All language subtitles for Wake Up Dead Man A Knives Out Mystery (2025) ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,791 --> 00:00:40,625 Non saprei da dove iniziare. 2 00:00:41,833 --> 00:00:45,250 La mia versione della storia del delitto del Venerdì Santo 3 00:00:45,333 --> 00:00:46,958 forse inizia da qui. 4 00:00:47,625 --> 00:00:51,750 Nove mesi fa questo stronzo di un diacono disse una cosa fuori luogo 5 00:00:51,833 --> 00:00:53,041 e io reagii così. 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,958 Oh, cazzo. 7 00:01:00,750 --> 00:01:03,083 Quindi lei è uno che picchia? 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,708 No, padre, per niente. 9 00:01:05,791 --> 00:01:09,041 Il diacono direbbe il contrario, ma ha la mandibola rotta. 10 00:01:09,125 --> 00:01:11,750 In passato, sì, facevo pugilato 11 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 e vivevo per strada, tra le altre cose. 12 00:01:14,916 --> 00:01:18,708 Ci serve gente che combatte, è vero, ma contro il mondo, 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 non contro i fratelli. 14 00:01:21,166 --> 00:01:24,625 Il prete è il pastore. E il mondo è il lupo. 15 00:01:24,708 --> 00:01:25,833 No. 16 00:01:30,416 --> 00:01:33,625 Con tutto il rispetto, padre, non sono d'accordo. 17 00:01:34,375 --> 00:01:36,500 Se iniziamo a combattere i lupi, 18 00:01:36,583 --> 00:01:38,291 chi non capiamo è un lupo per noi. 19 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 Ho ancora il mio vecchio istinto, e oggi si è visto, 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,833 ma Cristo voleva guarire il mondo, non combatterlo. 21 00:01:44,916 --> 00:01:46,208 E io ci credo. 22 00:01:46,291 --> 00:01:48,708 E si guarisce con questo, non con questi. 23 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Voglio essere un buon sacerdote 24 00:01:53,625 --> 00:01:56,916 e mostrare a quelli come me il perdono e l'amore di Cristo. 25 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Il mondo ne ha un disperato bisogno. 26 00:02:01,708 --> 00:02:04,583 Se me ne date la possibilità, giuro che lo farò. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,125 Sua Eccellenza, 28 00:02:18,833 --> 00:02:21,041 si è esposto diverse volte per me 29 00:02:21,125 --> 00:02:23,625 - e io l'ho delusa... - Va bene. 30 00:02:23,708 --> 00:02:24,791 Ascolti... 31 00:02:25,291 --> 00:02:28,250 Il diacono Clark è notoriamente un coglione. 32 00:02:28,333 --> 00:02:30,791 Nessuno gliene vuole per averlo steso. 33 00:02:30,875 --> 00:02:32,375 Anzi, direi il contrario. 34 00:02:32,458 --> 00:02:34,583 Ma dobbiamo comunque fare qualcosa. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,250 La mandiamo in una piccola parrocchia a Chimney Rock. 36 00:02:39,333 --> 00:02:42,541 Al momento c'è solo un prete. 37 00:02:43,666 --> 00:02:45,000 Farò il viceparroco? 38 00:02:45,083 --> 00:02:47,250 Beh, piano con l'entusiasmo. 39 00:02:47,333 --> 00:02:48,166 Perché? 40 00:02:49,583 --> 00:02:53,000 Andrà alla Nostra Signora della Fortezza, 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,583 guidata da monsignor Jefferson Wicks. Lo conosce? 42 00:02:57,458 --> 00:03:00,958 Wicks qui ha diversi sostenitori. Io non sono tra loro. 43 00:03:01,041 --> 00:03:02,125 Detto tra noi, 44 00:03:02,208 --> 00:03:05,166 credo che gli manchi qualche venerdì e sia uno stronzo. 45 00:03:05,916 --> 00:03:10,833 Ma per certo il suo gregge si sta rimpicciolendo e irrigidendo. 46 00:03:11,791 --> 00:03:15,333 L'approccio che ha descritto prima sarebbe utile lì. Capisce? 47 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Per niente, ma sì, va bene. 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Sì, sì, sì. 49 00:03:20,541 --> 00:03:23,416 - Lo Spirito Santo è con me. Si fidi. - Ehi. 50 00:03:23,500 --> 00:03:26,125 Questo, non questi, intesi? 51 00:03:31,166 --> 00:03:32,375 Buona fortuna. 52 00:03:38,166 --> 00:03:40,791 E fu così che arrivai a Chimney Rock. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,166 Daniele nella fossa dei leoni. 54 00:03:45,250 --> 00:03:47,000 Davide contro Golia. 55 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Giovane, sciocco e devoto. 56 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 NOSTRA SIGNORA DELLA FORTEZZA 57 00:03:50,416 --> 00:03:51,750 Pronto a tutto. 58 00:04:23,791 --> 00:04:24,875 Padre Jefferson? 59 00:04:25,791 --> 00:04:28,083 Salve. Jud Duplenticy da Albany. 60 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Il Signore sia con te, Jud Duplenticy da Albany. 61 00:04:34,000 --> 00:04:36,125 Sei qui per rubarmi la chiesa? 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 No. 63 00:04:39,833 --> 00:04:40,708 Bene. 64 00:04:41,583 --> 00:04:44,000 Ok, chiamami "monsignor Wicks". 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,208 Hai conosciuto Martha. 66 00:04:47,083 --> 00:04:48,333 Martha? No. 67 00:04:48,416 --> 00:04:49,916 - Monsignor Wicks. - Gesù! 68 00:04:50,000 --> 00:04:53,875 Mi sono alzata presto per lucidare l'argento. Era un po' macchiato. 69 00:04:53,958 --> 00:04:55,500 Va bene, Martha. 70 00:04:55,583 --> 00:04:57,791 Padre Jud. 71 00:04:59,083 --> 00:05:00,375 È il benvenuto. 72 00:05:00,875 --> 00:05:02,500 Grazie, Martha. 73 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Stavo giusto dicendo a padre Wicks... 74 00:05:05,291 --> 00:05:06,875 Monsignor Wicks. 75 00:05:07,708 --> 00:05:09,583 Monsignor, giusto. Mi scusi. 76 00:05:10,083 --> 00:05:11,708 E scusi se ho detto "Gesù". 77 00:05:14,166 --> 00:05:15,666 Vado alla grande, vero? 78 00:05:15,750 --> 00:05:17,750 Ti manda il vescovo Langstrom, eh? 79 00:05:19,166 --> 00:05:20,250 Langstrom. 80 00:05:20,750 --> 00:05:22,000 Lo conosco bene. 81 00:05:22,500 --> 00:05:24,708 Ti ha scelto apposta per mandarti qui. 82 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 È indicativo. 83 00:05:29,583 --> 00:05:30,791 Molto indicativo. 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,708 So che è abituato a far tutto da solo, ma... 85 00:05:35,291 --> 00:05:36,916 Sono qui per servirla. 86 00:05:38,416 --> 00:05:39,625 Allora confessami. 87 00:05:41,958 --> 00:05:43,083 D'accordo. 88 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. 89 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Sono circa 90 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 sei settimane che non mi confesso. 91 00:05:58,708 --> 00:06:01,250 Ho invidiato la ricchezza materiale altrui. 92 00:06:02,125 --> 00:06:06,750 Nella TV di Sam, ho visto la pubblicità di un'auto di lusso, una Lexus. 93 00:06:07,416 --> 00:06:08,625 E ho pensato: 94 00:06:09,625 --> 00:06:11,125 "Che bella macchina". 95 00:06:11,958 --> 00:06:13,458 La coupé. 96 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Ho invidiato il potere dei grandi. 97 00:06:19,375 --> 00:06:22,000 Il potere di mio nonno da prete. Lo volevo. 98 00:06:22,833 --> 00:06:24,041 L'ho sempre voluto. 99 00:06:27,541 --> 00:06:28,958 Mi sono masturbato... 100 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 quattro volte, questa settimana. 101 00:06:33,791 --> 00:06:36,625 Quattro o cinque volte in sei settimane, forse? 102 00:06:36,708 --> 00:06:39,791 Facciamo 30 masturbazioni in tutto. 103 00:06:40,833 --> 00:06:44,458 Questa settimana, una volta al mattino, a letto. 104 00:06:44,958 --> 00:06:49,041 Una volta sotto la doccia, in piedi, molto comodo. 105 00:06:49,125 --> 00:06:51,250 Uso un gel doccia. 106 00:06:52,833 --> 00:06:55,541 Una volta di notte, dopo un sogno su... 107 00:06:55,625 --> 00:06:58,208 - Va bene. - Su uno di quei cat café giapponesi. 108 00:06:58,291 --> 00:07:00,625 - Ok. - Avevo letto un articolo, 109 00:07:00,708 --> 00:07:05,916 ma al posto dei gatti c'erano ragazze e, insomma... 110 00:07:06,583 --> 00:07:08,000 Non mi ero preparato, 111 00:07:08,083 --> 00:07:12,125 così ho dovuto finire su una copia della rivista Cronache cattoliche 112 00:07:12,833 --> 00:07:16,916 che avevo lì sul comodino, il che è già di per sé un peccato. 113 00:07:17,416 --> 00:07:20,250 Non lo so, forse no, ma... Non va bene. 114 00:07:21,541 --> 00:07:23,958 All'epoca, mi era sembrato solo strano, 115 00:07:24,750 --> 00:07:26,916 ma, ripensandoci adesso, ho capito: 116 00:07:27,000 --> 00:07:29,333 quello era il primo pugno di Wicks. 117 00:07:29,416 --> 00:07:31,458 Cinque Ave Maria e un Gloria al Padre. 118 00:07:33,166 --> 00:07:34,458 Grazie, padre. 119 00:07:40,041 --> 00:07:41,541 E non sarebbe stato l'ultimo. 120 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 Ah, e benvenuto 121 00:07:43,666 --> 00:07:45,083 nella mia chiesa. 122 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Nelle settimane successive, mi sistemai 123 00:07:51,291 --> 00:07:53,500 alla Nostra Signora della Fortezza. 124 00:07:54,333 --> 00:07:56,666 CRONACHE CATTOLICHE 125 00:07:59,166 --> 00:08:03,791 L'unico altro dipendente a tempo pieno lì era il custode, Samson. 126 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Sam. 127 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 È monsignor Wicks 128 00:08:12,916 --> 00:08:17,000 che ogni giorno mi dà la forza di non ricominciare a bere. 129 00:08:17,916 --> 00:08:19,333 Anche lui beveva. 130 00:08:20,000 --> 00:08:24,083 Mi ha detto: "Ce l'ho fatta io a scacciare quel demone e ce la fai anche tu". 131 00:08:25,375 --> 00:08:27,291 Ed è dura, ogni giorno. 132 00:08:28,166 --> 00:08:29,250 Ma ce l'ho fatta. 133 00:08:30,541 --> 00:08:34,041 Ed è merito suo e della mia amata Martha. 134 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 La sua amata Martha? 135 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 Farei qualsiasi cosa per lei. 136 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Il mio angelo in Terra. 137 00:08:42,166 --> 00:08:45,458 In chiesa, Martha si occupava di tutto. 138 00:08:45,541 --> 00:08:48,750 Gestiva contabilità e donazioni, archiviava tutto. 139 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 Lo archivi. 140 00:08:50,541 --> 00:08:52,958 Lavava i paramenti, riforniva le provviste, 141 00:08:53,041 --> 00:08:55,166 cucinava per Wicks, suonava l'organo. 142 00:08:58,875 --> 00:09:00,791 Conosceva i segreti di quel posto. 143 00:09:01,583 --> 00:09:03,666 - Questa è la cripta? - Sì. 144 00:09:03,750 --> 00:09:06,708 Che vergogna. Ci vuole una telecamera di sicurezza. 145 00:09:07,208 --> 00:09:09,333 - Ha un ingresso? - Sì. 146 00:09:10,500 --> 00:09:11,708 Eccola qui, 147 00:09:12,208 --> 00:09:13,333 la porta di Lazzaro. 148 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 CAZZI 149 00:09:14,333 --> 00:09:16,916 Serve attrezzatura edile per aprirla da fuori. 150 00:09:17,000 --> 00:09:19,875 Ma la struttura a sbalzo è tale che una spinta 151 00:09:20,458 --> 00:09:22,875 basta a farla crollare dall'interno. 152 00:09:24,125 --> 00:09:25,458 E allora chi c'è dentro? 153 00:09:25,541 --> 00:09:26,541 Prentice. 154 00:09:27,166 --> 00:09:31,416 Il nonno di Wicks, il fondatore di questa chiesa. 155 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Per me era come un padre. 156 00:09:33,666 --> 00:09:35,666 Mi fa star male. 157 00:09:35,750 --> 00:09:40,000 Ragazzini che disegnano razzi su questo sacro luogo di riposo. 158 00:09:46,708 --> 00:09:47,791 Che fai? 159 00:09:50,208 --> 00:09:52,125 Mi diletto con la carpenteria, 160 00:09:52,208 --> 00:09:55,708 così ho preso gli attrezzi di Sam per costruire una croce... 161 00:09:55,791 --> 00:09:57,000 No, la vogliamo così. 162 00:09:57,083 --> 00:09:59,958 Ci ricorda l'indegno peccato della meretrice sgualdrina. 163 00:10:01,500 --> 00:10:02,916 Confessami. 164 00:10:04,875 --> 00:10:06,000 CLUB DEL LIBRO LISTA 165 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 La meretrice sgualdrina. 166 00:10:08,125 --> 00:10:09,625 Era la madre di Wicks. 167 00:10:09,708 --> 00:10:12,333 Ok, che cos'è successo? 168 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 Era una meretrice e una sgualdrina. 169 00:10:15,458 --> 00:10:16,291 Ok. 170 00:10:16,375 --> 00:10:19,583 Quando Prentice diventò prete e fondò questa chiesa, 171 00:10:19,666 --> 00:10:21,833 restò vedovo, con una figlia. 172 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Si chiamava Grace. 173 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 Era una poco di buono. 174 00:10:26,833 --> 00:10:32,166 Amava i vestiti succinti e le marche di lusso. 175 00:10:32,250 --> 00:10:33,458 Le marche di lusso... 176 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Già. 177 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 Da adolescente, faceva la sgualdrinella nei bar 178 00:10:38,041 --> 00:10:40,250 e fu messa incinta da uno sbandato. 179 00:10:41,208 --> 00:10:45,291 Prentice aveva in banca una fortuna ereditata dalla famiglia. 180 00:10:45,791 --> 00:10:48,416 Per proteggere suo nipote Wicks, 181 00:10:48,500 --> 00:10:53,083 aveva promesso che, se Grace fosse rimasta sotto il suo tetto, 182 00:10:53,791 --> 00:10:56,916 avrebbe lasciato a lei quella fortuna. 183 00:10:57,916 --> 00:11:01,750 Così la sgualdrina aspettava che suo padre morisse. 184 00:11:03,041 --> 00:11:05,083 Lui ne soffriva moltissimo. 185 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 Martha, ricorda. 186 00:11:07,833 --> 00:11:10,666 La ricchezza e il potere che ne deriva 187 00:11:11,416 --> 00:11:12,666 sono come la Mela di Eva. 188 00:11:13,916 --> 00:11:16,041 Tentazione che conduce alla rovina. 189 00:11:17,291 --> 00:11:21,125 Devo proteggere i nostri cari dalla sua influenza corruttiva, 190 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 a ogni costo. 191 00:11:24,375 --> 00:11:26,208 Alla fine arrivò la sua ora. 192 00:11:26,291 --> 00:11:27,541 Io ero lì. 193 00:11:28,625 --> 00:11:31,833 Vidi Prentice fare per l'ultima volta la comunione 194 00:11:31,916 --> 00:11:34,666 e morire sul sacro altare. 195 00:11:34,750 --> 00:11:36,166 In pace. 196 00:11:36,958 --> 00:11:40,458 La meretrice sgualdrina andò subito dall'avvocato di Prentice. 197 00:11:41,041 --> 00:11:44,250 "Voglio i miei soldi", disse. 198 00:11:45,208 --> 00:11:46,833 E sa cosa rispose lui? 199 00:11:47,958 --> 00:11:52,458 "Sì, lei è l'erede di ogni singolo penny di Prentice." 200 00:11:53,250 --> 00:11:54,875 Ma in banca 201 00:11:56,166 --> 00:11:59,166 non c'era un centesimo. 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,041 Dov'era finita la sua fortuna? 203 00:12:02,125 --> 00:12:04,041 La diede ai poveri, dicono alcuni. 204 00:12:04,666 --> 00:12:07,541 La buttò in mare, affermano altri. Nessuno lo sa. 205 00:12:08,416 --> 00:12:09,416 Era sparita. 206 00:12:10,375 --> 00:12:14,208 L'ultimo gesto di benevolenza di quel sant'uomo 207 00:12:15,333 --> 00:12:19,625 fu tenere quel male corruttivo lontano da mani empie. 208 00:12:20,666 --> 00:12:22,500 L'unica cosa che le lasciò 209 00:12:25,541 --> 00:12:26,541 {\an8}fu questa. 210 00:12:27,166 --> 00:12:29,208 {\an8}"Che cos'è?", chiese lei. 211 00:12:30,291 --> 00:12:31,708 Ma io lo sapevo. 212 00:12:32,416 --> 00:12:34,250 Non cercare la Mela di Eva. 213 00:12:34,916 --> 00:12:38,333 La tua eredità ora è Cristo. 214 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 Quella notte, Grace decise di vendicarsi. 215 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Animata da ira demoniaca, 216 00:12:52,083 --> 00:12:55,750 profanò questo luogo sacro. 217 00:13:11,416 --> 00:13:13,833 Blasfemia, dissacrazione. 218 00:13:15,416 --> 00:13:17,250 L'incarnazione del male. 219 00:13:54,083 --> 00:13:56,458 Le dissi: "Sorella Grace, 220 00:13:56,541 --> 00:14:01,458 Dio, nostro Padre, ti perdonerà col Suo grande amore". 221 00:14:18,041 --> 00:14:19,458 Morì, 222 00:14:20,083 --> 00:14:22,375 lanciandosi contro la tomba di Prentice. 223 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 Aneurisma cerebrale, dissero. 224 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Stroncata, dico io, 225 00:14:31,541 --> 00:14:34,875 dalla pietà di Dio. 226 00:14:35,958 --> 00:14:37,500 Porca puttana. 227 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Mi scusi. 228 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Sull'oscurità di quella storia si fondava quel posto. 229 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 Lo si sentiva. 230 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 Chiese: "Chi ha detto..." 231 00:14:50,166 --> 00:14:54,500 Come facevano i fedeli a considerarla la propria casa spirituale? 232 00:14:55,083 --> 00:14:58,083 Lo zoccolo duro di parrocchiani aveva le proprie ragioni. 233 00:14:58,166 --> 00:15:00,125 E saranno i nostri sospettati. 234 00:15:00,208 --> 00:15:01,833 Perciò ve li presento. 235 00:15:02,500 --> 00:15:06,458 {\an8}Vera Draven, avvocata del posto. Leale e devota. 236 00:15:08,625 --> 00:15:11,958 Mio padre era l'avvocato e il compagno di bevute di Wicks. 237 00:15:13,166 --> 00:15:14,166 Eccoli. 238 00:15:14,250 --> 00:15:18,625 Ed è diventata avvocata per portare avanti lo studio di famiglia? 239 00:15:18,708 --> 00:15:21,791 Sono diventata avvocata per fare grandi cose nel mondo. 240 00:15:23,125 --> 00:15:25,958 Ma questo posto è il lascito di mio padre. 241 00:15:26,708 --> 00:15:27,750 E lui voleva che... 242 00:15:27,833 --> 00:15:30,208 - Grazie. - ...lo portassi avanti. 243 00:15:30,291 --> 00:15:32,708 Perciò eccomi qui. 244 00:15:32,791 --> 00:15:34,625 Ehi, Vera. 245 00:15:34,708 --> 00:15:37,041 - Ciao. Grazie. - Me la riempi? 246 00:15:37,125 --> 00:15:39,625 Cy, suo figlio adottivo, è da poco tornato a casa 247 00:15:39,708 --> 00:15:42,416 dopo aver tentato di entrare in politica. 248 00:15:42,500 --> 00:15:43,416 Ciao. 249 00:15:43,500 --> 00:15:44,458 Ehi. 250 00:15:44,541 --> 00:15:45,625 Ok. 251 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 È bello riaverlo a casa? 252 00:15:51,416 --> 00:15:54,416 Quando Vera era giovane e si era appena laureata, 253 00:15:54,500 --> 00:15:58,250 suo padre tornò a casa all'improvviso con Cy, che aveva dieci anni, 254 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 e chiese a Vera di crescerlo. 255 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 Lei non fece domande. 256 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Tutti in città sapevano che era suo fratello illegittimo. 257 00:16:08,083 --> 00:16:09,500 Ma Vera accettò. 258 00:16:10,458 --> 00:16:11,750 Lo fece. 259 00:16:11,833 --> 00:16:13,833 Ho rinunciato a tante cose 260 00:16:14,416 --> 00:16:19,041 per essere leale a mio padre, a Cy e a Wicks. 261 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Perciò credo che papà, 262 00:16:21,791 --> 00:16:25,208 guardandomi da lassù, 263 00:16:25,291 --> 00:16:30,500 sia molto contento di me. 264 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 È una cosa bella. 265 00:16:34,958 --> 00:16:36,041 C'ero vicinissimo. 266 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Ero il nuovo volto dei Repubblicani, la speranza. 267 00:16:38,750 --> 00:16:41,291 Ho agganci, so come funziona. 268 00:16:41,375 --> 00:16:43,500 Ma non ho convinto gli elettori. 269 00:16:43,583 --> 00:16:47,500 Non evocavo il culto della personalità. 270 00:16:47,583 --> 00:16:50,416 È difficile creare quella connessione genuina. 271 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 Lo so. 272 00:16:52,291 --> 00:16:54,708 Ho provato di tutto, su tutti i fronti. 273 00:16:54,791 --> 00:16:57,000 Temi razziali, gender, trans, 274 00:16:57,083 --> 00:16:59,208 i confini, i senzatetto, 275 00:16:59,291 --> 00:17:03,125 la guerra, le elezioni, l'aborto, il clima. 276 00:17:03,916 --> 00:17:07,916 E le cucine a induzione, Israele, le biblioteche, i vaccini, 277 00:17:08,000 --> 00:17:11,083 i pronomi, gli AK-47, il socialismo, BLM, 278 00:17:11,166 --> 00:17:15,000 CRT, CDC, DEI, 5G, tutto. 279 00:17:15,708 --> 00:17:18,125 Ho provato di tutto, ma niente di niente. 280 00:17:20,458 --> 00:17:22,666 La gente è indifferente ormai. Non so perché. 281 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Forse dobbiamo tornare alle basi, 282 00:17:25,708 --> 00:17:29,166 agli elementi fondamentali, per ispirare le persone. 283 00:17:29,250 --> 00:17:34,041 Tipo dire loro che ciò che odiano porterà via ciò che amano? 284 00:17:35,833 --> 00:17:37,125 Beh, no. 285 00:17:37,708 --> 00:17:38,541 Vera. 286 00:17:38,625 --> 00:17:40,833 Nat Sharp, il medico del paese. 287 00:17:41,416 --> 00:17:43,625 La sua vita ruotava intorno a sua moglie Darla. 288 00:17:44,291 --> 00:17:45,958 Era tutto per lui. 289 00:17:46,041 --> 00:17:47,875 Darla mi ha lasciato giorni fa. 290 00:17:48,708 --> 00:17:49,625 Mi dispiace. 291 00:17:50,125 --> 00:17:53,000 Ha preso i bambini e si è trasferita a Tucson 292 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 con un tizio incontrato su un forum dei Phish. 293 00:18:00,416 --> 00:18:01,625 La band? 294 00:18:01,708 --> 00:18:03,125 Non ne ho idea. 295 00:18:04,541 --> 00:18:06,875 Il dottor Nat stava impazzendo. 296 00:18:06,958 --> 00:18:10,791 Non era abbastanza affermato, ricco o in gamba per lei. 297 00:18:10,875 --> 00:18:13,000 Avrebbe fatto di tutto per riconquistarla. 298 00:18:17,208 --> 00:18:19,833 L'unica simil-celebrità locale, 299 00:18:19,916 --> 00:18:22,041 lo scrittore di fantascienza Lee Ross. 300 00:18:23,125 --> 00:18:25,041 Conoscerete qualcuno dei suoi libri. 301 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 {\an8}La serie Il limbo a mezzaluna, Il punteruolo del tempo, 302 00:18:28,166 --> 00:18:29,500 {\an8}La congiuntura cristallina. 303 00:18:30,291 --> 00:18:32,791 Dieci anni fa, Lee si trasferì qui da New York, 304 00:18:32,875 --> 00:18:35,875 conobbe Wicks e la sua chiesa e, come dice lui... 305 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 Mi sono distanziato 306 00:18:37,541 --> 00:18:41,958 dalla coscienza collettiva liberale e sono venuto qui per... 307 00:18:42,875 --> 00:18:46,833 Le sue vendite e la sua popolarità sono da allora in lento declino. 308 00:18:47,958 --> 00:18:51,375 Nel corso dello scorso anno ha scritto un lungo libro su Wicks. 309 00:18:51,458 --> 00:18:52,958 I suoi insegnamenti 310 00:18:53,041 --> 00:18:56,458 più i miei pensieri e ricordi da fedele ai piedi di un profeta. 311 00:18:56,541 --> 00:18:58,166 Il sant'uomo e il trovatore. 312 00:18:58,250 --> 00:18:59,875 CANTO DI GUERRA PER L'AMERICA 313 00:18:59,958 --> 00:19:02,416 Un libro ostico, ma ci ha investito tantissimo. 314 00:19:02,500 --> 00:19:05,875 È la mia ultima possibilità al di fuori di Substack. 315 00:19:05,958 --> 00:19:08,625 Non ce la faccio più. I miei lettori, ormai... 316 00:19:09,125 --> 00:19:11,541 Insomma, sono squilibrati survivalisti. 317 00:19:11,625 --> 00:19:14,250 Sembrano John Goodman ne Il grande Lebowski. 318 00:19:18,208 --> 00:19:21,291 Quello stronzetto, Cy, 319 00:19:22,041 --> 00:19:25,250 ha messo il monsignore nel suo mirino da influencer. 320 00:19:25,333 --> 00:19:28,000 Non ci piace. Glielo diciamo: "Wicks, attento, 321 00:19:28,083 --> 00:19:32,166 se lo levi di torno. Porta rogne. È un poetastro opportunista". 322 00:19:33,166 --> 00:19:36,791 Dobbiamo proteggere Wicks da queste sanguisughe millennial. 323 00:19:36,875 --> 00:19:39,666 Simone era appena arrivata in città e in chiesa. 324 00:19:39,750 --> 00:19:42,000 Era stata una violoncellista di fama mondiale. 325 00:19:46,500 --> 00:19:49,583 Costretta a smettere cinque anni prima per motivi di salute. 326 00:19:49,666 --> 00:19:52,500 Dolore cronico. Un problema misterioso ai nervi, 327 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 - mai identificato. - Scusi. 328 00:19:54,916 --> 00:19:56,750 Credevo potessero guarirmi. 329 00:19:57,708 --> 00:19:58,791 Mi hanno fregata. 330 00:19:59,291 --> 00:20:00,708 Che scema sono. 331 00:20:02,250 --> 00:20:04,500 Approfittare della buona fede 332 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 di qualcuno per soldi 333 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 è il male assoluto. 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,166 Non è d'accordo? 335 00:20:13,250 --> 00:20:15,375 Sì. Certo, è terribile. 336 00:20:16,791 --> 00:20:18,916 Ma capisco la sua voglia di credere. 337 00:20:20,958 --> 00:20:22,583 Ma qui è diverso. 338 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 La fede in Dio mi guarisce. 339 00:20:29,041 --> 00:20:30,250 È un'altra cosa. 340 00:20:33,625 --> 00:20:36,250 Ora provo speranza. 341 00:20:38,125 --> 00:20:39,958 Un miracolo è possibile. 342 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Monsignor Wicks mi fa sentire così. 343 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 Lo Spirito lo ha proprio animato oggi. 344 00:21:00,958 --> 00:21:02,166 Monsignore! 345 00:21:03,458 --> 00:21:04,333 Il mio guerriero. 346 00:21:04,916 --> 00:21:07,125 Wicks teneva strette le fila del suo gruppo. 347 00:21:08,083 --> 00:21:11,583 E il potere seduttivo del suo carisma era innegabile. 348 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 Ma i suoi metodi... 349 00:21:15,875 --> 00:21:17,916 Ogni settimana sceglieva qualcuno, 350 00:21:18,000 --> 00:21:20,958 solitamente un nuovo arrivato, e lo attaccava. 351 00:21:21,041 --> 00:21:24,125 Il mondo vuole farci sentire a posto. 352 00:21:25,958 --> 00:21:29,791 Con le nostre scelte. Fate le vostre scelte. Sono le vostre. 353 00:21:30,291 --> 00:21:31,500 Non sentitevi in colpa. 354 00:21:32,208 --> 00:21:33,500 Tradite pure. 355 00:21:34,000 --> 00:21:35,208 Dite quella bugia. 356 00:21:35,291 --> 00:21:37,625 Fate un figlio fuori dal matrimonio. 357 00:21:37,708 --> 00:21:40,500 Soddisfate il vostro cuore egoista. 358 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 Egoista. 359 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 Sì. 360 00:21:44,208 --> 00:21:47,333 Privare un bambino della famiglia. 361 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Di un padre. 362 00:21:50,083 --> 00:21:52,291 Un attacco alla nostra fortezza. 363 00:21:52,375 --> 00:21:54,375 L'istituzione dell'umanità. 364 00:21:54,458 --> 00:21:56,916 Mia madre fece quella scelta con me. 365 00:21:57,000 --> 00:21:59,125 E io maledico il suo cuore egoista. 366 00:21:59,208 --> 00:22:01,625 Ogni giorno della mia vita. 367 00:22:01,708 --> 00:22:05,875 Ha anteposto i suoi bisogni e desideri alla famiglia voluta da Dio. 368 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 Io sono abbastanza! 369 00:22:07,750 --> 00:22:08,958 Io! 370 00:22:10,500 --> 00:22:14,416 Cuore egoista di meretrice, non sei abbastanza. 371 00:22:15,208 --> 00:22:16,708 Tanto valeva picchiarmi. 372 00:22:16,791 --> 00:22:19,458 Sì, tanto valeva farmi morire di fame. 373 00:22:19,541 --> 00:22:22,375 Opporsi alla famiglia voluta dal Signore. 374 00:22:22,458 --> 00:22:26,291 E vedere tuo figlio soccombere sotto quel peso. 375 00:22:29,208 --> 00:22:31,333 Questa non è la vera chiesa. 376 00:22:32,291 --> 00:22:35,375 Chiedetelo anche ai più irriducibili tra quei banchi, 377 00:22:35,458 --> 00:22:38,125 vi diranno che non è questo ciò in cui credono. 378 00:22:38,208 --> 00:22:40,958 È semplicemente Wicks, che esagera come sempre. 379 00:22:41,041 --> 00:22:44,958 Ciò che cerca ogni volta è un'uscita di scena in segno di dissenso. 380 00:22:46,458 --> 00:22:47,875 Perché lo fa? 381 00:22:48,458 --> 00:22:51,458 Quando qualcuno esce così, gli altri lo guardano. 382 00:22:52,041 --> 00:22:54,791 E, anche se ufficialmente è indifendibile, 383 00:22:54,875 --> 00:22:58,041 in realtà soddisfa un impulso. 384 00:23:02,250 --> 00:23:05,666 E, restando seduti nei banchi, loro prendono posizione. 385 00:23:06,916 --> 00:23:07,875 A favore di Wicks. 386 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Testando la pazienza, attingendo a pozzi avvelenati, 387 00:23:11,791 --> 00:23:13,791 indurendo, favorendo la complicità. 388 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 ...un fuori campo che porta i Cubs... 389 00:23:20,000 --> 00:23:22,583 Perciò io ho provato a riequilibrare le cose. 390 00:23:22,666 --> 00:23:25,875 Benvenuti al primo gruppo di preghiera di padre Jud. 391 00:23:26,958 --> 00:23:28,583 Grazie di essere venuti. 392 00:23:29,250 --> 00:23:32,041 Siamo qui per cercare di abbattere i muri 393 00:23:32,125 --> 00:23:34,541 tra noi e Cristo, 394 00:23:35,250 --> 00:23:38,083 tra noi e il prossimo, tra noi e il mondo. 395 00:23:39,333 --> 00:23:40,958 Quando avevo 17 anni, 396 00:23:41,458 --> 00:23:43,000 facevo il pugile 397 00:23:43,083 --> 00:23:45,583 e uccisi un uomo sul ring. 398 00:23:47,458 --> 00:23:49,375 Avevo eretto moltissimi muri 399 00:23:50,041 --> 00:23:52,833 di rabbia, dipendenza, violenza. 400 00:23:54,333 --> 00:23:56,541 Ma quando mi sono sentito abbastanza al sicuro 401 00:23:57,125 --> 00:24:00,625 da togliermi i guantoni, spalancare le braccia 402 00:24:01,500 --> 00:24:03,125 e confessare i miei peccati, 403 00:24:03,791 --> 00:24:06,208 Cristo mi ha salvato la vita. 404 00:24:06,958 --> 00:24:09,583 Lui... Non mi ha trasformato. 405 00:24:09,666 --> 00:24:12,375 Mi sostiene ogni giorno. 406 00:24:13,958 --> 00:24:15,458 È il nostro pane quotidiano. 407 00:24:16,958 --> 00:24:19,083 Per me, questo dovrebbe essere la chiesa. 408 00:24:20,000 --> 00:24:22,416 E voglio che questa chiesa lo sia, per me 409 00:24:23,083 --> 00:24:24,500 e per tutti voi. 410 00:24:29,625 --> 00:24:30,458 Perciò... 411 00:24:33,625 --> 00:24:36,041 Monsignor Wicks non viene? 412 00:24:38,041 --> 00:24:39,666 No, ma... 413 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 No. 414 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 Allora, ho pensato che potremmo iniziare col parlare... 415 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Ma lui sa che siamo qui? 416 00:24:46,416 --> 00:24:48,583 Certo. Ovvio, glielo dirò. 417 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Io volevo solo stabilire un legame... 418 00:24:50,916 --> 00:24:53,125 Glielo dirà? Glielo... dirà? 419 00:24:53,208 --> 00:24:56,625 L'uso del futuro semplice implica che ancora 420 00:24:57,250 --> 00:24:58,458 non gliel'ha detto? 421 00:24:59,416 --> 00:25:00,833 Perché non gliel'ha detto? 422 00:25:00,916 --> 00:25:02,875 - Mi sembra strano. - Ok. 423 00:25:03,750 --> 00:25:06,541 È un incontro di preghiera. Non è un segreto. 424 00:25:06,625 --> 00:25:08,791 - È un incontro di preghiera segreto. - No. 425 00:25:08,875 --> 00:25:10,583 È esattamente questo. 426 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Gli ho scritto. 427 00:25:11,916 --> 00:25:14,333 Benissimo... Adesso non è più un segreto. 428 00:25:14,416 --> 00:25:17,625 Ora torniamo ad abbattere quei muri attraverso l'amore... 429 00:25:18,750 --> 00:25:20,541 Ha risposto: "Che diamine succede?" 430 00:25:21,250 --> 00:25:23,458 - Cribbio. - Scusate. Padre, 431 00:25:23,541 --> 00:25:27,541 sono venuta perché lo credevo un evento parrocchiale ufficiale. 432 00:25:27,625 --> 00:25:29,833 Però non ha scritto "diamine". 433 00:25:29,916 --> 00:25:32,750 Ok, grazie, Martha. È un evento parrocchiale. 434 00:25:32,833 --> 00:25:34,791 Siete in parrocchia, con me. È ufficiale. 435 00:25:34,875 --> 00:25:37,000 - Né "cribbio". - Può... Posso vederlo? 436 00:25:37,083 --> 00:25:38,458 Io è meglio che vada. 437 00:25:38,541 --> 00:25:39,541 - Ok. - Arrivederci. 438 00:25:39,625 --> 00:25:41,500 - Grazie. Cyrus? - Sì. 439 00:25:41,583 --> 00:25:42,458 Caspita. 440 00:25:42,541 --> 00:25:44,875 Scusi, padre. Non voglio farlo incazzare. 441 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Almeno ci ha provato. 442 00:25:47,166 --> 00:25:48,125 Grazie. 443 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Credo che la posterò domani. Posso taggarla? 444 00:25:50,708 --> 00:25:51,875 Preferirei di no. 445 00:25:51,958 --> 00:25:53,041 Lo farò lo stesso. 446 00:25:53,125 --> 00:25:54,166 Lo so. 447 00:25:56,625 --> 00:26:00,375 Mi spiace molto, padre. Il suo piccolo colpo di stato è fallito. 448 00:26:00,458 --> 00:26:02,041 Martha, dice sul serio? 449 00:26:02,125 --> 00:26:05,541 Se vogliamo pregare o confessare qualcosa, 450 00:26:05,625 --> 00:26:08,000 possiamo farlo con monsignor Wicks. 451 00:26:08,083 --> 00:26:10,916 Davvero? Perché sembrate tutti averne terrore. 452 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Riuscirebbe a entrare in chiesa di sua spontanea volontà 453 00:26:14,083 --> 00:26:17,291 e confessare a Wicks i suoi peggiori peccati senza timore? 454 00:26:17,375 --> 00:26:20,750 Perché se no questo posto è solo una tomba imbiancata. 455 00:26:20,833 --> 00:26:23,250 Sì, ci riuscirei. 456 00:26:23,333 --> 00:26:24,416 Beh, 457 00:26:25,625 --> 00:26:27,041 ottimo! 458 00:26:59,583 --> 00:27:03,416 La Settimana Santa, quella delle funzioni speciali prima di Pasqua. 459 00:27:04,375 --> 00:27:07,208 {\an8}La Domenica delle Palme, alla fine, ho ceduto. 460 00:27:07,291 --> 00:27:10,500 E poi questa settimana due volte nella doccia 461 00:27:11,333 --> 00:27:14,791 a fare come ti ho detto, con la mano messa all'ingiù. 462 00:27:16,041 --> 00:27:18,458 Cinque Padre Nostro e cinque Ave Maria. 463 00:27:19,791 --> 00:27:22,250 Ormai sei qui da nove mesi, Jud. 464 00:27:23,791 --> 00:27:28,583 Ti stai trovando bene? Stai abbattendo i tuoi muri? 465 00:27:32,250 --> 00:27:36,125 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. Non mi confesso da una settimana. 466 00:27:40,208 --> 00:27:42,833 Ho violato la privacy di un altro prete. 467 00:27:44,041 --> 00:27:47,458 Martha tiene le ricevute delle spese mediche in ufficio 468 00:27:48,416 --> 00:27:49,625 e le ho spulciate. 469 00:27:50,666 --> 00:27:53,375 So che ha subito una prostatectomia radicale, 470 00:27:53,458 --> 00:27:56,708 quindi le è fisicamente impossibile avere un'erezione. 471 00:27:59,166 --> 00:28:01,583 Posso gestire il nostro rapporto. 472 00:28:02,125 --> 00:28:05,708 In questi nove mesi, ho visto come gestisce il suo gregge 473 00:28:05,791 --> 00:28:07,125 e non mi piace. 474 00:28:07,208 --> 00:28:08,291 Non ti piace? 475 00:28:08,375 --> 00:28:10,208 No, monsignore, affatto. 476 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Nat Sharp. 477 00:28:11,583 --> 00:28:14,791 Deve perdonare e rifarsi una vita. 478 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 E l'amore di Cristo dovrebbe aiutarlo a farlo, 479 00:28:17,875 --> 00:28:19,583 invece, ogni giorno, 480 00:28:19,666 --> 00:28:22,875 dentro di lui cresce la rabbia verso la sua ex moglie 481 00:28:22,958 --> 00:28:23,958 e verso le donne. 482 00:28:24,916 --> 00:28:28,250 Non va bene. E Lee è un narratore. 483 00:28:28,333 --> 00:28:31,833 Ma il suo superpotere gli si è rivoltato contro. 484 00:28:31,916 --> 00:28:34,791 L'unica storia che racconta è: "Il mondo ce l'ha con me". 485 00:28:34,875 --> 00:28:38,125 Era intelligente, divertente, geniale, rispettato, 486 00:28:38,208 --> 00:28:43,791 mentre ora è sempre arrabbiato e paranoico, sembra fuori di testa. 487 00:28:43,875 --> 00:28:46,916 Sapeva che si è costruito un fossato intorno a casa? 488 00:28:47,500 --> 00:28:48,333 Davvero? 489 00:28:48,416 --> 00:28:49,416 FORTEZZA 490 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 È più che altro simbolico, ma l'ha fatto. 491 00:28:53,125 --> 00:28:55,125 E Simone, scusi, monsignore, 492 00:28:55,208 --> 00:28:57,416 ma temo che si stia approfittando di lei. 493 00:28:57,500 --> 00:28:59,333 Ho visto le donazioni. 494 00:29:00,000 --> 00:29:02,125 So quanto le dà. In pratica è da mesi 495 00:29:02,208 --> 00:29:03,916 che mantiene questo posto. 496 00:29:04,000 --> 00:29:07,708 Sì, credo nella possibilità di miracoli tramite Cristo, 497 00:29:07,791 --> 00:29:09,791 ma non le dà nulla di tutto ciò. 498 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 SIG.NA SIMONE VIVANE 499 00:29:11,000 --> 00:29:13,208 Per lei, monsignore, sono solo soldi, 500 00:29:13,291 --> 00:29:15,625 Dio l'aiuti, e Simone si sente di nuovo tradita. 501 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Dio mi aiuti. Nient'altro? 502 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 Sì, perché no? Cy Draven. 503 00:29:20,291 --> 00:29:23,666 Questa roba nuova che fa su YouTube non la preoccupa? 504 00:29:23,750 --> 00:29:26,166 {\an8}Ogni settimana fa dei video delle sue prediche 505 00:29:26,250 --> 00:29:29,875 {\an8}e li usa nelle sue invettive politiche. Così facendo coopta... 506 00:29:29,958 --> 00:29:32,166 {\an8}NON BINARIO | NON DIVINO 507 00:29:32,250 --> 00:29:34,583 ...e travisa la chiesa in modo pericoloso. 508 00:29:34,666 --> 00:29:38,333 Da quanto tempo un nuovo fedele non dura più di una domenica? 509 00:29:38,958 --> 00:29:40,333 La voce gira, ormai. 510 00:29:40,916 --> 00:29:42,916 Ogni settimana, viene in chiesa 511 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 solo lo zoccolo duro dei parrocchiani 512 00:29:45,083 --> 00:29:49,375 e mi pare che lei voglia che continuino a essere arrabbiati e impauriti. 513 00:29:50,333 --> 00:29:52,041 Cristo guidava così il suo gregge? 514 00:29:52,125 --> 00:29:54,250 Così assolviamo al nostro dovere? 515 00:30:02,791 --> 00:30:06,458 In questo momento, sei arrabbiato. Ed è giusto. 516 00:30:06,541 --> 00:30:08,875 Se non lo fossi, sarebbe pericoloso. 517 00:30:08,958 --> 00:30:11,000 Se fossi inerme, infierirei. 518 00:30:11,791 --> 00:30:14,166 Io sono il mondo. Tu sei la chiesa. 519 00:30:14,250 --> 00:30:17,125 Rimani lì. Stai fermo lì. 520 00:30:19,000 --> 00:30:21,958 Bene. D'accordo. Sì. 521 00:30:22,541 --> 00:30:26,625 Rabbia. La rabbia ci fa reagire e recuperare terreno. 522 00:30:27,208 --> 00:30:29,375 E ne abbiamo perduto parecchio. 523 00:30:29,958 --> 00:30:31,083 E ora hai paura. 524 00:30:31,166 --> 00:30:34,041 Guarda come ti torna l'istinto di picchiare. Bene! 525 00:30:34,875 --> 00:30:37,333 Hai paura che ti colpisca di nuovo. 526 00:30:37,416 --> 00:30:39,041 Ma ti proteggi. 527 00:30:43,125 --> 00:30:46,541 Perché il mondo vuole distruggerci. 528 00:30:47,500 --> 00:30:51,333 La tua versione di amore e perdono è una falsa illusione. 529 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Chiniamo la testa per adattarci alla modernità 530 00:30:54,500 --> 00:30:56,708 e non offendere questo mondo schifoso? 531 00:30:56,791 --> 00:31:00,041 Nel frattempo, ci distruggono. 532 00:31:00,708 --> 00:31:05,125 Puttane femministe e marxiste. Poco a poco, ci distruggono. 533 00:31:07,208 --> 00:31:10,416 Ma io porto il mio fardello e non mollo. 534 00:31:12,458 --> 00:31:13,541 E tu? 535 00:31:14,750 --> 00:31:17,166 Tu, piccolo smorfioso da Albany? 536 00:31:19,666 --> 00:31:21,291 Intendi arrabbiarti 537 00:31:22,375 --> 00:31:23,750 e combattere? 538 00:31:32,083 --> 00:31:34,083 Lei avvelena questa chiesa. 539 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 E io farò qualsiasi cosa per salvarla. 540 00:31:39,458 --> 00:31:41,291 La estirperò come un cancro. 541 00:31:44,500 --> 00:31:46,916 Cinque Padre Nostro, cinque Ave Maria. 542 00:32:07,583 --> 00:32:09,583 Cristo, tu non mi hai abbandonato. 543 00:32:10,166 --> 00:32:12,416 E io non abbandonerò questa chiesa. 544 00:32:14,916 --> 00:32:16,833 Ma lui era un passo avanti a me. 545 00:32:17,666 --> 00:32:20,083 L'incontro di preghiera di padre Jud? 546 00:32:20,791 --> 00:32:22,291 Io ho protetto questa chiesa, 547 00:32:22,375 --> 00:32:24,666 l'ho fortificata con la verità di Dio. 548 00:32:24,750 --> 00:32:27,458 E ora vengo tradito, e la mia autorità, 549 00:32:27,541 --> 00:32:30,666 la mia fede e la mia vita vengono minacciate 550 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 dall'interno della mia congrega. 551 00:32:35,333 --> 00:32:36,416 Vattene! 552 00:32:40,166 --> 00:32:41,791 La mossa finale di Wicks. 553 00:32:41,875 --> 00:32:43,708 Una guerra aperta contro di me. 554 00:32:46,291 --> 00:32:48,166 Ho preso una bella sbronza. 555 00:32:48,750 --> 00:32:51,583 Il mondo è un lupo. E tu sei il diavolo. 556 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Lupo e diavolo. 557 00:32:53,791 --> 00:32:55,208 Un lupo diavolo. 558 00:32:56,000 --> 00:32:57,208 Cazzo. 559 00:32:58,416 --> 00:33:01,250 - Nikolai, scusa, l'ho rotta... - Non preoccuparti. 560 00:33:01,333 --> 00:33:03,750 - ...con la mano. - Sono lampade da quattro soldi. 561 00:33:03,833 --> 00:33:05,583 - Andiamo. Ce la fai a guidare? - Sì. 562 00:33:05,666 --> 00:33:06,500 Sei sicuro? 563 00:33:06,583 --> 00:33:09,791 ...DIABOLICAMENTE BUONO CONSEGNA E ASPORTO 564 00:33:22,708 --> 00:33:23,833 Ehi! 565 00:33:26,625 --> 00:33:27,833 Chi va là? 566 00:33:27,916 --> 00:33:28,875 Oh, cazzo. 567 00:33:30,333 --> 00:33:32,458 E così arriviamo al Venerdì Santo. 568 00:33:34,625 --> 00:33:36,000 {\an8}Ci siamo. 569 00:33:36,083 --> 00:33:38,208 La messa delle 15:00. 570 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Coi soliti parrocchiani. 571 00:33:41,208 --> 00:33:43,000 C'era una strana tensione nell'aria. 572 00:33:43,708 --> 00:33:46,000 Non ricordo l'omelia, ma era diversa. 573 00:33:47,500 --> 00:33:49,875 La rabbia sembrava meno calcolata. 574 00:33:50,875 --> 00:33:51,791 Più squilibrata. 575 00:33:57,708 --> 00:34:01,375 Come sempre, dopo l'omelia, Wicks era esausto, 576 00:34:01,458 --> 00:34:04,666 emotivamente e fisicamente, e doveva riprendersi. 577 00:34:06,708 --> 00:34:09,041 Si rifugiava in un piccolo ripostiglio 578 00:34:09,125 --> 00:34:12,000 sul lato del santuario per non farsi vedere. 579 00:34:13,208 --> 00:34:16,291 Lui si rinvigoriva e io continuavo il servizio 580 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 finché non si sentiva pronto a riprendere. 581 00:34:19,625 --> 00:34:22,458 Osservate il legno della croce 582 00:34:22,541 --> 00:34:25,958 Su cui venne crocifisso il Salvatore 583 00:34:34,458 --> 00:34:35,708 Monsignore? 584 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 Che succede? 585 00:34:53,083 --> 00:34:54,125 Jefferson? 586 00:35:16,583 --> 00:35:17,500 Jud. 587 00:35:20,625 --> 00:35:21,875 Ha qualcosa nella schiena. 588 00:35:22,416 --> 00:35:23,583 Aspetti. Non lo tocchi. 589 00:35:24,500 --> 00:35:25,916 Non tocchi niente. 590 00:35:44,458 --> 00:35:46,583 Satana! Satana lo ha colpito! 591 00:35:46,666 --> 00:35:48,166 - Il diavolo... Satana... - Martha. 592 00:35:48,250 --> 00:35:49,833 - ...lo ha colpito! - Oh, no. 593 00:35:51,208 --> 00:35:52,708 Martha! Per favore. 594 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 L'ambulanza è arrivata dopo cinque minuti. 595 00:36:34,458 --> 00:36:36,583 Wicks è stato dichiarato morto sul colpo. 596 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Quando ho raggiunto gli altri fuori, la polizia era appena arrivata. 597 00:36:41,000 --> 00:36:43,416 Il diavolo non se lo prenderà. 598 00:36:43,916 --> 00:36:46,750 Risorgerà nella gloria del Signore. 599 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 Era un fatto straordinario per un piccolo paesino 600 00:36:50,666 --> 00:36:54,666 e Geraldine, capo della polizia locale, ci si è dovuta buttare a capofitto. 601 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 Cristo. 602 00:36:57,375 --> 00:37:00,583 Ore di interrogatori per tutto il sabato, 603 00:37:01,250 --> 00:37:02,666 finché alla fine... 604 00:37:02,750 --> 00:37:06,291 Lei era l'unico insieme al monsignore quando è stato ucciso. 605 00:37:07,041 --> 00:37:09,166 E aveva lei la statuetta a forma di lupo 606 00:37:09,250 --> 00:37:10,666 sull'arma del delitto. 607 00:37:12,500 --> 00:37:14,958 E lei era l'unico in chiesa a odiarlo. 608 00:37:15,041 --> 00:37:16,875 Io non odio nessuno. 609 00:37:16,958 --> 00:37:22,166 Ma nessuno può materialmente averlo ucciso, quindi non... 610 00:37:24,416 --> 00:37:26,833 Non so di che si tratti. 611 00:37:31,250 --> 00:37:34,250 Va bene. Padre, perché non va a riposarsi? 612 00:37:34,333 --> 00:37:37,208 Prima, però, la avviso: parlano tutti di lei. 613 00:37:37,833 --> 00:37:40,333 {\an8}Cy Draven ha pubblicato questo video stamattina. 614 00:37:40,416 --> 00:37:42,541 ...avvelena questa chiesa. 615 00:37:42,625 --> 00:37:44,750 E io farò qualsiasi cosa per salvarla. 616 00:37:45,291 --> 00:37:49,125 La estirperò come un cancro. 617 00:37:51,916 --> 00:37:53,333 È stato ripostato. 618 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 Parecchie volte. 619 00:37:58,208 --> 00:38:01,708 CAPO DI POLIZIA 620 00:38:31,208 --> 00:38:35,625 Ho acceso il telefono per due minuti. È stato un errore enorme. 621 00:38:36,166 --> 00:38:39,666 Un mare di messaggi rivolti al prete assassino. 622 00:38:41,875 --> 00:38:45,541 Ma non avevo paura che mi arrestassero o sospendessero. 623 00:38:46,083 --> 00:38:49,916 Pensavo solo al fatto che Wicks aveva vinto. 624 00:38:51,125 --> 00:38:54,041 Perché nell'angolo della mia anima che non può mentire 625 00:38:54,125 --> 00:38:56,958 a Cristo, a me stesso o a voi... 626 00:39:00,333 --> 00:39:03,416 ero felice che quell'uomo fosse morto. 627 00:39:11,791 --> 00:39:12,875 Gesù. 628 00:39:13,708 --> 00:39:14,916 Aiutami. 629 00:39:17,333 --> 00:39:19,750 Indicami la via, ti prego. 630 00:39:24,166 --> 00:39:25,666 C'è nessuno? 631 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Mi scusi. 632 00:39:32,500 --> 00:39:33,916 Siete aperti? 633 00:39:35,041 --> 00:39:36,125 Sempre. 634 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Tutto bene? 635 00:39:39,000 --> 00:39:40,833 Sì, mi scusi. 636 00:39:44,416 --> 00:39:47,791 - La messa di Pasqua non c'è. Mi spiace. - Io... 637 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 - Ma, prego, entri pure. - Grazie. 638 00:39:51,625 --> 00:39:56,041 Non voglio sottrarre tempo ai suoi doveri sacerdotali. 639 00:39:58,416 --> 00:40:01,166 Beh... Che roba! 640 00:40:01,250 --> 00:40:02,083 Già. 641 00:40:02,166 --> 00:40:06,375 È difficile, qui dentro, non sentire la Sua presenza. 642 00:40:07,000 --> 00:40:08,083 La presenza di chi? 643 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Di Dio... Sì. 644 00:40:12,166 --> 00:40:13,750 - Già. - Lei non è cattolico. 645 00:40:13,833 --> 00:40:15,833 No, affatto. 646 00:40:16,875 --> 00:40:18,291 Un fiero eretico. 647 00:40:19,250 --> 00:40:21,458 Mi inchino all'altare della ragione. 648 00:40:22,291 --> 00:40:24,500 Non è stato cresciuto nella fede? 649 00:40:25,250 --> 00:40:27,250 Mia madre è... Era... 650 00:40:28,041 --> 00:40:30,875 molto religiosa. 651 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 - Eravate in buoni rapporti? - No. 652 00:40:35,250 --> 00:40:39,125 Da ragazzo, noi... Insomma, è... 653 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 - Complicato. Succede. - Complicato. 654 00:40:41,291 --> 00:40:42,708 Sì. Esatto. 655 00:40:47,791 --> 00:40:49,500 Questo posto come la fa sentire? 656 00:40:52,791 --> 00:40:54,625 Come mi fa sentire? 657 00:40:59,208 --> 00:41:00,041 Onestamente? 658 00:41:00,125 --> 00:41:01,208 Certo. 659 00:41:03,541 --> 00:41:05,375 Beh, l'architettura mi interessa. 660 00:41:06,375 --> 00:41:09,583 Percepisco la magnificenza, il mistero, 661 00:41:09,666 --> 00:41:13,125 il voluto effetto emotivo. È... 662 00:41:15,750 --> 00:41:20,958 È come se sentissi dire a gran voce una storia a cui non credo. 663 00:41:21,833 --> 00:41:25,500 È costruita sulla vana promessa di una favoletta per bambini, 664 00:41:25,583 --> 00:41:30,250 ricca però di cattiveria, misoginia e omofobia, 665 00:41:30,333 --> 00:41:34,500 che ha giustificato atti di violenza e crudeltà da sempre taciuti 666 00:41:34,583 --> 00:41:36,583 e che al contempo 667 00:41:36,666 --> 00:41:39,500 nasconde le proprie vergognose azioni. 668 00:41:39,583 --> 00:41:41,708 Come un mulo scontroso che scalcia, 669 00:41:41,791 --> 00:41:45,000 voglio esaminarla e far scoppiare la sua infida bolla di fede 670 00:41:45,083 --> 00:41:50,291 per ottenere una verità che io possa mandar giù senza soffocare. 671 00:41:58,208 --> 00:42:02,833 Comunque, i dettagli del travetto sono pregiati. È... 672 00:42:04,500 --> 00:42:07,333 Senta, se vuole cacciarmi, lo faccia pure. 673 00:42:07,416 --> 00:42:08,500 No. 674 00:42:09,958 --> 00:42:11,625 Lei è sincero. Va bene. 675 00:42:11,708 --> 00:42:14,541 Dire la verità può essere soddisfacente. 676 00:42:15,250 --> 00:42:19,000 Ma immagino che lei non possa sempre essere onesto coi parrocchiani. 677 00:42:19,083 --> 00:42:22,250 Si può essere onesti omettendo la parte disonesta. 678 00:42:23,000 --> 00:42:24,083 Già. 679 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 Ha ragione. Dipende dalla narrazione. 680 00:42:29,416 --> 00:42:32,958 E questa chiesa non è medievale. Siamo a New York. 681 00:42:33,708 --> 00:42:35,833 È neo-gotico del XIX secolo. 682 00:42:35,916 --> 00:42:38,958 Ha più in comune con Disneyland che con Notre-Dame. 683 00:42:39,041 --> 00:42:40,750 E i vari riti, rituali, 684 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 i paramenti, tutto... 685 00:42:44,458 --> 00:42:45,875 Fanno parte della narrazione. 686 00:42:47,333 --> 00:42:48,416 Ha ragione. 687 00:42:51,291 --> 00:42:52,916 Quindi la domanda è: 688 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 queste storie ci convincono di una bugia? 689 00:42:58,625 --> 00:43:02,708 O ci ricordano qualcosa dentro di noi di profondamente vero? 690 00:43:05,708 --> 00:43:08,125 Che non possiamo esprimere se non... 691 00:43:10,416 --> 00:43:11,833 con la narrazione. 692 00:43:15,125 --> 00:43:17,333 Touché. Padre. 693 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 - Figliolo. - Mi scusi. 694 00:43:28,416 --> 00:43:29,625 Io... 695 00:43:30,875 --> 00:43:33,291 Mi sono sentito di nuovo un prete 696 00:43:33,916 --> 00:43:36,041 e, ora che non potrò più esserlo 697 00:43:37,000 --> 00:43:39,541 e perderò il mio scopo, ho paura... 698 00:43:39,625 --> 00:43:41,041 Non so come farò a vivere. 699 00:43:42,208 --> 00:43:43,291 Blanc! 700 00:43:44,041 --> 00:43:46,666 Ehi! Lo ha trovato! È... 701 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Chi è lei? 702 00:43:56,291 --> 00:43:57,916 Avrei dovuto presentarmi prima. 703 00:43:58,000 --> 00:44:00,416 Mi chiamo Benoit Blanc. Sono un detective. 704 00:44:00,500 --> 00:44:03,583 Mi sto interessando all'omicidio di Jefferson Wicks. 705 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Quindi lavora con la polizia? 706 00:44:06,875 --> 00:44:09,083 No, lavoro a titolo privato. 707 00:44:09,166 --> 00:44:12,250 Pensano tutti che sia stato io. Non è vero. 708 00:44:12,833 --> 00:44:14,875 Ma in cuor mio forse sono stato io 709 00:44:14,958 --> 00:44:17,458 e il modo in cui è avvenuto è quasi un miracolo. 710 00:44:17,541 --> 00:44:18,541 E poi... 711 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Non lo so. Mi sento perso. Non so. 712 00:44:22,708 --> 00:44:24,708 Mi permette di aiutarla? 713 00:44:27,041 --> 00:44:28,125 Cosa? 714 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 Ha le labbra screpolate dalla disidratazione. 715 00:44:31,041 --> 00:44:32,458 Non ha chiuso occhio. 716 00:44:33,041 --> 00:44:34,416 A giudicare dai pantaloni, 717 00:44:34,500 --> 00:44:37,333 ha passato la notte all'aperto, in ginocchio a pregare. 718 00:44:38,083 --> 00:44:41,500 Io non vedo un uomo colpevole in preda al tormento, 719 00:44:42,250 --> 00:44:45,458 ma un uomo innocente tormentato dal senso di colpa. 720 00:44:47,083 --> 00:44:48,291 Lasci che l'aiuti. 721 00:44:48,833 --> 00:44:49,708 Come? 722 00:44:49,791 --> 00:44:51,708 È stato inscenato come un miracolo, 723 00:44:52,208 --> 00:44:55,625 ma è un omicidio, e io risolvo omicidi. 724 00:44:57,500 --> 00:44:59,666 Aspetti... È lei che ha risolto 725 00:45:00,500 --> 00:45:03,666 l'omicidio del Kentucky Derby con il tizio beccato 726 00:45:03,750 --> 00:45:05,250 - grazie al fotofinish? - Sì. 727 00:45:05,333 --> 00:45:06,416 Quindi lei... 728 00:45:07,250 --> 00:45:08,458 L'ho vista in TV. 729 00:45:08,541 --> 00:45:10,166 - Sì. - Che ci fa qui? 730 00:45:10,250 --> 00:45:14,000 Devo essere rapidamente aggiornato sulla messa del Venerdì Santo 731 00:45:14,083 --> 00:45:17,625 e gli strani eventi accaduti qui alla Nostra Signora della Fortezza. 732 00:45:17,708 --> 00:45:20,583 Geraldine mi ha gentilmente dato accesso. 733 00:45:20,666 --> 00:45:24,750 Se può prendersi un giorno per accompagnarmi nella mia indagine, 734 00:45:25,375 --> 00:45:28,541 analizzare il corpo, l'arma e la scena del crimine, 735 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 avrà il privilegio di assistermi. 736 00:45:33,791 --> 00:45:35,000 Il corpo? 737 00:45:40,916 --> 00:45:43,625 Ho cambiato idea. Dovrei andarmene. 738 00:45:44,708 --> 00:45:47,333 Blanc, mi fido del suo metodo, ma concordo con lui. 739 00:45:47,416 --> 00:45:51,500 No, voglio che abbia una chiara idea clinica dell'accaduto. 740 00:45:51,583 --> 00:45:55,666 Deve vedere Wicks com'è ora. Un cadavere, un involucro vuoto. 741 00:45:55,750 --> 00:45:59,208 Non come il temibile mostro nella sua mente, ma come carne e ossa. 742 00:45:59,291 --> 00:46:01,708 Ucciso da una ferita da taglio che analizzeremo. 743 00:46:01,791 --> 00:46:04,541 Solo carne e ossa. 744 00:46:05,208 --> 00:46:06,500 Carne e ossa, sì. 745 00:46:06,583 --> 00:46:08,583 Già, tutto molle molle. 746 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 - Sì. Guardate. - La smetta, la prego. 747 00:46:13,125 --> 00:46:15,958 Tammy. Puoi girare la carne? 748 00:46:16,041 --> 00:46:17,458 Grigliamolo dall'altra. Sì. 749 00:46:21,958 --> 00:46:23,583 Uno, due, tre. 750 00:46:24,708 --> 00:46:27,416 OBITORIO 751 00:46:29,500 --> 00:46:32,625 - Ehi! - No. Non ci faccio niente qui. 752 00:46:32,708 --> 00:46:35,083 Non posso stare qui. Perché mi ci ha portato? 753 00:46:35,166 --> 00:46:36,208 - Non... - Ehi! 754 00:46:37,416 --> 00:46:38,833 Se vuole l'assoluzione, 755 00:46:38,916 --> 00:46:42,375 se vuole essere di nuovo un prete, deve restare qui con me. 756 00:46:42,458 --> 00:46:46,125 L'assassino è là fuori. Dobbiamo trovarlo, inchiodarlo e... 757 00:46:46,208 --> 00:46:50,041 Mi scusi. Intendevo prenderlo, e ridare a lei una vita. 758 00:46:50,125 --> 00:46:51,333 Padre. 759 00:46:52,083 --> 00:46:54,416 Devo sapere che capisce la situazione. 760 00:46:54,500 --> 00:46:57,833 Non siamo un gruppo di amici che vuole risolvere un caso. 761 00:46:57,916 --> 00:46:59,541 Lei è ancora un sospettato. 762 00:46:59,625 --> 00:47:03,708 Si ricordi che, se vuole, può chiamare un avvocato, lo capisce? 763 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 Non sono stato io. 764 00:47:09,583 --> 00:47:11,250 Se posso aiutarvi con l'indagine, 765 00:47:11,916 --> 00:47:14,458 ci sto, va bene. Facciamolo. 766 00:47:14,541 --> 00:47:15,750 Ok. 767 00:47:16,625 --> 00:47:17,833 Il corpo. 768 00:47:17,916 --> 00:47:19,500 E poi arma del delitto 769 00:47:19,583 --> 00:47:20,666 e scena del crimine. 770 00:47:21,958 --> 00:47:23,375 Resti al mio fianco. 771 00:47:30,125 --> 00:47:32,750 Gliel'assicuro, a me nemmeno piace il diavolo. 772 00:47:32,833 --> 00:47:36,916 Il nome "Diavolo" è carino per un ristorante, 773 00:47:37,000 --> 00:47:39,125 così mia moglie ha comprato l'insegna 774 00:47:39,208 --> 00:47:41,125 e le lampade a forma di diavolo. 775 00:47:41,208 --> 00:47:44,791 Hanno iniziato a regalarmi cose coi diavoli, pensando mi piacesse. 776 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 E da lì è stato tutto un "diavolo qui, diavolo là". Non so. 777 00:47:48,583 --> 00:47:50,958 - Ma è questa, giusto? È... - Sì. 778 00:47:51,041 --> 00:47:52,166 Oh, sì. 779 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 Ma... 780 00:47:55,208 --> 00:47:58,708 Prima non era rossa, ora sì. È stata ridipinta. 781 00:47:58,791 --> 00:48:01,166 - Sì, da poco. - Lo spero. 782 00:48:01,750 --> 00:48:05,375 L'hanno riempita con del gesso per conficcarci la lama dentro. 783 00:48:05,458 --> 00:48:07,166 Farò qualsiasi cosa per salvarla. 784 00:48:07,916 --> 00:48:11,125 La estirperò come un cancro. 785 00:48:11,208 --> 00:48:14,458 Ehi, su, smettetela. Non va bene. Andiamo. 786 00:48:14,541 --> 00:48:16,833 Quella testa di diavolo, dov'era finita? 787 00:48:16,916 --> 00:48:21,500 In chiesa. L'ho lanciata verso la chiesa e ha rotto un vetro. Non so perché. 788 00:48:23,083 --> 00:48:25,291 E poi, dopo la messa del Crisma lunedì, 789 00:48:25,375 --> 00:48:27,708 Martha ha detto di aver trovato un vetro rotto. 790 00:48:27,791 --> 00:48:28,791 Questi bambini. 791 00:48:28,875 --> 00:48:30,291 Nient'altro. 792 00:48:48,666 --> 00:48:49,875 La vedete? 793 00:48:56,083 --> 00:48:56,958 Sì. 794 00:48:58,625 --> 00:48:59,708 Sì. 795 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Quella è... 796 00:49:07,708 --> 00:49:08,916 Dottor Nat. 797 00:49:14,875 --> 00:49:15,875 Ehi. 798 00:49:17,791 --> 00:49:19,208 Stavo pranzando. 799 00:49:25,750 --> 00:49:29,375 Nat, posso passare dopo, se vuole parlare. 800 00:49:29,458 --> 00:49:31,583 Non credo... Io... No. 801 00:49:31,666 --> 00:49:33,583 Preferirei di no, ecco. 802 00:49:33,666 --> 00:49:35,083 È meglio di no. 803 00:49:35,833 --> 00:49:38,708 Eccola. È con questa che l'ha ucciso. 804 00:49:39,625 --> 00:49:41,791 - Andiamo, Nat. - "La estirpo come un cancro." 805 00:49:41,875 --> 00:49:43,666 Brutto stronzo. 806 00:49:43,750 --> 00:49:45,375 - Diglielo, Nat. - Sì. 807 00:49:46,583 --> 00:49:49,000 Stronzo! Prete assassino! 808 00:50:22,166 --> 00:50:23,083 Per prima cosa, 809 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 devo un favore al detective Elliott. Mi ha dato il suo numero. 810 00:50:26,208 --> 00:50:28,041 Sono lieto di esserle d'aiuto. 811 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 Geraldine, ha avuto la lungimiranza 812 00:50:30,041 --> 00:50:32,625 di capire che non è affatto un caso normale, 813 00:50:32,708 --> 00:50:36,958 tutt'altro. Neanch'io avevo mai visto niente del genere. 814 00:50:37,041 --> 00:50:41,125 Un caso esemplare di crimine perfettamente impossibile. 815 00:50:41,958 --> 00:50:43,583 Roba da romanzo poliziesco. 816 00:50:43,666 --> 00:50:47,000 Non dovrebbe accadere nel mondo reale. 817 00:50:48,041 --> 00:50:49,458 Eppure, eccoci qui. 818 00:50:50,000 --> 00:50:51,416 Il Santo Graal. 819 00:50:52,500 --> 00:50:53,625 Adoro l'entusiasmo, 820 00:50:53,708 --> 00:50:56,333 ma devo sapere che per lei è un caso risolvibile. 821 00:50:56,416 --> 00:50:58,708 Mi è impossibile non risolvere un caso. 822 00:50:59,458 --> 00:51:01,083 Il momento dello scacco matto, 823 00:51:01,958 --> 00:51:05,375 quando prendo la parola e smaschero il colpevole... 824 00:51:07,125 --> 00:51:08,416 Vedrà, è uno spasso! 825 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 - Perfetto. Come ci arriviamo? - La fonte, 826 00:51:12,000 --> 00:51:14,583 Le tre bare, di John Dickson Carr. 827 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 {\an8}Un romanzo dell'età dell'oro dei gialli, 828 00:51:17,708 --> 00:51:19,833 prontuario degli enigmi della camera chiusa, 829 00:51:19,916 --> 00:51:21,208 il delitto impossibile. 830 00:51:22,958 --> 00:51:24,041 Aspetti. 831 00:51:29,375 --> 00:51:31,500 {\an8}CLUB DEL LIBRO - LISTA LE TRE BARE 832 00:51:32,375 --> 00:51:35,458 Padre Jud, un altro prezioso contributo. 833 00:51:37,541 --> 00:51:40,166 {\an8}Il cadavere senza nome, Rue Morgue, 834 00:51:40,250 --> 00:51:42,666 {\an8}Roger Ackroyd, La morte nel villaggio. 835 00:51:42,750 --> 00:51:47,958 Oddio, in pratica è un corso su come commettere quest'omicidio. 836 00:51:48,458 --> 00:51:50,375 E al club partecipa tutto il gregge? 837 00:51:54,000 --> 00:51:55,625 Chi ha scelto i libri? 838 00:51:56,291 --> 00:51:57,125 Oprah. 839 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Oprah. 840 00:51:59,833 --> 00:52:01,916 Martha trova le liste sul sito di Oprah. 841 00:52:02,000 --> 00:52:03,833 Questo corrobora la mia teoria. 842 00:52:04,416 --> 00:52:06,333 L'assassino ha voluto imitare 843 00:52:06,416 --> 00:52:09,166 i metodi tradizionali degli enigmi della camera chiusa. 844 00:52:09,708 --> 00:52:11,916 E ciò semplifica le cose. 845 00:52:12,000 --> 00:52:13,208 L'ora del club del libro. 846 00:52:13,750 --> 00:52:15,166 Andiamo, figlioli. 847 00:52:21,833 --> 00:52:24,166 In Le tre bare, il detective Gideon Fell 848 00:52:24,250 --> 00:52:28,666 fa una panoramica dei possibili metodi per un delitto a camera chiusa. 849 00:52:29,250 --> 00:52:31,375 Bene, esaminiamoli uno a uno. 850 00:52:31,458 --> 00:52:33,583 Scenario numero uno: 851 00:52:33,666 --> 00:52:37,083 Wicks è stato accoltellato a morte 852 00:52:37,708 --> 00:52:40,041 prima di entrare nello stanzino. 853 00:52:40,625 --> 00:52:44,041 Padre Jud, può mettersi esattamente dov'era? 854 00:52:47,208 --> 00:52:49,333 Wicks finisce il sermone. 855 00:52:51,083 --> 00:52:52,750 Se ci fosse stato un dispositivo 856 00:52:52,833 --> 00:52:57,833 capace di scagliare un pesante pugnale fino a colpirlo alla schiena, 857 00:53:00,791 --> 00:53:04,875 la telecamera e i testimoni nella navata non avrebbero potuto scorgerlo, 858 00:53:05,500 --> 00:53:09,000 ma di certo l'avrebbe visto padre Jud. 859 00:53:10,625 --> 00:53:13,666 No, non ho visto alcun robot lancia-pugnali dietro di lui. 860 00:53:13,750 --> 00:53:16,291 Infatti. Scenario uno, escluso. 861 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 Scenario due... 862 00:53:20,083 --> 00:53:21,500 È stato ucciso 863 00:53:22,000 --> 00:53:23,833 mentre era dentro lo stanzino 864 00:53:23,916 --> 00:53:27,541 da qualcuno o qualcosa posto 865 00:53:28,291 --> 00:53:30,125 fuori dallo stesso stanzino. 866 00:53:30,833 --> 00:53:34,416 Il pugnale sarebbe stato scagliato dentro lo stanzino da qui fuori? 867 00:53:34,500 --> 00:53:35,916 No, è assurdo. 868 00:53:36,000 --> 00:53:38,583 Assurdo e impossibile per vari motivi. 869 00:53:38,666 --> 00:53:41,083 Scenario due, escluso. Un bel progresso! 870 00:53:41,666 --> 00:53:43,250 Quanti scenari ci sono? 871 00:53:43,333 --> 00:53:45,333 Non molti. Tre... 872 00:53:46,166 --> 00:53:49,041 È stato ucciso mentre era dentro lo stanzino 873 00:53:49,125 --> 00:53:51,750 da un dispositivo posto 874 00:53:53,041 --> 00:53:54,541 dentro lo stanzino. 875 00:53:54,625 --> 00:53:56,833 Qualcosa collocato lì dentro prima 876 00:53:56,916 --> 00:53:58,541 e azionato poi a distanza? 877 00:53:58,625 --> 00:54:00,625 Beh, questi muri sono spessi, 878 00:54:00,708 --> 00:54:04,125 ma un forte segnale di onde radio potrebbe attraversarli. 879 00:54:04,875 --> 00:54:06,875 Perciò dove si potrebbe nascondere 880 00:54:07,625 --> 00:54:12,041 un dispositivo lancia-coltelli telecomandato e pronto all'uso, 881 00:54:12,583 --> 00:54:14,333 in una scatola vuota? 882 00:54:15,125 --> 00:54:16,916 Wicks è caduto in avanti. 883 00:54:17,541 --> 00:54:19,958 Ricordo il tonfo fragoroso. 884 00:54:21,583 --> 00:54:24,083 Aveva il viso rivolto verso la porta, 885 00:54:24,166 --> 00:54:26,125 perciò doveva essere in piedi, in fondo, 886 00:54:27,166 --> 00:54:30,583 e il coltello deve aver attraversato il muro alle sue spalle. 887 00:54:31,083 --> 00:54:33,500 Un tonfo fragoroso. Ottimo. 888 00:54:34,041 --> 00:54:35,250 Tuttavia, 889 00:54:36,250 --> 00:54:38,125 questo muro è impenetrabile. 890 00:54:38,958 --> 00:54:40,041 E se... 891 00:54:40,541 --> 00:54:43,125 E se ci fosse stato un finto muro, poi rimosso? 892 00:54:43,208 --> 00:54:45,166 Mi piace sempre di più, padre Jud. 893 00:54:45,250 --> 00:54:46,708 Cosa? No. 894 00:54:46,791 --> 00:54:48,875 I miei uomini l'avrebbero notato. 895 00:54:52,750 --> 00:54:56,583 Già. E non sarebbe stato semplice rimuoverlo dopo. 896 00:54:58,416 --> 00:55:01,166 Non è stato trovato altro qui sul pavimento? 897 00:55:01,833 --> 00:55:04,458 No, solo il filo rosso. 898 00:55:06,500 --> 00:55:07,708 Aspetti, cosa? Il... 899 00:55:08,208 --> 00:55:09,708 Il filo rosso? 900 00:55:11,666 --> 00:55:15,291 Due pezzi di spesso filo rosso, lunghi circa 8 cm, trovati lì, 901 00:55:15,375 --> 00:55:17,375 accanto al corpo, all'altezza del bacino. 902 00:55:19,333 --> 00:55:20,916 Quindi, lo scenario quattro? 903 00:55:26,125 --> 00:55:27,208 Martha? 904 00:55:28,166 --> 00:55:30,375 - Li faccia uscire. - Martha? 905 00:55:30,458 --> 00:55:31,750 Li faccia uscire! 906 00:55:32,666 --> 00:55:35,083 Trattare questo luogo sacro 907 00:55:35,166 --> 00:55:38,500 come una scena del crimine, 908 00:55:38,583 --> 00:55:42,208 come un dozzinale film giallo che parla di robot? 909 00:55:42,791 --> 00:55:46,291 Non va bene, padre, non va affatto bene! 910 00:55:48,916 --> 00:55:51,541 Martha, vada a casa a riposarsi un po'. 911 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 Posso fare qualcosa? 912 00:55:54,041 --> 00:55:55,083 Se ne vada. 913 00:55:55,791 --> 00:55:57,625 Nessuno la vuole più qui. 914 00:55:58,125 --> 00:56:03,000 Ha sempre odiato il monsignore e per noi prova solo disprezzo. 915 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 - Non è vero. - Ha un omicidio sul cuore... 916 00:56:05,583 --> 00:56:07,208 - No. - ...e le mani insanguinate, 917 00:56:07,291 --> 00:56:09,291 come la meretrice sgualdrina. 918 00:56:09,375 --> 00:56:12,583 Il suo peccato originale ha macchiato questo posto. 919 00:56:13,333 --> 00:56:15,083 Falso prete! 920 00:56:17,958 --> 00:56:18,958 Mi scusi. 921 00:56:20,375 --> 00:56:22,541 Ma se scoprire la verità con il detective 922 00:56:22,625 --> 00:56:24,791 vorrà dire mettermi contro di voi, amen. 923 00:56:27,583 --> 00:56:28,666 Mi dispiace. 924 00:56:39,541 --> 00:56:40,625 Posso usare il sacco? 925 00:56:42,791 --> 00:56:44,416 Certo. Faccia pure. 926 00:56:47,958 --> 00:56:49,375 Tutto bene? 927 00:56:50,000 --> 00:56:53,375 La nebbia si stava diradando. L'enigma era risolvibile. 928 00:56:53,458 --> 00:56:56,083 Il corpo, l'arma, la scena, i lancia-coltelli 929 00:56:56,166 --> 00:56:59,208 e gli angoli di visuale, i muri di pietra, i telecomandi... 930 00:57:01,666 --> 00:57:02,958 I telecomandi. 931 00:57:11,791 --> 00:57:14,333 Non ha ascoltato la partita durante la messa, venerdì. 932 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 Alla radio. 933 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 No. A Martha non piace. 934 00:57:21,875 --> 00:57:23,291 Quindi l'ha registrata. 935 00:57:23,958 --> 00:57:25,041 Sì. 936 00:57:26,708 --> 00:57:30,791 Ok. Ho sovrimpresso data e ora considerando la trasmissione in differita. 937 00:57:30,875 --> 00:57:35,125 Il dottor Sharp ha chiamato l'ospedale alle 15:47 938 00:57:35,208 --> 00:57:37,625 e 90 secondi prima... 939 00:57:43,625 --> 00:57:46,166 Quel disguido può avere diverse cause, 940 00:57:46,250 --> 00:57:47,916 ma, per rispondere alla domanda, 941 00:57:48,000 --> 00:57:51,208 sì, è compatibile con una forte interferenza di onde radio 942 00:57:51,291 --> 00:57:53,916 emesse da un telecomando potenziato. 943 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Accidenti. 944 00:57:55,583 --> 00:57:58,416 Ci siamo, no? Qualcosa ha azionato il lancia-coltelli. 945 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Per forza. Ora può risolvere il caso, giusto? 946 00:58:01,416 --> 00:58:03,833 L'ha sincronizzato con il video di Cy? 947 00:58:03,916 --> 00:58:07,666 Sì. I video dell'iPhone hanno data e ora. Sono molto precisi. 948 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 - Ok. Può mostrarcelo? - Sì. 949 00:58:09,833 --> 00:58:11,041 Mostrarci cosa? 950 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 {\an8}Su cui venne crocifisso il Salvatore 951 00:58:16,875 --> 00:58:17,958 {\an8}Monsignore? 952 00:58:30,875 --> 00:58:33,000 Quando c'è stato il picco di frequenza, 953 00:58:33,083 --> 00:58:35,916 {\an8}lui era già a terra con un coltello nella schiena 954 00:58:36,541 --> 00:58:38,875 {\an8}e padre Jud lo guardava. 955 00:58:39,375 --> 00:58:41,166 Com'è possibile? 956 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Per quanto riguarda il lancia-coltelli, non lo è. 957 00:58:44,041 --> 00:58:46,625 Quindi è un buco nell'acqua? 958 00:58:46,708 --> 00:58:47,625 No. 959 00:58:47,708 --> 00:58:49,916 Tutt'altro. 960 00:58:51,125 --> 00:58:53,958 Abbiamo davanti tutti i pezzi del puzzle, ora. 961 00:58:54,041 --> 00:58:55,166 - Davvero? - Sì. 962 00:58:55,250 --> 00:58:58,458 Considerate l'origine della testa del diavolo, il filo rosso, 963 00:58:58,541 --> 00:59:01,958 il tonfo fragoroso, i tempi delle onde radio. 964 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Tutto torna. 965 00:59:06,291 --> 00:59:07,708 Ci dia la risposta. 966 00:59:08,916 --> 00:59:10,208 Non posso. 967 00:59:11,666 --> 00:59:15,250 Diceva che, con tutti i pezzi del puzzle, avrebbe avuto la risposta. 968 00:59:15,333 --> 00:59:16,541 Lo so. Eppure, 969 00:59:16,625 --> 00:59:18,708 seppur con tutti i pezzi davanti, 970 00:59:18,791 --> 00:59:21,958 il delitto appare ancora del tutto 971 00:59:22,750 --> 00:59:23,958 impossibile. 972 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 Diceva che l'avrebbe risolto. 973 00:59:28,541 --> 00:59:30,041 È qui per questo. 974 00:59:32,041 --> 00:59:33,666 Avevo fede in lei. 975 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Oddio. Oddio. 976 00:59:37,333 --> 00:59:40,750 Non dorme da 36 ore. È meglio che vada a letto. 977 00:59:41,458 --> 00:59:42,541 Sì. 978 00:59:43,166 --> 00:59:45,875 È stato un giorno infernale. Buonanotte, padre Jud. 979 00:59:45,958 --> 00:59:47,500 Andiamo. L'accompagno. 980 00:59:56,833 --> 00:59:57,916 Sa, 981 00:59:58,458 --> 00:59:59,375 ha ragione. 982 00:59:59,458 --> 01:00:02,083 Non può essere impossibile. 983 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 Dev'esserci un pezzo mancante. 984 01:00:06,458 --> 01:00:08,458 E credo di sapere dove trovarlo. 985 01:00:09,041 --> 01:00:11,791 È lì, dentro la sua testa, il pezzo 986 01:00:11,875 --> 01:00:14,291 che mi serve per risolvere il caso. 987 01:00:14,958 --> 01:00:17,791 E, se non riuscirò a farlo venir fuori, mi spiace, 988 01:00:18,333 --> 01:00:20,750 ma dovrò entrare lì dentro a prenderlo. 989 01:00:23,250 --> 01:00:25,166 Ok, ora mi sta spaventando. 990 01:00:27,250 --> 01:00:28,875 Non capisco. 991 01:00:29,583 --> 01:00:32,541 {\an8}Non so a cosa possa servirle. Vuole che scriva la storia? 992 01:00:32,625 --> 01:00:34,833 {\an8}Sì, tutta la storia. 993 01:00:34,916 --> 01:00:37,625 {\an8}La storia dell'omicidio del reverendo Wicks. 994 01:00:37,708 --> 01:00:38,791 {\an8}Monsignor Wicks. 995 01:00:38,875 --> 01:00:40,708 {\an8}Monsignor Jalapeño. È uguale. 996 01:00:40,791 --> 01:00:44,208 {\an8}Devo vedere coi suoi occhi il delitto e i fatti precedenti. 997 01:00:44,291 --> 01:00:45,166 {\an8}Da dove inizio? 998 01:00:45,250 --> 01:00:46,333 {\an8}Da dove vuole. 999 01:00:46,416 --> 01:00:49,625 Ma che sia interessante, coinvolgente e ricco di dettagli. 1000 01:00:49,708 --> 01:00:51,000 Non faccio lo scrittore. 1001 01:00:51,083 --> 01:00:52,500 Faccia con calma. 1002 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 {\an8}Io mi metto comodo. 1003 01:01:04,041 --> 01:01:07,041 {\an8}Ho appena passato un'ora a scrivere questa storia. 1004 01:01:07,541 --> 01:01:10,750 {\an8}Adesso metterò giù la penna, vi passerò i fogli 1005 01:01:11,250 --> 01:01:12,458 {\an8}e aspetterò 1006 01:01:12,541 --> 01:01:14,458 {\an8}che leggiate la mia versione 1007 01:01:14,541 --> 01:01:17,500 dell'assassinio di monsignor Jefferson Wicks. 1008 01:01:44,083 --> 01:01:45,291 Perché l'ha fatto? 1009 01:01:48,625 --> 01:01:50,125 Dovrebbe chiedermi: 1010 01:01:50,708 --> 01:01:53,416 perché ho pensato di mentirle e di farla franca? 1011 01:01:53,500 --> 01:01:56,125 No, non ha mentito. Non l'avrebbe fatto. 1012 01:01:57,041 --> 01:02:00,125 Ha solo omesso di dire ad alta voce la parte mendace. 1013 01:02:03,125 --> 01:02:07,208 "Quando ho raggiunto gli altri fuori, la polizia era appena arrivata." 1014 01:02:10,000 --> 01:02:11,625 "Ho raggiunto gli altri fuori." 1015 01:02:12,125 --> 01:02:14,125 Quindi era rimasto dentro. 1016 01:02:14,208 --> 01:02:17,041 Ed è l'unico ad aver potuto accedere da solo 1017 01:02:17,125 --> 01:02:21,500 al ripostiglio dopo l'omicidio, prima che vi arrivasse la polizia. 1018 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 Perché? Insomma... 1019 01:02:28,000 --> 01:02:29,291 Perché proteggerlo? 1020 01:02:29,375 --> 01:02:31,375 Non l'ho fatto per proteggere Wicks. 1021 01:02:33,041 --> 01:02:35,375 L'ho fatto per risparmiare a chi credeva in lui 1022 01:02:35,458 --> 01:02:36,875 una piccola delusione. 1023 01:02:36,958 --> 01:02:39,791 Ma di sicuro lo sapevano tutti. 1024 01:02:39,875 --> 01:02:43,375 Lo si sarà sentito nell'alito dopo ogni messa. 1025 01:02:43,458 --> 01:02:46,416 "Lui si rinvigoriva." Ottima scelta lessicale. 1026 01:02:46,500 --> 01:02:48,666 Ma l'avranno saputo tutti. 1027 01:02:48,750 --> 01:02:50,875 Lo spirito lo ha proprio animato oggi. 1028 01:02:51,541 --> 01:02:52,958 No, non tutti. 1029 01:02:53,458 --> 01:02:54,541 Sam. 1030 01:02:55,333 --> 01:02:57,541 L'unica persona buona qui dentro. 1031 01:02:57,625 --> 01:02:59,625 Smettere di bere gli ha salvato la vita. 1032 01:03:01,041 --> 01:03:04,875 Sapevo che ci sarebbero state la stampa e la polizia. Perché dirlo? 1033 01:03:07,375 --> 01:03:09,791 Wicks era stato accoltellato. 1034 01:03:09,875 --> 01:03:13,625 Non sapevo come o da chi, ma sapevo che era stato ucciso così. 1035 01:03:13,708 --> 01:03:15,708 L'alcol non c'entrava niente. 1036 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 È stato un gesto istintivo. 1037 01:03:18,000 --> 01:03:20,541 Una piccola omissione per proteggere il gregge. 1038 01:03:20,625 --> 01:03:22,250 Stronzate! 1039 01:03:22,333 --> 01:03:26,416 Per proteggere la loro bolla di fiducia, ha coperto un assassino! 1040 01:03:29,000 --> 01:03:30,833 Dov'è la fiaschetta? 1041 01:03:33,750 --> 01:03:34,833 Merda! 1042 01:03:37,458 --> 01:03:39,083 Porca miseria, non c'è. 1043 01:03:40,833 --> 01:03:41,916 Blanc. 1044 01:03:42,875 --> 01:03:44,083 Mi dispiace. 1045 01:03:44,708 --> 01:03:46,708 È stato accoltellato, perciò non pensavo... 1046 01:03:46,791 --> 01:03:48,916 No, non pensava. 1047 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Ma ormai siamo in ballo, perciò inizi a farlo. 1048 01:03:53,291 --> 01:03:55,125 Qualcuno è entrato in camera mia. 1049 01:03:56,125 --> 01:03:57,416 Sto ricollegando ora. 1050 01:03:57,958 --> 01:04:00,791 È un complotto, è fatto apposta per incastrarmi. 1051 01:04:00,875 --> 01:04:03,208 Ora capisce con chi abbiamo a che fare. 1052 01:04:05,125 --> 01:04:08,000 Ha creduto alle storie sul gregge con empatia e benevolenza, 1053 01:04:08,083 --> 01:04:09,833 ma adesso basta. 1054 01:04:09,916 --> 01:04:11,541 Abbiamo perso abbastanza tempo. 1055 01:04:11,625 --> 01:04:14,041 Domani approfitteremo del funerale 1056 01:04:14,125 --> 01:04:15,750 per interrogarli tutti insieme. 1057 01:04:15,833 --> 01:04:18,666 Dobbiamo scoprire cos'è successo quella sera. 1058 01:04:19,750 --> 01:04:23,833 E cosa nasconde questo gregge di lupi cattivi. 1059 01:04:34,916 --> 01:04:37,375 {\an8}OMELIA DI JEFFERSON WICKS IL GIORNO DEL SUO OMICIDIO 1060 01:04:40,916 --> 01:04:42,333 Tradito. 1061 01:04:43,333 --> 01:04:44,541 Percosso. 1062 01:04:46,666 --> 01:04:47,875 Deriso. 1063 01:04:48,916 --> 01:04:50,125 Trafitto. 1064 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Assassinato. 1065 01:04:57,375 --> 01:05:00,000 E lasciato in un buco a marcire. 1066 01:05:00,916 --> 01:05:02,000 Verso l'oblio. 1067 01:05:03,208 --> 01:05:06,041 Come il nostro Salvatore, così la nostra chiesa. 1068 01:05:06,708 --> 01:05:10,208 La nostra chiesa è vittima dell'empia modernità, 1069 01:05:10,291 --> 01:05:12,500 dei nemici di Dio. 1070 01:05:12,583 --> 01:05:14,583 Le meretrici sgualdrine, 1071 01:05:14,666 --> 01:05:18,000 la feccia che ci opprime, zittisce 1072 01:05:18,083 --> 01:05:20,500 e priva del nostro meritato posto 1073 01:05:20,583 --> 01:05:23,208 come condottieri di una nazione cristiana. 1074 01:05:23,708 --> 01:05:26,791 E con me qui in piedi, come guerriero di Cristo, 1075 01:05:26,875 --> 01:05:30,708 nell'armatura di Dio, pronto a combattere fino alla morte, 1076 01:05:30,791 --> 01:05:33,333 voi non passerete! 1077 01:05:36,041 --> 01:05:39,125 Come il Signore, anch'io vengo tradito da vari Giuda. 1078 01:05:39,666 --> 01:05:41,500 Signori, mi concedete un attimo? 1079 01:05:42,250 --> 01:05:44,250 Giuda presenti in molte forme. 1080 01:05:46,000 --> 01:05:48,833 La vera minaccia viene sempre dall'interno. 1081 01:05:50,291 --> 01:05:52,125 Ricordate le mie parole. 1082 01:05:53,583 --> 01:05:56,958 In questo Venerdì Santo, ricordate cosa ci aspetta. 1083 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Ricordatevelo, tutti quanti. 1084 01:06:01,583 --> 01:06:02,958 Lei risorgerà. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 Andrà tutto bene. 1086 01:06:06,041 --> 01:06:07,666 Risorgerà. 1087 01:06:08,291 --> 01:06:09,500 Risorgerà. 1088 01:06:09,583 --> 01:06:12,958 Si avvicina il momento per cui vi ho messi in guardia. 1089 01:06:14,541 --> 01:06:17,541 Ricordate cosa vi ho promesso, entro il Venerdì Santo. 1090 01:06:17,625 --> 01:06:21,458 Perché manterrò quella promessa, questo è certo. 1091 01:06:23,500 --> 01:06:29,125 Poiché, nonostante sia stato abbattuto, il Figlio di Dio virtuoso risorgerà. 1092 01:06:29,666 --> 01:06:32,083 La Mela di Eva tornerà all'albero 1093 01:06:32,166 --> 01:06:35,833 e la ricchezza del Suo regno tornerà a splendere. 1094 01:06:36,458 --> 01:06:39,291 E, mentre digrignate i denti nell'oscurità, 1095 01:06:39,375 --> 01:06:41,000 voi demoni infedeli, 1096 01:06:41,083 --> 01:06:45,500 mentre giacete al freddo, soli e dimenticati, 1097 01:06:45,583 --> 01:06:50,000 Lui risorgerà per reclamare ciò che è Suo. 1098 01:06:50,666 --> 01:06:52,291 E colpirà i malvagi 1099 01:06:53,041 --> 01:06:56,083 e darà il trono di questa nazione al Suo vero Figlio! 1100 01:06:56,166 --> 01:06:59,375 Sì, risorgerà! 1101 01:06:59,458 --> 01:07:02,083 Sì, tremate di paura, 1102 01:07:02,166 --> 01:07:07,666 perché Lui risorgerà nella gloria, nella vendetta e nel potere! 1103 01:07:17,541 --> 01:07:20,375 Condoglianze, padre. Ecco, firmi qui in basso. 1104 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Senta, sinceramente, 1105 01:07:23,125 --> 01:07:27,208 non m'importa ciò che si dice online. Io non sono sicuro che sia stato lei. 1106 01:07:29,666 --> 01:07:31,875 D'accordo. Ascoltate. 1107 01:07:31,958 --> 01:07:34,208 Ma guardate chi c'è: Giuda Jud. 1108 01:07:34,791 --> 01:07:37,166 Padre, non è il benvenuto qui. 1109 01:07:37,250 --> 01:07:38,458 Va bene, basta! 1110 01:07:38,541 --> 01:07:39,750 Ecco cosa succederà. 1111 01:07:39,833 --> 01:07:42,416 Io e Benoit Blanc vi faremo qualche domanda, 1112 01:07:42,500 --> 01:07:45,666 voi risponderete e scopriremo chi ha ucciso monsignor Wicks 1113 01:07:45,750 --> 01:07:48,000 e perché l'ha fatto e poi... 1114 01:07:48,791 --> 01:07:50,208 Fine della storia. 1115 01:07:50,291 --> 01:07:53,125 Ok? Bene, allora... 1116 01:07:54,916 --> 01:07:57,041 Grazie, padre Jud, è stato 1117 01:07:57,125 --> 01:07:58,291 molto utile. 1118 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 Quindi, inizieremo 1119 01:08:00,083 --> 01:08:04,166 da ciò che è successo quella sera qui in questa stanza. 1120 01:08:04,250 --> 01:08:07,291 Quando Jud ci ha confessato di aver ucciso un uomo? 1121 01:08:07,375 --> 01:08:10,416 Ok, no, quello... Intende, quando facevo il pugile e... 1122 01:08:10,500 --> 01:08:13,458 E ora vuole pararsi il culo attaccando noi. È un PAP. 1123 01:08:13,541 --> 01:08:14,500 Un PAP? 1124 01:08:14,583 --> 01:08:16,166 Un prete a parole. 1125 01:08:16,250 --> 01:08:20,375 Ora aiuta Benoit Blanc a risolvere il mistero della chiesa cattiva, 1126 01:08:20,458 --> 01:08:23,708 poi qualche stupido liberale ci farà un podcast e, 1127 01:08:23,791 --> 01:08:27,708 in men che non si dica, vedremo una versione idiota di noi su Netflix. 1128 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 Una versione idiota... Dio non voglia. 1129 01:08:31,916 --> 01:08:33,291 Gesù! 1130 01:08:33,375 --> 01:08:34,791 È un miracolo! 1131 01:08:36,041 --> 01:08:38,916 Io posso camminare, Martha. È che mi fa male. 1132 01:08:40,666 --> 01:08:41,875 Per me va bene. 1133 01:08:42,541 --> 01:08:43,750 Svelate i segreti. 1134 01:08:44,291 --> 01:08:46,041 Wicks era un truffatore. 1135 01:08:46,791 --> 01:08:50,208 Stronzate sui miracoli e sul potere sovrannaturale di Dio... 1136 01:08:51,583 --> 01:08:53,000 Io ci credevo davvero. 1137 01:08:54,875 --> 01:08:56,500 E voglio ancora crederci. 1138 01:08:57,083 --> 01:08:58,291 Non è patetico? 1139 01:08:58,791 --> 01:09:03,041 In realtà, non volevo sapere del gruppo di preghiera con Jud, 1140 01:09:03,125 --> 01:09:05,541 ma dell'incontro segreto con Wicks 1141 01:09:05,625 --> 01:09:08,625 avvenuto in questa stanza la Domenica delle Palme. 1142 01:09:12,958 --> 01:09:16,416 Di cosa si è parlato? 1143 01:09:18,458 --> 01:09:20,291 Chi vuole iniziare? 1144 01:09:21,625 --> 01:09:22,833 Ve lo dico io. 1145 01:09:26,041 --> 01:09:29,083 - Cy. Ehi, fermo un attimo. Ehi! - No. 1146 01:09:29,166 --> 01:09:30,916 Chiudi la bocca, brutto schifoso. 1147 01:09:31,000 --> 01:09:32,708 - Non decidi tu! - Non parlare! 1148 01:09:32,791 --> 01:09:34,541 Sentite... Piano, padre Jud. 1149 01:09:34,625 --> 01:09:36,625 Ciò di cui abbiamo parlato quella sera 1150 01:09:36,708 --> 01:09:39,208 non ha niente a che fare con l'omicidio. 1151 01:09:39,291 --> 01:09:42,083 Ma ha a che fare con cose che, se rese pubbliche, 1152 01:09:42,166 --> 01:09:43,625 rovinerebbero alcuni di noi. 1153 01:09:43,708 --> 01:09:46,333 Ho registrato tutto. Basta premere "play". 1154 01:09:48,875 --> 01:09:50,875 - No! Non è... - No, farabutto! 1155 01:09:50,958 --> 01:09:54,416 - Apra la porta, bastardo! - Sta violando i miei archivi! 1156 01:09:54,500 --> 01:09:56,250 - Prema "play". - Aprite... 1157 01:10:07,000 --> 01:10:09,416 Bene. Molto teatrale, Vera. 1158 01:10:10,416 --> 01:10:12,500 Hai conquistato il pubblico. Parla. 1159 01:10:16,208 --> 01:10:18,416 Ho pensato a sua madre. 1160 01:10:19,875 --> 01:10:24,791 Non l'ho mai conosciuta ma, essendo cresciuta in questa chiesa, 1161 01:10:24,875 --> 01:10:28,083 sapevo la storia della meretrice sgualdrina 1162 01:10:28,166 --> 01:10:31,583 e mi sono chiesta come dev'essere stata la sua vita, 1163 01:10:31,666 --> 01:10:35,625 intrappolata in una casa con suo padre e suo figlio, 1164 01:10:36,458 --> 01:10:39,625 coalizzati contro di lei, che la ricoprivano di vergogna 1165 01:10:39,708 --> 01:10:42,125 e insegnavano a noi a fare altrettanto. 1166 01:10:44,000 --> 01:10:45,416 Povera donna. 1167 01:10:51,791 --> 01:10:56,625 Ieri mi ha chiamato un collega di Brooklyn che si occupa di diritto di famiglia. 1168 01:10:57,750 --> 01:11:00,583 Voleva verificare i recapiti 1169 01:11:00,666 --> 01:11:04,375 di monsignor Jefferson Wicks, mio cliente, 1170 01:11:04,458 --> 01:11:08,541 che aveva presentato con lui un RDF 1171 01:11:09,500 --> 01:11:10,708 a Brooklyn. 1172 01:11:11,458 --> 01:11:13,666 E io non ne ero al corrente. 1173 01:11:14,708 --> 01:11:16,250 Cos'è un RDF? 1174 01:11:19,625 --> 01:11:22,041 "Riconoscimento di filiazione"? 1175 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 "Io, Jefferson Wicks, dichiaro 1176 01:11:28,250 --> 01:11:31,625 di essere il padre biologico di Cyrus Draven." 1177 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Non prova alcuna vergogna. 1178 01:11:40,125 --> 01:11:41,208 Giusto? 1179 01:11:42,125 --> 01:11:43,666 Chi era la madre? 1180 01:11:45,208 --> 01:11:46,833 Che differenza fa? 1181 01:11:47,458 --> 01:11:53,291 No! Lei è tornata, le ha mollato questo povero bambino 1182 01:11:53,916 --> 01:11:55,583 e poi è andata a godersi la vita, 1183 01:11:56,333 --> 01:11:59,833 mentre il mio fedele padre accorreva in suo aiuto. 1184 01:11:59,916 --> 01:12:04,250 Gli uomini, al solito, si sono coalizzati, e io ero la povera idiota leale. 1185 01:12:04,333 --> 01:12:05,541 Intrappolata. 1186 01:12:05,625 --> 01:12:10,875 E ho obbedito, ho onorato la parola data e ho cresciuto suo figlio, 1187 01:12:10,958 --> 01:12:14,041 mentre lei sedeva sul pulpito senza un briciolo di vergogna. 1188 01:12:14,125 --> 01:12:17,916 Lei... Brutto stronzo ipocrita! 1189 01:12:23,000 --> 01:12:24,083 Cy? 1190 01:12:24,708 --> 01:12:25,708 Tu lo sapevi? 1191 01:12:25,791 --> 01:12:27,791 Vera me l'ha detto stamattina. 1192 01:12:28,458 --> 01:12:29,375 Sì. 1193 01:12:30,291 --> 01:12:31,916 Cy è mio figlio. 1194 01:12:34,625 --> 01:12:36,458 Avuto da una donna facile 1195 01:12:36,541 --> 01:12:39,333 che ho conosciuto una notte e non vedo da 30 anni. 1196 01:12:39,416 --> 01:12:42,416 Il padre di Vera ha custodito il mio segreto. Ora basta. 1197 01:12:42,958 --> 01:12:44,625 Lui è il mio erede. 1198 01:12:46,041 --> 01:12:47,125 Mio figlio. 1199 01:12:49,625 --> 01:12:51,750 Ora tutto il mondo lo saprà. 1200 01:12:53,208 --> 01:12:55,416 Perciò, brutte serpi, 1201 01:12:56,500 --> 01:12:57,791 salvatevi finché potete. 1202 01:13:01,125 --> 01:13:02,625 Quante stronzate. 1203 01:13:02,708 --> 01:13:04,500 Sostenete tutti quest'uomo. 1204 01:13:05,666 --> 01:13:07,875 Volevo solo vederlo coi miei occhi. 1205 01:13:07,958 --> 01:13:10,875 Vi dà da mangiare merda e gliene chiedete ancora. 1206 01:13:10,958 --> 01:13:12,750 È un tantino arrogante, Vera. 1207 01:13:12,833 --> 01:13:14,708 Non sa cosa proviamo. 1208 01:13:14,791 --> 01:13:18,916 Tutti noi, in quanto cristiani, siamo turbati dalla notizia. 1209 01:13:20,916 --> 01:13:23,625 Ma viviamo un conflitto esistenziale 1210 01:13:23,708 --> 01:13:25,750 in cui il fine giustifica i mezzi. 1211 01:13:25,833 --> 01:13:27,666 Alla chiesa non serve un pappamolle 1212 01:13:27,750 --> 01:13:29,791 che subisce, ma un guerriero. 1213 01:13:29,875 --> 01:13:31,500 Ci serve un guerriero 1214 01:13:31,583 --> 01:13:35,666 e credo che Dio abbia scelto monsignor Wicks come Suo guerriero. 1215 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Perciò lei e suo figlio avete il mio appoggio. 1216 01:13:39,958 --> 01:13:41,000 E poi... 1217 01:13:42,083 --> 01:13:43,708 non conosciamo questa donna. 1218 01:13:44,708 --> 01:13:46,333 Non la conosciamo. 1219 01:13:46,916 --> 01:13:49,541 Non sappiamo come... 1220 01:13:51,541 --> 01:13:54,166 Qual è la verità? Con le sue sfaccettature. 1221 01:13:54,250 --> 01:13:56,708 Non sappiamo... Non... Cos'è vero? 1222 01:13:56,791 --> 01:13:58,416 È una storia vera? 1223 01:13:58,500 --> 01:14:01,125 Perciò... 1224 01:14:01,208 --> 01:14:02,500 Ben detto, dottore. 1225 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 Grazie. 1226 01:14:04,458 --> 01:14:07,083 Ha promesso di guarirmi, se l'avessi sostenuta. 1227 01:14:08,291 --> 01:14:09,500 Se è vero, 1228 01:14:10,041 --> 01:14:11,666 per me non dev'essere un santo. 1229 01:14:12,166 --> 01:14:13,708 Siamo con lei, monsignor Wicks. 1230 01:14:14,375 --> 01:14:18,833 E niente di ciò che farà o dirà ci farà cambiare idea. 1231 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Dirò la mia ultima messa 1232 01:14:30,083 --> 01:14:32,500 la Domenica di Pasqua, fra una settimana. 1233 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 E poi 1234 01:14:35,958 --> 01:14:39,875 chiuderò per sempre i battenti di questa triste parrocchia. 1235 01:14:43,250 --> 01:14:47,500 Ma non prima di aver distrutto ciascuno di voi. 1236 01:14:50,750 --> 01:14:51,958 Scusi, cos'ha detto? 1237 01:14:52,041 --> 01:14:53,458 Stai bevendo, Nat? 1238 01:14:53,541 --> 01:14:54,750 Sì. Cosa? 1239 01:14:55,416 --> 01:14:57,250 Sei un uomo pericoloso. 1240 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Vai al lavoro ubriaco. 1241 01:14:58,833 --> 01:15:01,916 Visiti i pazienti, i bambini, da ubriaco. 1242 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 La gente lo deve sapere. 1243 01:15:04,625 --> 01:15:06,708 E anche la commissione sanitaria. 1244 01:15:06,791 --> 01:15:11,166 Nessuno dovrà più fidarsi di te o darti lavoro. 1245 01:15:11,791 --> 01:15:12,875 E tu, Lee. 1246 01:15:13,500 --> 01:15:16,500 Il libro del trovatore che stai scrivendo. 1247 01:15:16,583 --> 01:15:21,291 Quelle idiozie leccaculo sono un affronto al mio ministero. 1248 01:15:21,375 --> 01:15:24,583 È mio dovere informarne non solo la gente, 1249 01:15:25,291 --> 01:15:27,291 ma anche i miei amici editori. 1250 01:15:27,375 --> 01:15:30,250 Merita di essere distrutto. Tu meriti di essere distrutto. 1251 01:15:30,833 --> 01:15:34,458 E mostrato come l'inutile pagliaccio che sei. 1252 01:15:34,541 --> 01:15:36,958 Ma cos'è? Cosa diamine sta succedendo? 1253 01:15:37,041 --> 01:15:38,125 E tu, Vera. 1254 01:15:38,666 --> 01:15:41,000 Sei il peggior incubo di tuo padre. 1255 01:15:41,791 --> 01:15:43,416 Si vergognerebbe di te. 1256 01:15:45,333 --> 01:15:48,416 Simone. Non posso guarire una donna priva di fede. 1257 01:15:49,125 --> 01:15:50,541 Non posso aiutarti. 1258 01:15:50,625 --> 01:15:53,125 Diceva che mi avrebbe liberata dal male. 1259 01:15:53,208 --> 01:15:55,000 Non ti ho promesso niente. 1260 01:15:56,166 --> 01:15:58,791 Le ho dato tutti i miei risparmi. 1261 01:15:58,875 --> 01:16:00,958 La guarigione di Dio non si compra. 1262 01:16:01,750 --> 01:16:03,583 Non guarirai mai. 1263 01:16:03,666 --> 01:16:06,500 Morirai nel dolore, imprigionata in quella sedia. 1264 01:16:07,125 --> 01:16:10,166 Perché fa così, ora? Non capisco. 1265 01:16:10,250 --> 01:16:13,416 - È uno scherzo, vero? - Sono confuso. 1266 01:16:13,500 --> 01:16:16,750 Si vendica per l'incontro di preghiera? Padre Jud ci ha fregati. 1267 01:16:16,833 --> 01:16:18,666 L'incontro di preghiera di padre Jud? 1268 01:16:19,875 --> 01:16:21,791 Io ho protetto questa chiesa, 1269 01:16:21,875 --> 01:16:24,000 l'ho fortificata con la verità di Dio. 1270 01:16:24,083 --> 01:16:27,916 E ora vengo tradito, e la mia autorità, 1271 01:16:28,000 --> 01:16:31,291 la mia fede e la mia vita vengono minacciate 1272 01:16:31,375 --> 01:16:33,791 dall'interno della mia congrega. 1273 01:16:36,333 --> 01:16:37,541 Vattene! 1274 01:16:40,541 --> 01:16:41,750 Deboli. 1275 01:16:42,583 --> 01:16:44,000 Siete tutti deboli. 1276 01:16:44,083 --> 01:16:46,291 Non potete seguire le mie orme. 1277 01:16:46,375 --> 01:16:48,583 Sì, siamo in guerra 1278 01:16:48,666 --> 01:16:51,125 e io vi caccio dalla mia fortezza. 1279 01:16:51,708 --> 01:16:52,916 Brutto stronzo. 1280 01:16:53,000 --> 01:16:55,875 La Domenica di Pasqua, quando la chiesa sarà affollata, 1281 01:16:55,958 --> 01:16:58,375 renderò pubblici i peccati del gregge. 1282 01:16:58,458 --> 01:17:02,875 Taglierò i ponti con voi e mi scuoterò dai sandali la polvere di questo posto. 1283 01:17:04,083 --> 01:17:05,291 E al diavolo 1284 01:17:06,625 --> 01:17:07,708 tutti voi. 1285 01:17:22,333 --> 01:17:24,958 Beh, amen. Almeno se ne sono andati. 1286 01:17:25,666 --> 01:17:26,750 Cy. 1287 01:17:28,041 --> 01:17:29,250 Perché ha fatto così? 1288 01:17:30,208 --> 01:17:32,458 Cy, dimmelo. Cos'è successo? 1289 01:17:32,541 --> 01:17:34,916 Perché li ha distrutti uno a uno così? 1290 01:17:35,000 --> 01:17:36,333 Perché gliel'ho detto io. 1291 01:17:37,291 --> 01:17:39,916 Quando Vera mi ha detto la verità, sono andato da lui. 1292 01:17:40,791 --> 01:17:44,000 Mi ha abbracciato da padre per la prima volta. 1293 01:17:44,750 --> 01:17:46,666 Si è liberato di un peso. 1294 01:17:47,375 --> 01:17:49,375 Odio questo posto. 1295 01:17:50,541 --> 01:17:52,958 Odio questo triste gregge di perdenti. 1296 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Voglio andarmene. 1297 01:17:56,208 --> 01:17:57,833 E ora, finalmente, 1298 01:17:58,958 --> 01:18:00,166 posso farlo. 1299 01:18:01,958 --> 01:18:03,166 Mi ha detto 1300 01:18:03,958 --> 01:18:06,791 che pochi giorni prima aveva trovato la fortuna di famiglia, 1301 01:18:06,875 --> 01:18:09,083 che in questi anni sembrava scomparsa. 1302 01:18:09,166 --> 01:18:11,000 No, quei soldi non ci sono più. 1303 01:18:11,083 --> 01:18:14,791 Nessuno sa dove li abbia messi Prentice, ma sono svaniti nel nulla. 1304 01:18:14,875 --> 01:18:16,375 Lui ha detto di averli trovati. 1305 01:18:17,583 --> 01:18:20,625 Voleva chiudere questo postaccio e godersi il gruzzolo. 1306 01:18:21,291 --> 01:18:24,375 Io gli ho risposto: "Sei pazzo?" 1307 01:18:24,458 --> 01:18:27,250 Vuoi ritirarti? Sai quanto potere hai su quell'altare? 1308 01:18:27,333 --> 01:18:28,625 Ho fatto ridurre il gregge. 1309 01:18:28,708 --> 01:18:30,375 No, l'hai fatto radicalizzare. 1310 01:18:31,041 --> 01:18:32,083 Quello è potere. 1311 01:18:32,875 --> 01:18:36,875 In un paesino, non ci sono tante streghe da bruciare e bigotti da coinvolgere. 1312 01:18:36,958 --> 01:18:39,375 Manca legna al tuo fuoco. 1313 01:18:39,458 --> 01:18:40,875 Ma su Internet, 1314 01:18:41,375 --> 01:18:42,583 puoi trovare una foresta. 1315 01:18:43,875 --> 01:18:45,083 Con questi soldi 1316 01:18:45,875 --> 01:18:48,708 e con la tua personalità... Stai scherzando? 1317 01:18:48,791 --> 01:18:50,333 Dammi quattro anni. 1318 01:18:50,416 --> 01:18:51,833 Puoi diventare Presidente. 1319 01:18:52,916 --> 01:18:55,041 Insieme possiamo costruire un impero. 1320 01:18:56,250 --> 01:18:58,875 Insieme, padre e figlio. 1321 01:19:01,666 --> 01:19:03,083 Come in Star Wars? 1322 01:19:03,166 --> 01:19:04,750 Esatto, come i Ribelli. 1323 01:19:06,041 --> 01:19:09,458 Il suo ministero e il mio istinto politico sostenuti dai soldi. 1324 01:19:09,541 --> 01:19:11,833 S'immagina cos'avremmo fatto in nome di Cristo? 1325 01:19:12,500 --> 01:19:14,125 Sì, credo di sì. 1326 01:19:14,208 --> 01:19:17,541 Questa è una cosa un po' personale, ma per prima cosa 1327 01:19:17,625 --> 01:19:20,375 gli ho detto che dovevamo distruggere il gregge. 1328 01:19:20,458 --> 01:19:21,833 Quelli sono un peso. 1329 01:19:21,916 --> 01:19:24,041 Se vogliono associarsi con noi, 1330 01:19:24,125 --> 01:19:27,000 apparire in TV, avere un ruolo in tutto questo, 1331 01:19:27,083 --> 01:19:29,333 dobbiamo bruciarli come sanguisughe. 1332 01:19:30,250 --> 01:19:31,875 Perciò li ha trattati così. 1333 01:19:32,541 --> 01:19:34,375 Per il tuo desiderio di vendetta. 1334 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 Uno di loro può averlo ucciso per questo, lo sai? 1335 01:19:38,083 --> 01:19:40,916 Torniamo alla enorme fortuna. 1336 01:19:41,500 --> 01:19:42,791 Quindi adesso è tua? 1337 01:19:42,875 --> 01:19:44,625 - Tecnicamente, sì. - Tecnicamente? 1338 01:19:45,208 --> 01:19:47,416 - Non ti ha detto dov'era. - No. 1339 01:19:48,000 --> 01:19:50,208 I conti sono vuoti. Non c'è niente. 1340 01:19:51,083 --> 01:19:51,958 E allora dov'è? 1341 01:19:52,708 --> 01:19:55,291 E poi ho capito. Qual era, 50 anni fa, 1342 01:19:55,375 --> 01:19:59,125 il modo più sicuro per Prentice per nascondere 80 milioni? 1343 01:19:59,708 --> 01:20:01,541 Un conto in Svizzera. 1344 01:20:03,000 --> 01:20:06,416 E allora devi solo trovare il numero di conto. 1345 01:20:07,333 --> 01:20:08,750 Niente? 1346 01:20:09,666 --> 01:20:11,583 Dev'essere scritto da qualche parte. 1347 01:20:11,666 --> 01:20:13,916 Martha archivia tutto, e qui non c'è. 1348 01:20:14,000 --> 01:20:15,208 Non lo so. 1349 01:20:15,791 --> 01:20:18,666 Ecco. Pensavo fosse un codice, perché diceva sempre: 1350 01:20:18,750 --> 01:20:20,541 "La Mela di Eva tornerà all'albero". 1351 01:20:20,625 --> 01:20:24,208 {\an8}Esatto. È come se la fortuna fosse la Mela di Eva. 1352 01:20:24,291 --> 01:20:26,750 {\an8}Ma un account svizzero ha 19 cifre, 1353 01:20:26,833 --> 01:20:28,041 perciò non è questo. 1354 01:20:28,583 --> 01:20:30,708 Vera, a te ha mai detto niente? 1355 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Anche se fosse, preferirei morire che darlo a te. 1356 01:20:35,500 --> 01:20:36,583 Già. 1357 01:20:37,666 --> 01:20:40,916 Faresti di tutto per impedire al figliol prodigo di avere i soldi. 1358 01:20:41,000 --> 01:20:42,208 Bruci di invidia. 1359 01:20:42,916 --> 01:20:44,333 Brutta strega rancorosa. 1360 01:20:45,375 --> 01:20:46,791 Quei soldi rappresentano 1361 01:20:47,375 --> 01:20:52,791 solo una pagina nella Bibbia del rancore che provo, ragazzino del cazzo. 1362 01:20:53,458 --> 01:20:56,541 Vieni a prendere la tua roba. La troverai per strada. 1363 01:21:03,208 --> 01:21:06,625 Lei è un detective, la pagherò. Ma è importante, 1364 01:21:06,708 --> 01:21:09,541 da questo dipende la mia carriera politica. 1365 01:21:09,625 --> 01:21:11,750 Le viene in mente qualcosa 1366 01:21:11,833 --> 01:21:15,250 collegato alla Mela di Eva che può contenere quel numero? 1367 01:21:20,916 --> 01:21:22,750 Se le viene in mente, mi chiami. 1368 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 - Certo. Ci conti. - Va bene. 1369 01:21:32,208 --> 01:21:33,541 Cerchiamo ovunque. 1370 01:21:38,458 --> 01:21:41,541 Potrebbe essere cucito nella fodera. 1371 01:21:42,166 --> 01:21:43,583 Inciso nel metallo. 1372 01:22:04,875 --> 01:22:06,166 È vuota. 1373 01:22:06,750 --> 01:22:08,166 Sì, lo faccia. 1374 01:22:29,625 --> 01:22:31,250 Mi ricordi di archiviarlo. 1375 01:22:31,333 --> 01:22:32,541 Lo archivi. 1376 01:22:33,791 --> 01:22:35,750 - Non ha senso. - Lo so. 1377 01:22:35,833 --> 01:22:37,875 Un tesoro da 80 milioni di dollari. 1378 01:22:37,958 --> 01:22:39,708 Ma se la Mela di Eva è il tesoro 1379 01:22:39,791 --> 01:22:42,875 e non è fatto di contanti depositati in Svizzera, cos'è? 1380 01:22:47,000 --> 01:22:47,833 Che c'è? 1381 01:22:47,916 --> 01:22:50,000 La data qui dev'essere scritta male. 1382 01:22:51,083 --> 01:22:54,583 L'attrezzatura per aprire la cripta è stata ordinata mercoledì. 1383 01:22:55,250 --> 01:22:56,666 Non può essere. 1384 01:22:58,541 --> 01:23:01,750 Chi predispone il funerale di un uomo che non è morto? 1385 01:23:03,125 --> 01:23:06,250 Chi sa con ragionevole certezza quando verrà la sua ora. 1386 01:23:06,333 --> 01:23:07,541 Me lo dia. 1387 01:23:08,583 --> 01:23:11,375 È stampato al computer. Non è scritto male. Ecco. 1388 01:23:11,458 --> 01:23:13,916 È fondamentale scoprire chi l'ha ordinata. 1389 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 Ok. Va bene. 1390 01:23:19,333 --> 01:23:21,458 Acciaio Costruzioni, sono Louise. 1391 01:23:21,541 --> 01:23:24,083 Salve, Louise. Sono padre Jud. 1392 01:23:26,000 --> 01:23:27,416 - Salve. - Salve, Louise. 1393 01:23:27,500 --> 01:23:29,916 Abbiamo qui l'attrezzatura ordinata da voi. 1394 01:23:30,000 --> 01:23:32,583 - Un muletto per aprire una cripta. - Sì, lo so. 1395 01:23:32,666 --> 01:23:35,041 Non è un ordine che riceviamo spesso. 1396 01:23:35,125 --> 01:23:36,458 Perfetto. Volevo sapere... 1397 01:23:36,541 --> 01:23:38,875 L'ho elaborato io. Mi occupo io degli ordini. 1398 01:23:38,958 --> 01:23:40,625 Sì, volevo sapere, Louise... 1399 01:23:40,708 --> 01:23:42,708 - Siamo io e mio fratello James. - Ok. 1400 01:23:42,791 --> 01:23:44,916 - Lui riceve gli ordini, io li elaboro. - Sì. 1401 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 La sto chiamando, Louise, per... 1402 01:23:47,083 --> 01:23:49,833 Sono stata nella vostra chiesa, ma lei forse non c'era. 1403 01:23:49,916 --> 01:23:52,916 - No, io ci sono da poco. - Congratulazioni. 1404 01:23:53,000 --> 01:23:55,750 - Louise, mi serve... - Sì, era più vecchio. 1405 01:23:55,833 --> 01:23:58,208 - Padre... È... - Monsignore. 1406 01:23:58,291 --> 01:24:00,041 - Padre monsignore, ok... - Louise... 1407 01:24:00,125 --> 01:24:03,625 Stava facendo una predica e non mi è sembrato molto gentile, 1408 01:24:03,708 --> 01:24:09,000 ma mi dispiace che sia morto, cavolo, e mi dispiace per voi... 1409 01:24:09,083 --> 01:24:11,500 Sì, è una tragedia per tutti, Louise. 1410 01:24:11,583 --> 01:24:14,000 Posso... Devo interromperla. 1411 01:24:14,083 --> 01:24:16,083 - Ho una domanda. - Sì. 1412 01:24:16,166 --> 01:24:19,541 L'ordine del muletto, chi l'ha fatto? 1413 01:24:19,625 --> 01:24:22,041 - James prende gli ordini... - James. 1414 01:24:22,125 --> 01:24:24,708 - ...e oggi non c'è. - Può darmi il suo numero? 1415 01:24:24,791 --> 01:24:27,416 Ci serve sapere chi ha fatto l'ordine. 1416 01:24:27,500 --> 01:24:30,875 - No, io non posso... - È molto importante. 1417 01:24:30,958 --> 01:24:33,083 - Mi scusi, padre. - È molto... 1418 01:24:33,166 --> 01:24:35,166 Come le dicevo, ciò che posso fare 1419 01:24:35,250 --> 01:24:38,125 è recuperarle quest'informazione 1420 01:24:38,208 --> 01:24:39,833 - e richiamarla. - Perfetto. 1421 01:24:39,916 --> 01:24:42,541 Se potesse chiamare subito James, le sarei grato. 1422 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 - Grazie, Louise. - E poi ci chiama. 1423 01:24:44,625 --> 01:24:46,708 Sì. Padre, posso chiederle una cosa? 1424 01:24:46,791 --> 01:24:49,000 Sì. Anche se... 1425 01:24:49,583 --> 01:24:51,083 Beh, non ho molto tempo. 1426 01:24:51,166 --> 01:24:54,125 - Per noi questo ha la priorità. - Magari la richiama e... 1427 01:24:54,208 --> 01:24:56,208 Padre Jud, potrebbe... Magari... 1428 01:24:57,708 --> 01:24:58,791 Louise? 1429 01:24:59,708 --> 01:25:00,583 Oddio. 1430 01:25:02,250 --> 01:25:03,333 Louise? 1431 01:25:04,541 --> 01:25:05,958 Può pregare per me? 1432 01:25:11,375 --> 01:25:13,000 Sì, certo. 1433 01:25:14,416 --> 01:25:16,250 Posso chiederle per cosa? 1434 01:25:18,708 --> 01:25:20,333 Per mia madre. 1435 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Sta male? 1436 01:25:24,625 --> 01:25:25,708 Sì. 1437 01:25:26,916 --> 01:25:28,333 È terminale. 1438 01:25:29,708 --> 01:25:31,333 Mi dispiace tanto, Louise. 1439 01:25:31,416 --> 01:25:33,416 Non mi parla. 1440 01:25:33,500 --> 01:25:35,583 L'ultima volta, abbiamo litigato. 1441 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Ha un tumore al cervello e non è in sé, 1442 01:25:41,541 --> 01:25:45,083 dice cose davvero orribili 1443 01:25:45,166 --> 01:25:47,291 e io le ho risposto male, 1444 01:25:47,375 --> 01:25:50,083 ma ora ho paura che quella sia stata 1445 01:25:50,166 --> 01:25:52,166 la nostra ultima conversazione. 1446 01:25:55,500 --> 01:25:56,916 Padre, io... 1447 01:25:58,833 --> 01:26:02,250 Mi sento molto sola, in questo momento. 1448 01:26:07,333 --> 01:26:08,750 Mi dispiace, Louise. 1449 01:26:10,083 --> 01:26:11,291 Lei non è sola. 1450 01:26:12,750 --> 01:26:14,166 Ci sono io. 1451 01:26:14,958 --> 01:26:16,166 Sono qui. 1452 01:26:17,041 --> 01:26:18,541 Come si chiama sua madre? 1453 01:26:47,458 --> 01:26:50,083 Prego che Barbara senta l'amore di sua figlia, 1454 01:26:51,166 --> 01:26:55,000 che le dia conforto in questo momento. E prego per Louise. 1455 01:26:56,416 --> 01:26:58,625 Signore, resta con lei, illuminala e guidala. 1456 01:26:58,708 --> 01:27:02,125 Tienila con Te e falla sentire amata. 1457 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 Non è sola. 1458 01:27:04,916 --> 01:27:08,333 Noi Ti preghiamo per Cristo nostro Signore. Amen. 1459 01:27:09,166 --> 01:27:10,125 Ok, Louise. 1460 01:27:10,750 --> 01:27:13,416 Ha il mio numero. A qualsiasi ora, giorno e notte, 1461 01:27:13,500 --> 01:27:14,791 io ci sono. 1462 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 E la chiesa c'è. Dio la benedica. Ok. 1463 01:27:19,208 --> 01:27:22,041 Il temporale. Sono venuta a chiudere tutto. 1464 01:27:23,791 --> 01:27:26,416 Io penso alla chiesa, lei chiuda la canonica. 1465 01:27:30,875 --> 01:27:32,625 Non mi segua, Blanc. Io ho chiuso. 1466 01:27:32,708 --> 01:27:34,541 E perché, esattamente? 1467 01:27:34,625 --> 01:27:36,625 Ho avuto la mia Damasco. 1468 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 Paolo ebbe un'illuminazione sulla via di Damasco. 1469 01:27:39,833 --> 01:27:42,708 Lo so. Fu reso cieco e tutte quelle idiozie. 1470 01:27:42,791 --> 01:27:44,791 Sarà stata una brutta congiuntivite. 1471 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 Ma, quando accadde, non stava per risolvere un omicidio. 1472 01:27:48,458 --> 01:27:50,875 Cosa crede che stiamo facendo? 1473 01:27:51,541 --> 01:27:54,958 Perché sono diventato prete, secondo lei? Seriamente. Perché? 1474 01:27:58,208 --> 01:27:59,416 Si sentiva in colpa. 1475 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Per aver ucciso un uomo. La chiesa 1476 01:28:02,083 --> 01:28:04,916 le offriva un posto in cui nascondersi e un modo 1477 01:28:05,000 --> 01:28:07,000 per sentirsi per certi versi assolto. 1478 01:28:07,625 --> 01:28:10,500 L'uomo che uccisi sul ring, lo odiavo. 1479 01:28:11,000 --> 01:28:12,833 Sapevo che era in difficoltà, 1480 01:28:12,916 --> 01:28:15,125 ma continuai a colpirlo finché non crollò. 1481 01:28:15,208 --> 01:28:17,833 Non fu un incidente. Lo uccisi con l'odio nel cuore. 1482 01:28:17,916 --> 01:28:20,250 Non c'è nascondiglio o assoluzione per questo. 1483 01:28:20,333 --> 01:28:24,166 Dio non mi ha nascosto o curato. Mi ama quando sono colpevole. 1484 01:28:24,250 --> 01:28:26,375 È questo che dovrei fare con gli altri, 1485 01:28:26,458 --> 01:28:27,750 non giocare al detective. 1486 01:28:27,833 --> 01:28:29,083 No, un attimo. 1487 01:28:35,375 --> 01:28:37,583 Mi scusi. Scusi, io... 1488 01:28:38,333 --> 01:28:40,166 Mi guardi mentre le parlo! 1489 01:28:40,250 --> 01:28:42,250 Cerchiamo un assassino. Non è un gioco. 1490 01:28:42,333 --> 01:28:43,708 Sì che lo è! 1491 01:28:43,791 --> 01:28:45,416 Risolvere, vincere. 1492 01:28:45,500 --> 01:28:47,541 Arrivare al suo scacco matto. 1493 01:28:47,625 --> 01:28:51,458 E, così, mi sta impedendo di compiere il mio vero e unico scopo. 1494 01:28:51,541 --> 01:28:54,166 Che non è consegnare alla giustizia i cattivi, 1495 01:28:54,250 --> 01:28:57,458 ma servirli e portarli a Cristo. 1496 01:28:57,541 --> 01:28:59,375 Altrimenti, sono come Wicks. 1497 01:28:59,458 --> 01:29:01,458 Penso solo a me e non a Gesù. 1498 01:29:02,500 --> 01:29:04,916 Ascolti, Blanc, non pretendo che capisca. 1499 01:29:05,000 --> 01:29:06,208 Ma, per favore, 1500 01:29:06,791 --> 01:29:08,916 la scongiuro, mi lasci in pace. 1501 01:29:15,625 --> 01:29:17,458 - Può ripeterlo? - No. 1502 01:29:17,541 --> 01:29:20,416 Pensare a lei e non a Gesù. Come Wicks, ha detto. 1503 01:29:20,500 --> 01:29:22,708 Padre, è importante. 1504 01:29:22,791 --> 01:29:24,291 Mi aiuti a capire! 1505 01:29:24,375 --> 01:29:27,375 Siamo qui per servire il mondo, non per batterlo. 1506 01:29:28,125 --> 01:29:30,333 - È ciò che fece Cristo. - E quindi? 1507 01:29:30,416 --> 01:29:33,250 Quando Wicks parlava di combattere il mondo per Cristo, 1508 01:29:33,333 --> 01:29:36,791 non parlava di Cristo, ma del suo stesso ego. 1509 01:29:36,875 --> 01:29:39,708 E di potere. Non ha mai pensato a Cristo. 1510 01:29:41,833 --> 01:29:45,041 Sì, ripeteva sempre che Cristo risorgerà nel potere. 1511 01:29:45,125 --> 01:29:47,041 E si vendicherà degli infedeli. 1512 01:29:47,125 --> 01:29:48,958 La Mela di Eva è il tesoro. 1513 01:29:49,041 --> 01:29:51,458 "La Mela di Eva tornerà all'albero." 1514 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Che cosa vuol dire? 1515 01:29:52,958 --> 01:29:55,375 Blanc, non lo so. 1516 01:29:56,291 --> 01:29:57,916 E non m'importa. 1517 01:30:03,875 --> 01:30:06,625 Sarà Geraldine con l'aggiornamento sul caso. 1518 01:30:06,708 --> 01:30:09,333 Padre, lei ha ragione. 1519 01:30:09,416 --> 01:30:11,416 È il mio gioco, non il suo. 1520 01:30:11,500 --> 01:30:14,708 Perché non torna in canonica? Parlo io con lei. 1521 01:30:16,291 --> 01:30:17,500 Grazie. 1522 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 Chiuda la porta quando esce. 1523 01:30:23,750 --> 01:30:25,583 Spero che trovi l'assassino. 1524 01:30:26,458 --> 01:30:27,833 Grazie. Lo farò. 1525 01:30:45,250 --> 01:30:46,666 Padre Jud? 1526 01:30:47,333 --> 01:30:49,083 - Padre Jud. - Non è qui. 1527 01:30:49,166 --> 01:30:50,166 Vieni. 1528 01:30:50,666 --> 01:30:53,875 Perquisisci quelle stanze e anche quel ripostiglio. 1529 01:30:59,166 --> 01:31:00,583 Bello, vero? 1530 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Stupendo. 1531 01:31:02,041 --> 01:31:04,750 Soprattutto la parte in cui Gideon Fell espone 1532 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 i possibili scenari del delitto. 1533 01:31:07,041 --> 01:31:09,666 Già. Lei ne ha esposti tre e si è fermato. 1534 01:31:10,291 --> 01:31:12,500 Ora che ho letto il quarto, ho capito. 1535 01:31:13,125 --> 01:31:15,208 Rivedendo il video, ho capito una cosa. 1536 01:31:16,416 --> 01:31:18,625 Da quando Jud entra nello stanzino 1537 01:31:19,125 --> 01:31:23,291 a quando il primo fedele può vedere la scena, 1538 01:31:24,000 --> 01:31:25,416 passano nove secondi. 1539 01:31:25,916 --> 01:31:28,750 Nove secondi solo e inosservato. 1540 01:31:29,666 --> 01:31:33,500 Sufficienti a compiere il delitto con un coltello nascosto. 1541 01:31:37,166 --> 01:31:39,000 È andata così, vero? 1542 01:31:39,083 --> 01:31:40,291 Niente giochetti. 1543 01:31:40,791 --> 01:31:43,416 Niente storie. È andata così. 1544 01:31:45,375 --> 01:31:46,458 Sì. 1545 01:31:48,250 --> 01:31:50,875 E lei l'ha sempre saputo, ma ha giocato con lui 1546 01:31:50,958 --> 01:31:52,583 - come il gatto col topo. - No. 1547 01:31:52,666 --> 01:31:55,166 Non ho ancora il quadro chiaro. 1548 01:31:55,250 --> 01:31:57,500 - Può darmi dell'altro tempo... - No. 1549 01:31:57,583 --> 01:31:59,875 - Riuscirò a... - No! 1550 01:31:59,958 --> 01:32:02,375 Ho trovato l'assassino e lo arresterò. 1551 01:32:03,208 --> 01:32:04,416 Dov'è? 1552 01:33:40,583 --> 01:33:41,500 Sam! 1553 01:34:58,291 --> 01:34:59,500 Chi va là? 1554 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 Aspetti! 1555 01:35:13,625 --> 01:35:14,708 Blanc? 1556 01:35:14,791 --> 01:35:15,875 Sono qui. 1557 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Cazzo. Chi è? 1558 01:35:19,541 --> 01:35:21,375 Il custode, Samson. 1559 01:35:22,875 --> 01:35:24,708 Che diavolo è successo? 1560 01:35:50,500 --> 01:35:51,583 Già. 1561 01:35:51,666 --> 01:35:52,666 Ok. 1562 01:35:53,208 --> 01:35:56,625 Ok, Wicks era clinicamente morto stecchito al 100%. 1563 01:35:56,708 --> 01:35:59,125 Lo sappiamo, ma... 1564 01:35:59,625 --> 01:36:01,041 Era solo per dire, ok? 1565 01:36:02,333 --> 01:36:03,416 Ok. 1566 01:36:05,666 --> 01:36:08,875 Allora posso anche dire 1567 01:36:09,458 --> 01:36:11,875 che nessuno risorge dai morti. 1568 01:36:11,958 --> 01:36:14,791 Dev'esserci un mistero alla Scooby-Doo. 1569 01:36:15,291 --> 01:36:16,708 "Scooby-Dooby-Doo." 1570 01:36:16,791 --> 01:36:20,625 Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente! 1571 01:36:20,708 --> 01:36:22,125 Lode a Lui! 1572 01:36:22,208 --> 01:36:26,125 Lode a Dio! Lode e gloria all'Onnipotente! 1573 01:36:26,208 --> 01:36:29,000 - Ha fatto risorgere Suo figlio. - Ehi, Ritz. 1574 01:36:29,083 --> 01:36:30,500 Isola il perimetro. 1575 01:36:30,583 --> 01:36:33,000 Si saprà in fretta e non voglio ficcanaso. 1576 01:36:33,083 --> 01:36:34,500 - Subito. - Capo! 1577 01:36:34,583 --> 01:36:35,416 Che c'è? 1578 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Il sensore di movimento ha una telecamera. 1579 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 Ma non è collegata a niente. 1580 01:36:40,041 --> 01:36:41,166 Una telecamera? 1581 01:36:41,250 --> 01:36:43,750 Non so, magari registra su un chip interno. 1582 01:36:43,833 --> 01:36:45,958 Portala al laboratorio informatico. 1583 01:36:46,625 --> 01:36:48,208 Alleluia, lode a Dio. 1584 01:36:48,291 --> 01:36:50,708 Ha fatto risorgere il Suo servo dai morti. 1585 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Per favore, delimita tutta l'area, fino al boschetto. 1586 01:36:53,500 --> 01:36:54,916 - Sì. - C'è stato un delitto. 1587 01:36:55,000 --> 01:36:56,791 Il custode è morto. 1588 01:37:08,958 --> 01:37:10,375 No! Per favore! 1589 01:37:11,791 --> 01:37:14,208 - Oh, cazzo. - No! 1590 01:37:14,291 --> 01:37:15,708 Qualcuno mi aiuti! 1591 01:37:15,791 --> 01:37:17,791 - Chiama aiuto! Martha. - No! 1592 01:37:17,875 --> 01:37:20,083 - Martha, stia indietro. - Oh, no! 1593 01:37:20,166 --> 01:37:22,541 Martha... 1594 01:37:22,625 --> 01:37:25,666 Fuggi nell'oscurità, assassino! 1595 01:37:27,708 --> 01:37:29,333 Ma lui è tornato! 1596 01:37:29,833 --> 01:37:33,541 E porta con sé vendetta! Porta morte! 1597 01:37:50,750 --> 01:37:52,166 Sono padre Jud. 1598 01:37:52,250 --> 01:37:54,666 Padre Jud, sono Louise. Come sta? 1599 01:37:58,666 --> 01:38:00,291 Sì... Salve, Louise. 1600 01:38:00,791 --> 01:38:03,208 Spero non sia troppo tardi, ma, vista l'urgenza, 1601 01:38:03,291 --> 01:38:04,916 volevo farle sapere... 1602 01:38:05,000 --> 01:38:07,625 Ho parlato con James, l'ordine del muletto 1603 01:38:07,708 --> 01:38:10,333 è stato fatto da monsignor Wicks. 1604 01:38:11,208 --> 01:38:15,291 Ha parlato direttamente con James. Spero che questo la aiuti. 1605 01:38:15,916 --> 01:38:19,333 Ehi, Dio la benedica, padre, le auguro buonanotte. 1606 01:38:21,125 --> 01:38:22,000 Sì. 1607 01:38:22,666 --> 01:38:24,041 Altrettanto, Louise. 1608 01:38:50,916 --> 01:38:52,083 Cavolo. 1609 01:38:53,916 --> 01:38:55,125 Sì? 1610 01:38:56,125 --> 01:38:57,958 Calma, Martha. Che c'è? 1611 01:39:00,750 --> 01:39:01,833 Come? 1612 01:39:02,750 --> 01:39:04,583 - È un miracolo. - Stronzate. 1613 01:39:04,666 --> 01:39:07,083 No, davvero. Martha dice che la tomba è vuota. 1614 01:39:07,166 --> 01:39:09,375 Sto avvisando tutti. Sto andando lì. 1615 01:39:15,291 --> 01:39:16,500 Hai... 1616 01:39:17,041 --> 01:39:19,041 Che fai? Tu non fumi. 1617 01:39:19,125 --> 01:39:20,333 Invece sì. 1618 01:39:21,166 --> 01:39:23,000 Ho fumato per 15 anni. 1619 01:39:23,083 --> 01:39:25,000 Lee ti ha chiamato? Te l'ha detto? 1620 01:39:25,500 --> 01:39:26,708 Sì. 1621 01:39:27,958 --> 01:39:30,250 Beh, io vado ad assistere al miracolo. 1622 01:39:30,333 --> 01:39:32,375 Tu fuma la tua sigaretta in casa. 1623 01:39:36,291 --> 01:39:39,416 {\an8}NEW YORK SCONOSCIUTO 1624 01:40:05,083 --> 01:40:06,291 Grazie a Dio. 1625 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 È fatta. 1626 01:40:12,791 --> 01:40:13,875 E dai. 1627 01:40:15,791 --> 01:40:17,000 E dai, è... 1628 01:40:18,333 --> 01:40:19,541 Ce l'ha fatta. 1629 01:40:23,041 --> 01:40:26,125 Ok, allora, la qualità non è granché... 1630 01:40:26,208 --> 01:40:27,625 - Va bene. - ...ma... 1631 01:40:38,458 --> 01:40:39,875 Di che si tratta? 1632 01:40:46,833 --> 01:40:47,833 Ok. 1633 01:40:48,875 --> 01:40:51,375 Sì, registra ogni volta che c'è movimento 1634 01:40:51,458 --> 01:40:54,875 {\an8}e questo video è di quattro secondi dopo. 1635 01:41:07,041 --> 01:41:08,125 Ok? 1636 01:41:09,083 --> 01:41:11,000 Le impronte sull'attrezzo da giardino. 1637 01:41:12,291 --> 01:41:15,958 Non abbiamo controllato tutto il database, solo i sospetti interrogati. 1638 01:41:16,666 --> 01:41:17,875 È padre Jud. 1639 01:41:22,750 --> 01:41:23,958 Dov'è ora? 1640 01:41:24,583 --> 01:41:26,416 Vorrei tanto saperlo. 1641 01:41:33,833 --> 01:41:38,083 DIPARTIMENTO DI POLIZIA 1642 01:41:46,041 --> 01:41:47,875 Blanc. Blanc! 1643 01:41:48,500 --> 01:41:51,125 Lo farò. Mi... Mi consegnerò... 1644 01:41:51,208 --> 01:41:53,208 - ...388. - 388, arriviamo. 1645 01:41:53,791 --> 01:41:54,791 433. 1646 01:41:55,625 --> 01:41:57,625 - Mi consegno. - No, non lo farà. 1647 01:42:03,166 --> 01:42:05,916 Sono stato io. Ho ucciso Samson. Devo confessare. 1648 01:42:06,000 --> 01:42:07,083 - Devo andare. - No. 1649 01:42:07,166 --> 01:42:09,583 Mi dirà esattamente cos'è successo ma, prima, 1650 01:42:09,666 --> 01:42:11,291 come arrivo a casa del dott. Nat? 1651 01:42:11,375 --> 01:42:12,875 - Il dott. Nat? - Sì, svelto. 1652 01:42:13,375 --> 01:42:14,583 Non dovevo esitare. 1653 01:42:14,666 --> 01:42:17,000 Spero non sia troppo tardi. E stia giù! 1654 01:42:21,416 --> 01:42:23,666 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 1655 01:42:23,750 --> 01:42:25,041 Tu sei benedetta... 1656 01:42:25,125 --> 01:42:27,333 ...rispetto lei e il suo distintivo, 1657 01:42:27,416 --> 01:42:30,583 ma questa è la nostra chiesa. Non ricorreremo alla violenza, 1658 01:42:30,666 --> 01:42:34,416 ma staremo qui tutta la notte, se serve, per vedere la cripta! 1659 01:42:34,500 --> 01:42:36,500 - È tutto vero? - Non ci fanno entrare. 1660 01:42:37,750 --> 01:42:39,166 Devo vedere. 1661 01:42:39,875 --> 01:42:41,791 Vi prego, io devo vedere. 1662 01:42:59,541 --> 01:43:00,750 Dottor Nat? 1663 01:43:36,625 --> 01:43:37,833 Oddio. 1664 01:43:38,583 --> 01:43:40,000 Cos'è quest'odore? 1665 01:43:45,375 --> 01:43:47,000 Aspetti qui. 1666 01:43:49,041 --> 01:43:50,125 Blanc. 1667 01:43:50,666 --> 01:43:51,750 Sì. 1668 01:43:56,708 --> 01:43:58,125 Oh, Dio. 1669 01:44:11,333 --> 01:44:12,416 D'accordo. 1670 01:44:14,833 --> 01:44:16,666 Oh, Signore, quello è... 1671 01:44:30,166 --> 01:44:31,250 Wicks. 1672 01:44:31,333 --> 01:44:33,500 Sì, è... È lui. 1673 01:44:34,375 --> 01:44:35,791 - È... - Sì. 1674 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Insomma, per quel che vale, ormai. 1675 01:44:42,583 --> 01:44:44,708 Vediamo. Allora... 1676 01:44:48,000 --> 01:44:49,250 Ok. 1677 01:44:50,750 --> 01:44:53,083 Non sarà piacevole. 1678 01:44:53,166 --> 01:44:54,791 Per niente piacevole. 1679 01:45:30,333 --> 01:45:31,416 Dottor Nat. 1680 01:45:32,666 --> 01:45:35,500 In carne e ossa. O meglio, ciò che ne resta. 1681 01:46:08,500 --> 01:46:10,500 Geraldine, sono Blanc. 1682 01:46:11,625 --> 01:46:13,791 Sì, è qui con me. 1683 01:46:13,875 --> 01:46:15,375 Mi ascolti. 1684 01:46:15,458 --> 01:46:17,625 È meglio che venga a casa del dott. Nat. 1685 01:46:18,708 --> 01:46:21,125 C'è un cadavere. O due. 1686 01:46:22,250 --> 01:46:23,666 È tutto qui. 1687 01:46:24,166 --> 01:46:27,041 Sì. È finita, sì. 1688 01:46:28,541 --> 01:46:29,666 La richiamo. 1689 01:46:30,958 --> 01:46:32,791 Padre Jud. Aspetti. 1690 01:46:32,875 --> 01:46:35,000 Ho ucciso Samson. Devo farlo. 1691 01:46:35,625 --> 01:46:38,250 Devo farlo di mia volontà o sarà inutile. 1692 01:46:53,833 --> 01:46:57,833 ...ricevuto. A tutte le unità disponibili... 1693 01:46:57,916 --> 01:47:00,125 Potete chiamare Geraldine? 1694 01:47:00,625 --> 01:47:03,458 Dite che padre Jud è tornato e vuole confessare. 1695 01:47:20,041 --> 01:47:22,750 Padre Jud. Sono qui per arrestarla per gli omicidi 1696 01:47:22,833 --> 01:47:25,083 di monsignor Jefferson Wicks e Samson Holt. 1697 01:47:25,166 --> 01:47:29,333 E per il possibile coinvolgimento nella morte del dott. Nathaniel Sharp. 1698 01:47:29,416 --> 01:47:30,833 Nat è morto? 1699 01:47:32,041 --> 01:47:33,333 Ucciso a casa sua. 1700 01:47:34,333 --> 01:47:36,833 E abbiamo trovato il corpo di Wicks. È finita. 1701 01:47:37,333 --> 01:47:40,458 Tutto ciò che dirà potrà essere usato contro di lei. 1702 01:47:40,541 --> 01:47:43,166 Ma, se vuole confessare qualcosa, 1703 01:47:43,250 --> 01:47:46,083 questo mi pare il posto adatto. 1704 01:47:48,250 --> 01:47:49,333 Già. 1705 01:47:52,375 --> 01:47:54,125 Anni fa, 1706 01:47:54,208 --> 01:47:56,625 uccisi un uomo sul ring. 1707 01:47:58,333 --> 01:48:00,375 Lo uccisi con l'odio nel cuore. 1708 01:48:02,500 --> 01:48:05,916 Ieri notte lo stesso peccato ha preso piede in me 1709 01:48:06,875 --> 01:48:09,083 e in preda a paura e rabbia... 1710 01:48:12,083 --> 01:48:13,416 INNI DI ADORAZIONE MELODIE 1711 01:48:13,500 --> 01:48:17,541 Scusi la teatralità, ma volevo farla smettere di parlare. 1712 01:48:17,625 --> 01:48:19,875 - No. Padre Jud... - Stavo per spiegare a tutti... 1713 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 - Si sieda e ascolti. - La smetta. 1714 01:48:21,791 --> 01:48:24,750 Lo faccia parlare. Continui pure. Ieri notte... 1715 01:48:24,833 --> 01:48:27,166 - In preda a paura e rabbia... - Stavo per... 1716 01:48:27,250 --> 01:48:30,333 Non si zittisce la voce del Signore! 1717 01:48:30,416 --> 01:48:35,333 Sedetevi a guardare la malvagità e la vergogna del colpevole 1718 01:48:35,416 --> 01:48:38,250 messa a nudo davanti a voi! 1719 01:48:51,000 --> 01:48:52,125 Che fa? 1720 01:48:57,208 --> 01:49:00,416 Iniziamo dall'omicidio di Wicks. 1721 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 Proprio qui, il Venerdì Santo. 1722 01:49:04,041 --> 01:49:05,875 Il delitto impossibile. 1723 01:49:07,250 --> 01:49:09,291 Geraldine, la sua deduzione era corretta. 1724 01:49:09,958 --> 01:49:14,125 Quando monsignor Wicks è caduto a terra nello stanzino, non era morto. 1725 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Non era stato ancora accoltellato. 1726 01:49:17,333 --> 01:49:20,750 Nella fiaschetta che teneva nascosta nel quadro elettrico 1727 01:49:20,833 --> 01:49:24,541 era stato aggiunto un potente tranquillante. 1728 01:49:25,125 --> 01:49:26,416 Wicks ha bevuto. 1729 01:49:26,500 --> 01:49:28,375 Si è rinvigorito. 1730 01:49:28,458 --> 01:49:31,666 E, in pochi minuti, è caduto a terra incosciente. 1731 01:49:33,041 --> 01:49:34,708 Il tonfo fragoroso. 1732 01:49:34,791 --> 01:49:36,625 Lasciandolo indifeso 1733 01:49:36,708 --> 01:49:40,125 e dando la possibilità all'assassino di entrare nello stanzino 1734 01:49:40,708 --> 01:49:42,375 e sferrare il colpo mortale. 1735 01:49:43,000 --> 01:49:44,208 L'ho già detto. 1736 01:49:44,791 --> 01:49:45,625 È padre Jud. 1737 01:49:45,708 --> 01:49:48,541 No. Quando l'ho trovato, era già stato colpito. 1738 01:49:48,625 --> 01:49:50,208 Ha qualcosa nella schiena. 1739 01:49:50,291 --> 01:49:53,333 Ma come? Quando? È impossibile. Io l'ho vista. 1740 01:49:53,416 --> 01:49:54,875 Cosa ha visto? 1741 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 La testa di diavolo rossa. 1742 01:49:57,583 --> 01:50:00,791 Sangue che credeva essere di Wicks. 1743 01:50:00,875 --> 01:50:03,125 Ma le ho già mostrato la risposta. 1744 01:50:04,375 --> 01:50:05,666 Il Diavolo. 1745 01:50:05,750 --> 01:50:07,333 Il bar pizzeria. Il fotografo. 1746 01:50:08,666 --> 01:50:10,666 Ha creduto di vedere, 1747 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 ma non era quella. 1748 01:50:13,208 --> 01:50:15,416 Era un'altra lampada, identica. 1749 01:50:15,500 --> 01:50:18,375 Un'identica testa di diavolo. 1750 01:50:19,708 --> 01:50:20,791 Già. 1751 01:50:23,791 --> 01:50:25,416 Ed era sparita anch'essa. 1752 01:50:26,041 --> 01:50:27,458 Due diavoli. 1753 01:50:27,541 --> 01:50:28,875 Sì. 1754 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Perché due? 1755 01:50:31,041 --> 01:50:32,666 E perché dipinte di rosso? 1756 01:50:32,750 --> 01:50:34,166 Prima non era rossa, ora sì. 1757 01:50:34,250 --> 01:50:37,000 Lo stesso rosso dei paramenti del Venerdì Santo. 1758 01:50:37,083 --> 01:50:38,916 Lo stesso identico rosso 1759 01:50:39,000 --> 01:50:42,083 del misterioso filo trovato nello stanzino. 1760 01:50:42,791 --> 01:50:46,583 Perché la seconda testa di diavolo era sempre stata lì. 1761 01:50:46,666 --> 01:50:49,000 Cucita sul retro dei paramenti. 1762 01:50:49,083 --> 01:50:50,375 Cava, leggera 1763 01:50:50,458 --> 01:50:52,541 e con dentro una carica di sangue 1764 01:50:53,125 --> 01:50:55,458 azionabile con un telecomando. 1765 01:50:57,000 --> 01:51:00,208 Fatta esplodere al momento giusto. 1766 01:51:00,291 --> 01:51:01,125 Monsignore? 1767 01:51:02,500 --> 01:51:03,375 Il dottore. 1768 01:51:05,125 --> 01:51:06,416 Una voce autorevole 1769 01:51:06,500 --> 01:51:10,041 che può attendere la scoperta prima di assumere il comando. 1770 01:51:10,125 --> 01:51:11,375 Ha qualcosa nella schiena. 1771 01:51:11,458 --> 01:51:13,041 Aspetti. Non lo tocchi. 1772 01:51:15,333 --> 01:51:17,750 Ecco un momento di distrazione. 1773 01:51:20,333 --> 01:51:22,333 E il delitto è compiuto. 1774 01:51:23,833 --> 01:51:25,083 L'ultima cosa da fare? 1775 01:51:25,166 --> 01:51:29,500 Eliminare la fiaschetta con le tracce di farmaco. 1776 01:51:29,583 --> 01:51:32,416 Ma dov'era? Era sparita. 1777 01:51:33,541 --> 01:51:35,750 L'unico intoppo nel suo piano. 1778 01:51:35,833 --> 01:51:39,708 Il risultato di un momento di benevolenza da parte di padre Jud, 1779 01:51:40,291 --> 01:51:44,833 che l'aveva nascosta per mantenere segreto il vizio di Wicks 1780 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 e che era tornato a recuperarla in seguito. 1781 01:51:50,083 --> 01:51:51,291 Oddio. 1782 01:51:51,791 --> 01:51:52,958 Nat. 1783 01:51:53,041 --> 01:51:54,250 Perché? 1784 01:51:54,750 --> 01:51:57,000 Wicks avrebbe fatto terra bruciata. 1785 01:51:57,083 --> 01:51:58,708 L'avrebbe rovinato. 1786 01:51:58,791 --> 01:52:01,625 No. Il perché più grande. Quello che l'ha portata fin qui. 1787 01:52:01,708 --> 01:52:04,125 Perché elaborare un piano così assurdo? 1788 01:52:04,208 --> 01:52:07,083 Così teatrale? Il delitto impossibile. 1789 01:52:07,166 --> 01:52:08,375 Perché? 1790 01:52:09,041 --> 01:52:10,250 Esatto. 1791 01:52:10,333 --> 01:52:12,833 Ma allora... Se il dott. Nat ha ucciso Wicks, 1792 01:52:13,375 --> 01:52:14,375 chi ha ucciso Nat? 1793 01:52:14,458 --> 01:52:16,291 Bene, ora ci arriviamo. 1794 01:52:17,000 --> 01:52:19,750 Non un complesso enigma della camera chiusa 1795 01:52:19,833 --> 01:52:23,208 con indizi e marchingegni, 1796 01:52:23,291 --> 01:52:26,708 ma uno schema estremamente più grande. 1797 01:52:26,791 --> 01:52:31,333 Con radici che arrivano alle fondamenta di questa chiesa 1798 01:52:31,958 --> 01:52:33,708 e che conduce me, 1799 01:52:33,791 --> 01:52:37,041 un miscredente a tutti gli effetti, 1800 01:52:37,125 --> 01:52:40,041 nel regno della fede. 1801 01:52:41,666 --> 01:52:43,500 Per comprendere questo caso, 1802 01:52:44,541 --> 01:52:48,625 ho dovuto osservare il mito che era stato creato. 1803 01:52:48,708 --> 01:52:51,541 Non per capire se fosse reale o meno, 1804 01:52:51,625 --> 01:52:54,041 ma per percepire nell'anima 1805 01:52:54,125 --> 01:52:57,250 l'essenza di ciò che cercava di esprimere. 1806 01:53:00,541 --> 01:53:01,958 Un prete santo. 1807 01:53:02,708 --> 01:53:08,125 Colpito non dall'uomo, ma dalla mano di Satana in persona. 1808 01:53:08,208 --> 01:53:11,625 Sepolto nella tomba sigillata di suo padre, 1809 01:53:12,208 --> 01:53:13,625 ma poi risorto 1810 01:53:14,333 --> 01:53:15,958 per volontà divina. 1811 01:53:16,041 --> 01:53:18,041 Risorto come figura nuova. 1812 01:53:18,125 --> 01:53:20,125 Non più come uomo fallibile, 1813 01:53:20,208 --> 01:53:24,041 bensì come simbolo del potere del Signore sulla morte. 1814 01:53:26,000 --> 01:53:27,625 La sua giustizia per i santi. 1815 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 La sua vendetta per gli empi. 1816 01:53:33,166 --> 01:53:37,000 Ok. E ora ci dice cos'è realmente successo? 1817 01:53:37,083 --> 01:53:39,083 Sì. 1818 01:53:39,166 --> 01:53:43,000 È ora di squarciare questa vergognosa facciata 1819 01:53:43,083 --> 01:53:47,083 di miracoli e risurrezioni e di svelarvi cos'è realmente accaduto. 1820 01:53:47,166 --> 01:53:49,583 È l'ora dello scacco matto finale 1821 01:53:49,666 --> 01:53:52,750 di Benoit Blanc nei confronti dei misteri della fede! 1822 01:54:21,291 --> 01:54:23,291 Blanc, tutto... Sta bene? 1823 01:54:25,416 --> 01:54:26,625 Damasco. 1824 01:54:27,666 --> 01:54:28,875 Damasco? 1825 01:54:30,250 --> 01:54:33,291 Intende... San Paolo sulla via di Damasco? 1826 01:54:33,375 --> 01:54:35,250 Sì, Damasco. 1827 01:54:38,791 --> 01:54:39,875 Cazzo. 1828 01:54:41,291 --> 01:54:42,375 Blanc? 1829 01:54:58,916 --> 01:55:00,541 Non posso risolvere il caso. 1830 01:55:04,500 --> 01:55:05,500 Come? 1831 01:55:06,583 --> 01:55:09,375 Intende dire che la sua conclusione, Benoit Blanc, 1832 01:55:09,458 --> 01:55:12,416 è che monsignor Wicks è risorto dai morti? 1833 01:55:12,500 --> 01:55:13,916 Che è stato un miracolo? 1834 01:55:14,000 --> 01:55:18,125 Intendo dire che non posso risolvere il caso. 1835 01:55:19,666 --> 01:55:20,750 Perfetto. 1836 01:55:21,250 --> 01:55:22,083 Grazie. 1837 01:55:24,458 --> 01:55:25,541 Blanc? 1838 01:55:26,250 --> 01:55:28,666 Se sa cos'è realmente successo, dovrebbe dircelo. 1839 01:55:28,750 --> 01:55:32,458 Vuole forse proteggerci o rispettare la nostra fede? 1840 01:55:32,541 --> 01:55:34,750 Meritiamo di sapere la verità. 1841 01:55:34,833 --> 01:55:36,250 Non è quello. 1842 01:55:37,625 --> 01:55:39,250 Ho bisogno della verità. 1843 01:55:41,625 --> 01:55:42,833 Non può semplicemente 1844 01:55:42,916 --> 01:55:45,791 darci la risposta? Non siamo qui per questo? 1845 01:55:48,583 --> 01:55:51,541 Scriverebbe un soffietto editoriale per il mio libro? 1846 01:55:52,666 --> 01:55:53,875 No. 1847 01:55:53,958 --> 01:55:56,500 Ok, basta. Lo show è finito. Tutti fuori. 1848 01:55:57,333 --> 01:55:59,750 Fuori. 1849 01:56:00,458 --> 01:56:02,083 Sì, stia indietro, signore. 1850 01:56:03,458 --> 01:56:05,083 Teniamoli lontani... 1851 01:56:06,750 --> 01:56:09,583 Aggiungo un altro capitolo e siamo pronti 1852 01:56:09,666 --> 01:56:12,000 per la pubblicazione. Credimi, Alan. 1853 01:56:12,083 --> 01:56:14,708 Chiama la Random House, avvisa tutti! Sarà un successo! 1854 01:56:17,833 --> 01:56:21,708 Abbiamo assistito a un miracolo, come confermato da Benoit Blanc. 1855 01:56:21,791 --> 01:56:25,125 Il mondo saprà cos'è successo oggi qui a Chimney Rock. 1856 01:56:25,208 --> 01:56:29,208 Scopritelo voi stessi. Seguite il mio canale YouTube @CyDraven... 1857 01:56:29,291 --> 01:56:30,500 Che macello. 1858 01:56:32,000 --> 01:56:34,416 Immagino che ora arresteranno padre Jud. 1859 01:56:35,000 --> 01:56:36,083 Sì. 1860 01:56:37,041 --> 01:56:38,666 Suppongo di sì. 1861 01:56:44,833 --> 01:56:46,333 Che diavolo ha fatto? 1862 01:56:46,875 --> 01:56:48,875 La via di Damasco. 1863 01:56:49,583 --> 01:56:52,000 All'improvviso ho aperto gli occhi. 1864 01:56:52,083 --> 01:56:53,916 E allora? Fatti o sciocchezze? 1865 01:56:54,000 --> 01:56:56,541 Dio esiste e tutta quest'assurdità è reale? 1866 01:56:56,625 --> 01:56:58,458 No, Dio è un'invenzione. 1867 01:56:58,541 --> 01:57:00,541 L'illuminazione mi è arrivata 1868 01:57:01,625 --> 01:57:03,041 da padre Jud. 1869 01:57:04,500 --> 01:57:06,916 Mi ha mostrato cos'è la vera benevolenza. 1870 01:57:09,583 --> 01:57:11,416 Nei confronti del nemico. 1871 01:57:15,166 --> 01:57:16,541 Di chi è distrutto. 1872 01:57:19,000 --> 01:57:20,625 Nei confronti di coloro 1873 01:57:21,416 --> 01:57:22,541 che la meritano meno. 1874 01:57:24,625 --> 01:57:26,041 Ma che ne hanno più bisogno. 1875 01:57:31,291 --> 01:57:32,500 Dei colpevoli. 1876 01:57:33,083 --> 01:57:34,166 Signor Blanc. 1877 01:57:34,833 --> 01:57:36,458 Lei sa la verità. 1878 01:57:37,041 --> 01:57:39,041 Sì. 1879 01:57:40,583 --> 01:57:43,916 E si è appena reso ridicolo. 1880 01:57:44,000 --> 01:57:46,625 Perché lei potesse dirla di sua spontanea volontà. 1881 01:57:47,916 --> 01:57:50,416 E ora le conviene farlo. Alla svelta. 1882 01:57:50,500 --> 01:57:51,708 Grazie. 1883 01:57:55,583 --> 01:57:57,000 Padre Jud. 1884 01:58:04,041 --> 01:58:05,125 Cosa devo fare? 1885 01:58:05,208 --> 01:58:07,041 Quello per cui è nato. 1886 01:58:07,125 --> 01:58:08,541 Il sacerdote. 1887 01:58:09,041 --> 01:58:10,458 La confessi. 1888 01:58:19,125 --> 01:58:21,125 Benedicimi, Padre, perché ho peccato. 1889 01:58:21,208 --> 01:58:23,416 È una settimana che non mi confesso. 1890 01:58:27,916 --> 01:58:32,750 Mi sono detta che è iniziata con intenzioni sincere. 1891 01:58:34,125 --> 01:58:35,541 Ma la verità è 1892 01:58:36,375 --> 01:58:39,458 che è iniziata con una bugia. 1893 01:58:40,416 --> 01:58:41,500 Prentice. 1894 01:58:42,875 --> 01:58:43,958 Prentice. 1895 01:58:45,625 --> 01:58:48,458 Lo vidi fare la comunione per l'ultima volta. 1896 01:58:52,500 --> 01:58:54,625 Questa è la Mela di Eva, Martha. 1897 01:58:55,208 --> 01:58:57,416 La mia maledetta fortuna. 1898 01:58:57,916 --> 01:59:00,333 Tutto il peccato del mondo. 1899 01:59:00,416 --> 01:59:02,333 Ciò che Eva brama. 1900 01:59:03,000 --> 01:59:04,625 L'ho racchiusa qui. 1901 01:59:05,208 --> 01:59:08,625 Non verrà mai più toccata da mani empie. 1902 01:59:09,416 --> 01:59:11,333 Il corpo di Cristo. 1903 01:59:24,458 --> 01:59:27,875 Portò quel gioiello con sé nella tomba. 1904 01:59:30,625 --> 01:59:35,291 Giurai di custodire quell'enorme segreto. 1905 01:59:36,708 --> 01:59:40,625 Ma Grace scoprì che aveva acquistato il diamante. 1906 01:59:40,708 --> 01:59:42,000 Non so come. 1907 01:59:42,083 --> 01:59:43,916 Conosceva le marche di lusso. 1908 01:59:45,166 --> 01:59:48,500 Cosa mai viene spedito in una scatola Fabergé personalizzata 1909 01:59:48,583 --> 01:59:50,750 che da sola vale forse 20.000 dollari? 1910 01:59:50,833 --> 01:59:54,916 Non un ninnolo o un Gesù di plastica. 1911 01:59:55,000 --> 01:59:57,166 Un oggetto sfaccettato, che vale una fortuna. 1912 01:59:58,250 --> 01:59:59,333 Un gioiello. 1913 01:59:59,416 --> 02:00:01,708 Ma non sapeva dove l'avesse nascosto. 1914 02:00:02,208 --> 02:00:03,708 Così quella notte... 1915 02:00:06,166 --> 02:00:08,291 Non dissacrò la chiesa per rabbia. 1916 02:00:08,875 --> 02:00:11,916 No, stava cercando il gioiello nascosto. 1917 02:00:12,875 --> 02:00:15,500 Una cupa vita di disperazione. 1918 02:00:16,041 --> 02:00:19,125 Prigioniera di vergogna e giudizio. 1919 02:00:19,625 --> 02:00:21,625 Quella era la sua unica via d'uscita. 1920 02:00:22,625 --> 02:00:24,041 Povera ragazza. 1921 02:00:25,583 --> 02:00:27,416 Martha, cosa disse a Grace? 1922 02:00:29,541 --> 02:00:30,958 So dove l'ha nascosto 1923 02:00:31,458 --> 02:00:33,083 e non lo troverai mai. 1924 02:00:33,583 --> 02:00:35,000 Meretrice sgualdrina. 1925 02:00:41,041 --> 02:00:42,125 Dov'è? 1926 02:00:44,833 --> 02:00:47,208 Dov'è, stronzetta? 1927 02:00:48,208 --> 02:00:51,291 Ho custodito il segreto della Mela di Eva 1928 02:00:51,375 --> 02:00:55,958 nel mio cuore per 60 anni. 1929 02:00:57,125 --> 02:00:59,750 Il mio terribile fardello. 1930 02:01:00,958 --> 02:01:01,833 Finché... 1931 02:01:01,916 --> 02:01:03,166 Finché... 1932 02:01:05,166 --> 02:01:07,250 l'ho esortata a confessarlo. 1933 02:01:08,083 --> 02:01:10,708 Con sprezzante orgoglio, 1934 02:01:11,750 --> 02:01:13,166 ho confessato. 1935 02:01:16,750 --> 02:01:18,375 Al prete sbagliato. 1936 02:01:22,583 --> 02:01:24,625 I tempi ora sono cruciali. 1937 02:01:24,708 --> 02:01:26,708 Domenica scorsa, in canonica, 1938 02:01:26,791 --> 02:01:29,958 Vera ha affrontato Wicks e lei ha scoperto di Cy. 1939 02:01:30,041 --> 02:01:33,000 Potevo accettare che avesse sbagliato. 1940 02:01:33,583 --> 02:01:36,791 Ma, quando ha iniziato a parlare, ho capito una cosa. 1941 02:01:37,708 --> 02:01:39,916 La questione era molto più grande. 1942 02:01:40,416 --> 02:01:44,833 Stava accogliendo quel ragazzaccio. 1943 02:01:46,250 --> 02:01:48,666 Allora ho iniziato a sospettare. 1944 02:01:48,750 --> 02:01:51,125 Ha chiamato la ditta di costruzioni. 1945 02:01:51,208 --> 02:01:52,625 {\an8}Grazie, James. 1946 02:01:54,875 --> 02:01:56,083 {\an8}E ne ho avuto conferma. 1947 02:01:57,000 --> 02:02:00,416 Aveva ordinato l'attrezzatura per aprire la cripta 1948 02:02:00,500 --> 02:02:06,333 e rubare il diamante per cupidigia e brama di potere. 1949 02:02:06,416 --> 02:02:10,875 Il corruttivo peccato della Mela di Eva sarebbe stato dissotterrato 1950 02:02:11,541 --> 02:02:13,958 {\an8}e questa chiesa sarebbe stata distrutta, 1951 02:02:14,041 --> 02:02:18,666 per via di ciò da cui Prentice mi aveva messo in guardia. 1952 02:02:18,750 --> 02:02:20,166 L'avevo deluso. 1953 02:02:22,750 --> 02:02:23,958 Per tutta la vita, 1954 02:02:24,583 --> 02:02:27,916 non sono stata cattiva. Sono stata buona. 1955 02:02:28,500 --> 02:02:30,083 Sempre fedele. 1956 02:02:30,166 --> 02:02:32,791 Ho servito e protetto la chiesa. 1957 02:02:33,416 --> 02:02:36,500 Ora che ho fallito, che senso ha la mia vita? 1958 02:02:36,583 --> 02:02:37,666 Capisco. 1959 02:02:37,750 --> 02:02:40,375 Era il mio unico scopo 1960 02:02:40,458 --> 02:02:41,875 e avevo fallito. 1961 02:02:42,958 --> 02:02:44,166 A meno che... 1962 02:02:48,166 --> 02:02:49,125 A meno che... 1963 02:02:51,833 --> 02:02:55,583 A meno che non fossi riuscita a rubare il gioiello per prima 1964 02:02:55,666 --> 02:02:57,416 e a sbarazzarmene per sempre. 1965 02:02:58,416 --> 02:02:59,833 E, allo stesso tempo, 1966 02:02:59,916 --> 02:03:04,166 avrei fatto apparire Wicks come un santo miracolosamente risorto. 1967 02:03:04,250 --> 02:03:07,666 {\an8}Non un uomo fallibile, ma un simbolo 1968 02:03:08,500 --> 02:03:10,500 {\an8}che avrebbe salvato la mia chiesa. 1969 02:03:11,666 --> 02:03:14,208 Sarebbe bastato un miracolo. 1970 02:03:15,583 --> 02:03:17,416 Così ho ideato il mio piano. 1971 02:03:18,416 --> 02:03:22,500 La morte di Wicks doveva essere un santo mistero. 1972 02:03:23,291 --> 02:03:26,375 Irrisolvibile e divino. 1973 02:03:27,375 --> 02:03:29,125 Ma non poteva farcela da sola. 1974 02:03:29,833 --> 02:03:30,916 No. 1975 02:03:32,458 --> 02:03:34,083 Mi serviva un uomo debole. 1976 02:03:34,666 --> 02:03:35,875 Disperato. 1977 02:03:35,958 --> 02:03:38,708 Che avrebbe accettato pur di salvare la chiesa 1978 02:03:38,791 --> 02:03:41,375 e avrebbe obbedito per coprire la propria vergogna. 1979 02:03:41,958 --> 02:03:45,916 E che aveva accesso a tranquillanti per uso medico. 1980 02:03:46,000 --> 02:03:48,041 Sì, anche. 1981 02:03:51,458 --> 02:03:54,416 Tutto è andato secondo i piani. 1982 02:03:56,000 --> 02:03:57,416 Oddio. 1983 02:03:58,166 --> 02:03:59,250 La mia vanità. 1984 02:03:59,333 --> 02:04:00,750 Così empia. 1985 02:04:01,291 --> 02:04:02,416 Martha. 1986 02:04:03,041 --> 02:04:05,500 Io la capisco, davvero. 1987 02:04:06,083 --> 02:04:07,916 Continui. Sono qui. 1988 02:04:08,000 --> 02:04:10,375 Non avevo considerato le conseguenze. 1989 02:04:11,458 --> 02:04:13,291 Perdonami, Samson. 1990 02:04:13,833 --> 02:04:16,250 Il forte, fedele Samson. 1991 02:04:16,333 --> 02:04:18,875 Samson, che ha costruito le bare. 1992 02:04:22,833 --> 02:04:23,833 Cazzo. 1993 02:04:24,625 --> 02:04:26,041 Lei risorgerà. 1994 02:04:27,000 --> 02:04:28,833 Andrà tutto bene. 1995 02:04:28,916 --> 02:04:30,541 Risorgerà. 1996 02:04:31,125 --> 02:04:32,541 Andrà tutto bene. 1997 02:04:35,416 --> 02:04:36,625 Promesso. 1998 02:04:37,333 --> 02:04:40,541 Non capiva perché lo facessimo. 1999 02:04:40,625 --> 02:04:43,458 Qualsiasi cosa per te, angelo mio. 2000 02:04:44,208 --> 02:04:45,375 Ma si fidava di me. 2001 02:04:45,875 --> 02:04:47,708 Perché mi amava. 2002 02:04:48,375 --> 02:04:49,791 Oh, Signore. 2003 02:04:55,250 --> 02:04:57,083 Com'è che è finita così male? 2004 02:04:59,750 --> 02:05:01,750 Doveva essere semplicissimo. 2005 02:05:01,833 --> 02:05:03,791 Il dottore dà il segnale. 2006 02:05:16,208 --> 02:05:18,625 Samson recupera il gioiello. 2007 02:05:19,875 --> 02:05:22,708 La porta di Lazzaro fa il suo dovere. 2008 02:05:26,875 --> 02:05:30,166 Tutto ripreso dalla telecamera come programmato. 2009 02:05:30,791 --> 02:05:33,583 Il dott. Nat avrebbe portato via il corpo di Wicks 2010 02:05:34,500 --> 02:05:37,833 e se ne sarebbe disfatto nell'orrenda vasca nella sua cantina. 2011 02:05:37,916 --> 02:05:42,000 Il giorno dopo, Samson avrebbe raccontato la storia del santo risorto 2012 02:05:42,083 --> 02:05:46,083 e delle sue parole di benedizione rivolte al fedele custode 2013 02:05:46,166 --> 02:05:49,000 prima di ascendere al paradiso. 2014 02:05:49,666 --> 02:05:51,083 Un miracolo. 2015 02:05:51,666 --> 02:05:53,500 Sarebbe stato perfetto. 2016 02:05:55,416 --> 02:05:57,541 Io non dovevo essere lì. 2017 02:05:57,625 --> 02:05:59,666 Ovviamente no. 2018 02:06:00,458 --> 02:06:01,541 Sapeva già 2019 02:06:01,625 --> 02:06:04,708 cos'era successo quando ha trovato il corpo di Samson? 2020 02:06:04,791 --> 02:06:06,500 Me l'ero immaginato. 2021 02:06:07,375 --> 02:06:08,583 No! 2022 02:06:09,250 --> 02:06:11,083 Ma dovevo averne certezza. 2023 02:06:14,541 --> 02:06:15,750 Grazie a Dio. 2024 02:06:16,250 --> 02:06:17,458 È fatta. 2025 02:06:42,208 --> 02:06:44,208 Poi mi ha raccontato la storiella 2026 02:06:44,291 --> 02:06:47,291 di come tutto era andato secondo i piani. 2027 02:06:48,750 --> 02:06:52,208 Solo allora gli ho confidato che ero stata nella cripta. 2028 02:06:54,000 --> 02:06:55,833 E che sapevo che stava mentendo. 2029 02:06:58,416 --> 02:07:00,541 A quel punto ha ammesso la verità. 2030 02:07:05,333 --> 02:07:07,750 Cazzo. Non deve vederci. 2031 02:07:16,333 --> 02:07:17,541 Gesù. 2032 02:07:20,541 --> 02:07:22,166 Il mio secondo errore. 2033 02:07:22,666 --> 02:07:27,291 Sottovalutare la tentazione della Mela di Eva. 2034 02:07:28,541 --> 02:07:33,000 La nostra missione era distruggerlo o gettarlo in mare. 2035 02:07:33,083 --> 02:07:37,500 "Ma ti darò tutto questo potere." 2036 02:07:38,416 --> 02:07:41,541 Cristo resistette alla tentazione, 2037 02:07:41,625 --> 02:07:44,833 ma per questo povero disperato 2038 02:07:45,333 --> 02:07:48,541 io e Samson rappresentavamo gli unici ostacoli. 2039 02:07:49,375 --> 02:07:51,375 Ed ecco la sua opportunità. 2040 02:07:52,250 --> 02:07:55,500 Per eliminare gli ostacoli, 2041 02:07:56,583 --> 02:08:00,583 incastrare un giovane prete con un passato violento 2042 02:08:00,666 --> 02:08:02,500 e tenersi il gioiello. 2043 02:08:04,458 --> 02:08:05,291 L'ha colta. 2044 02:08:09,833 --> 02:08:13,791 A quel punto, non gli restava che far fuori me. 2045 02:08:14,666 --> 02:08:19,291 Mi ha avvelenato il caffè con una dose letale di pentobarbital. 2046 02:08:20,208 --> 02:08:22,833 Una volta ingerito, non lascia scampo. 2047 02:08:23,833 --> 02:08:24,916 Indolore. 2048 02:08:25,000 --> 02:08:27,833 Un po' di intorpidimento alle labbra. 2049 02:08:28,500 --> 02:08:31,583 E, dopo dieci minuti, si esala l'ultimo respiro. 2050 02:08:32,416 --> 02:08:35,666 Poi mi ha implorato di capire perché lo stava facendo. 2051 02:08:35,750 --> 02:08:39,208 Coi soldi avrebbe riconquistato quell'arpia della moglie, 2052 02:08:39,291 --> 02:08:41,125 bla, bla, bla. 2053 02:08:41,833 --> 02:08:44,083 Gli ho risposto che lo capivo. 2054 02:08:45,416 --> 02:08:47,416 Capivo perché l'aveva fatto. 2055 02:08:51,875 --> 02:08:54,500 Avevo capito tutto. 2056 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Tutto ciò, l'ho fatto 2057 02:09:17,458 --> 02:09:20,083 con l'odio nel cuore. 2058 02:09:25,166 --> 02:09:27,583 "A me la vendetta", dice il Signore. 2059 02:09:33,125 --> 02:09:36,625 E questa è la storia che la scena del delitto racconterà, ma... 2060 02:09:39,583 --> 02:09:41,416 In cuor mio, 2061 02:09:42,166 --> 02:09:43,375 io so. 2062 02:09:47,458 --> 02:09:49,083 La vendetta è mia. 2063 02:09:52,916 --> 02:09:56,500 Le confesso questi peccati, padre. 2064 02:09:56,583 --> 02:09:59,791 Ho mentito, ho ucciso 2065 02:10:00,500 --> 02:10:01,708 e ora 2066 02:10:02,708 --> 02:10:05,333 ho finito con un bel colpo di scena. 2067 02:10:13,000 --> 02:10:14,625 Padre. Svelto, forza. 2068 02:10:14,708 --> 02:10:16,000 Che succede? 2069 02:10:16,083 --> 02:10:18,125 Quando le ho visto le labbra... 2070 02:10:20,166 --> 02:10:21,875 era già troppo tardi. 2071 02:10:23,708 --> 02:10:25,708 Ha preso il pentobarbital. 2072 02:10:25,791 --> 02:10:28,708 - Oddio. Chiamate un'ambulanza! - Subito! 2073 02:10:28,791 --> 02:10:31,208 Forse c'è un kit antiveleno nell'auto! 2074 02:10:42,708 --> 02:10:44,333 Mi perdoni, padre, 2075 02:10:45,541 --> 02:10:46,958 per tutto ciò che ha passato. 2076 02:10:48,625 --> 02:10:53,458 Perdonami, Signore, per Wicks, Nat e per... 2077 02:10:55,666 --> 02:10:56,875 Samson. 2078 02:10:57,708 --> 02:10:59,125 Il mio dolce Samson. 2079 02:11:00,208 --> 02:11:01,416 E per Grace. 2080 02:11:07,000 --> 02:11:08,083 Martha. 2081 02:11:08,833 --> 02:11:10,041 Grace. 2082 02:11:12,625 --> 02:11:13,833 Ora è al sicuro. 2083 02:11:16,666 --> 02:11:17,875 Lo lasci andare. 2084 02:11:19,458 --> 02:11:21,083 Lasci andare l'odio. 2085 02:11:26,458 --> 02:11:27,541 Grace. 2086 02:11:31,208 --> 02:11:32,333 Sì. 2087 02:11:33,208 --> 02:11:34,625 Ora capisco. 2088 02:11:36,541 --> 02:11:38,166 Povera ragazza. 2089 02:11:41,333 --> 02:11:43,166 Perdonami, Grace. 2090 02:11:47,375 --> 02:11:48,583 Padre... 2091 02:11:51,583 --> 02:11:53,208 è veramente un buon sacerdote. 2092 02:11:58,708 --> 02:12:00,875 Dio, padre di misericordia, 2093 02:12:01,625 --> 02:12:04,125 che ha riconciliato a Sé il mondo 2094 02:12:04,208 --> 02:12:06,833 nella morte e risurrezione del Suo Figlio 2095 02:12:07,583 --> 02:12:11,750 e ha effuso lo Spirito Santo per la remissione dei peccati, 2096 02:12:12,583 --> 02:12:14,500 ti conceda, mediante il ministero 2097 02:12:14,583 --> 02:12:17,000 della Chiesa, il perdono e la pace. 2098 02:12:18,000 --> 02:12:20,208 E io ti assolvo dai tuoi peccati. 2099 02:12:28,000 --> 02:12:31,208 Nel nome del Padre e del Figlio 2100 02:12:32,291 --> 02:12:33,708 e dello Spirito Santo. 2101 02:12:49,416 --> 02:12:50,500 Cazzo. 2102 02:13:20,041 --> 02:13:21,875 Il gioiello non fu mai trovato. 2103 02:13:26,125 --> 02:13:27,625 {\an8}La chiesa chiuse per un po'. 2104 02:13:27,708 --> 02:13:28,541 {\an8}UN ANNO DOPO 2105 02:13:28,625 --> 02:13:31,708 {\an8}Il gregge, o ciò che ne restava, si disperse. 2106 02:13:31,791 --> 02:13:33,958 {\an8}RISORTO - IL MIRACOLO VIVENTE DI MONS. WICKS 2107 02:13:34,041 --> 02:13:37,833 {\an8}Alcuni ottennero ciò che volevano per poi scoprire ciò che ogni prete sa... 2108 02:13:39,500 --> 02:13:41,416 {\an8}FIRMACOPIE CON L'AUTORE! NUOVA USCITA 2109 02:13:42,208 --> 02:13:43,833 {\an8}Dio ha il senso dell'umorismo. 2110 02:13:44,791 --> 02:13:48,208 {\an8}DRAVEN & DRAVEN AVVOCATI VENDUTO 2111 02:13:49,375 --> 02:13:51,791 Alcuni ricominciarono da zero. 2112 02:13:52,458 --> 02:13:55,291 Magari per trovare una strada tutta loro, spero. 2113 02:13:59,041 --> 02:14:00,666 Altri ottennero un miracolo. 2114 02:14:01,958 --> 02:14:04,375 Non venendo curati o rimessi in sesto, 2115 02:14:05,041 --> 02:14:08,125 ma trovando la forza di svegliarsi ogni giorno 2116 02:14:08,208 --> 02:14:10,333 e condurre la propria vita 2117 02:14:11,208 --> 02:14:12,833 nonostante il dolore. 2118 02:14:14,000 --> 02:14:15,208 Il pane quotidiano. 2119 02:14:22,541 --> 02:14:24,541 Ed è ciò per cui prego anche per te. 2120 02:14:25,416 --> 02:14:27,416 Che trovi ciò che stai cercando. 2121 02:14:30,708 --> 02:14:33,333 - Dov'è? Lei lo sa. - No! Cy! 2122 02:14:33,416 --> 02:14:35,166 Maledizione, voi due lo sapete. 2123 02:14:35,250 --> 02:14:37,666 È l'ultima possibilità o vi porteremo in tribunale. 2124 02:14:37,750 --> 02:14:39,500 Signor Wicks, si calmi. 2125 02:14:39,583 --> 02:14:42,208 Speravamo di risolvere con questa mediazione. 2126 02:14:42,291 --> 02:14:44,291 Martha l'ha dato a loro e lo nascondono! 2127 02:14:44,375 --> 02:14:47,541 Avete potuto cercare ovunque in chiesa e in canonica 2128 02:14:47,625 --> 02:14:49,250 e non avete trovato niente. 2129 02:14:49,333 --> 02:14:51,750 E Blanc era presente alla morte di Martha 2130 02:14:51,833 --> 02:14:53,833 e non ha visto niente di strano. 2131 02:14:57,333 --> 02:14:58,250 Ehi. 2132 02:14:58,750 --> 02:14:59,833 Ehi! 2133 02:15:00,416 --> 02:15:03,291 Se lo vende, se riceve grosse donazioni, 2134 02:15:03,375 --> 02:15:06,375 se rifà il tetto o compra un buon vino per la comunione, 2135 02:15:06,458 --> 02:15:08,708 io osserverò, verificherò e lo scoprirò. 2136 02:15:09,541 --> 02:15:11,958 Spero di rivederti in chiesa, un giorno, Cy. 2137 02:15:12,500 --> 02:15:14,625 La tua vera eredità è in Cristo. 2138 02:15:26,583 --> 02:15:28,208 Bulletto coglioncello. 2139 02:15:32,375 --> 02:15:34,500 Il video con lei è ancora in tendenza. 2140 02:15:34,583 --> 02:15:35,666 Già. 2141 02:15:35,750 --> 02:15:37,958 "Benoit Blanc asfaltato." 2142 02:15:38,041 --> 02:15:40,875 Qualsiasi cosa voglia dire. 2143 02:15:41,500 --> 02:15:43,416 Noi continuiamo a esporre i fatti. 2144 02:15:43,500 --> 02:15:46,875 Su Martha, su ciò che è accaduto. Ma non sembra importare. 2145 02:15:47,458 --> 02:15:51,291 I complottisti a favore di Wicks ci invadono Facebook. È un continuo. 2146 02:15:52,625 --> 02:15:54,458 Che tempi difficili. 2147 02:15:55,416 --> 02:15:58,041 Quando aprirà, sarà molto popolare. 2148 02:15:58,750 --> 02:16:00,333 Forse non in positivo. 2149 02:16:00,416 --> 02:16:01,916 È pronto ad affrontarli? 2150 02:16:03,708 --> 02:16:04,791 Che vengano a me. 2151 02:16:07,375 --> 02:16:08,458 Buona fortuna. 2152 02:16:11,791 --> 02:16:12,875 Senta... 2153 02:16:15,208 --> 02:16:16,833 Io vado. 2154 02:16:26,750 --> 02:16:31,166 A breve celebrerò la prima messa, se vuole restare. 2155 02:16:31,833 --> 02:16:33,000 È molto gentile. 2156 02:16:33,083 --> 02:16:37,250 Non c'è nulla che vorrei... di meno. 2157 02:16:37,333 --> 02:16:38,541 Adieu. 2158 02:16:42,833 --> 02:16:45,833 NOSTRA SIGNORA DELLA GRAZIA 2159 02:16:45,916 --> 02:16:50,083 REV. JUD DUPLENTICY SIETE TUTTI I BENVENUTI 2160 02:17:05,500 --> 02:17:06,708 Benvenuti! 159296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.