui.
289
00:17:46,041 --> 00:17:47,875
Darla mi ha lasciato giorni fa.
290
00:17:48,708 --> 00:17:49,625
Mi dispiace.
291
00:17:50,125 --> 00:17:53,000
Ha preso i bambini
e si è trasferita a Tucson
292
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
con un tizio incontrato
su un forum dei Phish.
293
00:18:00,416 --> 00:18:01,625
La band?
294
00:18:01,708 --> 00:18:03,125
Non ne ho idea.
295
00:18:04,541 --> 00:18:06,875
Il dottor Nat stava impazzendo.
296
00:18:06,958 --> 00:18:10,791
Non era abbastanza affermato,
ricco o in gamba per lei.
297
00:18:10,875 --> 00:18:13,000
Avrebbe fatto di tutto per riconquistarla.
298
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
L'unica simil-celebrità locale,
299
00:18:19,916 --> 00:18:22,041
lo scrittore di fantascienza Lee Ross.
300
00:18:23,125 --> 00:18:25,041
Conoscerete qualcuno dei suoi libri.
301
00:18:25,125 --> 00:18:28,083
{\an8}La serie Il limbo a mezzaluna,
Il punteruolo del tempo,
302
00:18:28,166 --> 00:18:29,500
{\an8}La congiuntura cristallina.
303
00:18:30,291 --> 00:18:32,791
Dieci anni fa,
Lee si trasferì qui da New York,
304
00:18:32,875 --> 00:18:35,875
conobbe Wicks e la sua chiesa
e, come dice lui...
305
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
Mi sono distanziato
306
00:18:37,541 --> 00:18:41,958
dalla coscienza collettiva liberale
e sono venuto qui per...
307
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Le sue vendite e la sua popolarità
sono da allora in lento declino.
308
00:18:47,958 --> 00:18:51,375
Nel corso dello scorso anno
ha scritto un lungo libro su Wicks.
309
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
I suoi insegnamenti
310
00:18:53,041 --> 00:18:56,458
più i miei pensieri e ricordi
da fedele ai piedi di un profeta.
311
00:18:56,541 --> 00:18:58,166
Il sant'uomo e il trovatore.
312
00:18:58,250 --> 00:18:59,875
CANTO DI GUERRA PER L'AMERICA
313
00:18:59,958 --> 00:19:02,416
Un libro ostico,
ma ci ha investito tantissimo.
314
00:19:02,500 --> 00:19:05,875
È la mia ultima possibilità
al di fuori di Substack.
315
00:19:05,958 --> 00:19:08,625
Non ce la faccio più.
I miei lettori, ormai...
316
00:19:09,125 --> 00:19:11,541
Insomma, sono squilibrati survivalisti.
317
00:19:11,625 --> 00:19:14,250
Sembrano John Goodman
ne Il grande Lebowski.
318
00:19:18,208 --> 00:19:21,291
Quello stronzetto, Cy,
319
00:19:22,041 --> 00:19:25,250
ha messo il monsignore
nel suo mirino da influencer.
320
00:19:25,333 --> 00:19:28,000
Non ci piace.
Glielo diciamo: "Wicks, attento,
321
00:19:28,083 --> 00:19:32,166
se lo levi di torno. Porta rogne.
È un poetastro opportunista".
322
00:19:33,166 --> 00:19:36,791
Dobbiamo proteggere Wicks
da queste sanguisughe millennial.
323
00:19:36,875 --> 00:19:39,666
Simone era appena arrivata
in città e in chiesa.
324
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Era stata una violoncellista
di fama mondiale.
325
00:19:46,500 --> 00:19:49,583
Costretta a smettere cinque anni prima
per motivi di salute.
326
00:19:49,666 --> 00:19:52,500
Dolore cronico.
Un problema misterioso ai nervi,
327
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
- mai identificato.
- Scusi.
328
00:19:54,916 --> 00:19:56,750
Credevo potessero guarirmi.
329
00:19:57,708 --> 00:19:58,791
Mi hanno fregata.
330
00:19:59,291 --> 00:20:00,708
Che scema sono.
331
00:20:02,250 --> 00:20:04,500
Approfittare della buona fede
332
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
di qualcuno per soldi
333
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
è il male assoluto.
334
00:20:11,750 --> 00:20:13,166
Non è d'accordo?
335
00:20:13,250 --> 00:20:15,375
Sì. Certo, è terribile.
336
00:20:16,791 --> 00:20:18,916
Ma capisco la sua voglia di credere.
337
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Ma qui è diverso.
338
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
La fede in Dio mi guarisce.
339
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
È un'altra cosa.
340
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Ora provo speranza.
341
00:20:38,125 --> 00:20:39,958
Un miracolo è possibile.
342
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Monsignor Wicks mi fa sentire così.
343
00:20:56,791 --> 00:20:58,833
Lo Spirito lo ha proprio animato oggi.
344
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monsignore!
345
00:21:03,458 --> 00:21:04,333
Il mio guerriero.
346
00:21:04,916 --> 00:21:07,125
Wicks teneva strette
le fila del suo gruppo.
347
00:21:08,083 --> 00:21:11,583
E il potere seduttivo
del suo carisma era innegabile.
348
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Ma i suoi metodi...
349
00:21:15,875 --> 00:21:17,916
Ogni settimana sceglieva qualcuno,
350
00:21:18,000 --> 00:21:20,958
solitamente un nuovo arrivato,
e lo attaccava.
351
00:21:21,041 --> 00:21:24,125
Il mondo vuole farci sentire a posto.
352
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Con le nostre scelte.
Fate le vostre scelte. Sono le vostre.
353
00:21:30,291 --> 00:21:31,500
Non sentitevi in colpa.
354
00:21:32,208 --> 00:21:33,500
Tradite pure.
355
00:21:34,000 --> 00:21:35,208
Dite quella bugia.
356
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
Fate un figlio fuori dal matrimonio.
357
00:21:37,708 --> 00:21:40,500
Soddisfate il vostro cuore egoista.
358
00:21:41,125 --> 00:21:42,541
Egoista.
359
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Sì.
360
00:21:44,208 --> 00:21:47,333
Privare un bambino della famiglia.
361
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Di un padre.
362
00:21:50,083 --> 00:21:52,291
Un attacco alla nostra fortezza.
363
00:21:52,375 --> 00:21:54,375
L'istituzione dell'umanità.
364
00:21:54,458 --> 00:21:56,916
Mia madre fece quella scelta con me.
365
00:21:57,000 --> 00:21:59,125
E io maledico il suo cuore egoista.
366
00:21:59,208 --> 00:22:01,625
Ogni giorno della mia vita.
367
00:22:01,708 --> 00:22:05,875
Ha anteposto i suoi bisogni e desideri
alla famiglia voluta da Dio.
368
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
Io sono abbastanza!
369
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Io!
370
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Cuore egoista di meretrice,
non sei abbastanza.
371
00:22:15,208 --> 00:22:16,708
Tanto valeva picchiarmi.
372
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
Sì, tanto valeva farmi morire di fame.
373
00:22:19,541 --> 00:22:22,375
Opporsi alla famiglia voluta dal Signore.
374
00:22:22,458 --> 00:22:26,291
E vedere tuo figlio soccombere
sotto quel peso.
375
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Questa non è la vera chiesa.
376
00:22:32,291 --> 00:22:35,375
Chiedetelo anche ai più irriducibili
tra quei banchi,
377
00:22:35,458 --> 00:22:38,125
vi diranno
che non è questo ciò in cui credono.
378
00:22:38,208 --> 00:22:40,958
È semplicemente Wicks,
che esagera come sempre.
379
00:22:41,041 --> 00:22:44,958
Ciò che cerca ogni volta
è un'uscita di scena in segno di dissenso.
380
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Perché lo fa?
381
00:22:48,458 --> 00:22:51,458
Quando qualcuno esce così,
gli altri lo guardano.
382
00:22:52,041 --> 00:22:54,791
E, anche se ufficialmente è indifendibile,
383
00:22:54,875 --> 00:22:58,041
in realtà soddisfa un impulso.
384
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
E, restando seduti nei banchi,
loro prendono posizione.
385
00:23:06,916 --> 00:23:07,875
A favore di Wicks.
386
00:23:08,708 --> 00:23:11,708
Testando la pazienza,
attingendo a pozzi avvelenati,
387
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
indurendo, favorendo la complicità.
388
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...un fuori campo che porta i Cubs...
389
00:23:20,000 --> 00:23:22,583
Perciò io ho provato
a riequilibrare le cose.
390
00:23:22,666 --> 00:23:25,875
Benvenuti al primo gruppo di preghiera
di padre Jud.
391
00:23:26,958 --> 00:23:28,583
Grazie di essere venuti.
392
00:23:29,250 --> 00:23:32,041
Siamo qui per cercare di abbattere i muri
393
00:23:32,125 --> 00:23:34,541
tra noi e Cristo,
394
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
tra noi e il prossimo, tra noi e il mondo.
395
00:23:39,333 --> 00:23:40,958
Quando avevo 17 anni,
396
00:23:41,458 --> 00:23:43,000
facevo il pugile
397
00:23:43,083 --> 00:23:45,583
e uccisi un uomo sul ring.
398
00:23:47,458 --> 00:23:49,375
Avevo eretto moltissimi muri
399
00:23:50,041 --> 00:23:52,833
di rabbia, dipendenza, violenza.
400
00:23:54,333 --> 00:23:56,541
Ma quando mi sono sentito
abbastanza al sicuro
401
00:23:57,125 --> 00:24:00,625
da togliermi i guantoni,
spalancare le braccia
402
00:24:01,500 --> 00:24:03,125
e confessare i miei peccati,
403
00:24:03,791 --> 00:24:06,208
Cristo mi ha salvato la vita.
404
00:24:06,958 --> 00:24:09,583
Lui... Non mi ha trasformato.
405
00:24:09,666 --> 00:24:12,375
Mi sostiene ogni giorno.
406
00:24:13,958 --> 00:24:15,458
È il nostro pane quotidiano.
407
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Per me, questo dovrebbe essere la chiesa.
408
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
E voglio che questa chiesa lo sia, per me
409
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
e per tutti voi.
410
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Perciò...
411
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Monsignor Wicks non viene?
412
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
No, ma...
413
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
No.
414
00:24:41,541 --> 00:24:44,625
Allora, ho pensato
che potremmo iniziare col parlare...
415
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Ma lui sa che siamo qui?
416
00:24:46,416 --> 00:24:48,583
Certo. Ovvio, glielo dirò.
417
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Io volevo solo stabilire un legame...
418
00:24:50,916 --> 00:24:53,125
Glielo dirà? Glielo... dirà?
419
00:24:53,208 --> 00:24:56,625
L'uso del futuro semplice
implica che ancora
420
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
non gliel'ha detto?
421
00:24:59,416 --> 00:25:00,833
Perché non gliel'ha detto?
422
00:25:00,916 --> 00:25:02,875
- Mi sembra strano.
- Ok.
423
00:25:03,750 --> 00:25:06,541
È un incontro di preghiera.
Non è un segreto.
424
00:25:06,625 --> 00:25:08,791
- È un incontro di preghiera segreto.
- No.
425
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
È esattamente questo.
426
00:25:10,666 --> 00:25:11,833
Gli ho scritto.
427
00:25:11,916 --> 00:25:14,333
Benissimo... Adesso non è più un segreto.
428
00:25:14,416 --> 00:25:17,625
Ora torniamo ad abbattere quei muri
attraverso l'amore...
429
00:25:18,750 --> 00:25:20,541
Ha risposto: "Che diamine succede?"
430
00:25:21,250 --> 00:25:23,458
- Cribbio.
- Scusate. Padre,
431
00:25:23,541 --> 00:25:27,541
sono venuta perché lo credevo
un evento parrocchiale ufficiale.
432
00:25:27,625 --> 00:25:29,833
Però non ha scritto "diamine".
433
00:25:29,916 --> 00:25:32,750
Ok, grazie, Martha.
È un evento parrocchiale.
434
00:25:32,833 --> 00:25:34,791
Siete in parrocchia, con me. È ufficiale.
435
00:25:34,875 --> 00:25:37,000
- Né "cribbio".
- Può... Posso vederlo?
436
00:25:37,083 --> 00:25:38,458
Io è meglio che vada.
437
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
- Ok.
- Arrivederci.
438
00:25:39,625 --> 00:25:41,500
- Grazie. Cyrus?
- Sì.
439
00:25:41,583 --> 00:25:42,458
Caspita.
440
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Scusi, padre. Non voglio farlo incazzare.
441
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Almeno ci ha provato.
442
00:25:47,166 --> 00:25:48,125
Grazie.
443
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Credo che la posterò domani.
Posso taggarla?
444
00:25:50,708 --> 00:25:51,875
Preferirei di no.
445
00:25:51,958 --> 00:25:53,041
Lo farò lo stesso.
446
00:25:53,125 --> 00:25:54,166
Lo so.
447
00:25:56,625 --> 00:26:00,375
Mi spiace molto, padre.
Il suo piccolo colpo di stato è fallito.
448
00:26:00,458 --> 00:26:02,041
Martha, dice sul serio?
449
00:26:02,125 --> 00:26:05,541
Se vogliamo pregare o confessare qualcosa,
450
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
possiamo farlo con monsignor Wicks.
451
00:26:08,083 --> 00:26:10,916
Davvero? Perché sembrate tutti
averne terrore.
452
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Riuscirebbe a entrare in chiesa
di sua spontanea volontà
453
00:26:14,083 --> 00:26:17,291
e confessare a Wicks
i suoi peggiori peccati senza timore?
454
00:26:17,375 --> 00:26:20,750
Perché se no questo posto
è solo una tomba imbiancata.
455
00:26:20,833 --> 00:26:23,250
Sì, ci riuscirei.
456
00:26:23,333 --> 00:26:24,416
Beh,
457
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
ottimo!
458
00:26:59,583 --> 00:27:03,416
La Settimana Santa, quella
delle funzioni speciali prima di Pasqua.
459
00:27:04,375 --> 00:27:07,208
{\an8}La Domenica delle Palme,
alla fine, ho ceduto.
460
00:27:07,291 --> 00:27:10,500
E poi questa settimana
due volte nella doccia
461
00:27:11,333 --> 00:27:14,791
a fare come ti ho detto,
con la mano messa all'ingiù.
462
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Cinque Padre Nostro e cinque Ave Maria.
463
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Ormai sei qui da nove mesi, Jud.
464
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Ti stai trovando bene?
Stai abbattendo i tuoi muri?
465
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.
Non mi confesso da una settimana.
466
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
Ho violato la privacy di un altro prete.
467
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Martha tiene le ricevute
delle spese mediche in ufficio
468
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
e le ho spulciate.
469
00:27:50,666 --> 00:27:53,375
So che ha subito
una prostatectomia radicale,
470
00:27:53,458 --> 00:27:56,708
quindi le è fisicamente impossibile
avere un'erezione.
471
00:27:59,166 --> 00:28:01,583
Posso gestire il nostro rapporto.
472
00:28:02,125 --> 00:28:05,708
In questi nove mesi,
ho visto come gestisce il suo gregge
473
00:28:05,791 --> 00:28:07,125
e non mi piace.
474
00:28:07,208 --> 00:28:08,291
Non ti piace?
475
00:28:08,375 --> 00:28:10,208
No, monsignore, affatto.
476
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Nat Sharp.
477
00:28:11,583 --> 00:28:14,791
Deve perdonare e rifarsi una vita.
478
00:28:14,875 --> 00:28:17,791
E l'amore di Cristo
dovrebbe aiutarlo a farlo,
479
00:28:17,875 --> 00:28:19,583
invece, ogni giorno,
480
00:28:19,666 --> 00:28:22,875
dentro di lui cresce la rabbia
verso la sua ex moglie
481
00:28:22,958 --> 00:28:23,958
e verso le donne.
482
00:28:24,916 --> 00:28:28,250
Non va bene. E Lee è un narratore.
483
00:28:28,333 --> 00:28:31,833
Ma il suo superpotere
gli si è rivoltato contro.
484
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
L'unica storia che racconta è:
"Il mondo ce l'ha con me".
485
00:28:34,875 --> 00:28:38,125
Era intelligente, divertente,
geniale, rispettato,
486
00:28:38,208 --> 00:28:43,791
mentre ora è sempre arrabbiato
e paranoico, sembra fuori di testa.
487
00:28:43,875 --> 00:28:46,916
Sapeva che si è costruito
un fossato intorno a casa?
488
00:28:47,500 --> 00:28:48,333
Davvero?
489
00:28:48,416 --> 00:28:49,416
FORTEZZA
490
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
È più che altro simbolico, ma l'ha fatto.
491
00:28:53,125 --> 00:28:55,125
E Simone, scusi, monsignore,
492
00:28:55,208 --> 00:28:57,416
ma temo che si stia approfittando di lei.
493
00:28:57,500 --> 00:28:59,333
Ho visto le donazioni.
494
00:29:00,000 --> 00:29:02,125
So quanto le dà.
In pratica è da mesi
495
00:29:02,208 --> 00:29:03,916
che mantiene questo posto.
496
00:29:04,000 --> 00:29:07,708
Sì, credo nella possibilità
di miracoli tramite Cristo,
497
00:29:07,791 --> 00:29:09,791
ma non le dà nulla di tutto ciò.
498
00:29:09,875 --> 00:29:10,916
SIG.NA SIMONE VIVANE
499
00:29:11,000 --> 00:29:13,208
Per lei, monsignore, sono solo soldi,
500
00:29:13,291 --> 00:29:15,625
Dio l'aiuti,
e Simone si sente di nuovo tradita.
501
00:29:16,208 --> 00:29:17,875
Dio mi aiuti. Nient'altro?
502
00:29:17,958 --> 00:29:20,208
Sì, perché no? Cy Draven.
503
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
Questa roba nuova che fa su YouTube
non la preoccupa?
504
00:29:23,750 --> 00:29:26,166
{\an8}Ogni settimana fa dei video
delle sue prediche
505
00:29:26,250 --> 00:29:29,875
{\an8}e li usa nelle sue invettive politiche.
Così facendo coopta...
506
00:29:29,958 --> 00:29:32,166
{\an8}NON BINARIO | NON DIVINO
507
00:29:32,250 --> 00:29:34,583
...e travisa la chiesa in modo pericoloso.
508
00:29:34,666 --> 00:29:38,333
Da quanto tempo un nuovo fedele
non dura più di una domenica?
509
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
La voce gira, ormai.
510
00:29:40,916 --> 00:29:42,916
Ogni settimana, viene in chiesa
511
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
solo lo zoccolo duro dei parrocchiani
512
00:29:45,083 --> 00:29:49,375
e mi pare che lei voglia che continuino
a essere arrabbiati e impauriti.
513
00:29:50,333 --> 00:29:52,041
Cristo guidava così il suo gregge?
514
00:29:52,125 --> 00:29:54,250
Così assolviamo al nostro dovere?
515
00:30:02,791 --> 00:30:06,458
In questo momento, sei arrabbiato.
Ed è giusto.
516
00:30:06,541 --> 00:30:08,875
Se non lo fossi, sarebbe pericoloso.
517
00:30:08,958 --> 00:30:11,000
Se fossi inerme, infierirei.
518
00:30:11,791 --> 00:30:14,166
Io sono il mondo. Tu sei la chiesa.
519
00:30:14,250 --> 00:30:17,125
Rimani lì. Stai fermo lì.
520
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Bene. D'accordo. Sì.
521
00:30:22,541 --> 00:30:26,625
Rabbia. La rabbia ci fa reagire
e recuperare terreno.
522
00:30:27,208 --> 00:30:29,375
E ne abbiamo perduto parecchio.
523
00:30:29,958 --> 00:30:31,083
E ora hai paura.
524
00:30:31,166 --> 00:30:34,041
Guarda come ti torna
l'istinto di picchiare. Bene!
525
00:30:34,875 --> 00:30:37,333
Hai paura che ti colpisca di nuovo.
526
00:30:37,416 --> 00:30:39,041
Ma ti proteggi.
527
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Perché il mondo vuole distruggerci.
528
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
La tua versione di amore e perdono
è una falsa illusione.
529
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Chiniamo la testa
per adattarci alla modernità
530
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
e non offendere questo mondo schifoso?
531
00:30:56,791 --> 00:31:00,041
Nel frattempo, ci distruggono.
532
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Puttane femministe e marxiste.
Poco a poco, ci distruggono.
533
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Ma io porto il mio fardello e non mollo.
534
00:31:12,458 --> 00:31:13,541
E tu?
535
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Tu, piccolo smorfioso da Albany?
536
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Intendi arrabbiarti
537
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
e combattere?
538
00:31:32,083 --> 00:31:34,083
Lei avvelena questa chiesa.
539
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
E io farò qualsiasi cosa per salvarla.
540
00:31:39,458 --> 00:31:41,291
La estirperò come un cancro.
541
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Cinque Padre Nostro, cinque Ave Maria.
542
00:32:07,583 --> 00:32:09,583
Cristo, tu non mi hai abbandonato.
543
00:32:10,166 --> 00:32:12,416
E io non abbandonerò questa chiesa.
544
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Ma lui era un passo avanti a me.
545
00:32:17,666 --> 00:32:20,083
L'incontro di preghiera di padre Jud?
546
00:32:20,791 --> 00:32:22,291
Io ho protetto questa chiesa,
547
00:32:22,375 --> 00:32:24,666
l'ho fortificata con la verità di Dio.
548
00:32:24,750 --> 00:32:27,458
E ora vengo tradito, e la mia autorità,
549
00:32:27,541 --> 00:32:30,666
la mia fede e la mia vita
vengono minacciate
550
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
dall'interno della mia congrega.
551
00:32:35,333 --> 00:32:36,416
Vattene!
552
00:32:40,166 --> 00:32:41,791
La mossa finale di Wicks.
553
00:32:41,875 --> 00:32:43,708
Una guerra aperta contro di me.
554
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Ho preso una bella sbronza.
555
00:32:48,750 --> 00:32:51,583
Il mondo è un lupo. E tu sei il diavolo.
556
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Lupo e diavolo.
557
00:32:53,791 --> 00:32:55,208
Un lupo diavolo.
558
00:32:56,000 --> 00:32:57,208
Cazzo.
559
00:32:58,416 --> 00:33:01,250
- Nikolai, scusa, l'ho rotta...
- Non preoccuparti.
560
00:33:01,333 --> 00:33:03,750
- ...con la mano.
- Sono lampade da quattro soldi.
561
00:33:03,833 --> 00:33:05,583
- Andiamo. Ce la fai a guidare?
- Sì.
562
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
Sei sicuro?
563
00:33:06,583 --> 00:33:09,791
...DIABOLICAMENTE BUONO
CONSEGNA E ASPORTO
564
00:33:22,708 --> 00:33:23,833
Ehi!
565
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Chi va là?
566
00:33:27,916 --> 00:33:28,875
Oh, cazzo.
567
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
E così arriviamo al Venerdì Santo.
568
00:33:34,625 --> 00:33:36,000
{\an8}Ci siamo.
569
00:33:36,083 --> 00:33:38,208
La messa delle 15:00.
570
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Coi soliti parrocchiani.
571
00:33:41,208 --> 00:33:43,000
C'era una strana tensione nell'aria.
572
00:33:43,708 --> 00:33:46,000
Non ricordo l'omelia, ma era diversa.
573
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
La rabbia sembrava meno calcolata.
574
00:33:50,875 --> 00:33:51,791
Più squilibrata.
575
00:33:57,708 --> 00:34:01,375
Come sempre, dopo l'omelia,
Wicks era esausto,
576
00:34:01,458 --> 00:34:04,666
emotivamente e fisicamente,
e doveva riprendersi.
577
00:34:06,708 --> 00:34:09,041
Si rifugiava in un piccolo ripostiglio
578
00:34:09,125 --> 00:34:12,000
sul lato del santuario
per non farsi vedere.
579
00:34:13,208 --> 00:34:16,291
Lui si rinvigoriva
e io continuavo il servizio
580
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
finché non si sentiva pronto a riprendere.
581
00:34:19,625 --> 00:34:22,458
Osservate il legno della croce
582
00:34:22,541 --> 00:34:25,958
Su cui venne crocifisso il Salvatore
583
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monsignore?
584
00:34:50,166 --> 00:34:51,250
Che succede?
585
00:34:53,083 --> 00:34:54,125
Jefferson?
586
00:35:16,583 --> 00:35:17,500
Jud.
587
00:35:20,625 --> 00:35:21,875
Ha qualcosa nella schiena.
588
00:35:22,416 --> 00:35:23,583
Aspetti. Non lo tocchi.
589
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Non tocchi niente.
590
00:35:44,458 --> 00:35:46,583
Satana! Satana lo ha colpito!
591
00:35:46,666 --> 00:35:48,166
- Il diavolo... Satana...
- Martha.
592
00:35:48,250 --> 00:35:49,833
- ...lo ha colpito!
- Oh, no.
593
00:35:51,208 --> 00:35:52,708
Martha! Per favore.
594
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
L'ambulanza è arrivata
dopo cinque minuti.
595
00:36:34,458 --> 00:36:36,583
Wicks è stato dichiarato morto sul colpo.
596
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
Quando ho raggiunto gli altri fuori,
la polizia era appena arrivata.
597
00:36:41,000 --> 00:36:43,416
Il diavolo non se lo prenderà.
598
00:36:43,916 --> 00:36:46,750
Risorgerà nella gloria del Signore.
599
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
Era un fatto straordinario
per un piccolo paesino
600
00:36:50,666 --> 00:36:54,666
e Geraldine, capo della polizia locale,
ci si è dovuta buttare a capofitto.
601
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
Cristo.
602
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
Ore di interrogatori per tutto il sabato,
603
00:37:01,250 --> 00:37:02,666
finché alla fine...
604
00:37:02,750 --> 00:37:06,291
Lei era l'unico insieme al monsignore
quando è stato ucciso.
605
00:37:07,041 --> 00:37:09,166
E aveva lei la statuetta a forma di lupo
606
00:37:09,250 --> 00:37:10,666
sull'arma del delitto.
607
00:37:12,500 --> 00:37:14,958
E lei era l'unico in chiesa a odiarlo.
608
00:37:15,041 --> 00:37:16,875
Io non odio nessuno.
609
00:37:16,958 --> 00:37:22,166
Ma nessuno può materialmente
averlo ucciso, quindi non...
610
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Non so di che si tratti.
611
00:37:31,250 --> 00:37:34,250
Va bene. Padre, perché non va a riposarsi?
612
00:37:34,333 --> 00:37:37,208
Prima, però, la avviso:
parlano tutti di lei.
613
00:37:37,833 --> 00:37:40,333
{\an8}Cy Draven ha pubblicato
questo video stamattina.
614
00:37:40,416 --> 00:37:42,541
...avvelena questa chiesa.
615
00:37:42,625 --> 00:37:44,750
E io farò qualsiasi cosa per salvarla.
616
00:37:45,291 --> 00:37:49,125
La estirperò come un cancro.
617
00:37:51,916 --> 00:37:53,333
È stato ripostato.
618
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
Parecchie volte.
619
00:37:58,208 --> 00:38:01,708
CAPO DI POLIZIA
620
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Ho acceso il telefono per due minuti.
È stato un errore enorme.
621
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Un mare di messaggi
rivolti al prete assassino.
622
00:38:41,875 --> 00:38:45,541
Ma non avevo paura
che mi arrestassero o sospendessero.
623
00:38:46,083 --> 00:38:49,916
Pensavo solo al fatto
che Wicks aveva vinto.
624
00:38:51,125 --> 00:38:54,041
Perché nell'angolo della mia anima
che non può mentire
625
00:38:54,125 --> 00:38:56,958
a Cristo, a me stesso o a voi...
626
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
ero felice che quell'uomo fosse morto.
627
00:39:11,791 --> 00:39:12,875
Gesù.
628
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Aiutami.
629
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Indicami la via, ti prego.
630
00:39:24,166 --> 00:39:25,666
C'è nessuno?
631
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Mi scusi.
632
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Siete aperti?
633
00:39:35,041 --> 00:39:36,125
Sempre.
634
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Tutto bene?
635
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Sì, mi scusi.
636
00:39:44,416 --> 00:39:47,791
- La messa di Pasqua non c'è. Mi spiace.
- Io...
637
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
- Ma, prego, entri pure.
- Grazie.
638
00:39:51,625 --> 00:39:56,041
Non voglio sottrarre tempo
ai suoi doveri sacerdotali.
639
00:39:58,416 --> 00:40:01,166
Beh... Che roba!
640
00:40:01,250 --> 00:40:02,083
Già.
641
00:40:02,166 --> 00:40:06,375
È difficile, qui dentro,
non sentire la Sua presenza.
642
00:40:07,000 --> 00:40:08,083
La presenza di chi?
643
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Di Dio... Sì.
644
00:40:12,166 --> 00:40:13,750
- Già.
- Lei non è cattolico.
645
00:40:13,833 --> 00:40:15,833
No, affatto.
646
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Un fiero eretico.
647
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Mi inchino all'altare della ragione.
648
00:40:22,291 --> 00:40:24,500
Non è stato cresciuto nella fede?
649
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Mia madre è... Era...
650
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
molto religiosa.
651
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
- Eravate in buoni rapporti?
- No.
652
00:40:35,250 --> 00:40:39,125
Da ragazzo, noi... Insomma, è...
653
00:40:39,208 --> 00:40:41,208
- Complicato. Succede.
- Complicato.
654
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
Sì. Esatto.
655
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Questo posto come la fa sentire?
656
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Come mi fa sentire?
657
00:40:59,208 --> 00:41:00,041
Onestamente?
658
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Certo.
659
00:41:03,541 --> 00:41:05,375
Beh, l'architettura mi interessa.
660
00:41:06,375 --> 00:41:09,583
Percepisco la magnificenza, il mistero,
661
00:41:09,666 --> 00:41:13,125
il voluto effetto emotivo. È...
662
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
È come se sentissi dire a gran voce
una storia a cui non credo.
663
00:41:21,833 --> 00:41:25,500
È costruita sulla vana promessa
di una favoletta per bambini,
664
00:41:25,583 --> 00:41:30,250
ricca però di cattiveria,
misoginia e omofobia,
665
00:41:30,333 --> 00:41:34,500
che ha giustificato atti di violenza
e crudeltà da sempre taciuti
666
00:41:34,583 --> 00:41:36,583
e che al contempo
667
00:41:36,666 --> 00:41:39,500
nasconde le proprie vergognose azioni.
668
00:41:39,583 --> 00:41:41,708
Come un mulo scontroso che scalcia,
669
00:41:41,791 --> 00:41:45,000
voglio esaminarla e far scoppiare
la sua infida bolla di fede
670
00:41:45,083 --> 00:41:50,291
per ottenere una verità
che io possa mandar giù senza soffocare.
671
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Comunque, i dettagli del travetto
sono pregiati. È...
672
00:42:04,500 --> 00:42:07,333
Senta, se vuole cacciarmi, lo faccia pure.
673
00:42:07,416 --> 00:42:08,500
No.
674
00:42:09,958 --> 00:42:11,625
Lei è sincero. Va bene.
675
00:42:11,708 --> 00:42:14,541
Dire la verità può essere soddisfacente.
676
00:42:15,250 --> 00:42:19,000
Ma immagino che lei non possa
sempre essere onesto coi parrocchiani.
677
00:42:19,083 --> 00:42:22,250
Si può essere onesti
omettendo la parte disonesta.
678
00:42:23,000 --> 00:42:24,083
Già.
679
00:42:26,125 --> 00:42:28,125
Ha ragione. Dipende dalla narrazione.
680
00:42:29,416 --> 00:42:32,958
E questa chiesa non è medievale.
Siamo a New York.
681
00:42:33,708 --> 00:42:35,833
È neo-gotico del XIX secolo.
682
00:42:35,916 --> 00:42:38,958
Ha più in comune con Disneyland
che con Notre-Dame.
683
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
E i vari riti, rituali,
684
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
i paramenti, tutto...
685
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
Fanno parte della narrazione.
686
00:42:47,333 --> 00:42:48,416
Ha ragione.
687
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
Quindi la domanda è:
688
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
queste storie ci convincono di una bugia?
689
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
O ci ricordano qualcosa dentro di noi
di profondamente vero?
690
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Che non possiamo esprimere
se non...
691
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
con la narrazione.
692
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché. Padre.
693
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
- Figliolo.
- Mi scusi.
694
00:43:28,416 --> 00:43:29,625
Io...
695
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Mi sono sentito di nuovo un prete
696
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
e, ora che non potrò più esserlo
697
00:43:37,000 --> 00:43:39,541
e perderò il mio scopo, ho paura...
698
00:43:39,625 --> 00:43:41,041
Non so come farò a vivere.
699
00:43:42,208 --> 00:43:43,291
Blanc!
700
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Ehi! Lo ha trovato! È...
701
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Chi è lei?
702
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Avrei dovuto presentarmi prima.
703
00:43:58,000 --> 00:44:00,416
Mi chiamo Benoit Blanc. Sono un detective.
704
00:44:00,500 --> 00:44:03,583
Mi sto interessando
all'omicidio di Jefferson Wicks.
705
00:44:04,958 --> 00:44:06,791
Quindi lavora con la polizia?
706
00:44:06,875 --> 00:44:09,083
No, lavoro a titolo privato.
707
00:44:09,166 --> 00:44:12,250
Pensano tutti che sia stato io.
Non è vero.
708
00:44:12,833 --> 00:44:14,875
Ma in cuor mio forse sono stato io
709
00:44:14,958 --> 00:44:17,458
e il modo in cui è avvenuto
è quasi un miracolo.
710
00:44:17,541 --> 00:44:18,541
E poi...
711
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Non lo so. Mi sento perso. Non so.
712
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Mi permette di aiutarla?
713
00:44:27,041 --> 00:44:28,125
Cosa?
714
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
Ha le labbra screpolate
dalla disidratazione.
715
00:44:31,041 --> 00:44:32,458
Non ha chiuso occhio.
716
00:44:33,041 --> 00:44:34,416
A giudicare dai pantaloni,
717
00:44:34,500 --> 00:44:37,333
ha passato la notte all'aperto,
in ginocchio a pregare.
718
00:44:38,083 --> 00:44:41,500
Io non vedo un uomo colpevole
in preda al tormento,
719
00:44:42,250 --> 00:44:45,458
ma un uomo innocente
tormentato dal senso di colpa.
720
00:44:47,083 --> 00:44:48,291
Lasci che l'aiuti.
721
00:44:48,833 --> 00:44:49,708
Come?
722
00:44:49,791 --> 00:44:51,708
È stato inscenato come un miracolo,
723
00:44:52,208 --> 00:44:55,625
ma è un omicidio, e io risolvo omicidi.
724
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Aspetti... È lei che ha risolto
725
00:45:00,500 --> 00:45:03,666
l'omicidio del Kentucky Derby
con il tizio beccato
726
00:45:03,750 --> 00:45:05,250
- grazie al fotofinish?
- Sì.
727
00:45:05,333 --> 00:45:06,416
Quindi lei...
728
00:45:07,250 --> 00:45:08,458
L'ho vista in TV.
729
00:45:08,541 --> 00:45:10,166
- Sì.
- Che ci fa qui?
730
00:45:10,250 --> 00:45:14,000
Devo essere rapidamente aggiornato
sulla messa del Venerdì Santo
731
00:45:14,083 --> 00:45:17,625
e gli strani eventi accaduti qui
alla Nostra Signora della Fortezza.
732
00:45:17,708 --> 00:45:20,583
Geraldine mi ha gentilmente dato accesso.
733
00:45:20,666 --> 00:45:24,750
Se può prendersi un giorno
per accompagnarmi nella mia indagine,
734
00:45:25,375 --> 00:45:28,541
analizzare il corpo, l'arma
e la scena del crimine,
735
00:45:28,625 --> 00:45:32,125
avrà il privilegio di assistermi.
736
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Il corpo?
737
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Ho cambiato idea.
Dovrei andarmene.
738
00:45:44,708 --> 00:45:47,333
Blanc, mi fido del suo metodo,
ma concordo con lui.
739
00:45:47,416 --> 00:45:51,500
No, voglio che abbia
una chiara idea clinica dell'accaduto.
740
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
Deve vedere Wicks com'è ora.
Un cadavere, un involucro vuoto.
741
00:45:55,750 --> 00:45:59,208
Non come il temibile mostro
nella sua mente, ma come carne e ossa.
742
00:45:59,291 --> 00:46:01,708
Ucciso da una ferita da taglio
che analizzeremo.
743
00:46:01,791 --> 00:46:04,541
Solo carne e ossa.
744
00:46:05,208 --> 00:46:06,500
Carne e ossa, sì.
745
00:46:06,583 --> 00:46:08,583
Già, tutto molle molle.
746
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
- Sì. Guardate.
- La smetta, la prego.
747
00:46:13,125 --> 00:46:15,958
Tammy. Puoi girare la carne?
748
00:46:16,041 --> 00:46:17,458
Grigliamolo dall'altra. Sì.
749
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Uno, due, tre.
750
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
OBITORIO
751
00:46:29,500 --> 00:46:32,625
- Ehi!
- No. Non ci faccio niente qui.
752
00:46:32,708 --> 00:46:35,083
Non posso stare qui.
Perché mi ci ha portato?
753
00:46:35,166 --> 00:46:36,208
- Non...
- Ehi!
754
00:46:37,416 --> 00:46:38,833
Se vuole l'assoluzione,
755
00:46:38,916 --> 00:46:42,375
se vuole essere di nuovo un prete,
deve restare qui con me.
756
00:46:42,458 --> 00:46:46,125
L'assassino è là fuori.
Dobbiamo trovarlo, inchiodarlo e...
757
00:46:46,208 --> 00:46:50,041
Mi scusi. Intendevo prenderlo,
e ridare a lei una vita.
758
00:46:50,125 --> 00:46:51,333
Padre.
759
00:46:52,083 --> 00:46:54,416
Devo sapere che capisce la situazione.
760
00:46:54,500 --> 00:46:57,833
Non siamo un gruppo di amici
che vuole risolvere un caso.
761
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
Lei è ancora un sospettato.
762
00:46:59,625 --> 00:47:03,708
Si ricordi che, se vuole,
può chiamare un avvocato, lo capisce?
763
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Non sono stato io.
764
00:47:09,583 --> 00:47:11,250
Se posso aiutarvi con l'indagine,
765
00:47:11,916 --> 00:47:14,458
ci sto, va bene. Facciamolo.
766
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Ok.
767
00:47:16,625 --> 00:47:17,833
Il corpo.
768
00:47:17,916 --> 00:47:19,500
E poi arma del delitto
769
00:47:19,583 --> 00:47:20,666
e scena del crimine.
770
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Resti al mio fianco.
771
00:47:30,125 --> 00:47:32,750
Gliel'assicuro,
a me nemmeno piace il diavolo.
772
00:47:32,833 --> 00:47:36,916
Il nome "Diavolo"
è carino per un ristorante,
773
00:47:37,000 --> 00:47:39,125
così mia moglie ha comprato l'insegna
774
00:47:39,208 --> 00:47:41,125
e le lampade a forma di diavolo.
775
00:47:41,208 --> 00:47:44,791
Hanno iniziato a regalarmi cose
coi diavoli, pensando mi piacesse.
776
00:47:44,875 --> 00:47:48,500
E da lì è stato tutto
un "diavolo qui, diavolo là". Non so.
777
00:47:48,583 --> 00:47:50,958
- Ma è questa, giusto? È...
- Sì.
778
00:47:51,041 --> 00:47:52,166
Oh, sì.
779
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
Ma...
780
00:47:55,208 --> 00:47:58,708
Prima non era rossa, ora sì.
È stata ridipinta.
781
00:47:58,791 --> 00:48:01,166
- Sì, da poco.
- Lo spero.
782
00:48:01,750 --> 00:48:05,375
L'hanno riempita con del gesso
per conficcarci la lama dentro.
783
00:48:05,458 --> 00:48:07,166
Farò qualsiasi cosa per salvarla.
784
00:48:07,916 --> 00:48:11,125
La estirperò come un cancro.
785
00:48:11,208 --> 00:48:14,458
Ehi, su, smettetela. Non va bene. Andiamo.
786
00:48:14,541 --> 00:48:16,833
Quella testa di diavolo, dov'era finita?
787
00:48:16,916 --> 00:48:21,500
In chiesa. L'ho lanciata verso la chiesa
e ha rotto un vetro. Non so perché.
788
00:48:23,083 --> 00:48:25,291
E poi, dopo la messa del Crisma lunedì,
789
00:48:25,375 --> 00:48:27,708
Martha ha detto
di aver trovato un vetro rotto.
790
00:48:27,791 --> 00:48:28,791
Questi bambini.
791
00:48:28,875 --> 00:48:30,291
Nient'altro.
792
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
La vedete?
793
00:48:56,083 --> 00:48:56,958
Sì.
794
00:48:58,625 --> 00:48:59,708
Sì.
795
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Quella è...
796
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dottor Nat.
797
00:49:14,875 --> 00:49:15,875
Ehi.
798
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Stavo pranzando.
799
00:49:25,750 --> 00:49:29,375
Nat, posso passare dopo, se vuole parlare.
800
00:49:29,458 --> 00:49:31,583
Non credo... Io... No.
801
00:49:31,666 --> 00:49:33,583
Preferirei di no, ecco.
802
00:49:33,666 --> 00:49:35,083
È meglio di no.
803
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Eccola. È con questa che l'ha ucciso.
804
00:49:39,625 --> 00:49:41,791
- Andiamo, Nat.
- "La estirpo come un cancro."
805
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
Brutto stronzo.
806
00:49:43,750 --> 00:49:45,375
- Diglielo, Nat.
- Sì.
807
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Stronzo! Prete assassino!
808
00:50:22,166 --> 00:50:23,083
Per prima cosa,
809
00:50:23,166 --> 00:50:26,125
devo un favore al detective Elliott.
Mi ha dato il suo numero.
810
00:50:26,208 --> 00:50:28,041
Sono lieto di esserle d'aiuto.
811
00:50:28,125 --> 00:50:29,958
Geraldine, ha avuto la lungimiranza
812
00:50:30,041 --> 00:50:32,625
di capire
che non è affatto un caso normale,
813
00:50:32,708 --> 00:50:36,958
tutt'altro. Neanch'io avevo mai visto
niente del genere.
814
00:50:37,041 --> 00:50:41,125
Un caso esemplare
di crimine perfettamente impossibile.
815
00:50:41,958 --> 00:50:43,583
Roba da romanzo poliziesco.
816
00:50:43,666 --> 00:50:47,000
Non dovrebbe accadere nel mondo reale.
817
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
Eppure, eccoci qui.
818
00:50:50,000 --> 00:50:51,416
Il Santo Graal.
819
00:50:52,500 --> 00:50:53,625
Adoro l'entusiasmo,
820
00:50:53,708 --> 00:50:56,333
ma devo sapere
che per lei è un caso risolvibile.
821
00:50:56,416 --> 00:50:58,708
Mi è impossibile non risolvere un caso.
822
00:50:59,458 --> 00:51:01,083
Il momento dello scacco matto,
823
00:51:01,958 --> 00:51:05,375
quando prendo la parola
e smaschero il colpevole...
824
00:51:07,125 --> 00:51:08,416
Vedrà, è uno spasso!
825
00:51:09,000 --> 00:51:11,166
- Perfetto. Come ci arriviamo?
- La fonte,
826
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
Le tre bare, di John Dickson Carr.
827
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
{\an8}Un romanzo dell'età dell'oro dei gialli,
828
00:51:17,708 --> 00:51:19,833
prontuario degli enigmi
della camera chiusa,
829
00:51:19,916 --> 00:51:21,208
il delitto impossibile.
830
00:51:22,958 --> 00:51:24,041
Aspetti.
831
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
{\an8}CLUB DEL LIBRO - LISTA
LE TRE BARE
832
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Padre Jud, un altro prezioso contributo.
833
00:51:37,541 --> 00:51:40,166
{\an8}Il cadavere senza nome, Rue Morgue,
834
00:51:40,250 --> 00:51:42,666
{\an8}Roger Ackroyd, La morte nel villaggio.
835
00:51:42,750 --> 00:51:47,958
Oddio, in pratica è un corso
su come commettere quest'omicidio.
836
00:51:48,458 --> 00:51:50,375
E al club partecipa tutto il gregge?
837
00:51:54,000 --> 00:51:55,625
Chi ha scelto i libri?
838
00:51:56,291 --> 00:51:57,125
Oprah.
839
00:51:58,333 --> 00:51:59,333
Oprah.
840
00:51:59,833 --> 00:52:01,916
Martha trova le liste sul sito di Oprah.
841
00:52:02,000 --> 00:52:03,833
Questo corrobora la mia teoria.
842
00:52:04,416 --> 00:52:06,333
L'assassino ha voluto imitare
843
00:52:06,416 --> 00:52:09,166
i metodi tradizionali
degli enigmi della camera chiusa.
844
00:52:09,708 --> 00:52:11,916
E ciò semplifica le cose.
845
00:52:12,000 --> 00:52:13,208
L'ora del club del libro.
846
00:52:13,750 --> 00:52:15,166
Andiamo, figlioli.
847
00:52:21,833 --> 00:52:24,166
In Le tre bare, il detective Gideon Fell
848
00:52:24,250 --> 00:52:28,666
fa una panoramica dei possibili metodi
per un delitto a camera chiusa.
849
00:52:29,250 --> 00:52:31,375
Bene, esaminiamoli uno a uno.
850
00:52:31,458 --> 00:52:33,583
Scenario numero uno:
851
00:52:33,666 --> 00:52:37,083
Wicks è stato accoltellato a morte
852
00:52:37,708 --> 00:52:40,041
prima di entrare nello stanzino.
853
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Padre Jud,
può mettersi esattamente dov'era?
854
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks finisce il sermone.
855
00:52:51,083 --> 00:52:52,750
Se ci fosse stato un dispositivo
856
00:52:52,833 --> 00:52:57,833
capace di scagliare un pesante pugnale
fino a colpirlo alla schiena,
857
00:53:00,791 --> 00:53:04,875
la telecamera e i testimoni nella navata
non avrebbero potuto scorgerlo,
858
00:53:05,500 --> 00:53:09,000
ma di certo l'avrebbe visto padre Jud.
859
00:53:10,625 --> 00:53:13,666
No, non ho visto
alcun robot lancia-pugnali dietro di lui.
860
00:53:13,750 --> 00:53:16,291
Infatti. Scenario uno, escluso.
861
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Scenario due...
862
00:53:20,083 --> 00:53:21,500
È stato ucciso
863
00:53:22,000 --> 00:53:23,833
mentre era dentro lo stanzino
864
00:53:23,916 --> 00:53:27,541
da qualcuno o qualcosa posto
865
00:53:28,291 --> 00:53:30,125
fuori dallo stesso stanzino.
866
00:53:30,833 --> 00:53:34,416
Il pugnale sarebbe stato scagliato
dentro lo stanzino da qui fuori?
867
00:53:34,500 --> 00:53:35,916
No, è assurdo.
868
00:53:36,000 --> 00:53:38,583
Assurdo e impossibile per vari motivi.
869
00:53:38,666 --> 00:53:41,083
Scenario due, escluso. Un bel progresso!
870
00:53:41,666 --> 00:53:43,250
Quanti scenari ci sono?
871
00:53:43,333 --> 00:53:45,333
Non molti. Tre...
872
00:53:46,166 --> 00:53:49,041
È stato ucciso
mentre era dentro lo stanzino
873
00:53:49,125 --> 00:53:51,750
da un dispositivo posto
874
00:53:53,041 --> 00:53:54,541
dentro lo stanzino.
875
00:53:54,625 --> 00:53:56,833
Qualcosa collocato lì dentro prima
876
00:53:56,916 --> 00:53:58,541
e azionato poi a distanza?
877
00:53:58,625 --> 00:54:00,625
Beh, questi muri sono spessi,
878
00:54:00,708 --> 00:54:04,125
ma un forte segnale di onde radio
potrebbe attraversarli.
879
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Perciò dove si potrebbe nascondere
880
00:54:07,625 --> 00:54:12,041
un dispositivo lancia-coltelli
telecomandato e pronto all'uso,
881
00:54:12,583 --> 00:54:14,333
in una scatola vuota?
882
00:54:15,125 --> 00:54:16,916
Wicks è caduto in avanti.
883
00:54:17,541 --> 00:54:19,958
Ricordo il tonfo fragoroso.
884
00:54:21,583 --> 00:54:24,083
Aveva il viso rivolto verso la porta,
885
00:54:24,166 --> 00:54:26,125
perciò doveva essere in piedi, in fondo,
886
00:54:27,166 --> 00:54:30,583
e il coltello deve aver attraversato
il muro alle sue spalle.
887
00:54:31,083 --> 00:54:33,500
Un tonfo fragoroso. Ottimo.
888
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Tuttavia,
889
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
questo muro è impenetrabile.
890
00:54:38,958 --> 00:54:40,041
E se...
891
00:54:40,541 --> 00:54:43,125
E se ci fosse stato un finto muro,
poi rimosso?
892
00:54:43,208 --> 00:54:45,166
Mi piace sempre di più, padre Jud.
893
00:54:45,250 --> 00:54:46,708
Cosa? No.
894
00:54:46,791 --> 00:54:48,875
I miei uomini l'avrebbero notato.
895
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Già. E non sarebbe stato semplice
rimuoverlo dopo.
896
00:54:58,416 --> 00:55:01,166
Non è stato trovato altro
qui sul pavimento?
897
00:55:01,833 --> 00:55:04,458
No, solo il filo rosso.
898
00:55:06,500 --> 00:55:07,708
Aspetti, cosa? Il...
899
00:55:08,208 --> 00:55:09,708
Il filo rosso?
900
00:55:11,666 --> 00:55:15,291
Due pezzi di spesso filo rosso,
lunghi circa 8 cm, trovati lì,
901
00:55:15,375 --> 00:55:17,375
accanto al corpo, all'altezza del bacino.
902
00:55:19,333 --> 00:55:20,916
Quindi, lo scenario quattro?
903
00:55:26,125 --> 00:55:27,208
Martha?
904
00:55:28,166 --> 00:55:30,375
- Li faccia uscire.
- Martha?
905
00:55:30,458 --> 00:55:31,750
Li faccia uscire!
906
00:55:32,666 --> 00:55:35,083
Trattare questo luogo sacro
907
00:55:35,166 --> 00:55:38,500
come una scena del crimine,
908
00:55:38,583 --> 00:55:42,208
come un dozzinale film giallo
che parla di robot?
909
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Non va bene, padre, non va affatto bene!
910
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, vada a casa a riposarsi un po'.
911
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
Posso fare qualcosa?
912
00:55:54,041 --> 00:55:55,083
Se ne vada.
913
00:55:55,791 --> 00:55:57,625
Nessuno la vuole più qui.
914
00:55:58,125 --> 00:56:03,000
Ha sempre odiato il monsignore
e per noi prova solo disprezzo.
915
00:56:03,083 --> 00:56:05,500
- Non è vero.
- Ha un omicidio sul cuore...
916
00:56:05,583 --> 00:56:07,208
- No.
- ...e le mani insanguinate,
917
00:56:07,291 --> 00:56:09,291
come la meretrice sgualdrina.
918
00:56:09,375 --> 00:56:12,583
Il suo peccato originale
ha macchiato questo posto.
919
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Falso prete!
920
00:56:17,958 --> 00:56:18,958
Mi scusi.
921
00:56:20,375 --> 00:56:22,541
Ma se scoprire la verità con il detective
922
00:56:22,625 --> 00:56:24,791
vorrà dire mettermi contro di voi, amen.
923
00:56:27,583 --> 00:56:28,666
Mi dispiace.
924
00:56:39,541 --> 00:56:40,625
Posso usare il sacco?
925
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Certo. Faccia pure.
926
00:56:47,958 --> 00:56:49,375
Tutto bene?
927
00:56:50,000 --> 00:56:53,375
La nebbia si stava diradando.
L'enigma era risolvibile.
928
00:56:53,458 --> 00:56:56,083
Il corpo, l'arma, la scena,
i lancia-coltelli
929
00:56:56,166 --> 00:56:59,208
e gli angoli di visuale,
i muri di pietra, i telecomandi...
930
00:57:01,666 --> 00:57:02,958
I telecomandi.
931
00:57:11,791 --> 00:57:14,333
Non ha ascoltato la partita
durante la messa, venerdì.
932
00:57:14,875 --> 00:57:16,416
Alla radio.
933
00:57:16,500 --> 00:57:19,125
No. A Martha non piace.
934
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Quindi l'ha registrata.
935
00:57:23,958 --> 00:57:25,041
Sì.
936
00:57:26,708 --> 00:57:30,791
Ok. Ho sovrimpresso data e ora
considerando la trasmissione in differita.
937
00:57:30,875 --> 00:57:35,125
Il dottor Sharp
ha chiamato l'ospedale alle 15:47
938
00:57:35,208 --> 00:57:37,625
e 90 secondi prima...
939
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
Quel disguido può avere diverse cause,
940
00:57:46,250 --> 00:57:47,916
ma, per rispondere alla domanda,
941
00:57:48,000 --> 00:57:51,208
sì, è compatibile
con una forte interferenza di onde radio
942
00:57:51,291 --> 00:57:53,916
emesse da un telecomando potenziato.
943
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Accidenti.
944
00:57:55,583 --> 00:57:58,416
Ci siamo, no?
Qualcosa ha azionato il lancia-coltelli.
945
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Per forza.
Ora può risolvere il caso, giusto?
946
00:58:01,416 --> 00:58:03,833
L'ha sincronizzato con il video di Cy?
947
00:58:03,916 --> 00:58:07,666
Sì. I video dell'iPhone hanno data e ora.
Sono molto precisi.
948
00:58:07,750 --> 00:58:09,750
- Ok. Può mostrarcelo?
- Sì.
949
00:58:09,833 --> 00:58:11,041
Mostrarci cosa?
950
00:58:11,125 --> 00:58:14,208
{\an8}Su cui venne crocifisso il Salvatore
951
00:58:16,875 --> 00:58:17,958
{\an8}Monsignore?
952
00:58:30,875 --> 00:58:33,000
Quando c'è stato il picco di frequenza,
953
00:58:33,083 --> 00:58:35,916
{\an8}lui era già a terra
con un coltello nella schiena
954
00:58:36,541 --> 00:58:38,875
{\an8}e padre Jud lo guardava.
955
00:58:39,375 --> 00:58:41,166
Com'è possibile?
956
00:58:41,250 --> 00:58:43,958
Per quanto riguarda il lancia-coltelli,
non lo è.
957
00:58:44,041 --> 00:58:46,625
Quindi è un buco nell'acqua?
958
00:58:46,708 --> 00:58:47,625
No.
959
00:58:47,708 --> 00:58:49,916
Tutt'altro.
960
00:58:51,125 --> 00:58:53,958
Abbiamo davanti
tutti i pezzi del puzzle, ora.
961
00:58:54,041 --> 00:58:55,166
- Davvero?
- Sì.
962
00:58:55,250 --> 00:58:58,458
Considerate l'origine
della testa del diavolo, il filo rosso,
963
00:58:58,541 --> 00:59:01,958
il tonfo fragoroso,
i tempi delle onde radio.
964
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
Tutto torna.
965
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Ci dia la risposta.
966
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Non posso.
967
00:59:11,666 --> 00:59:15,250
Diceva che, con tutti i pezzi del puzzle,
avrebbe avuto la risposta.
968
00:59:15,333 --> 00:59:16,541
Lo so. Eppure,
969
00:59:16,625 --> 00:59:18,708
seppur con tutti i pezzi davanti,
970
00:59:18,791 --> 00:59:21,958
il delitto appare ancora del tutto
971
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
impossibile.
972
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
Diceva che l'avrebbe risolto.
973
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
È qui per questo.
974
00:59:32,041 --> 00:59:33,666
Avevo fede in lei.
975
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Oddio. Oddio.
976
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
Non dorme da 36 ore.
È meglio che vada a letto.
977
00:59:41,458 --> 00:59:42,541
Sì.
978
00:59:43,166 --> 00:59:45,875
È stato un giorno infernale.
Buonanotte, padre Jud.
979
00:59:45,958 --> 00:59:47,500
Andiamo. L'accompagno.
980
00:59:56,833 --> 00:59:57,916
Sa,
981
00:59:58,458 --> 00:59:59,375
ha ragione.
982
00:59:59,458 --> 01:00:02,083
Non può essere impossibile.
983
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
Dev'esserci un pezzo mancante.
984
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
E credo di sapere dove trovarlo.
985
01:00:09,041 --> 01:00:11,791
È lì, dentro la sua testa, il pezzo
986
01:00:11,875 --> 01:00:14,291
che mi serve per risolvere il caso.
987
01:00:14,958 --> 01:00:17,791
E, se non riuscirò a farlo venir fuori,
mi spiace,
988
01:00:18,333 --> 01:00:20,750
ma dovrò entrare lì dentro a prenderlo.
989
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Ok, ora mi sta spaventando.
990
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Non capisco.
991
01:00:29,583 --> 01:00:32,541
{\an8}Non so a cosa possa servirle.
Vuole che scriva la storia?
992
01:00:32,625 --> 01:00:34,833
{\an8}Sì, tutta la storia.
993
01:00:34,916 --> 01:00:37,625
{\an8}La storia dell'omicidio
del reverendo Wicks.
994
01:00:37,708 --> 01:00:38,791
{\an8}Monsignor Wicks.
995
01:00:38,875 --> 01:00:40,708
{\an8}Monsignor Jalapeño. È uguale.
996
01:00:40,791 --> 01:00:44,208
{\an8}Devo vedere coi suoi occhi il delitto
e i fatti precedenti.
997
01:00:44,291 --> 01:00:45,166
{\an8}Da dove inizio?
998
01:00:45,250 --> 01:00:46,333
{\an8}Da dove vuole.
999
01:00:46,416 --> 01:00:49,625
Ma che sia interessante, coinvolgente
e ricco di dettagli.
1000
01:00:49,708 --> 01:00:51,000
Non faccio lo scrittore.
1001
01:00:51,083 --> 01:00:52,500
Faccia con calma.
1002
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
{\an8}Io mi metto comodo.
1003
01:01:04,041 --> 01:01:07,041
{\an8}Ho appena passato un'ora
a scrivere questa storia.
1004
01:01:07,541 --> 01:01:10,750
{\an8}Adesso metterò giù la penna,
vi passerò i fogli
1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,458
{\an8}e aspetterò
1006
01:01:12,541 --> 01:01:14,458
{\an8}che leggiate la mia versione
1007
01:01:14,541 --> 01:01:17,500
dell'assassinio
di monsignor Jefferson Wicks.
1008
01:01:44,083 --> 01:01:45,291
Perché l'ha fatto?
1009
01:01:48,625 --> 01:01:50,125
Dovrebbe chiedermi:
1010
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
perché ho pensato di mentirle
e di farla franca?
1011
01:01:53,500 --> 01:01:56,125
No, non ha mentito. Non l'avrebbe fatto.
1012
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
Ha solo omesso
di dire ad alta voce la parte mendace.
1013
01:02:03,125 --> 01:02:07,208
"Quando ho raggiunto gli altri fuori,
la polizia era appena arrivata."
1014
01:02:10,000 --> 01:02:11,625
"Ho raggiunto gli altri fuori."
1015
01:02:12,125 --> 01:02:14,125
Quindi era rimasto dentro.
1016
01:02:14,208 --> 01:02:17,041
Ed è l'unico
ad aver potuto accedere da solo
1017
01:02:17,125 --> 01:02:21,500
al ripostiglio dopo l'omicidio,
prima che vi arrivasse la polizia.
1018
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Perché? Insomma...
1019
01:02:28,000 --> 01:02:29,291
Perché proteggerlo?
1020
01:02:29,375 --> 01:02:31,375
Non l'ho fatto per proteggere Wicks.
1021
01:02:33,041 --> 01:02:35,375
L'ho fatto per risparmiare
a chi credeva in lui
1022
01:02:35,458 --> 01:02:36,875
una piccola delusione.
1023
01:02:36,958 --> 01:02:39,791
Ma di sicuro lo sapevano tutti.
1024
01:02:39,875 --> 01:02:43,375
Lo si sarà sentito nell'alito
dopo ogni messa.
1025
01:02:43,458 --> 01:02:46,416
"Lui si rinvigoriva."
Ottima scelta lessicale.
1026
01:02:46,500 --> 01:02:48,666
Ma l'avranno saputo tutti.
1027
01:02:48,750 --> 01:02:50,875
Lo spirito lo ha proprio animato oggi.
1028
01:02:51,541 --> 01:02:52,958
No, non tutti.
1029
01:02:53,458 --> 01:02:54,541
Sam.
1030
01:02:55,333 --> 01:02:57,541
L'unica persona buona qui dentro.
1031
01:02:57,625 --> 01:02:59,625
Smettere di bere gli ha salvato la vita.
1032
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
Sapevo che ci sarebbero state
la stampa e la polizia. Perché dirlo?
1033
01:03:07,375 --> 01:03:09,791
Wicks era stato accoltellato.
1034
01:03:09,875 --> 01:03:13,625
Non sapevo come o da chi,
ma sapevo che era stato ucciso così.
1035
01:03:13,708 --> 01:03:15,708
L'alcol non c'entrava niente.
1036
01:03:15,791 --> 01:03:17,916
È stato un gesto istintivo.
1037
01:03:18,000 --> 01:03:20,541
Una piccola omissione
per proteggere il gregge.
1038
01:03:20,625 --> 01:03:22,250
Stronzate!
1039
01:03:22,333 --> 01:03:26,416
Per proteggere la loro bolla di fiducia,
ha coperto un assassino!
1040
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Dov'è la fiaschetta?
1041
01:03:33,750 --> 01:03:34,833
Merda!
1042
01:03:37,458 --> 01:03:39,083
Porca miseria, non c'è.
1043
01:03:40,833 --> 01:03:41,916
Blanc.
1044
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Mi dispiace.
1045
01:03:44,708 --> 01:03:46,708
È stato accoltellato, perciò non pensavo...
1046
01:03:46,791 --> 01:03:48,916
No, non pensava.
1047
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Ma ormai siamo in ballo,
perciò inizi a farlo.
1048
01:03:53,291 --> 01:03:55,125
Qualcuno è entrato in camera mia.
1049
01:03:56,125 --> 01:03:57,416
Sto ricollegando ora.
1050
01:03:57,958 --> 01:04:00,791
È un complotto,
è fatto apposta per incastrarmi.
1051
01:04:00,875 --> 01:04:03,208
Ora capisce con chi abbiamo a che fare.
1052
01:04:05,125 --> 01:04:08,000
Ha creduto alle storie sul gregge
con empatia e benevolenza,
1053
01:04:08,083 --> 01:04:09,833
ma adesso basta.
1054
01:04:09,916 --> 01:04:11,541
Abbiamo perso abbastanza tempo.
1055
01:04:11,625 --> 01:04:14,041
Domani approfitteremo del funerale
1056
01:04:14,125 --> 01:04:15,750
per interrogarli tutti insieme.
1057
01:04:15,833 --> 01:04:18,666
Dobbiamo scoprire
cos'è successo quella sera.
1058
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
E cosa nasconde
questo gregge di lupi cattivi.
1059
01:04:34,916 --> 01:04:37,375
{\an8}OMELIA DI JEFFERSON WICKS
IL GIORNO DEL SUO OMICIDIO
1060
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Tradito.
1061
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Percosso.
1062
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Deriso.
1063
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Trafitto.
1064
01:04:52,291 --> 01:04:53,375
Assassinato.
1065
01:04:57,375 --> 01:05:00,000
E lasciato in un buco a marcire.
1066
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
Verso l'oblio.
1067
01:05:03,208 --> 01:05:06,041
Come il nostro Salvatore,
così la nostra chiesa.
1068
01:05:06,708 --> 01:05:10,208
La nostra chiesa è vittima
dell'empia modernità,
1069
01:05:10,291 --> 01:05:12,500
dei nemici di Dio.
1070
01:05:12,583 --> 01:05:14,583
Le meretrici sgualdrine,
1071
01:05:14,666 --> 01:05:18,000
la feccia che ci opprime, zittisce
1072
01:05:18,083 --> 01:05:20,500
e priva del nostro meritato posto
1073
01:05:20,583 --> 01:05:23,208
come condottieri di una nazione cristiana.
1074
01:05:23,708 --> 01:05:26,791
E con me qui in piedi,
come guerriero di Cristo,
1075
01:05:26,875 --> 01:05:30,708
nell'armatura di Dio,
pronto a combattere fino alla morte,
1076
01:05:30,791 --> 01:05:33,333
voi non passerete!
1077
01:05:36,041 --> 01:05:39,125
Come il Signore,
anch'io vengo tradito da vari Giuda.
1078
01:05:39,666 --> 01:05:41,500
Signori, mi concedete un attimo?
1079
01:05:42,250 --> 01:05:44,250
Giuda presenti in molte forme.
1080
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
La vera minaccia
viene sempre dall'interno.
1081
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Ricordate le mie parole.
1082
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
In questo Venerdì Santo,
ricordate cosa ci aspetta.
1083
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
Ricordatevelo, tutti quanti.
1084
01:06:01,583 --> 01:06:02,958
Lei risorgerà.
1085
01:06:04,125 --> 01:06:05,541
Andrà tutto bene.
1086
01:06:06,041 --> 01:06:07,666
Risorgerà.
1087
01:06:08,291 --> 01:06:09,500
Risorgerà.
1088
01:06:09,583 --> 01:06:12,958
Si avvicina il momento
per cui vi ho messi in guardia.
1089
01:06:14,541 --> 01:06:17,541
Ricordate cosa vi ho promesso,
entro il Venerdì Santo.
1090
01:06:17,625 --> 01:06:21,458
Perché manterrò quella promessa,
questo è certo.
1091
01:06:23,500 --> 01:06:29,125
Poiché, nonostante sia stato abbattuto,
il Figlio di Dio virtuoso risorgerà.
1092
01:06:29,666 --> 01:06:32,083
La Mela di Eva tornerà all'albero
1093
01:06:32,166 --> 01:06:35,833
e la ricchezza del Suo regno
tornerà a splendere.
1094
01:06:36,458 --> 01:06:39,291
E, mentre digrignate i denti
nell'oscurità,
1095
01:06:39,375 --> 01:06:41,000
voi demoni infedeli,
1096
01:06:41,083 --> 01:06:45,500
mentre giacete al freddo,
soli e dimenticati,
1097
01:06:45,583 --> 01:06:50,000
Lui risorgerà per reclamare ciò che è Suo.
1098
01:06:50,666 --> 01:06:52,291
E colpirà i malvagi
1099
01:06:53,041 --> 01:06:56,083
e darà il trono di questa nazione
al Suo vero Figlio!
1100
01:06:56,166 --> 01:06:59,375
Sì, risorgerà!
1101
01:06:59,458 --> 01:07:02,083
Sì, tremate di paura,
1102
01:07:02,166 --> 01:07:07,666
perché Lui risorgerà nella gloria,
nella vendetta e nel potere!
1103
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Condoglianze, padre.
Ecco, firmi qui in basso.
1104
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Senta, sinceramente,
1105
01:07:23,125 --> 01:07:27,208
non m'importa ciò che si dice online.
Io non sono sicuro che sia stato lei.
1106
01:07:29,666 --> 01:07:31,875
D'accordo. Ascoltate.
1107
01:07:31,958 --> 01:07:34,208
Ma guardate chi c'è: Giuda Jud.
1108
01:07:34,791 --> 01:07:37,166
Padre, non è il benvenuto qui.
1109
01:07:37,250 --> 01:07:38,458
Va bene, basta!
1110
01:07:38,541 --> 01:07:39,750
Ecco cosa succederà.
1111
01:07:39,833 --> 01:07:42,416
Io e Benoit Blanc
vi faremo qualche domanda,
1112
01:07:42,500 --> 01:07:45,666
voi risponderete e scopriremo
chi ha ucciso monsignor Wicks
1113
01:07:45,750 --> 01:07:48,000
e perché l'ha fatto e poi...
1114
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Fine della storia.
1115
01:07:50,291 --> 01:07:53,125
Ok? Bene, allora...
1116
01:07:54,916 --> 01:07:57,041
Grazie, padre Jud, è stato
1117
01:07:57,125 --> 01:07:58,291
molto utile.
1118
01:07:58,375 --> 01:08:00,000
Quindi, inizieremo
1119
01:08:00,083 --> 01:08:04,166
da ciò che è successo quella sera
qui in questa stanza.
1120
01:08:04,250 --> 01:08:07,291
Quando Jud ci ha confessato
di aver ucciso un uomo?
1121
01:08:07,375 --> 01:08:10,416
Ok, no, quello...
Intende, quando facevo il pugile e...
1122
01:08:10,500 --> 01:08:13,458
E ora vuole pararsi il culo
attaccando noi. È un PAP.
1123
01:08:13,541 --> 01:08:14,500
Un PAP?
1124
01:08:14,583 --> 01:08:16,166
Un prete a parole.
1125
01:08:16,250 --> 01:08:20,375
Ora aiuta Benoit Blanc a risolvere
il mistero della chiesa cattiva,
1126
01:08:20,458 --> 01:08:23,708
poi qualche stupido liberale
ci farà un podcast e,
1127
01:08:23,791 --> 01:08:27,708
in men che non si dica, vedremo
una versione idiota di noi su Netflix.
1128
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
Una versione idiota... Dio non voglia.
1129
01:08:31,916 --> 01:08:33,291
Gesù!
1130
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
È un miracolo!
1131
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Io posso camminare, Martha.
È che mi fa male.
1132
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Per me va bene.
1133
01:08:42,541 --> 01:08:43,750
Svelate i segreti.
1134
01:08:44,291 --> 01:08:46,041
Wicks era un truffatore.
1135
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Stronzate sui miracoli
e sul potere sovrannaturale di Dio...
1136
01:08:51,583 --> 01:08:53,000
Io ci credevo davvero.
1137
01:08:54,875 --> 01:08:56,500
E voglio ancora crederci.
1138
01:08:57,083 --> 01:08:58,291
Non è patetico?
1139
01:08:58,791 --> 01:09:03,041
In realtà, non volevo sapere
del gruppo di preghiera con Jud,
1140
01:09:03,125 --> 01:09:05,541
ma dell'incontro segreto con Wicks
1141
01:09:05,625 --> 01:09:08,625
avvenuto in questa stanza
la Domenica delle Palme.
1142
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Di cosa si è parlato?
1143
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Chi vuole iniziare?
1144
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Ve lo dico io.
1145
01:09:26,041 --> 01:09:29,083
- Cy. Ehi, fermo un attimo. Ehi!
- No.
1146
01:09:29,166 --> 01:09:30,916
Chiudi la bocca, brutto schifoso.
1147
01:09:31,000 --> 01:09:32,708
- Non decidi tu!
- Non parlare!
1148
01:09:32,791 --> 01:09:34,541
Sentite... Piano, padre Jud.
1149
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
Ciò di cui abbiamo parlato quella sera
1150
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
non ha niente a che fare con l'omicidio.
1151
01:09:39,291 --> 01:09:42,083
Ma ha a che fare con cose che,
se rese pubbliche,
1152
01:09:42,166 --> 01:09:43,625
rovinerebbero alcuni di noi.
1153
01:09:43,708 --> 01:09:46,333
Ho registrato tutto. Basta premere "play".
1154
01:09:48,875 --> 01:09:50,875
- No! Non è...
- No, farabutto!
1155
01:09:50,958 --> 01:09:54,416
- Apra la porta, bastardo!
- Sta violando i miei archivi!
1156
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
- Prema "play".
- Aprite...
1157
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Bene. Molto teatrale, Vera.
1158
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Hai conquistato il pubblico. Parla.
1159
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Ho pensato a sua madre.
1160
01:10:19,875 --> 01:10:24,791
Non l'ho mai conosciuta
ma, essendo cresciuta in questa chiesa,
1161
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
sapevo la storia
della meretrice sgualdrina
1162
01:10:28,166 --> 01:10:31,583
e mi sono chiesta
come dev'essere stata la sua vita,
1163
01:10:31,666 --> 01:10:35,625
intrappolata in una casa
con suo padre e suo figlio,
1164
01:10:36,458 --> 01:10:39,625
coalizzati contro di lei,
che la ricoprivano di vergogna
1165
01:10:39,708 --> 01:10:42,125
e insegnavano a noi a fare altrettanto.
1166
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Povera donna.
1167
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Ieri mi ha chiamato un collega di Brooklyn
che si occupa di diritto di famiglia.
1168
01:10:57,750 --> 01:11:00,583
Voleva verificare i recapiti
1169
01:11:00,666 --> 01:11:04,375
di monsignor Jefferson Wicks, mio cliente,
1170
01:11:04,458 --> 01:11:08,541
che aveva presentato con lui un RDF
1171
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
a Brooklyn.
1172
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
E io non ne ero al corrente.
1173
01:11:14,708 --> 01:11:16,250
Cos'è un RDF?
1174
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
"Riconoscimento di filiazione"?
1175
01:11:25,375 --> 01:11:28,166
"Io, Jefferson Wicks, dichiaro
1176
01:11:28,250 --> 01:11:31,625
di essere il padre biologico
di Cyrus Draven."
1177
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Non prova alcuna vergogna.
1178
01:11:40,125 --> 01:11:41,208
Giusto?
1179
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Chi era la madre?
1180
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Che differenza fa?
1181
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
No! Lei è tornata,
le ha mollato questo povero bambino
1182
01:11:53,916 --> 01:11:55,583
e poi è andata a godersi la vita,
1183
01:11:56,333 --> 01:11:59,833
mentre il mio fedele padre
accorreva in suo aiuto.
1184
01:11:59,916 --> 01:12:04,250
Gli uomini, al solito, si sono coalizzati,
e io ero la povera idiota leale.
1185
01:12:04,333 --> 01:12:05,541
Intrappolata.
1186
01:12:05,625 --> 01:12:10,875
E ho obbedito, ho onorato la parola data
e ho cresciuto suo figlio,
1187
01:12:10,958 --> 01:12:14,041
mentre lei sedeva sul pulpito
senza un briciolo di vergogna.
1188
01:12:14,125 --> 01:12:17,916
Lei... Brutto stronzo ipocrita!
1189
01:12:23,000 --> 01:12:24,083
Cy?
1190
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
Tu lo sapevi?
1191
01:12:25,791 --> 01:12:27,791
Vera me l'ha detto stamattina.
1192
01:12:28,458 --> 01:12:29,375
Sì.
1193
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy è mio figlio.
1194
01:12:34,625 --> 01:12:36,458
Avuto da una donna facile
1195
01:12:36,541 --> 01:12:39,333
che ho conosciuto una notte
e non vedo da 30 anni.
1196
01:12:39,416 --> 01:12:42,416
Il padre di Vera ha custodito
il mio segreto. Ora basta.
1197
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Lui è il mio erede.
1198
01:12:46,041 --> 01:12:47,125
Mio figlio.
1199
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Ora tutto il mondo lo saprà.
1200
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Perciò, brutte serpi,
1201
01:12:56,500 --> 01:12:57,791
salvatevi finché potete.
1202
01:13:01,125 --> 01:13:02,625
Quante stronzate.
1203
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Sostenete tutti quest'uomo.
1204
01:13:05,666 --> 01:13:07,875
Volevo solo vederlo coi miei occhi.
1205
01:13:07,958 --> 01:13:10,875
Vi dà da mangiare merda
e gliene chiedete ancora.
1206
01:13:10,958 --> 01:13:12,750
È un tantino arrogante, Vera.
1207
01:13:12,833 --> 01:13:14,708
Non sa cosa proviamo.
1208
01:13:14,791 --> 01:13:18,916
Tutti noi, in quanto cristiani,
siamo turbati dalla notizia.
1209
01:13:20,916 --> 01:13:23,625
Ma viviamo un conflitto esistenziale
1210
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
in cui il fine giustifica i mezzi.
1211
01:13:25,833 --> 01:13:27,666
Alla chiesa non serve un pappamolle
1212
01:13:27,750 --> 01:13:29,791
che subisce, ma un guerriero.
1213
01:13:29,875 --> 01:13:31,500
Ci serve un guerriero
1214
01:13:31,583 --> 01:13:35,666
e credo che Dio abbia scelto
monsignor Wicks come Suo guerriero.
1215
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Perciò lei e suo figlio
avete il mio appoggio.
1216
01:13:39,958 --> 01:13:41,000
E poi...
1217
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
non conosciamo questa donna.
1218
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
Non la conosciamo.
1219
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
Non sappiamo come...
1220
01:13:51,541 --> 01:13:54,166
Qual è la verità?
Con le sue sfaccettature.
1221
01:13:54,250 --> 01:13:56,708
Non sappiamo... Non... Cos'è vero?
1222
01:13:56,791 --> 01:13:58,416
È una storia vera?
1223
01:13:58,500 --> 01:14:01,125
Perciò...
1224
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Ben detto, dottore.
1225
01:14:02,583 --> 01:14:03,750
Grazie.
1226
01:14:04,458 --> 01:14:07,083
Ha promesso di guarirmi,
se l'avessi sostenuta.
1227
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Se è vero,
1228
01:14:10,041 --> 01:14:11,666
per me non dev'essere un santo.
1229
01:14:12,166 --> 01:14:13,708
Siamo con lei, monsignor Wicks.
1230
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
E niente di ciò che farà o dirà
ci farà cambiare idea.
1231
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Dirò la mia ultima messa
1232
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
la Domenica di Pasqua, fra una settimana.
1233
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
E poi
1234
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
chiuderò per sempre i battenti
di questa triste parrocchia.
1235
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Ma non prima
di aver distrutto ciascuno di voi.
1236
01:14:50,750 --> 01:14:51,958
Scusi, cos'ha detto?
1237
01:14:52,041 --> 01:14:53,458
Stai bevendo, Nat?
1238
01:14:53,541 --> 01:14:54,750
Sì. Cosa?
1239
01:14:55,416 --> 01:14:57,250
Sei un uomo pericoloso.
1240
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Vai al lavoro ubriaco.
1241
01:14:58,833 --> 01:15:01,916
Visiti i pazienti, i bambini, da ubriaco.
1242
01:15:02,708 --> 01:15:04,541
La gente lo deve sapere.
1243
01:15:04,625 --> 01:15:06,708
E anche la commissione sanitaria.
1244
01:15:06,791 --> 01:15:11,166
Nessuno dovrà più fidarsi di te
o darti lavoro.
1245
01:15:11,791 --> 01:15:12,875
E tu, Lee.
1246
01:15:13,500 --> 01:15:16,500
Il libro del trovatore che stai scrivendo.
1247
01:15:16,583 --> 01:15:21,291
Quelle idiozie leccaculo
sono un affronto al mio ministero.
1248
01:15:21,375 --> 01:15:24,583
È mio dovere informarne non solo la gente,
1249
01:15:25,291 --> 01:15:27,291
ma anche i miei amici editori.
1250
01:15:27,375 --> 01:15:30,250
Merita di essere distrutto.
Tu meriti di essere distrutto.
1251
01:15:30,833 --> 01:15:34,458
E mostrato
come l'inutile pagliaccio che sei.
1252
01:15:34,541 --> 01:15:36,958
Ma cos'è? Cosa diamine sta succedendo?
1253
01:15:37,041 --> 01:15:38,125
E tu, Vera.
1254
01:15:38,666 --> 01:15:41,000
Sei il peggior incubo di tuo padre.
1255
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Si vergognerebbe di te.
1256
01:15:45,333 --> 01:15:48,416
Simone. Non posso guarire
una donna priva di fede.
1257
01:15:49,125 --> 01:15:50,541
Non posso aiutarti.
1258
01:15:50,625 --> 01:15:53,125
Diceva che mi avrebbe liberata dal male.
1259
01:15:53,208 --> 01:15:55,000
Non ti ho promesso niente.
1260
01:15:56,166 --> 01:15:58,791
Le ho dato tutti i miei risparmi.
1261
01:15:58,875 --> 01:16:00,958
La guarigione di Dio non si compra.
1262
01:16:01,750 --> 01:16:03,583
Non guarirai mai.
1263
01:16:03,666 --> 01:16:06,500
Morirai nel dolore,
imprigionata in quella sedia.
1264
01:16:07,125 --> 01:16:10,166
Perché fa così, ora? Non capisco.
1265
01:16:10,250 --> 01:16:13,416
- È uno scherzo, vero?
- Sono confuso.
1266
01:16:13,500 --> 01:16:16,750
Si vendica per l'incontro di preghiera?
Padre Jud ci ha fregati.
1267
01:16:16,833 --> 01:16:18,666
L'incontro di preghiera di padre Jud?
1268
01:16:19,875 --> 01:16:21,791
Io ho protetto questa chiesa,
1269
01:16:21,875 --> 01:16:24,000
l'ho fortificata con la verità di Dio.
1270
01:16:24,083 --> 01:16:27,916
E ora vengo tradito, e la mia autorità,
1271
01:16:28,000 --> 01:16:31,291
la mia fede e la mia vita
vengono minacciate
1272
01:16:31,375 --> 01:16:33,791
dall'interno della mia congrega.
1273
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Vattene!
1274
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Deboli.
1275
01:16:42,583 --> 01:16:44,000
Siete tutti deboli.
1276
01:16:44,083 --> 01:16:46,291
Non potete seguire le mie orme.
1277
01:16:46,375 --> 01:16:48,583
Sì, siamo in guerra
1278
01:16:48,666 --> 01:16:51,125
e io vi caccio dalla mia fortezza.
1279
01:16:51,708 --> 01:16:52,916
Brutto stronzo.
1280
01:16:53,000 --> 01:16:55,875
La Domenica di Pasqua,
quando la chiesa sarà affollata,
1281
01:16:55,958 --> 01:16:58,375
renderò pubblici i peccati del gregge.
1282
01:16:58,458 --> 01:17:02,875
Taglierò i ponti con voi e mi scuoterò
dai sandali la polvere di questo posto.
1283
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
E al diavolo
1284
01:17:06,625 --> 01:17:07,708
tutti voi.
1285
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Beh, amen. Almeno se ne sono andati.
1286
01:17:25,666 --> 01:17:26,750
Cy.
1287
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Perché ha fatto così?
1288
01:17:30,208 --> 01:17:32,458
Cy, dimmelo. Cos'è successo?
1289
01:17:32,541 --> 01:17:34,916
Perché li ha distrutti uno a uno così?
1290
01:17:35,000 --> 01:17:36,333
Perché gliel'ho detto io.
1291
01:17:37,291 --> 01:17:39,916
Quando Vera mi ha detto la verità,
sono andato da lui.
1292
01:17:40,791 --> 01:17:44,000
Mi ha abbracciato da padre
per la prima volta.
1293
01:17:44,750 --> 01:17:46,666
Si è liberato di un peso.
1294
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Odio questo posto.
1295
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Odio questo triste gregge di perdenti.
1296
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Voglio andarmene.
1297
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
E ora, finalmente,
1298
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
posso farlo.
1299
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Mi ha detto
1300
01:18:03,958 --> 01:18:06,791
che pochi giorni prima
aveva trovato la fortuna di famiglia,
1301
01:18:06,875 --> 01:18:09,083
che in questi anni sembrava scomparsa.
1302
01:18:09,166 --> 01:18:11,000
No, quei soldi non ci sono più.
1303
01:18:11,083 --> 01:18:14,791
Nessuno sa dove li abbia messi Prentice,
ma sono svaniti nel nulla.
1304
01:18:14,875 --> 01:18:16,375
Lui ha detto di averli trovati.
1305
01:18:17,583 --> 01:18:20,625
Voleva chiudere questo postaccio
e godersi il gruzzolo.
1306
01:18:21,291 --> 01:18:24,375
Io gli ho risposto: "Sei pazzo?"
1307
01:18:24,458 --> 01:18:27,250
Vuoi ritirarti?
Sai quanto potere hai su quell'altare?
1308
01:18:27,333 --> 01:18:28,625
Ho fatto ridurre il gregge.
1309
01:18:28,708 --> 01:18:30,375
No, l'hai fatto radicalizzare.
1310
01:18:31,041 --> 01:18:32,083
Quello è potere.
1311
01:18:32,875 --> 01:18:36,875
In un paesino, non ci sono tante streghe
da bruciare e bigotti da coinvolgere.
1312
01:18:36,958 --> 01:18:39,375
Manca legna al tuo fuoco.
1313
01:18:39,458 --> 01:18:40,875
Ma su Internet,
1314
01:18:41,375 --> 01:18:42,583
puoi trovare una foresta.
1315
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Con questi soldi
1316
01:18:45,875 --> 01:18:48,708
e con la tua personalità... Stai scherzando?
1317
01:18:48,791 --> 01:18:50,333
Dammi quattro anni.
1318
01:18:50,416 --> 01:18:51,833
Puoi diventare Presidente.
1319
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Insieme possiamo costruire un impero.
1320
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Insieme, padre e figlio.
1321
01:19:01,666 --> 01:19:03,083
Come in Star Wars?
1322
01:19:03,166 --> 01:19:04,750
Esatto, come i Ribelli.
1323
01:19:06,041 --> 01:19:09,458
Il suo ministero e il mio istinto politico
sostenuti dai soldi.
1324
01:19:09,541 --> 01:19:11,833
S'immagina cos'avremmo fatto
in nome di Cristo?
1325
01:19:12,500 --> 01:19:14,125
Sì, credo di sì.
1326
01:19:14,208 --> 01:19:17,541
Questa è una cosa un po' personale,
ma per prima cosa
1327
01:19:17,625 --> 01:19:20,375
gli ho detto
che dovevamo distruggere il gregge.
1328
01:19:20,458 --> 01:19:21,833
Quelli sono un peso.
1329
01:19:21,916 --> 01:19:24,041
Se vogliono associarsi con noi,
1330
01:19:24,125 --> 01:19:27,000
apparire in TV,
avere un ruolo in tutto questo,
1331
01:19:27,083 --> 01:19:29,333
dobbiamo bruciarli come sanguisughe.
1332
01:19:30,250 --> 01:19:31,875
Perciò li ha trattati così.
1333
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Per il tuo desiderio di vendetta.
1334
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
Uno di loro può averlo ucciso
per questo, lo sai?
1335
01:19:38,083 --> 01:19:40,916
Torniamo alla enorme fortuna.
1336
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Quindi adesso è tua?
1337
01:19:42,875 --> 01:19:44,625
- Tecnicamente, sì.
- Tecnicamente?
1338
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
- Non ti ha detto dov'era.
- No.
1339
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
I conti sono vuoti. Non c'è niente.
1340
01:19:51,083 --> 01:19:51,958
E allora dov'è?
1341
01:19:52,708 --> 01:19:55,291
E poi ho capito. Qual era, 50 anni fa,
1342
01:19:55,375 --> 01:19:59,125
il modo più sicuro per Prentice
per nascondere 80 milioni?
1343
01:19:59,708 --> 01:20:01,541
Un conto in Svizzera.
1344
01:20:03,000 --> 01:20:06,416
E allora devi solo trovare
il numero di conto.
1345
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Niente?
1346
01:20:09,666 --> 01:20:11,583
Dev'essere scritto da qualche parte.
1347
01:20:11,666 --> 01:20:13,916
Martha archivia tutto, e qui non c'è.
1348
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
Non lo so.
1349
01:20:15,791 --> 01:20:18,666
Ecco. Pensavo fosse un codice,
perché diceva sempre:
1350
01:20:18,750 --> 01:20:20,541
"La Mela di Eva tornerà all'albero".
1351
01:20:20,625 --> 01:20:24,208
{\an8}Esatto. È come se la fortuna
fosse la Mela di Eva.
1352
01:20:24,291 --> 01:20:26,750
{\an8}Ma un account svizzero ha 19 cifre,
1353
01:20:26,833 --> 01:20:28,041
perciò non è questo.
1354
01:20:28,583 --> 01:20:30,708
Vera, a te ha mai detto niente?
1355
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Anche se fosse,
preferirei morire che darlo a te.
1356
01:20:35,500 --> 01:20:36,583
Già.
1357
01:20:37,666 --> 01:20:40,916
Faresti di tutto per impedire
al figliol prodigo di avere i soldi.
1358
01:20:41,000 --> 01:20:42,208
Bruci di invidia.
1359
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Brutta strega rancorosa.
1360
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Quei soldi rappresentano
1361
01:20:47,375 --> 01:20:52,791
solo una pagina nella Bibbia del rancore
che provo, ragazzino del cazzo.
1362
01:20:53,458 --> 01:20:56,541
Vieni a prendere la tua roba.
La troverai per strada.
1363
01:21:03,208 --> 01:21:06,625
Lei è un detective, la pagherò.
Ma è importante,
1364
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
da questo dipende
la mia carriera politica.
1365
01:21:09,625 --> 01:21:11,750
Le viene in mente qualcosa
1366
01:21:11,833 --> 01:21:15,250
collegato alla Mela di Eva
che può contenere quel numero?
1367
01:21:20,916 --> 01:21:22,750
Se le viene in mente, mi chiami.
1368
01:21:22,833 --> 01:21:24,833
- Certo. Ci conti.
- Va bene.
1369
01:21:32,208 --> 01:21:33,541
Cerchiamo ovunque.
1370
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Potrebbe essere cucito nella fodera.
1371
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
Inciso nel metallo.
1372
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
È vuota.
1373
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Sì, lo faccia.
1374
01:22:29,625 --> 01:22:31,250
Mi ricordi di archiviarlo.
1375
01:22:31,333 --> 01:22:32,541
Lo archivi.
1376
01:22:33,791 --> 01:22:35,750
- Non ha senso.
- Lo so.
1377
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Un tesoro da 80 milioni di dollari.
1378
01:22:37,958 --> 01:22:39,708
Ma se la Mela di Eva è il tesoro
1379
01:22:39,791 --> 01:22:42,875
e non è fatto di contanti
depositati in Svizzera, cos'è?
1380
01:22:47,000 --> 01:22:47,833
Che c'è?
1381
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
La data qui dev'essere scritta male.
1382
01:22:51,083 --> 01:22:54,583
L'attrezzatura per aprire la cripta
è stata ordinata mercoledì.
1383
01:22:55,250 --> 01:22:56,666
Non può essere.
1384
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Chi predispone il funerale
di un uomo che non è morto?
1385
01:23:03,125 --> 01:23:06,250
Chi sa con ragionevole certezza
quando verrà la sua ora.
1386
01:23:06,333 --> 01:23:07,541
Me lo dia.
1387
01:23:08,583 --> 01:23:11,375
È stampato al computer.
Non è scritto male. Ecco.
1388
01:23:11,458 --> 01:23:13,916
È fondamentale scoprire chi l'ha ordinata.
1389
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Ok. Va bene.
1390
01:23:19,333 --> 01:23:21,458
Acciaio Costruzioni, sono Louise.
1391
01:23:21,541 --> 01:23:24,083
Salve, Louise. Sono padre Jud.
1392
01:23:26,000 --> 01:23:27,416
- Salve.
- Salve, Louise.
1393
01:23:27,500 --> 01:23:29,916
Abbiamo qui
l'attrezzatura ordinata da voi.
1394
01:23:30,000 --> 01:23:32,583
- Un muletto per aprire una cripta.
- Sì, lo so.
1395
01:23:32,666 --> 01:23:35,041
Non è un ordine che riceviamo spesso.
1396
01:23:35,125 --> 01:23:36,458
Perfetto. Volevo sapere...
1397
01:23:36,541 --> 01:23:38,875
L'ho elaborato io.
Mi occupo io degli ordini.
1398
01:23:38,958 --> 01:23:40,625
Sì, volevo sapere, Louise...
1399
01:23:40,708 --> 01:23:42,708
- Siamo io e mio fratello James.
- Ok.
1400
01:23:42,791 --> 01:23:44,916
- Lui riceve gli ordini, io li elaboro.
- Sì.
1401
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
La sto chiamando, Louise, per...
1402
01:23:47,083 --> 01:23:49,833
Sono stata nella vostra chiesa,
ma lei forse non c'era.
1403
01:23:49,916 --> 01:23:52,916
- No, io ci sono da poco.
- Congratulazioni.
1404
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
- Louise, mi serve...
- Sì, era più vecchio.
1405
01:23:55,833 --> 01:23:58,208
- Padre... È...
- Monsignore.
1406
01:23:58,291 --> 01:24:00,041
- Padre monsignore, ok...
- Louise...
1407
01:24:00,125 --> 01:24:03,625
Stava facendo una predica
e non mi è sembrato molto gentile,
1408
01:24:03,708 --> 01:24:09,000
ma mi dispiace che sia morto, cavolo,
e mi dispiace per voi...
1409
01:24:09,083 --> 01:24:11,500
Sì, è una tragedia per tutti, Louise.
1410
01:24:11,583 --> 01:24:14,000
Posso... Devo interromperla.
1411
01:24:14,083 --> 01:24:16,083
- Ho una domanda.
- Sì.
1412
01:24:16,166 --> 01:24:19,541
L'ordine del muletto, chi l'ha fatto?
1413
01:24:19,625 --> 01:24:22,041
- James prende gli ordini...
- James.
1414
01:24:22,125 --> 01:24:24,708
- ...e oggi non c'è.
- Può darmi il suo numero?
1415
01:24:24,791 --> 01:24:27,416
Ci serve sapere chi ha fatto l'ordine.
1416
01:24:27,500 --> 01:24:30,875
- No, io non posso...
- È molto importante.
1417
01:24:30,958 --> 01:24:33,083
- Mi scusi, padre.
- È molto...
1418
01:24:33,166 --> 01:24:35,166
Come le dicevo, ciò che posso fare
1419
01:24:35,250 --> 01:24:38,125
è recuperarle quest'informazione
1420
01:24:38,208 --> 01:24:39,833
- e richiamarla.
- Perfetto.
1421
01:24:39,916 --> 01:24:42,541
Se potesse chiamare subito James,
le sarei grato.
1422
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
- Grazie, Louise.
- E poi ci chiama.
1423
01:24:44,625 --> 01:24:46,708
Sì. Padre, posso chiederle una cosa?
1424
01:24:46,791 --> 01:24:49,000
Sì. Anche se...
1425
01:24:49,583 --> 01:24:51,083
Beh, non ho molto tempo.
1426
01:24:51,166 --> 01:24:54,125
- Per noi questo ha la priorità.
- Magari la richiama e...
1427
01:24:54,208 --> 01:24:56,208
Padre Jud, potrebbe... Magari...
1428
01:24:57,708 --> 01:24:58,791
Louise?
1429
01:24:59,708 --> 01:25:00,583
Oddio.
1430
01:25:02,250 --> 01:25:03,333
Louise?
1431
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Può pregare per me?
1432
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Sì, certo.
1433
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Posso chiederle per cosa?
1434
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Per mia madre.
1435
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Sta male?
1436
01:25:24,625 --> 01:25:25,708
Sì.
1437
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
È terminale.
1438
01:25:29,708 --> 01:25:31,333
Mi dispiace tanto, Louise.
1439
01:25:31,416 --> 01:25:33,416
Non mi parla.
1440
01:25:33,500 --> 01:25:35,583
L'ultima volta, abbiamo litigato.
1441
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Ha un tumore al cervello e non è in sé,
1442
01:25:41,541 --> 01:25:45,083
dice cose davvero orribili
1443
01:25:45,166 --> 01:25:47,291
e io le ho risposto male,
1444
01:25:47,375 --> 01:25:50,083
ma ora ho paura che quella sia stata
1445
01:25:50,166 --> 01:25:52,166
la nostra ultima conversazione.
1446
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Padre, io...
1447
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Mi sento molto sola, in questo momento.
1448
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Mi dispiace, Louise.
1449
01:26:10,083 --> 01:26:11,291
Lei non è sola.
1450
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Ci sono io.
1451
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Sono qui.
1452
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Come si chiama sua madre?
1453
01:26:47,458 --> 01:26:50,083
Prego che Barbara
senta l'amore di sua figlia,
1454
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
che le dia conforto in questo momento.
E prego per Louise.
1455
01:26:56,416 --> 01:26:58,625
Signore, resta con lei,
illuminala e guidala.
1456
01:26:58,708 --> 01:27:02,125
Tienila con Te e falla sentire amata.
1457
01:27:02,666 --> 01:27:04,291
Non è sola.
1458
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Noi Ti preghiamo
per Cristo nostro Signore. Amen.
1459
01:27:09,166 --> 01:27:10,125
Ok, Louise.
1460
01:27:10,750 --> 01:27:13,416
Ha il mio numero.
A qualsiasi ora, giorno e notte,
1461
01:27:13,500 --> 01:27:14,791
io ci sono.
1462
01:27:15,291 --> 01:27:18,500
E la chiesa c'è. Dio la benedica. Ok.
1463
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Il temporale.
Sono venuta a chiudere tutto.
1464
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Io penso alla chiesa,
lei chiuda la canonica.
1465
01:27:30,875 --> 01:27:32,625
Non mi segua, Blanc. Io ho chiuso.
1466
01:27:32,708 --> 01:27:34,541
E perché, esattamente?
1467
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
Ho avuto la mia Damasco.
1468
01:27:37,166 --> 01:27:39,750
Paolo ebbe un'illuminazione
sulla via di Damasco.
1469
01:27:39,833 --> 01:27:42,708
Lo so. Fu reso cieco
e tutte quelle idiozie.
1470
01:27:42,791 --> 01:27:44,791
Sarà stata una brutta congiuntivite.
1471
01:27:44,875 --> 01:27:48,375
Ma, quando accadde,
non stava per risolvere un omicidio.
1472
01:27:48,458 --> 01:27:50,875
Cosa crede che stiamo facendo?
1473
01:27:51,541 --> 01:27:54,958
Perché sono diventato prete, secondo lei?
Seriamente. Perché?
1474
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Si sentiva in colpa.
1475
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Per aver ucciso un uomo. La chiesa
1476
01:28:02,083 --> 01:28:04,916
le offriva un posto in cui nascondersi
e un modo
1477
01:28:05,000 --> 01:28:07,000
per sentirsi per certi versi assolto.
1478
01:28:07,625 --> 01:28:10,500
L'uomo che uccisi sul ring, lo odiavo.
1479
01:28:11,000 --> 01:28:12,833
Sapevo che era in difficoltà,
1480
01:28:12,916 --> 01:28:15,125
ma continuai a colpirlo finché non crollò.
1481
01:28:15,208 --> 01:28:17,833
Non fu un incidente.
Lo uccisi con l'odio nel cuore.
1482
01:28:17,916 --> 01:28:20,250
Non c'è nascondiglio
o assoluzione per questo.
1483
01:28:20,333 --> 01:28:24,166
Dio non mi ha nascosto o curato.
Mi ama quando sono colpevole.
1484
01:28:24,250 --> 01:28:26,375
È questo che dovrei fare con gli altri,
1485
01:28:26,458 --> 01:28:27,750
non giocare al detective.
1486
01:28:27,833 --> 01:28:29,083
No, un attimo.
1487
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Mi scusi. Scusi, io...
1488
01:28:38,333 --> 01:28:40,166
Mi guardi mentre le parlo!
1489
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
Cerchiamo un assassino. Non è un gioco.
1490
01:28:42,333 --> 01:28:43,708
Sì che lo è!
1491
01:28:43,791 --> 01:28:45,416
Risolvere, vincere.
1492
01:28:45,500 --> 01:28:47,541
Arrivare al suo scacco matto.
1493
01:28:47,625 --> 01:28:51,458
E, così, mi sta impedendo
di compiere il mio vero e unico scopo.
1494
01:28:51,541 --> 01:28:54,166
Che non è
consegnare alla giustizia i cattivi,
1495
01:28:54,250 --> 01:28:57,458
ma servirli e portarli a Cristo.
1496
01:28:57,541 --> 01:28:59,375
Altrimenti, sono come Wicks.
1497
01:28:59,458 --> 01:29:01,458
Penso solo a me e non a Gesù.
1498
01:29:02,500 --> 01:29:04,916
Ascolti, Blanc, non pretendo che capisca.
1499
01:29:05,000 --> 01:29:06,208
Ma, per favore,
1500
01:29:06,791 --> 01:29:08,916
la scongiuro, mi lasci in pace.
1501
01:29:15,625 --> 01:29:17,458
- Può ripeterlo?
- No.
1502
01:29:17,541 --> 01:29:20,416
Pensare a lei e non a Gesù.
Come Wicks, ha detto.
1503
01:29:20,500 --> 01:29:22,708
Padre, è importante.
1504
01:29:22,791 --> 01:29:24,291
Mi aiuti a capire!
1505
01:29:24,375 --> 01:29:27,375
Siamo qui per servire il mondo,
non per batterlo.
1506
01:29:28,125 --> 01:29:30,333
- È ciò che fece Cristo.
- E quindi?
1507
01:29:30,416 --> 01:29:33,250
Quando Wicks parlava
di combattere il mondo per Cristo,
1508
01:29:33,333 --> 01:29:36,791
non parlava di Cristo,
ma del suo stesso ego.
1509
01:29:36,875 --> 01:29:39,708
E di potere. Non ha mai pensato a Cristo.
1510
01:29:41,833 --> 01:29:45,041
Sì, ripeteva sempre
che Cristo risorgerà nel potere.
1511
01:29:45,125 --> 01:29:47,041
E si vendicherà degli infedeli.
1512
01:29:47,125 --> 01:29:48,958
La Mela di Eva è il tesoro.
1513
01:29:49,041 --> 01:29:51,458
"La Mela di Eva tornerà all'albero."
1514
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Che cosa vuol dire?
1515
01:29:52,958 --> 01:29:55,375
Blanc, non lo so.
1516
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
E non m'importa.
1517
01:30:03,875 --> 01:30:06,625
Sarà Geraldine
con l'aggiornamento sul caso.
1518
01:30:06,708 --> 01:30:09,333
Padre, lei ha ragione.
1519
01:30:09,416 --> 01:30:11,416
È il mio gioco, non il suo.
1520
01:30:11,500 --> 01:30:14,708
Perché non torna in canonica?
Parlo io con lei.
1521
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Grazie.
1522
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Chiuda la porta quando esce.
1523
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Spero che trovi l'assassino.
1524
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Grazie. Lo farò.
1525
01:30:45,250 --> 01:30:46,666
Padre Jud?
1526
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
- Padre Jud.
- Non è qui.
1527
01:30:49,166 --> 01:30:50,166
Vieni.
1528
01:30:50,666 --> 01:30:53,875
Perquisisci quelle stanze
e anche quel ripostiglio.
1529
01:30:59,166 --> 01:31:00,583
Bello, vero?
1530
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
Stupendo.
1531
01:31:02,041 --> 01:31:04,750
Soprattutto la parte
in cui Gideon Fell espone
1532
01:31:04,833 --> 01:31:06,958
i possibili scenari del delitto.
1533
01:31:07,041 --> 01:31:09,666
Già. Lei ne ha esposti tre e si è fermato.
1534
01:31:10,291 --> 01:31:12,500
Ora che ho letto il quarto, ho capito.
1535
01:31:13,125 --> 01:31:15,208
Rivedendo il video,
ho capito una cosa.
1536
01:31:16,416 --> 01:31:18,625
Da quando Jud entra nello stanzino
1537
01:31:19,125 --> 01:31:23,291
a quando il primo fedele
può vedere la scena,
1538
01:31:24,000 --> 01:31:25,416
passano nove secondi.
1539
01:31:25,916 --> 01:31:28,750
Nove secondi solo e inosservato.
1540
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Sufficienti a compiere il delitto
con un coltello nascosto.
1541
01:31:37,166 --> 01:31:39,000
È andata così, vero?
1542
01:31:39,083 --> 01:31:40,291
Niente giochetti.
1543
01:31:40,791 --> 01:31:43,416
Niente storie. È andata così.
1544
01:31:45,375 --> 01:31:46,458
Sì.
1545
01:31:48,250 --> 01:31:50,875
E lei l'ha sempre saputo,
ma ha giocato con lui
1546
01:31:50,958 --> 01:31:52,583
- come il gatto col topo.
- No.
1547
01:31:52,666 --> 01:31:55,166
Non ho ancora il quadro chiaro.
1548
01:31:55,250 --> 01:31:57,500
- Può darmi dell'altro tempo...
- No.
1549
01:31:57,583 --> 01:31:59,875
- Riuscirò a...
- No!
1550
01:31:59,958 --> 01:32:02,375
Ho trovato l'assassino e lo arresterò.
1551
01:32:03,208 --> 01:32:04,416
Dov'è?
1552
01:33:40,583 --> 01:33:41,500
Sam!
1553
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Chi va là?
1554
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Aspetti!
1555
01:35:13,625 --> 01:35:14,708
Blanc?
1556
01:35:14,791 --> 01:35:15,875
Sono qui.
1557
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Cazzo. Chi è?
1558
01:35:19,541 --> 01:35:21,375
Il custode, Samson.
1559
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Che diavolo è successo?
1560
01:35:50,500 --> 01:35:51,583
Già.
1561
01:35:51,666 --> 01:35:52,666
Ok.
1562
01:35:53,208 --> 01:35:56,625
Ok, Wicks era
clinicamente morto stecchito al 100%.
1563
01:35:56,708 --> 01:35:59,125
Lo sappiamo, ma...
1564
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Era solo per dire, ok?
1565
01:36:02,333 --> 01:36:03,416
Ok.
1566
01:36:05,666 --> 01:36:08,875
Allora posso anche dire
1567
01:36:09,458 --> 01:36:11,875
che nessuno risorge dai morti.
1568
01:36:11,958 --> 01:36:14,791
Dev'esserci un mistero alla Scooby-Doo.
1569
01:36:15,291 --> 01:36:16,708
"Scooby-Dooby-Doo."
1570
01:36:16,791 --> 01:36:20,625
Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente!
1571
01:36:20,708 --> 01:36:22,125
Lode a Lui!
1572
01:36:22,208 --> 01:36:26,125
Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente!
1573
01:36:26,208 --> 01:36:29,000
- Ha fatto risorgere Suo figlio.
- Ehi, Ritz.
1574
01:36:29,083 --> 01:36:30,500
Isola il perimetro.
1575
01:36:30,583 --> 01:36:33,000
Si saprà in fretta e non voglio ficcanaso.
1576
01:36:33,083 --> 01:36:34,500
- Subito.
- Capo!
1577
01:36:34,583 --> 01:36:35,416
Che c'è?
1578
01:36:35,500 --> 01:36:37,625
Il sensore di movimento ha una telecamera.
1579
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
Ma non è collegata a niente.
1580
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
Una telecamera?
1581
01:36:41,250 --> 01:36:43,750
Non so,
magari registra su un chip interno.
1582
01:36:43,833 --> 01:36:45,958
Portala al laboratorio informatico.
1583
01:36:46,625 --> 01:36:48,208
Alleluia, lode a Dio.
1584
01:36:48,291 --> 01:36:50,708
Ha fatto risorgere il Suo servo dai morti.
1585
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Per favore,
delimita tutta l'area, fino al boschetto.
1586
01:36:53,500 --> 01:36:54,916
- Sì.
- C'è stato un delitto.
1587
01:36:55,000 --> 01:36:56,791
Il custode è morto.
1588
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
No! Per favore!
1589
01:37:11,791 --> 01:37:14,208
- Oh, cazzo.
- No!
1590
01:37:14,291 --> 01:37:15,708
Qualcuno mi aiuti!
1591
01:37:15,791 --> 01:37:17,791
- Chiama aiuto! Martha.
- No!
1592
01:37:17,875 --> 01:37:20,083
- Martha, stia indietro.
- Oh, no!
1593
01:37:20,166 --> 01:37:22,541
Martha...
1594
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Fuggi nell'oscurità, assassino!
1595
01:37:27,708 --> 01:37:29,333
Ma lui è tornato!
1596
01:37:29,833 --> 01:37:33,541
E porta con sé vendetta! Porta morte!
1597
01:37:50,750 --> 01:37:52,166
Sono padre Jud.
1598
01:37:52,250 --> 01:37:54,666
Padre Jud, sono Louise. Come sta?
1599
01:37:58,666 --> 01:38:00,291
Sì... Salve, Louise.
1600
01:38:00,791 --> 01:38:03,208
Spero non sia troppo tardi,
ma, vista l'urgenza,
1601
01:38:03,291 --> 01:38:04,916
volevo farle sapere...
1602
01:38:05,000 --> 01:38:07,625
Ho parlato con James, l'ordine del muletto
1603
01:38:07,708 --> 01:38:10,333
è stato fatto da monsignor Wicks.
1604
01:38:11,208 --> 01:38:15,291
Ha parlato direttamente con James.
Spero che questo la aiuti.
1605
01:38:15,916 --> 01:38:19,333
Ehi, Dio la benedica, padre,
le auguro buonanotte.
1606
01:38:21,125 --> 01:38:22,000
Sì.
1607
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Altrettanto, Louise.
1608
01:38:50,916 --> 01:38:52,083
Cavolo.
1609
01:38:53,916 --> 01:38:55,125
Sì?
1610
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Calma, Martha. Che c'è?
1611
01:39:00,750 --> 01:39:01,833
Come?
1612
01:39:02,750 --> 01:39:04,583
- È un miracolo.
- Stronzate.
1613
01:39:04,666 --> 01:39:07,083
No, davvero.
Martha dice che la tomba è vuota.
1614
01:39:07,166 --> 01:39:09,375
Sto avvisando tutti. Sto andando lì.
1615
01:39:15,291 --> 01:39:16,500
Hai...
1616
01:39:17,041 --> 01:39:19,041
Che fai? Tu non fumi.
1617
01:39:19,125 --> 01:39:20,333
Invece sì.
1618
01:39:21,166 --> 01:39:23,000
Ho fumato per 15 anni.
1619
01:39:23,083 --> 01:39:25,000
Lee ti ha chiamato? Te l'ha detto?
1620
01:39:25,500 --> 01:39:26,708
Sì.
1621
01:39:27,958 --> 01:39:30,250
Beh, io vado ad assistere al miracolo.
1622
01:39:30,333 --> 01:39:32,375
Tu fuma la tua sigaretta in casa.
1623
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
{\an8}NEW YORK
SCONOSCIUTO
1624
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
Grazie a Dio.
1625
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
È fatta.
1626
01:40:12,791 --> 01:40:13,875
E dai.
1627
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
E dai, è...
1628
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Ce l'ha fatta.
1629
01:40:23,041 --> 01:40:26,125
Ok, allora, la qualità non è granché...
1630
01:40:26,208 --> 01:40:27,625
- Va bene.
- ...ma...
1631
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Di che si tratta?
1632
01:40:46,833 --> 01:40:47,833
Ok.
1633
01:40:48,875 --> 01:40:51,375
Sì, registra ogni volta che c'è movimento
1634
01:40:51,458 --> 01:40:54,875
{\an8}e questo video è di quattro secondi dopo.
1635
01:41:07,041 --> 01:41:08,125
Ok?
1636
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
Le impronte sull'attrezzo da giardino.
1637
01:41:12,291 --> 01:41:15,958
Non abbiamo controllato tutto il database,
solo i sospetti interrogati.
1638
01:41:16,666 --> 01:41:17,875
È padre Jud.
1639
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Dov'è ora?
1640
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Vorrei tanto saperlo.
1641
01:41:33,833 --> 01:41:38,083
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
1642
01:41:46,041 --> 01:41:47,875
Blanc. Blanc!
1643
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Lo farò. Mi... Mi consegnerò...
1644
01:41:51,208 --> 01:41:53,208
- ...388.
- 388, arriviamo.
1645
01:41:53,791 --> 01:41:54,791
433.
1646
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
- Mi consegno.
- No, non lo farà.
1647
01:42:03,166 --> 01:42:05,916
Sono stato io.
Ho ucciso Samson. Devo confessare.
1648
01:42:06,000 --> 01:42:07,083
- Devo andare.
- No.
1649
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Mi dirà esattamente
cos'è successo ma, prima,
1650
01:42:09,666 --> 01:42:11,291
come arrivo a casa del dott. Nat?
1651
01:42:11,375 --> 01:42:12,875
- Il dott. Nat?
- Sì, svelto.
1652
01:42:13,375 --> 01:42:14,583
Non dovevo esitare.
1653
01:42:14,666 --> 01:42:17,000
Spero non sia troppo tardi. E stia giù!
1654
01:42:21,416 --> 01:42:23,666
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
1655
01:42:23,750 --> 01:42:25,041
Tu sei benedetta...
1656
01:42:25,125 --> 01:42:27,333
...rispetto lei e il suo distintivo,
1657
01:42:27,416 --> 01:42:30,583
ma questa è la nostra chiesa.
Non ricorreremo alla violenza,
1658
01:42:30,666 --> 01:42:34,416
ma staremo qui tutta la notte,
se serve, per vedere la cripta!
1659
01:42:34,500 --> 01:42:36,500
- È tutto vero?
- Non ci fanno entrare.
1660
01:42:37,750 --> 01:42:39,166
Devo vedere.
1661
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Vi prego, io devo vedere.
1662
01:42:59,541 --> 01:43:00,750
Dottor Nat?
1663
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
Oddio.
1664
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Cos'è quest'odore?
1665
01:43:45,375 --> 01:43:47,000
Aspetti qui.
1666
01:43:49,041 --> 01:43:50,125
Blanc.
1667
01:43:50,666 --> 01:43:51,750
Sì.
1668
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
Oh, Dio.
1669
01:44:11,333 --> 01:44:12,416
D'accordo.
1670
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Oh, Signore, quello è...
1671
01:44:30,166 --> 01:44:31,250
Wicks.
1672
01:44:31,333 --> 01:44:33,500
Sì, è... È lui.
1673
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
- È...
- Sì.
1674
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Insomma, per quel che vale, ormai.
1675
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Vediamo. Allora...
1676
01:44:48,000 --> 01:44:49,250
Ok.
1677
01:44:50,750 --> 01:44:53,083
Non sarà piacevole.
1678
01:44:53,166 --> 01:44:54,791
Per niente piacevole.
1679
01:45:30,333 --> 01:45:31,416
Dottor Nat.
1680
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
In carne e ossa.
O meglio, ciò che ne resta.
1681
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, sono Blanc.
1682
01:46:11,625 --> 01:46:13,791
Sì, è qui con me.
1683
01:46:13,875 --> 01:46:15,375
Mi ascolti.
1684
01:46:15,458 --> 01:46:17,625
È meglio che venga a casa del dott. Nat.
1685
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
C'è un cadavere. O due.
1686
01:46:22,250 --> 01:46:23,666
È tutto qui.
1687
01:46:24,166 --> 01:46:27,041
Sì. È finita, sì.
1688
01:46:28,541 --> 01:46:29,666
La richiamo.
1689
01:46:30,958 --> 01:46:32,791
Padre Jud. Aspetti.
1690
01:46:32,875 --> 01:46:35,000
Ho ucciso Samson. Devo farlo.
1691
01:46:35,625 --> 01:46:38,250
Devo farlo di mia volontà o sarà inutile.
1692
01:46:53,833 --> 01:46:57,833
...ricevuto. A tutte le unità disponibili...
1693
01:46:57,916 --> 01:47:00,125
Potete chiamare Geraldine?
1694
01:47:00,625 --> 01:47:03,458
Dite che padre Jud è tornato
e vuole confessare.
1695
01:47:20,041 --> 01:47:22,750
Padre Jud.
Sono qui per arrestarla per gli omicidi
1696
01:47:22,833 --> 01:47:25,083
di monsignor Jefferson Wicks
e Samson Holt.
1697
01:47:25,166 --> 01:47:29,333
E per il possibile coinvolgimento
nella morte del dott. Nathaniel Sharp.
1698
01:47:29,416 --> 01:47:30,833
Nat è morto?
1699
01:47:32,041 --> 01:47:33,333
Ucciso a casa sua.
1700
01:47:34,333 --> 01:47:36,833
E abbiamo trovato il corpo di Wicks.
È finita.
1701
01:47:37,333 --> 01:47:40,458
Tutto ciò che dirà
potrà essere usato contro di lei.
1702
01:47:40,541 --> 01:47:43,166
Ma, se vuole confessare qualcosa,
1703
01:47:43,250 --> 01:47:46,083
questo mi pare il posto adatto.
1704
01:47:48,250 --> 01:47:49,333
Già.
1705
01:47:52,375 --> 01:47:54,125
Anni fa,
1706
01:47:54,208 --> 01:47:56,625
uccisi un uomo sul ring.
1707
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Lo uccisi con l'odio nel cuore.
1708
01:48:02,500 --> 01:48:05,916
Ieri notte lo stesso peccato
ha preso piede in me
1709
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
e in preda a paura e rabbia...
1710
01:48:12,083 --> 01:48:13,416
INNI DI ADORAZIONE
MELODIE
1711
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Scusi la teatralità,
ma volevo farla smettere di parlare.
1712
01:48:17,625 --> 01:48:19,875
- No. Padre Jud...
- Stavo per spiegare a tutti...
1713
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
- Si sieda e ascolti.
- La smetta.
1714
01:48:21,791 --> 01:48:24,750
Lo faccia parlare.
Continui pure. Ieri notte...
1715
01:48:24,833 --> 01:48:27,166
- In preda a paura e rabbia...
- Stavo per...
1716
01:48:27,250 --> 01:48:30,333
Non si zittisce la voce del Signore!
1717
01:48:30,416 --> 01:48:35,333
Sedetevi a guardare la malvagità
e la vergogna del colpevole
1718
01:48:35,416 --> 01:48:38,250
messa a nudo davanti a voi!
1719
01:48:51,000 --> 01:48:52,125
Che fa?
1720
01:48:57,208 --> 01:49:00,416
Iniziamo dall'omicidio di Wicks.
1721
01:49:00,500 --> 01:49:03,333
Proprio qui, il Venerdì Santo.
1722
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
Il delitto impossibile.
1723
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Geraldine, la sua deduzione era corretta.
1724
01:49:09,958 --> 01:49:14,125
Quando monsignor Wicks è caduto
a terra nello stanzino, non era morto.
1725
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Non era stato ancora accoltellato.
1726
01:49:17,333 --> 01:49:20,750
Nella fiaschetta
che teneva nascosta nel quadro elettrico
1727
01:49:20,833 --> 01:49:24,541
era stato aggiunto
un potente tranquillante.
1728
01:49:25,125 --> 01:49:26,416
Wicks ha bevuto.
1729
01:49:26,500 --> 01:49:28,375
Si è rinvigorito.
1730
01:49:28,458 --> 01:49:31,666
E, in pochi minuti,
è caduto a terra incosciente.
1731
01:49:33,041 --> 01:49:34,708
Il tonfo fragoroso.
1732
01:49:34,791 --> 01:49:36,625
Lasciandolo indifeso
1733
01:49:36,708 --> 01:49:40,125
e dando la possibilità all'assassino
di entrare nello stanzino
1734
01:49:40,708 --> 01:49:42,375
e sferrare il colpo mortale.
1735
01:49:43,000 --> 01:49:44,208
L'ho già detto.
1736
01:49:44,791 --> 01:49:45,625
È padre Jud.
1737
01:49:45,708 --> 01:49:48,541
No. Quando l'ho trovato,
era già stato colpito.
1738
01:49:48,625 --> 01:49:50,208
Ha qualcosa nella schiena.
1739
01:49:50,291 --> 01:49:53,333
Ma come? Quando?
È impossibile. Io l'ho vista.
1740
01:49:53,416 --> 01:49:54,875
Cosa ha visto?
1741
01:49:56,083 --> 01:49:57,500
La testa di diavolo rossa.
1742
01:49:57,583 --> 01:50:00,791
Sangue che credeva essere di Wicks.
1743
01:50:00,875 --> 01:50:03,125
Ma le ho già mostrato la risposta.
1744
01:50:04,375 --> 01:50:05,666
Il Diavolo.
1745
01:50:05,750 --> 01:50:07,333
Il bar pizzeria. Il fotografo.
1746
01:50:08,666 --> 01:50:10,666
Ha creduto di vedere,
1747
01:50:11,208 --> 01:50:13,125
ma non era quella.
1748
01:50:13,208 --> 01:50:15,416
Era un'altra lampada, identica.
1749
01:50:15,500 --> 01:50:18,375
Un'identica testa di diavolo.
1750
01:50:19,708 --> 01:50:20,791
Già.
1751
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
Ed era sparita anch'essa.
1752
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Due diavoli.
1753
01:50:27,541 --> 01:50:28,875
Sì.
1754
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Perché due?
1755
01:50:31,041 --> 01:50:32,666
E perché dipinte di rosso?
1756
01:50:32,750 --> 01:50:34,166
Prima non era rossa, ora sì.
1757
01:50:34,250 --> 01:50:37,000
Lo stesso rosso
dei paramenti del Venerdì Santo.
1758
01:50:37,083 --> 01:50:38,916
Lo stesso identico rosso
1759
01:50:39,000 --> 01:50:42,083
del misterioso filo
trovato nello stanzino.
1760
01:50:42,791 --> 01:50:46,583
Perché la seconda testa di diavolo
era sempre stata lì.
1761
01:50:46,666 --> 01:50:49,000
Cucita sul retro dei paramenti.
1762
01:50:49,083 --> 01:50:50,375
Cava, leggera
1763
01:50:50,458 --> 01:50:52,541
e con dentro una carica di sangue
1764
01:50:53,125 --> 01:50:55,458
azionabile con un telecomando.
1765
01:50:57,000 --> 01:51:00,208
Fatta esplodere al momento giusto.
1766
01:51:00,291 --> 01:51:01,125
Monsignore?
1767
01:51:02,500 --> 01:51:03,375
Il dottore.
1768
01:51:05,125 --> 01:51:06,416
Una voce autorevole
1769
01:51:06,500 --> 01:51:10,041
che può attendere la scoperta
prima di assumere il comando.
1770
01:51:10,125 --> 01:51:11,375
Ha qualcosa nella schiena.
1771
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
Aspetti. Non lo tocchi.
1772
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Ecco un momento di distrazione.
1773
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
E il delitto è compiuto.
1774
01:51:23,833 --> 01:51:25,083
L'ultima cosa da fare?
1775
01:51:25,166 --> 01:51:29,500
Eliminare la fiaschetta
con le tracce di farmaco.
1776
01:51:29,583 --> 01:51:32,416
Ma dov'era? Era sparita.
1777
01:51:33,541 --> 01:51:35,750
L'unico intoppo nel suo piano.
1778
01:51:35,833 --> 01:51:39,708
Il risultato di un momento
di benevolenza da parte di padre Jud,
1779
01:51:40,291 --> 01:51:44,833
che l'aveva nascosta
per mantenere segreto il vizio di Wicks
1780
01:51:44,916 --> 01:51:47,750
e che era tornato
a recuperarla in seguito.
1781
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Oddio.
1782
01:51:51,791 --> 01:51:52,958
Nat.
1783
01:51:53,041 --> 01:51:54,250
Perché?
1784
01:51:54,750 --> 01:51:57,000
Wicks avrebbe fatto terra bruciata.
1785
01:51:57,083 --> 01:51:58,708
L'avrebbe rovinato.
1786
01:51:58,791 --> 01:52:01,625
No. Il perché più grande.
Quello che l'ha portata fin qui.
1787
01:52:01,708 --> 01:52:04,125
Perché elaborare un piano così assurdo?
1788
01:52:04,208 --> 01:52:07,083
Così teatrale? Il delitto impossibile.
1789
01:52:07,166 --> 01:52:08,375
Perché?
1790
01:52:09,041 --> 01:52:10,250
Esatto.
1791
01:52:10,333 --> 01:52:12,833
Ma allora...
Se il dott. Nat ha ucciso Wicks,
1792
01:52:13,375 --> 01:52:14,375
chi ha ucciso Nat?
1793
01:52:14,458 --> 01:52:16,291
Bene, ora ci arriviamo.
1794
01:52:17,000 --> 01:52:19,750
Non un complesso enigma
della camera chiusa
1795
01:52:19,833 --> 01:52:23,208
con indizi e marchingegni,
1796
01:52:23,291 --> 01:52:26,708
ma uno schema estremamente più grande.
1797
01:52:26,791 --> 01:52:31,333
Con radici che arrivano
alle fondamenta di questa chiesa
1798
01:52:31,958 --> 01:52:33,708
e che conduce me,
1799
01:52:33,791 --> 01:52:37,041
un miscredente a tutti gli effetti,
1800
01:52:37,125 --> 01:52:40,041
nel regno della fede.
1801
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Per comprendere questo caso,
1802
01:52:44,541 --> 01:52:48,625
ho dovuto osservare il mito
che era stato creato.
1803
01:52:48,708 --> 01:52:51,541
Non per capire se fosse reale o meno,
1804
01:52:51,625 --> 01:52:54,041
ma per percepire nell'anima
1805
01:52:54,125 --> 01:52:57,250
l'essenza di ciò che cercava di esprimere.
1806
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Un prete santo.
1807
01:53:02,708 --> 01:53:08,125
Colpito non dall'uomo,
ma dalla mano di Satana in persona.
1808
01:53:08,208 --> 01:53:11,625
Sepolto nella tomba sigillata
di suo padre,
1809
01:53:12,208 --> 01:53:13,625
ma poi risorto
1810
01:53:14,333 --> 01:53:15,958
per volontà divina.
1811
01:53:16,041 --> 01:53:18,041
Risorto come figura nuova.
1812
01:53:18,125 --> 01:53:20,125
Non più come uomo fallibile,
1813
01:53:20,208 --> 01:53:24,041
bensì come simbolo
del potere del Signore sulla morte.
1814
01:53:26,000 --> 01:53:27,625
La sua giustizia per i santi.
1815
01:53:28,125 --> 01:53:29,958
La sua vendetta per gli empi.
1816
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Ok. E ora ci dice
cos'è realmente successo?
1817
01:53:37,083 --> 01:53:39,083
Sì.
1818
01:53:39,166 --> 01:53:43,000
È ora di squarciare
questa vergognosa facciata
1819
01:53:43,083 --> 01:53:47,083
di miracoli e risurrezioni
e di svelarvi cos'è realmente accaduto.
1820
01:53:47,166 --> 01:53:49,583
È l'ora dello scacco matto finale
1821
01:53:49,666 --> 01:53:52,750
di Benoit Blanc
nei confronti dei misteri della fede!
1822
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc, tutto... Sta bene?
1823
01:54:25,416 --> 01:54:26,625
Damasco.
1824
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damasco?
1825
01:54:30,250 --> 01:54:33,291
Intende... San Paolo sulla via di Damasco?
1826
01:54:33,375 --> 01:54:35,250
Sì, Damasco.
1827
01:54:38,791 --> 01:54:39,875
Cazzo.
1828
01:54:41,291 --> 01:54:42,375
Blanc?
1829
01:54:58,916 --> 01:55:00,541
Non posso risolvere il caso.
1830
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Come?
1831
01:55:06,583 --> 01:55:09,375
Intende dire che la sua conclusione,
Benoit Blanc,
1832
01:55:09,458 --> 01:55:12,416
è che monsignor Wicks è risorto dai morti?
1833
01:55:12,500 --> 01:55:13,916
Che è stato un miracolo?
1834
01:55:14,000 --> 01:55:18,125
Intendo dire
che non posso risolvere il caso.
1835
01:55:19,666 --> 01:55:20,750
Perfetto.
1836
01:55:21,250 --> 01:55:22,083
Grazie.
1837
01:55:24,458 --> 01:55:25,541
Blanc?
1838
01:55:26,250 --> 01:55:28,666
Se sa cos'è realmente successo,
dovrebbe dircelo.
1839
01:55:28,750 --> 01:55:32,458
Vuole forse proteggerci
o rispettare la nostra fede?
1840
01:55:32,541 --> 01:55:34,750
Meritiamo di sapere la verità.
1841
01:55:34,833 --> 01:55:36,250
Non è quello.
1842
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Ho bisogno della verità.
1843
01:55:41,625 --> 01:55:42,833
Non può semplicemente
1844
01:55:42,916 --> 01:55:45,791
darci la risposta?
Non siamo qui per questo?
1845
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
Scriverebbe un soffietto editoriale
per il mio libro?
1846
01:55:52,666 --> 01:55:53,875
No.
1847
01:55:53,958 --> 01:55:56,500
Ok, basta. Lo show è finito. Tutti fuori.
1848
01:55:57,333 --> 01:55:59,750
Fuori.
1849
01:56:00,458 --> 01:56:02,083
Sì, stia indietro, signore.
1850
01:56:03,458 --> 01:56:05,083
Teniamoli lontani...
1851
01:56:06,750 --> 01:56:09,583
Aggiungo un altro capitolo e siamo pronti
1852
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
per la pubblicazione. Credimi, Alan.
1853
01:56:12,083 --> 01:56:14,708
Chiama la Random House, avvisa tutti!
Sarà un successo!
1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,708
Abbiamo assistito a un miracolo,
come confermato da Benoit Blanc.
1855
01:56:21,791 --> 01:56:25,125
Il mondo saprà cos'è successo
oggi qui a Chimney Rock.
1856
01:56:25,208 --> 01:56:29,208
Scopritelo voi stessi.
Seguite il mio canale YouTube @CyDraven...
1857
01:56:29,291 --> 01:56:30,500
Che macello.
1858
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Immagino che ora arresteranno padre Jud.
1859
01:56:35,000 --> 01:56:36,083
Sì.
1860
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Suppongo di sì.
1861
01:56:44,833 --> 01:56:46,333
Che diavolo ha fatto?
1862
01:56:46,875 --> 01:56:48,875
La via di Damasco.
1863
01:56:49,583 --> 01:56:52,000
All'improvviso ho aperto gli occhi.
1864
01:56:52,083 --> 01:56:53,916
E allora? Fatti o sciocchezze?
1865
01:56:54,000 --> 01:56:56,541
Dio esiste
e tutta quest'assurdità è reale?
1866
01:56:56,625 --> 01:56:58,458
No, Dio è un'invenzione.
1867
01:56:58,541 --> 01:57:00,541
L'illuminazione mi è arrivata
1868
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
da padre Jud.
1869
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Mi ha mostrato cos'è la vera benevolenza.
1870
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Nei confronti del nemico.
1871
01:57:15,166 --> 01:57:16,541
Di chi è distrutto.
1872
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Nei confronti di coloro
1873
01:57:21,416 --> 01:57:22,541
che la meritano meno.
1874
01:57:24,625 --> 01:57:26,041
Ma che ne hanno più bisogno.
1875
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Dei colpevoli.
1876
01:57:33,083 --> 01:57:34,166
Signor Blanc.
1877
01:57:34,833 --> 01:57:36,458
Lei sa la verità.
1878
01:57:37,041 --> 01:57:39,041
Sì.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,916
E si è appena reso ridicolo.
1880
01:57:44,000 --> 01:57:46,625
Perché lei potesse dirla
di sua spontanea volontà.
1881
01:57:47,916 --> 01:57:50,416
E ora le conviene farlo. Alla svelta.
1882
01:57:50,500 --> 01:57:51,708
Grazie.
1883
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Padre Jud.
1884
01:58:04,041 --> 01:58:05,125
Cosa devo fare?
1885
01:58:05,208 --> 01:58:07,041
Quello per cui è nato.
1886
01:58:07,125 --> 01:58:08,541
Il sacerdote.
1887
01:58:09,041 --> 01:58:10,458
La confessi.
1888
01:58:19,125 --> 01:58:21,125
Benedicimi, Padre, perché ho peccato.
1889
01:58:21,208 --> 01:58:23,416
È una settimana che non mi confesso.
1890
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Mi sono detta
che è iniziata con intenzioni sincere.
1891
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Ma la verità è
1892
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
che è iniziata con una bugia.
1893
01:58:40,416 --> 01:58:41,500
Prentice.
1894
01:58:42,875 --> 01:58:43,958
Prentice.
1895
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Lo vidi fare la comunione
per l'ultima volta.
1896
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Questa è la Mela di Eva, Martha.
1897
01:58:55,208 --> 01:58:57,416
La mia maledetta fortuna.
1898
01:58:57,916 --> 01:59:00,333
Tutto il peccato del mondo.
1899
01:59:00,416 --> 01:59:02,333
Ciò che Eva brama.
1900
01:59:03,000 --> 01:59:04,625
L'ho racchiusa qui.
1901
01:59:05,208 --> 01:59:08,625
Non verrà mai più toccata da mani empie.
1902
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Il corpo di Cristo.
1903
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Portò quel gioiello con sé nella tomba.
1904
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Giurai di custodire quell'enorme segreto.
1905
01:59:36,708 --> 01:59:40,625
Ma Grace scoprì
che aveva acquistato il diamante.
1906
01:59:40,708 --> 01:59:42,000
Non so come.
1907
01:59:42,083 --> 01:59:43,916
Conosceva le marche di lusso.
1908
01:59:45,166 --> 01:59:48,500
Cosa mai viene spedito
in una scatola Fabergé personalizzata
1909
01:59:48,583 --> 01:59:50,750
che da sola vale forse 20.000 dollari?
1910
01:59:50,833 --> 01:59:54,916
Non un ninnolo o un Gesù di plastica.
1911
01:59:55,000 --> 01:59:57,166
Un oggetto sfaccettato,
che vale una fortuna.
1912
01:59:58,250 --> 01:59:59,333
Un gioiello.
1913
01:59:59,416 --> 02:00:01,708
Ma non sapeva dove l'avesse nascosto.
1914
02:00:02,208 --> 02:00:03,708
Così quella notte...
1915
02:00:06,166 --> 02:00:08,291
Non dissacrò la chiesa per rabbia.
1916
02:00:08,875 --> 02:00:11,916
No, stava cercando il gioiello nascosto.
1917
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Una cupa vita di disperazione.
1918
02:00:16,041 --> 02:00:19,125
Prigioniera di vergogna e giudizio.
1919
02:00:19,625 --> 02:00:21,625
Quella era la sua unica via d'uscita.
1920
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Povera ragazza.
1921
02:00:25,583 --> 02:00:27,416
Martha, cosa disse a Grace?
1922
02:00:29,541 --> 02:00:30,958
So dove l'ha nascosto
1923
02:00:31,458 --> 02:00:33,083
e non lo troverai mai.
1924
02:00:33,583 --> 02:00:35,000
Meretrice sgualdrina.
1925
02:00:41,041 --> 02:00:42,125
Dov'è?
1926
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Dov'è, stronzetta?
1927
02:00:48,208 --> 02:00:51,291
Ho custodito il segreto della Mela di Eva
1928
02:00:51,375 --> 02:00:55,958
nel mio cuore per 60 anni.
1929
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Il mio terribile fardello.
1930
02:01:00,958 --> 02:01:01,833
Finché...
1931
02:01:01,916 --> 02:01:03,166
Finché...
1932
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
l'ho esortata a confessarlo.
1933
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Con sprezzante orgoglio,
1934
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
ho confessato.
1935
02:01:16,750 --> 02:01:18,375
Al prete sbagliato.
1936
02:01:22,583 --> 02:01:24,625
I tempi ora sono cruciali.
1937
02:01:24,708 --> 02:01:26,708
Domenica scorsa, in canonica,
1938
02:01:26,791 --> 02:01:29,958
Vera ha affrontato Wicks
e lei ha scoperto di Cy.
1939
02:01:30,041 --> 02:01:33,000
Potevo accettare che avesse sbagliato.
1940
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Ma, quando ha iniziato a parlare,
ho capito una cosa.
1941
02:01:37,708 --> 02:01:39,916
La questione era molto più grande.
1942
02:01:40,416 --> 02:01:44,833
Stava accogliendo quel ragazzaccio.
1943
02:01:46,250 --> 02:01:48,666
Allora ho iniziato a sospettare.
1944
02:01:48,750 --> 02:01:51,125
Ha chiamato la ditta di costruzioni.
1945
02:01:51,208 --> 02:01:52,625
{\an8}Grazie, James.
1946
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
{\an8}E ne ho avuto conferma.
1947
02:01:57,000 --> 02:02:00,416
Aveva ordinato l'attrezzatura
per aprire la cripta
1948
02:02:00,500 --> 02:02:06,333
e rubare il diamante
per cupidigia e brama di potere.
1949
02:02:06,416 --> 02:02:10,875
Il corruttivo peccato della Mela di Eva
sarebbe stato dissotterrato
1950
02:02:11,541 --> 02:02:13,958
{\an8}e questa chiesa sarebbe stata distrutta,
1951
02:02:14,041 --> 02:02:18,666
per via di ciò da cui Prentice
mi aveva messo in guardia.
1952
02:02:18,750 --> 02:02:20,166
L'avevo deluso.
1953
02:02:22,750 --> 02:02:23,958
Per tutta la vita,
1954
02:02:24,583 --> 02:02:27,916
non sono stata cattiva. Sono stata buona.
1955
02:02:28,500 --> 02:02:30,083
Sempre fedele.
1956
02:02:30,166 --> 02:02:32,791
Ho servito e protetto la chiesa.
1957
02:02:33,416 --> 02:02:36,500
Ora che ho fallito,
che senso ha la mia vita?
1958
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
Capisco.
1959
02:02:37,750 --> 02:02:40,375
Era il mio unico scopo
1960
02:02:40,458 --> 02:02:41,875
e avevo fallito.
1961
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
A meno che...
1962
02:02:48,166 --> 02:02:49,125
A meno che...
1963
02:02:51,833 --> 02:02:55,583
A meno che non fossi riuscita
a rubare il gioiello per prima
1964
02:02:55,666 --> 02:02:57,416
e a sbarazzarmene per sempre.
1965
02:02:58,416 --> 02:02:59,833
E, allo stesso tempo,
1966
02:02:59,916 --> 02:03:04,166
avrei fatto apparire Wicks
come un santo miracolosamente risorto.
1967
02:03:04,250 --> 02:03:07,666
{\an8}Non un uomo fallibile, ma un simbolo
1968
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
{\an8}che avrebbe salvato la mia chiesa.
1969
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Sarebbe bastato un miracolo.
1970
02:03:15,583 --> 02:03:17,416
Così ho ideato il mio piano.
1971
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
La morte di Wicks
doveva essere un santo mistero.
1972
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Irrisolvibile e divino.
1973
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Ma non poteva farcela da sola.
1974
02:03:29,833 --> 02:03:30,916
No.
1975
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Mi serviva un uomo debole.
1976
02:03:34,666 --> 02:03:35,875
Disperato.
1977
02:03:35,958 --> 02:03:38,708
Che avrebbe accettato
pur di salvare la chiesa
1978
02:03:38,791 --> 02:03:41,375
e avrebbe obbedito
per coprire la propria vergogna.
1979
02:03:41,958 --> 02:03:45,916
E che aveva accesso
a tranquillanti per uso medico.
1980
02:03:46,000 --> 02:03:48,041
Sì, anche.
1981
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Tutto è andato secondo i piani.
1982
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
Oddio.
1983
02:03:58,166 --> 02:03:59,250
La mia vanità.
1984
02:03:59,333 --> 02:04:00,750
Così empia.
1985
02:04:01,291 --> 02:04:02,416
Martha.
1986
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Io la capisco, davvero.
1987
02:04:06,083 --> 02:04:07,916
Continui. Sono qui.
1988
02:04:08,000 --> 02:04:10,375
Non avevo considerato le conseguenze.
1989
02:04:11,458 --> 02:04:13,291
Perdonami, Samson.
1990
02:04:13,833 --> 02:04:16,250
Il forte, fedele Samson.
1991
02:04:16,333 --> 02:04:18,875
Samson, che ha costruito le bare.
1992
02:04:22,833 --> 02:04:23,833
Cazzo.
1993
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Lei risorgerà.
1994
02:04:27,000 --> 02:04:28,833
Andrà tutto bene.
1995
02:04:28,916 --> 02:04:30,541
Risorgerà.
1996
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Andrà tutto bene.
1997
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Promesso.
1998
02:04:37,333 --> 02:04:40,541
Non capiva perché lo facessimo.
1999
02:04:40,625 --> 02:04:43,458
Qualsiasi cosa per te, angelo mio.
2000
02:04:44,208 --> 02:04:45,375
Ma si fidava di me.
2001
02:04:45,875 --> 02:04:47,708
Perché mi amava.
2002
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
Oh, Signore.
2003
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Com'è che è finita così male?
2004
02:04:59,750 --> 02:05:01,750
Doveva essere semplicissimo.
2005
02:05:01,833 --> 02:05:03,791
Il dottore dà il segnale.
2006
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson recupera il gioiello.
2007
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
La porta di Lazzaro fa il suo dovere.
2008
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Tutto ripreso dalla telecamera
come programmato.
2009
02:05:30,791 --> 02:05:33,583
Il dott. Nat avrebbe portato via
il corpo di Wicks
2010
02:05:34,500 --> 02:05:37,833
e se ne sarebbe disfatto
nell'orrenda vasca nella sua cantina.
2011
02:05:37,916 --> 02:05:42,000
Il giorno dopo, Samson avrebbe raccontato
la storia del santo risorto
2012
02:05:42,083 --> 02:05:46,083
e delle sue parole di benedizione
rivolte al fedele custode
2013
02:05:46,166 --> 02:05:49,000
prima di ascendere al paradiso.
2014
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Un miracolo.
2015
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Sarebbe stato perfetto.
2016
02:05:55,416 --> 02:05:57,541
Io non dovevo essere lì.
2017
02:05:57,625 --> 02:05:59,666
Ovviamente no.
2018
02:06:00,458 --> 02:06:01,541
Sapeva già
2019
02:06:01,625 --> 02:06:04,708
cos'era successo
quando ha trovato il corpo di Samson?
2020
02:06:04,791 --> 02:06:06,500
Me l'ero immaginato.
2021
02:06:07,375 --> 02:06:08,583
No!
2022
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Ma dovevo averne certezza.
2023
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
Grazie a Dio.
2024
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
È fatta.
2025
02:06:42,208 --> 02:06:44,208
Poi mi ha raccontato la storiella
2026
02:06:44,291 --> 02:06:47,291
di come tutto era andato secondo i piani.
2027
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Solo allora gli ho confidato
che ero stata nella cripta.
2028
02:06:54,000 --> 02:06:55,833
E che sapevo che stava mentendo.
2029
02:06:58,416 --> 02:07:00,541
A quel punto ha ammesso la verità.
2030
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Cazzo. Non deve vederci.
2031
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Gesù.
2032
02:07:20,541 --> 02:07:22,166
Il mio secondo errore.
2033
02:07:22,666 --> 02:07:27,291
Sottovalutare la tentazione
della Mela di Eva.
2034
02:07:28,541 --> 02:07:33,000
La nostra missione era distruggerlo
o gettarlo in mare.
2035
02:07:33,083 --> 02:07:37,500
"Ma ti darò tutto questo potere."
2036
02:07:38,416 --> 02:07:41,541
Cristo resistette alla tentazione,
2037
02:07:41,625 --> 02:07:44,833
ma per questo povero disperato
2038
02:07:45,333 --> 02:07:48,541
io e Samson rappresentavamo
gli unici ostacoli.
2039
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Ed ecco la sua opportunità.
2040
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Per eliminare gli ostacoli,
2041
02:07:56,583 --> 02:08:00,583
incastrare un giovane prete
con un passato violento
2042
02:08:00,666 --> 02:08:02,500
e tenersi il gioiello.
2043
02:08:04,458 --> 02:08:05,291
L'ha colta.
2044
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
A quel punto,
non gli restava che far fuori me.
2045
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Mi ha avvelenato il caffè
con una dose letale di pentobarbital.
2046
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Una volta ingerito, non lascia scampo.
2047
02:08:23,833 --> 02:08:24,916
Indolore.
2048
02:08:25,000 --> 02:08:27,833
Un po' di intorpidimento alle labbra.
2049
02:08:28,500 --> 02:08:31,583
E, dopo dieci minuti,
si esala l'ultimo respiro.
2050
02:08:32,416 --> 02:08:35,666
Poi mi ha implorato di capire
perché lo stava facendo.
2051
02:08:35,750 --> 02:08:39,208
Coi soldi avrebbe riconquistato
quell'arpia della moglie,
2052
02:08:39,291 --> 02:08:41,125
bla, bla, bla.
2053
02:08:41,833 --> 02:08:44,083
Gli ho risposto che lo capivo.
2054
02:08:45,416 --> 02:08:47,416
Capivo perché l'aveva fatto.
2055
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Avevo capito tutto.
2056
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Tutto ciò, l'ho fatto
2057
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
con l'odio nel cuore.
2058
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
"A me la vendetta", dice il Signore.
2059
02:09:33,125 --> 02:09:36,625
E questa è la storia
che la scena del delitto racconterà, ma...
2060
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
In cuor mio,
2061
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
io so.
2062
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
La vendetta è mia.
2063
02:09:52,916 --> 02:09:56,500
Le confesso questi peccati, padre.
2064
02:09:56,583 --> 02:09:59,791
Ho mentito, ho ucciso
2065
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
e ora
2066
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
ho finito con un bel colpo di scena.
2067
02:10:13,000 --> 02:10:14,625
Padre. Svelto, forza.
2068
02:10:14,708 --> 02:10:16,000
Che succede?
2069
02:10:16,083 --> 02:10:18,125
Quando le ho visto le labbra...
2070
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
era già troppo tardi.
2071
02:10:23,708 --> 02:10:25,708
Ha preso il pentobarbital.
2072
02:10:25,791 --> 02:10:28,708
- Oddio. Chiamate un'ambulanza!
- Subito!
2073
02:10:28,791 --> 02:10:31,208
Forse c'è un kit antiveleno nell'auto!
2074
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Mi perdoni, padre,
2075
02:10:45,541 --> 02:10:46,958
per tutto ciò che ha passato.
2076
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Perdonami, Signore, per Wicks, Nat e per...
2077
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.
2078
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Il mio dolce Samson.
2079
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
E per Grace.
2080
02:11:07,000 --> 02:11:08,083
Martha.
2081
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
2082
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Ora è al sicuro.
2083
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Lo lasci andare.
2084
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Lasci andare l'odio.
2085
02:11:26,458 --> 02:11:27,541
Grace.
2086
02:11:31,208 --> 02:11:32,333
Sì.
2087
02:11:33,208 --> 02:11:34,625
Ora capisco.
2088
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Povera ragazza.
2089
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Perdonami, Grace.
2090
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Padre...
2091
02:11:51,583 --> 02:11:53,208
è veramente un buon sacerdote.
2092
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
Dio, padre di misericordia,
2093
02:12:01,625 --> 02:12:04,125
che ha riconciliato a Sé il mondo
2094
02:12:04,208 --> 02:12:06,833
nella morte e risurrezione del Suo Figlio
2095
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
e ha effuso lo Spirito Santo
per la remissione dei peccati,
2096
02:12:12,583 --> 02:12:14,500
ti conceda, mediante il ministero
2097
02:12:14,583 --> 02:12:17,000
della Chiesa, il perdono e la pace.
2098
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
E io ti assolvo dai tuoi peccati.
2099
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
Nel nome del Padre e del Figlio
2100
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
e dello Spirito Santo.
2101
02:12:49,416 --> 02:12:50,500
Cazzo.
2102
02:13:20,041 --> 02:13:21,875
Il gioiello non fu mai trovato.
2103
02:13:26,125 --> 02:13:27,625
{\an8}La chiesa chiuse per un po'.
2104
02:13:27,708 --> 02:13:28,541
{\an8}UN ANNO DOPO
2105
02:13:28,625 --> 02:13:31,708
{\an8}Il gregge, o ciò che ne restava,
si disperse.
2106
02:13:31,791 --> 02:13:33,958
{\an8}RISORTO - IL MIRACOLO VIVENTE
DI MONS. WICKS
2107
02:13:34,041 --> 02:13:37,833
{\an8}Alcuni ottennero ciò che volevano
per poi scoprire ciò che ogni prete sa...
2108
02:13:39,500 --> 02:13:41,416
{\an8}FIRMACOPIE CON L'AUTORE!
NUOVA USCITA
2109
02:13:42,208 --> 02:13:43,833
{\an8}Dio ha il senso dell'umorismo.
2110
02:13:44,791 --> 02:13:48,208
{\an8}DRAVEN & DRAVEN AVVOCATI
VENDUTO
2111
02:13:49,375 --> 02:13:51,791
Alcuni ricominciarono da zero.
2112
02:13:52,458 --> 02:13:55,291
Magari per trovare
una strada tutta loro, spero.
2113
02:13:59,041 --> 02:14:00,666
Altri ottennero un miracolo.
2114
02:14:01,958 --> 02:14:04,375
Non venendo curati o rimessi in sesto,
2115
02:14:05,041 --> 02:14:08,125
ma trovando la forza
di svegliarsi ogni giorno
2116
02:14:08,208 --> 02:14:10,333
e condurre la propria vita
2117
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
nonostante il dolore.
2118
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Il pane quotidiano.
2119
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Ed è ciò per cui prego anche per te.
2120
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Che trovi ciò che stai cercando.
2121
02:14:30,708 --> 02:14:33,333
- Dov'è? Lei lo sa.
- No! Cy!
2122
02:14:33,416 --> 02:14:35,166
Maledizione, voi due lo sapete.
2123
02:14:35,250 --> 02:14:37,666
È l'ultima possibilità
o vi porteremo in tribunale.
2124
02:14:37,750 --> 02:14:39,500
Signor Wicks, si calmi.
2125
02:14:39,583 --> 02:14:42,208
Speravamo di risolvere
con questa mediazione.
2126
02:14:42,291 --> 02:14:44,291
Martha l'ha dato a loro e lo nascondono!
2127
02:14:44,375 --> 02:14:47,541
Avete potuto cercare ovunque
in chiesa e in canonica
2128
02:14:47,625 --> 02:14:49,250
e non avete trovato niente.
2129
02:14:49,333 --> 02:14:51,750
E Blanc era presente
alla morte di Martha
2130
02:14:51,833 --> 02:14:53,833
e non ha visto niente di strano.
2131
02:14:57,333 --> 02:14:58,250
Ehi.
2132
02:14:58,750 --> 02:14:59,833
Ehi!
2133
02:15:00,416 --> 02:15:03,291
Se lo vende, se riceve
grosse donazioni,
2134
02:15:03,375 --> 02:15:06,375
se rifà il tetto
o compra un buon vino per la comunione,
2135
02:15:06,458 --> 02:15:08,708
io osserverò, verificherò e lo scoprirò.
2136
02:15:09,541 --> 02:15:11,958
Spero di rivederti in chiesa,
un giorno, Cy.
2137
02:15:12,500 --> 02:15:14,625
La tua vera eredità è in Cristo.
2138
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Bulletto coglioncello.
2139
02:15:32,375 --> 02:15:34,500
Il video con lei
è ancora in tendenza.
2140
02:15:34,583 --> 02:15:35,666
Già.
2141
02:15:35,750 --> 02:15:37,958
"Benoit Blanc asfaltato."
2142
02:15:38,041 --> 02:15:40,875
Qualsiasi cosa voglia dire.
2143
02:15:41,500 --> 02:15:43,416
Noi continuiamo a esporre i fatti.
2144
02:15:43,500 --> 02:15:46,875
Su Martha, su ciò che è accaduto.
Ma non sembra importare.
2145
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
I complottisti a favore di Wicks
ci invadono Facebook. È un continuo.
2146
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Che tempi difficili.
2147
02:15:55,416 --> 02:15:58,041
Quando aprirà, sarà molto popolare.
2148
02:15:58,750 --> 02:16:00,333
Forse non in positivo.
2149
02:16:00,416 --> 02:16:01,916
È pronto ad affrontarli?
2150
02:16:03,708 --> 02:16:04,791
Che vengano a me.
2151
02:16:07,375 --> 02:16:08,458
Buona fortuna.
2152
02:16:11,791 --> 02:16:12,875
Senta...
2153
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Io vado.
2154
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
A breve celebrerò la prima messa,
se vuole restare.
2155
02:16:31,833 --> 02:16:33,000
È molto gentile.
2156
02:16:33,083 --> 02:16:37,250
Non c'è nulla che vorrei... di meno.
2157
02:16:37,333 --> 02:16:38,541
Adieu.
2158
02:16:42,833 --> 02:16:45,833
NOSTRA SIGNORA DELLA GRAZIA
2159
02:16:45,916 --> 02:16:50,083
REV. JUD DUPLENTICY
SIETE TUTTI I BENVENUTI
2160
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Benvenuti!
159296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.