Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,667 --> 00:01:06,500
Estou?
2
00:01:06,900 --> 00:01:08,233
Quer falar com quem?
3
00:01:09,133 --> 00:01:10,133
Com a Dorothy?
4
00:01:10,200 --> 00:01:12,100
Deve ser engano.
5
00:01:14,967 --> 00:01:16,934
Blanche, que hist�ria � essa de ser "engano"?
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,300
Era um homem, presumi que...
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,600
Estou? Sim, � a pr�pria.
8
00:01:27,300 --> 00:01:28,934
N�o acredito!
9
00:01:30,166 --> 00:01:31,767
Bem, isso � �timo.
10
00:01:31,834 --> 00:01:33,800
Porque n�o vem c� e almo�amos?
11
00:01:36,133 --> 00:01:37,333
Est� bem.
12
00:01:37,400 --> 00:01:38,800
At� l�.
13
00:01:38,867 --> 00:01:39,700
Adeusinho.
14
00:01:42,367 --> 00:01:44,200
-Ent�o?
-Ent�o o qu�?
15
00:01:44,266 --> 00:01:46,967
V�, Dorothy, desembucha.
Sei que era um homem.
16
00:01:47,033 --> 00:01:49,133
Sei sempre quando um homem liga
17
00:01:49,200 --> 00:01:51,567
porque come�as a suar
e a soltar risinhos.
18
00:01:51,633 --> 00:01:52,500
Mentira.
19
00:01:55,700 --> 00:01:57,233
V�, conta.
20
00:01:57,300 --> 00:01:58,600
N�o � nada de mais.
21
00:01:58,667 --> 00:02:02,700
Era o meu professor de Ingl�s
do 11.� ano de Brooklyn, o Prof. Gordon.
22
00:02:02,767 --> 00:02:03,934
Mudou-se para Miami
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,266
e quer ir almo�ar comigo amanh�.
24
00:02:06,333 --> 00:02:07,300
Fim da hist�ria.
25
00:02:11,367 --> 00:02:14,467
O Prof. Gordon. A Dorothy tinha
uma paixoneta enorme por ele.
26
00:02:14,533 --> 00:02:15,400
Era a escrava dele.
27
00:02:15,467 --> 00:02:17,567
Corrigia-lhe os exames,
lavava-lhe a roupa.
28
00:02:17,633 --> 00:02:19,400
Uma vez at� lhe trocou os pneus.
29
00:02:21,700 --> 00:02:24,533
O AVC n�o a fez esquecer nada, pois n�o?
30
00:02:26,600 --> 00:02:28,667
Uma paixoneta pelo professor.
31
00:02:29,767 --> 00:02:30,767
Tamb�m tive.
32
00:02:30,834 --> 00:02:33,834
Mas tive de as esconder,
deixavam o diretor com ci�mes.
33
00:02:36,367 --> 00:02:39,700
Por acaso, uma vez tive um caso
com um professor de C�lculo.
34
00:02:39,767 --> 00:02:41,533
Conseguiste um Muito Bom?
35
00:02:42,033 --> 00:02:44,100
Consegui uma bolsa para o MIT.
36
00:02:45,934 --> 00:02:48,266
A minha Dorothy
n�o namorou com professores.
37
00:02:49,033 --> 00:02:52,200
Namorou com falhados como o Stan,
que a engravidou e lhe estragou a vida.
38
00:02:53,700 --> 00:02:56,667
Seria como um dia
sem sumo de laranja, n�o �?
39
00:02:59,400 --> 00:03:01,333
Meninas, nem sabem.
40
00:03:01,400 --> 00:03:04,100
Deram-me outro emprego na emissora.
41
00:03:04,166 --> 00:03:06,734
O anterior produtor associado despediu-se.
42
00:03:06,800 --> 00:03:10,734
Sou a nova produtora associada
do Wake-Up! Miami.
43
00:03:11,166 --> 00:03:13,433
At� me deram uma placa
para p�r na secret�ria.
44
00:03:13,500 --> 00:03:16,400
"Harold Goldstein, Produtor Associado".
45
00:03:17,033 --> 00:03:18,433
N�o � entusiasmante?
46
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Parab�ns, Harold. � excelente.
47
00:03:22,000 --> 00:03:23,767
J� tivemos a primeira reuni�o.
48
00:03:24,367 --> 00:03:27,834
Sugeri dedicarmos um programa
a mulheres que vivem juntas
49
00:03:27,900 --> 00:03:29,200
e eles gostaram.
50
00:03:29,266 --> 00:03:31,266
�tima ideia, Rose.
51
00:03:31,333 --> 00:03:33,266
J� temos duas mulheres,
52
00:03:33,333 --> 00:03:34,867
s� nos faltam outras duas.
53
00:03:34,934 --> 00:03:37,633
Deus, Rose, abre os olhos!
54
00:03:38,100 --> 00:03:40,800
Estava mesmo � procura
deste tipo de exposi��o.
55
00:03:40,867 --> 00:03:43,834
Chega de te expores.
J� perdemos tr�s jardineiros.
56
00:03:45,934 --> 00:03:49,400
N�o, esperem. Dorothy, que boa ideia.
57
00:03:49,467 --> 00:03:52,633
Tu e a Blanche vivem juntas.
Porque n�o v�o?
58
00:03:52,700 --> 00:03:54,000
Adoraria.
59
00:03:54,066 --> 00:03:55,433
N�o me importava.
60
00:03:55,500 --> 00:03:58,967
H� assuntos importantes
que gostaria de discutir.
61
00:03:59,033 --> 00:04:00,767
Olha, eu tamb�m aceito.
62
00:04:00,834 --> 00:04:02,033
Lamento, Sophia.
63
00:04:02,100 --> 00:04:04,433
S� h� espa�o para mais duas pessoas.
64
00:04:04,500 --> 00:04:06,433
Isso � injusto. Porque fico de fora?
65
00:04:06,500 --> 00:04:09,367
Se eu n�o for, a Dorothy n�o vai.
66
00:04:09,433 --> 00:04:10,700
A que horas me queres l�?
67
00:04:13,433 --> 00:04:14,266
Ol�, meninas.
68
00:04:15,066 --> 00:04:17,166
Est�s t�o bonita, Dorothy.
69
00:04:17,233 --> 00:04:19,033
Obrigada, Rose.
70
00:04:19,100 --> 00:04:21,467
O Prof. Gordon vem c� almo�ar hoje.
71
00:04:21,533 --> 00:04:23,266
Vamos comer no alpendre.
72
00:04:23,333 --> 00:04:25,433
Da� agires como se fosse
o primeiro dia de escola.
73
00:04:25,500 --> 00:04:26,800
O Prof. Gordon vem c�.
74
00:04:28,734 --> 00:04:30,600
M�e, deixe-se de coisas.
75
00:04:31,066 --> 00:04:33,834
O Prof. Gordon j� deve ter mais de 70.
76
00:04:33,900 --> 00:04:35,600
� quase uma m�mia.
77
00:04:35,667 --> 00:04:37,166
� uma m�mia aos 70?
78
00:04:37,834 --> 00:04:40,166
Se conhecesse
um homem dessa idade semidecente,
79
00:04:40,233 --> 00:04:43,033
deitava-me de costas
ainda antes de abrires a boca.
80
00:04:49,200 --> 00:04:51,333
Que bom, m�e. Que bela imagem.
81
00:04:51,767 --> 00:04:54,266
Mas n�o h� nada disso
entre mim e o Prof. Gordon.
82
00:04:54,333 --> 00:04:56,734
Se n�o acredita em mim, almoce connosco.
83
00:04:56,800 --> 00:04:58,233
Almo�ar convosco?
84
00:04:58,300 --> 00:04:59,934
Deixa-me ver a minha agenda.
85
00:05:02,300 --> 00:05:03,600
Estou dispon�vel.
86
00:05:04,400 --> 00:05:07,433
M�e, esse calend�rio � de 1984.
87
00:05:07,500 --> 00:05:11,000
Pois �. Foi quando fugi do Shady Pines.
88
00:05:11,066 --> 00:05:13,800
Diz aqui: "Estou livre! Livre!"
89
00:05:16,834 --> 00:05:18,500
Prof. Gordon.
90
00:05:18,567 --> 00:05:20,767
Dorothy, est�s maravilhosa.
91
00:05:20,834 --> 00:05:22,400
Obrigada, Prof. Gordon.
92
00:05:23,834 --> 00:05:26,767
Qual Prof. Gordon, qual qu�.
Chama-me Malcolm.
93
00:05:26,834 --> 00:05:28,900
Com certeza, Prof. Malcolm.
94
00:05:30,633 --> 00:05:32,400
Venha conhecer as minhas colegas.
95
00:05:33,567 --> 00:05:36,633
A Blanche, a Rose e a minha m�e, Sophia.
96
00:05:36,700 --> 00:05:39,734
-Este � o Malcolm Gordon.
-Pois claro. Mrs. Petrillo.
97
00:05:39,800 --> 00:05:42,667
J� nos conhecemos.
Teve problemas com o meu filho, o Phil.
98
00:05:42,734 --> 00:05:45,133
Pois foi, por causa do c�digo de vestu�rio.
99
00:05:45,200 --> 00:05:48,066
N�o percebo o problema.
Era s� um vestido.
100
00:05:50,266 --> 00:05:53,500
Ena, � t�o jeitoso como a Dorothy disse.
101
00:05:53,567 --> 00:05:54,800
Isso nunca acontece.
102
00:05:56,834 --> 00:06:00,066
Muitos ex-alunos ficaram surpreendidos
por n�o ser mais velho,
103
00:06:00,133 --> 00:06:03,033
mas esqueceram-se de que comecei
a dar aulas mal sa� da faculdade.
104
00:06:03,100 --> 00:06:04,934
N�o era muito mais velho do que eles.
105
00:06:05,000 --> 00:06:07,100
Quando temos 17,
106
00:06:07,166 --> 00:06:11,700
algu�m de 23
pode parecer perigoso e proibido.
107
00:06:14,367 --> 00:06:17,967
Quando temos 17,
uma vaca parece perigosa e proibida.
108
00:06:26,600 --> 00:06:27,900
Estou sozinha nisto?
109
00:06:29,934 --> 00:06:33,300
Porque n�o vamos at� ao alpendre?
110
00:06:33,367 --> 00:06:35,633
Espera l�, n�o te esqueceste de nada?
111
00:06:35,700 --> 00:06:37,200
Pois, claro. Adeus, m�e.
112
00:06:38,500 --> 00:06:41,533
Qual adeus, qual qu�.
Convidaste-me para almo�ar.
113
00:06:41,600 --> 00:06:42,500
Outro dia.
114
00:06:44,333 --> 00:06:47,667
Parece-me uma �tima ideia, Mrs. Petrillo.
115
00:06:47,734 --> 00:06:49,667
N�o te preocupes, porto-me bem.
116
00:06:49,734 --> 00:06:51,867
N�o direi nem farei nada
para te envergonhar.
117
00:06:52,533 --> 00:06:53,367
Espere.
118
00:06:54,500 --> 00:06:56,667
Fotos parvas da Dorothy
quando era mi�da.
119
00:06:57,934 --> 00:07:00,066
Mais vale rirmo-nos ao almo�o.
120
00:07:04,567 --> 00:07:07,233
Eis uma foto
do 9.� anivers�rio da Dorothy.
121
00:07:07,300 --> 00:07:08,867
O palha�o parece assustado.
122
00:07:11,133 --> 00:07:14,533
Nem acredito que contratou
um palha�o para os meus anos.
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,700
Ainda vejo o narig�o vermelho dele
124
00:07:16,767 --> 00:07:20,233
e aquelas manchas negras nos olhos dele.
125
00:07:20,300 --> 00:07:22,633
Ele n�o era mesmo um palha�o,
era amigo do teu pai.
126
00:07:22,700 --> 00:07:24,200
Tinha levado uma tareia.
127
00:07:26,033 --> 00:07:27,533
Demos-lhes umas notinhas.
128
00:07:28,633 --> 00:07:32,400
Devia ser por isso que dizia:
"Lembrem-se: ningu�m gosta de chibos."
129
00:07:34,333 --> 00:07:37,667
Eis fotos da Dorothy com 11 anos.
Foi uma fase estranha e engra�ada.
130
00:07:39,967 --> 00:07:42,900
M�e, chega de fotos.
Porque n�o nos traz caf�?
131
00:07:42,967 --> 00:07:44,433
Porque me d� diarreia.
132
00:07:46,700 --> 00:07:47,734
J� percebi.
133
00:07:48,233 --> 00:07:49,834
A visita.
134
00:07:49,900 --> 00:07:50,734
Com licen�a.
135
00:07:52,600 --> 00:07:55,200
-Ela � um amor.
-Que gentil.
136
00:07:55,266 --> 00:07:57,934
Lamento que o tenha aborrecido
com as fotos.
137
00:07:58,000 --> 00:08:00,133
Que parvo�ce, gostei delas.
138
00:08:02,900 --> 00:08:05,467
Olha a tua foto na formatura.
139
00:08:06,667 --> 00:08:08,533
Eras uma rapariga t�o bonita.
140
00:08:08,934 --> 00:08:11,266
Nunca me senti assim.
141
00:08:12,166 --> 00:08:15,367
Sentia-me sempre estranha e desajeitada,
menos na sua aula.
142
00:08:15,433 --> 00:08:19,867
Fazia-me sentir inteligente,
bonita e especial.
143
00:08:20,367 --> 00:08:21,567
Nunca esqueci isso.
144
00:08:22,033 --> 00:08:24,967
E eu nunca me esqueci de ti.
145
00:08:27,900 --> 00:08:29,834
Est� a gostar da reforma?
146
00:08:30,300 --> 00:08:31,800
Por acaso, vou trabalhar.
147
00:08:31,867 --> 00:08:36,200
Deram-me agora um artigo para escrever
para as cr�ticas liter�rias.
148
00:08:36,800 --> 00:08:39,166
Estou nervoso,
tenho de entregar para a semana.
149
00:08:39,233 --> 00:08:42,600
Agora sabe o que sent�amos
150
00:08:42,667 --> 00:08:45,100
quando nos pedia
para escrever sobre um livro.
151
00:08:45,166 --> 00:08:48,533
Lembro-me daquela tua desculpa disparatada
quando n�o entregaste um trabalho.
152
00:08:48,600 --> 00:08:51,300
Que tinhas casado
com aquele Stan n�o-sei-qu�?
153
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
N�o me recordo.
154
00:08:55,033 --> 00:08:57,367
Est� a ser dif�cil come�ar.
155
00:08:57,433 --> 00:08:59,667
N�o consigo p�r as ideias no s�tio.
156
00:09:00,133 --> 00:09:02,934
Talvez eu o possa ajudar.
157
00:09:03,000 --> 00:09:05,600
Tens a certeza? Dava-me jeito.
158
00:09:05,667 --> 00:09:07,333
Seria um prazer.
159
00:09:07,400 --> 00:09:09,734
�timo. Come�amos amanh�.
160
00:09:10,834 --> 00:09:13,800
N�o, amanh� de manh�
vou a um programa de TV.
161
00:09:13,867 --> 00:09:16,166
Um programa de TV? Estou impressionado.
162
00:09:16,233 --> 00:09:18,934
� s� um programa local,
163
00:09:19,000 --> 00:09:22,900
mas querem a minha opini�o
sobre quest�es femininas.
164
00:09:24,867 --> 00:09:27,934
Porque n�o vem ao est�dio
e come�amos logo a seguir?
165
00:09:28,033 --> 00:09:28,967
Perfeito.
166
00:09:30,133 --> 00:09:31,900
� perfeito.
167
00:09:32,667 --> 00:09:33,500
Dorothy.
168
00:09:35,433 --> 00:09:36,266
� nossa.
169
00:09:39,066 --> 00:09:42,333
Mais fotografias parvas!
170
00:09:44,467 --> 00:09:47,066
Eis a Dorothy vestida de noiva.
O noivo estava assustado.
171
00:09:54,100 --> 00:09:55,567
V�, Blanche.
172
00:09:55,633 --> 00:09:57,066
Entras daqui a um minuto.
173
00:09:57,133 --> 00:09:59,967
Vais sentar-te ali.
Dorothy, vais ser maquilhada.
174
00:10:00,033 --> 00:10:03,333
Sophia, venha,
a ver se arranjamos lugar na plateia.
175
00:10:03,400 --> 00:10:04,367
Venha, querida.
176
00:10:09,567 --> 00:10:10,400
Dorothy.
177
00:10:11,367 --> 00:10:12,800
Est�s linda.
178
00:10:13,800 --> 00:10:15,300
Para a tua estreia televisiva.
179
00:10:15,367 --> 00:10:16,767
S�o lindas.
180
00:10:17,734 --> 00:10:18,567
Dorothy?
181
00:10:22,433 --> 00:10:23,266
Boa sorte.
182
00:10:29,400 --> 00:10:31,333
V�, Dorothy, vamos come�ar.
183
00:10:34,900 --> 00:10:36,033
Ele beijou-me.
184
00:10:37,066 --> 00:10:38,567
Deu-me flores.
185
00:10:38,633 --> 00:10:41,333
Dorothy, v�, est� quase na hora.
186
00:10:41,400 --> 00:10:42,233
Anda, por aqui.
187
00:10:42,633 --> 00:10:43,467
Faz favor.
188
00:10:45,433 --> 00:10:47,433
Senta-te a�, isso.
189
00:10:47,500 --> 00:10:48,367
Que tem ela?
190
00:10:48,900 --> 00:10:50,066
O Malcolm beijou-a.
191
00:10:50,600 --> 00:10:52,133
Meu Deus, est� em choque.
192
00:10:54,166 --> 00:10:57,667
Deu-me flores de uma loja.
193
00:10:59,367 --> 00:11:00,934
Bom dia, minhas senhoras.
194
00:11:01,000 --> 00:11:05,233
Vamos para o ar daqui a 10 segundos.
Relaxem-se e divirtam-se, sim?
195
00:11:09,266 --> 00:11:11,567
Bom dia. Bem-vindos ao Wake-Up! Miami.
196
00:11:11,633 --> 00:11:13,667
Hoje, mulheres que vivem juntas.
197
00:11:14,066 --> 00:11:16,000
Ser� que a sociedade complica?
198
00:11:16,066 --> 00:11:21,600
� o que descobriremos hoje ao falar
com quatro l�sbicas no Wake-Up! Miami.
199
00:11:33,467 --> 00:11:35,834
Rose, podemos falar um segundo?
200
00:11:43,800 --> 00:11:44,900
Est�s zangada, n�o est�s?
201
00:11:47,900 --> 00:11:50,934
Rose Nylund, todos os homens
que conhe�o est�o a ver isto.
202
00:11:51,000 --> 00:11:52,533
Este programa ao vivo.
203
00:11:52,600 --> 00:11:56,000
Este programa ao vivo
sobre amantes l�sbicas de Miami.
204
00:11:57,734 --> 00:11:59,533
Todos os homens que conheces?
205
00:11:59,600 --> 00:12:01,500
Podemos superar O Pre�o Certo.
206
00:12:04,734 --> 00:12:08,100
Rose, n�o te podemos matar aqui
porque h� c�maras.
207
00:12:09,567 --> 00:12:10,834
Como � que isto aconteceu?
208
00:12:10,900 --> 00:12:12,600
N�o sei.
209
00:12:12,667 --> 00:12:16,400
S� disseram que queriam duas mulheres
que se amassem e dormissem juntas.
210
00:12:18,233 --> 00:12:20,367
N�s n�o dormimos juntas.
211
00:12:20,433 --> 00:12:21,767
Mas dormiram.
212
00:12:22,300 --> 00:12:25,266
No m�s passado,
quando o quarto da Blanche foi pintado
213
00:12:25,333 --> 00:12:27,934
porque o gesso
por tr�s da cabeceira da cama caiu.
214
00:12:32,433 --> 00:12:34,433
Vamos para o ar daqui a 30 segundos.
215
00:12:34,500 --> 00:12:36,700
Ouve, n�o vou fazer isto.
216
00:12:36,767 --> 00:12:38,633
Se te fores embora, despedem-me.
217
00:12:38,700 --> 00:12:39,533
�timo.
218
00:12:41,500 --> 00:12:42,834
A minha m�e est� aqui.
219
00:12:42,900 --> 00:12:44,834
O meu professor est� aqui. �timo.
220
00:12:44,900 --> 00:12:47,600
Se ficar desempregada,
n�o farei mais nada
221
00:12:47,667 --> 00:12:50,867
sen�o ficar em casa
a contar hist�rias de St. Olaf.
222
00:12:53,800 --> 00:12:54,633
Chantagem.
223
00:12:55,633 --> 00:12:57,600
Muito inteligente.
224
00:12:59,133 --> 00:13:01,934
N�o me chamam Harold Goldstein � toa.
225
00:13:04,100 --> 00:13:07,000
Se n�o falarmos muito,
n�o devemos aparecer muito.
226
00:13:07,066 --> 00:13:09,300
N�o podemos deixar a Rose
perder o emprego.
227
00:13:14,533 --> 00:13:15,600
E estamos de volta.
228
00:13:15,667 --> 00:13:17,734
Vamos conhecer as convidadas.
229
00:13:17,800 --> 00:13:20,200
Dorothy, uma l�sbica.
230
00:13:24,934 --> 00:13:26,900
Blanche, outra l�sbica.
231
00:13:30,367 --> 00:13:34,066
E Pat e Kathy, consultoras de imagem.
232
00:13:37,600 --> 00:13:39,567
Porque n�o s�o l�sbicas?
233
00:13:40,400 --> 00:13:42,300
N�o acreditamos em r�tulos.
234
00:13:44,767 --> 00:13:47,133
Vejo que temos uma pergunta do p�blico.
235
00:13:49,133 --> 00:13:49,967
Diga.
236
00:13:50,567 --> 00:13:53,433
H� quem assuma
o papel de homem na rela��o?
237
00:13:57,000 --> 00:14:00,233
Eu sou mais dona de casa.
238
00:14:01,667 --> 00:14:03,934
Espera l�...
239
00:14:10,133 --> 00:14:11,834
Eu levo o lixo � rua.
240
00:14:13,800 --> 00:14:15,700
Fascinante.
241
00:14:15,767 --> 00:14:16,934
Mais perguntas?
242
00:14:17,800 --> 00:14:18,633
Aqui est�.
243
00:14:20,500 --> 00:14:22,934
Esta � para a amante da Dorothy.
244
00:14:25,266 --> 00:14:27,867
Tratam-na de forma diferente
por ser l�sbica?
245
00:14:29,266 --> 00:14:30,567
A maioria n�o sabe.
246
00:14:32,500 --> 00:14:33,333
A s�rio?
247
00:14:34,166 --> 00:14:35,333
Eu vi logo que era.
248
00:14:41,667 --> 00:14:43,333
A pr�xima � para a Dorothy.
249
00:14:43,400 --> 00:14:48,467
Este estilo de vida causou
muito sofrimento e vergonha � sua m�e?
250
00:14:52,033 --> 00:14:53,333
N�o sei.
251
00:14:54,066 --> 00:14:57,800
Pergunto-lhe amanh�
quando a for visitar ao lar.
252
00:15:05,667 --> 00:15:06,500
� tudo.
253
00:15:20,867 --> 00:15:22,734
N�o recebi nem um telefonema.
254
00:15:22,800 --> 00:15:24,033
N�o � verdade, Blanche.
255
00:15:24,100 --> 00:15:26,000
O telefone est� sempre a tocar.
256
00:15:26,066 --> 00:15:29,400
N�o recebi nem um telefonema de um homem.
257
00:15:30,734 --> 00:15:34,433
J� agora, Dorothy,
se fosse l�sbica, seria popular.
258
00:15:34,500 --> 00:15:37,734
Olha, 20 telefonemas.
259
00:15:39,233 --> 00:15:41,400
"Espelho meu, espelho meu, quem..."
260
00:15:41,467 --> 00:15:42,667
Que estou a fazer?
261
00:15:45,033 --> 00:15:46,100
Oi�am o que digo.
262
00:15:46,166 --> 00:15:47,967
Apetece-me esganar-te, Rose.
263
00:15:48,033 --> 00:15:49,667
Continuas fula?
264
00:15:50,166 --> 00:15:51,000
Bem...
265
00:15:51,767 --> 00:15:57,200
N�o me importo que me chamem l�sbica,
mas, n�o sendo, estraga-me a vida social.
266
00:15:57,834 --> 00:15:59,133
For�a.
267
00:15:59,533 --> 00:16:02,233
Blanche, sou uma tosca e mere�o morrer.
268
00:16:05,967 --> 00:16:09,033
Disse que sou uma tosca
e que mere�o morrer.
269
00:16:10,667 --> 00:16:12,300
Valia a pena repetir.
270
00:16:15,367 --> 00:16:18,133
Dorothy, acabei de falar
com a minha amiga Gladys.
271
00:16:18,200 --> 00:16:19,834
Ela acha que consegues melhor.
272
00:16:23,066 --> 00:16:26,333
Concordo, mas, se n�o se importa,
tenho muito que fazer.
273
00:16:26,400 --> 00:16:29,266
N�o acredito
que ainda est�s a trabalhar no artigo.
274
00:16:29,333 --> 00:16:31,367
Pensei que ias s� ajudar a organizar.
275
00:16:31,433 --> 00:16:33,000
Est�s a fazer o mesmo.
276
00:16:33,066 --> 00:16:35,667
Est�s a deix�-lo aproveitar-se de ti
como fez no liceu.
277
00:16:35,734 --> 00:16:40,033
Ele est� sob press�o
e n�o quero que beije o prazo.
278
00:16:47,467 --> 00:16:48,400
Falhe.
279
00:16:49,033 --> 00:16:51,000
Falhe o prazo.
280
00:16:52,433 --> 00:16:53,300
Prof. Gordon.
281
00:16:56,066 --> 00:16:59,600
Est� bem. Admito que tenho uma paixoneta.
282
00:17:00,700 --> 00:17:05,433
Mas o beijo dele apanhou-me de surpresa.
N�o achei que me fosse beijar.
283
00:17:05,500 --> 00:17:07,667
Parecia que ia piscar-me o olho,
284
00:17:08,333 --> 00:17:10,934
mas depois inclinou a cabe�a
285
00:17:11,400 --> 00:17:12,934
um bocadinho para a esquerda.
286
00:17:13,000 --> 00:17:14,467
Conhe�o esse inclinar.
287
00:17:16,200 --> 00:17:17,467
Conheces todos.
288
00:17:19,767 --> 00:17:22,600
Deixa-a acabar a hist�ria
sobre o seu �nico beijo do ano.
289
00:17:23,266 --> 00:17:24,266
Obrigada, m�e.
290
00:17:25,467 --> 00:17:26,900
O prazer � todo meu.
291
00:17:29,266 --> 00:17:33,633
Foi a� que percebi
que a cabe�a dele se aproximava de mim.
292
00:17:34,066 --> 00:17:36,700
-Tinha os olhos abertos ou fechados?
-Abertos.
293
00:17:38,734 --> 00:17:39,934
Depois aterrou.
294
00:17:40,000 --> 00:17:42,800
Pensei: "Deus, Prof. Gordon!
295
00:17:42,867 --> 00:17:46,233
Quem me dera
que a Cynthia Costello visse isto."
296
00:17:46,934 --> 00:17:48,266
Tarada.
297
00:17:51,567 --> 00:17:53,467
N�o quero ouvir mais.
298
00:17:53,900 --> 00:17:57,166
N�o gosto que um tipo de fora
se aproveite de ti.
299
00:17:57,233 --> 00:18:00,033
Quando � a Blanche, � bom para o turismo.
300
00:18:09,967 --> 00:18:12,867
J� n�o est�s zangada comigo, a s�rio?
301
00:18:12,934 --> 00:18:15,433
Rose, sou racional. Perdoo-te.
302
00:18:15,500 --> 00:18:19,367
Ent�o vais voltar a ligar o aquecimento?
Tive muito frio ontem.
303
00:18:20,834 --> 00:18:22,000
Est� bem, Rose.
304
00:18:22,467 --> 00:18:25,133
Blanche, porque perdoaste a Rose?
305
00:18:25,200 --> 00:18:27,533
Porque sou racional, gentil e atenciosa.
306
00:18:27,600 --> 00:18:28,867
E voltei aos encontros.
307
00:18:29,467 --> 00:18:33,433
Vou sair com um jovem que conheci
na sec��o dos frescos do supermercado.
308
00:18:34,166 --> 00:18:35,500
Ensinei-o a escolher um mel�o.
309
00:18:38,266 --> 00:18:40,266
Esse eufemismo nunca tinha ouvido.
310
00:18:42,600 --> 00:18:43,934
Percebi uma coisa.
311
00:18:44,000 --> 00:18:47,066
L� porque todos os homens da minha vida
acham que sou l�sbica
312
00:18:47,133 --> 00:18:51,166
n�o quer dizer que n�o haja, centenas,
milhares, milh�es de homens que n�o acham.
313
00:18:54,033 --> 00:18:55,533
Deve ser o homem do mel�o.
314
00:18:56,700 --> 00:18:58,667
A lenda de Zorro continua.
315
00:19:00,767 --> 00:19:02,166
-Chuck.
-Meloa.
316
00:19:04,367 --> 00:19:06,800
N�o dava um bom filme da Disney.
317
00:19:08,734 --> 00:19:10,734
Chuck, estas s�o
as minhas colegas de casa,
318
00:19:10,800 --> 00:19:12,967
a Rose, a Dorothy e a m�e dela, Sophia.
319
00:19:13,033 --> 00:19:15,533
Reconhe�o-as do programa.
320
00:19:16,300 --> 00:19:18,033
Viste o programa?
321
00:19:18,100 --> 00:19:18,934
Vi.
322
00:19:19,000 --> 00:19:21,700
Foi uma das coisas que me atraiu em ti.
323
00:19:21,767 --> 00:19:24,500
N�o percebes.
324
00:19:24,567 --> 00:19:26,367
Eu percebo, Blanche.
325
00:19:26,433 --> 00:19:28,033
Percebo que sejas assim
326
00:19:28,100 --> 00:19:30,734
porque nunca estiveste
com um homem a s�rio.
327
00:19:33,600 --> 00:19:35,633
Dorothy, fa�o chichi ou rio-me?
328
00:19:38,934 --> 00:19:42,233
S� tens de ser amada
por quem saiba como amar.
329
00:19:42,834 --> 00:19:47,600
Algu�m que n�o se apresse
e te mostre paix�o como nunca sonhaste.
330
00:19:52,633 --> 00:19:54,000
Dorothy, est� tudo acabado.
331
00:19:58,567 --> 00:19:59,400
Blanche!
332
00:19:59,467 --> 00:20:01,633
Dorothy, n�o me tentes impedir.
333
00:20:01,700 --> 00:20:04,567
N�o v�s que tenho de experimentar isto?
334
00:20:07,033 --> 00:20:08,400
Est� bem, Blanche.
335
00:20:09,266 --> 00:20:10,567
Eu percebo.
336
00:20:10,633 --> 00:20:11,667
� muito razo�vel.
337
00:20:13,200 --> 00:20:14,567
Cuide bem dela.
338
00:20:32,567 --> 00:20:33,467
Malcolm.
339
00:20:33,533 --> 00:20:35,433
Espero que n�o te importes de ter vindo.
340
00:20:35,500 --> 00:20:38,066
Recebi uma c�pia da cr�tica
341
00:20:38,133 --> 00:20:40,900
e pensei que gostarias de ver
o nosso artigo impresso.
342
00:20:40,967 --> 00:20:42,266
Est�s a brincar?
343
00:20:42,333 --> 00:20:43,300
Deixa-me ler.
344
00:20:43,867 --> 00:20:47,467
"Escritores do S�c. XIX a Viver no S�c. XX,
345
00:20:47,533 --> 00:20:49,633
de Malcolm Gordon."
346
00:20:49,700 --> 00:20:50,934
Usaste o meu t�tulo.
347
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
Sim. Continua a ler.
348
00:20:55,300 --> 00:20:56,500
Dorothy, est� tudo bem?
349
00:20:56,934 --> 00:21:00,767
� o mesmo artigo que te dei.
350
00:21:00,834 --> 00:21:04,133
N�o havia muito a corrigir.
N�o acrescentei grande coisa.
351
00:21:04,200 --> 00:21:06,667
N�o acrescentaste o meu nome.
352
00:21:07,166 --> 00:21:10,133
N�o, desta vez, n�o. Mas para a pr�xima.
353
00:21:10,567 --> 00:21:12,700
Porque achas que haver� uma pr�xima?
354
00:21:12,767 --> 00:21:15,066
Dorothy, eu reescrevi o teu artigo,
355
00:21:15,133 --> 00:21:18,834
mas queriam muitas altera��es
em poucas horas,
356
00:21:18,900 --> 00:21:21,767
por isso enviei-lhes as tuas p�ginas e...
357
00:21:23,100 --> 00:21:25,633
Enfim, tive vergonha de dizer
358
00:21:26,200 --> 00:21:29,567
que tinhas sido tu,
mas n�o volta a acontecer, prometo.
359
00:21:29,633 --> 00:21:30,600
Pois n�o.
360
00:21:33,133 --> 00:21:34,633
Adeus, Prof. Gordon.
361
00:21:35,300 --> 00:21:36,633
Malcolm.
362
00:21:39,500 --> 00:21:40,500
Lamento.
363
00:21:40,900 --> 00:21:41,734
Tamb�m eu.
364
00:21:52,767 --> 00:21:54,266
Que se passa, Dorothy?
365
00:21:54,333 --> 00:21:56,133
M�e, tinha raz�o.
366
00:21:57,133 --> 00:21:58,667
Ele s� me estava a usar.
367
00:21:58,734 --> 00:21:59,767
Senta-te, gatinha.
368
00:22:00,633 --> 00:22:01,900
Quero contar-te uma coisa.
369
00:22:04,567 --> 00:22:07,467
D�s demasiado.
Quando fazes isso, magoas-te.
370
00:22:07,533 --> 00:22:08,600
Eu sei.
371
00:22:08,667 --> 00:22:11,500
Mas fiquei t�o desiludida.
372
00:22:12,233 --> 00:22:14,834
Durante 40 anos, tive esta fantasia
373
00:22:14,900 --> 00:22:19,300
que o Prof. Gordon entraria na minha vida
que nem Sir Lancelot.
374
00:22:21,000 --> 00:22:22,266
Agora nem isso tenho.
375
00:22:22,767 --> 00:22:24,600
Podes continuar a fantasiar.
376
00:22:24,667 --> 00:22:25,734
Faz parte da vida.
377
00:22:26,900 --> 00:22:28,200
Sabes o que chamo � almofada?
378
00:22:28,567 --> 00:22:29,400
Sal.
379
00:22:30,266 --> 00:22:33,033
�s vezes abra�o-a.
�s vezes fica s� im�vel,
380
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
como o teu pai.
381
00:22:36,300 --> 00:22:38,033
� como o mantenho vivo.
382
00:22:38,100 --> 00:22:39,266
Que bonito, m�e.
383
00:22:39,834 --> 00:22:42,400
Sabes o que chamo � outra almofada? Dino.
384
00:22:44,567 --> 00:22:45,767
Mas isso � outra hist�ria.
385
00:22:48,100 --> 00:22:51,066
Conto-te quando tiveres uns 70 anos.
386
00:22:52,066 --> 00:22:53,333
C� estarei.
387
00:22:54,266 --> 00:22:55,767
Tamb�m eu, gatinha.
388
00:22:55,834 --> 00:22:56,667
Tamb�m eu.
389
00:23:09,600 --> 00:23:12,433
-Sim?
-Ol�. N�o sei se se lembra de mim.
390
00:23:12,500 --> 00:23:13,400
Chamo-me Pat.
391
00:23:13,867 --> 00:23:16,233
Estive consigo no Wake-Up! Miami.
392
00:23:16,300 --> 00:23:19,100
Sim, claro. Em que posso ajudar?
393
00:23:20,233 --> 00:23:21,800
Soube de si e da Blanche.
394
00:23:28,633 --> 00:23:30,633
Desculpe, � demasiado cedo.
395
00:23:32,734 --> 00:23:33,700
Demasiado cedo.28623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.