Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,133 --> 00:01:09,934
-Bom dia.
-Como foi o teu encontro ontem?
2
00:01:10,000 --> 00:01:13,066
Ainda � cedo.
Digo-te quando o mandar para casa.
3
00:01:15,600 --> 00:01:16,934
� para os anos da Rose?
4
00:01:17,000 --> 00:01:19,333
Nem comeces.
5
00:01:19,400 --> 00:01:21,533
Todos os Natais e anivers�rios,
6
00:01:21,600 --> 00:01:24,700
quando temos de dar
uma prenda � mesma pessoa,
7
00:01:24,767 --> 00:01:28,200
p�es defeitos na minha
para a tua parecer melhor.
8
00:01:28,266 --> 00:01:30,166
N�o disse nada.
9
00:01:30,734 --> 00:01:34,533
Mas, sejamos sinceras,
quem ignora a hist�ria repete-a.
10
00:01:36,867 --> 00:01:39,567
Olha para esse lindo papel de embrulho.
11
00:01:41,600 --> 00:01:43,767
E o lacinho.
12
00:01:43,834 --> 00:01:46,767
-Compraste um cart�o do Ziggy?
-N�o.
13
00:01:47,333 --> 00:01:49,233
N�o me digas que foi do Snoopy.
14
00:01:50,166 --> 00:01:51,567
N�o comprei um cart�o.
15
00:01:55,100 --> 00:01:57,367
Dorothy, se est�s preocupada,
16
00:01:57,433 --> 00:02:00,633
a Rose abre a tua primeiro
para n�o ficares envergonhada.
17
00:02:00,700 --> 00:02:02,734
O teu ego � t�o fr�gil
18
00:02:02,800 --> 00:02:05,834
que tudo para ti � uma competi��o.
19
00:02:05,900 --> 00:02:07,200
Mas ficas a saber
20
00:02:07,266 --> 00:02:09,700
que hoje concretiza-se
o teu pior pesadelo.
21
00:02:09,767 --> 00:02:12,233
Hoje vou fazer-te parecer mal.
22
00:02:13,600 --> 00:02:15,400
Odeias-me porque sou linda, n�o �?
23
00:02:17,600 --> 00:02:20,266
Um homem vai partir daqui a 10 minutos.
Vai para debaixo dele.
24
00:02:25,533 --> 00:02:26,567
C� estou eu.
25
00:02:27,600 --> 00:02:30,000
O Papa est� c�
e tenho de apanhar a camioneta.
26
00:02:30,066 --> 00:02:32,533
Tenho os bin�culos, o ter�o da sorte...
27
00:02:33,300 --> 00:02:34,533
Falta a almofada de peidos.
28
00:02:36,533 --> 00:02:38,734
Que importa?
Toda a gente l� ter� mais de 80.
29
00:02:38,800 --> 00:02:40,767
Seria como um c�o a ladrar num canil.
30
00:02:43,266 --> 00:02:44,800
Do que est� a falar, Sophia?
31
00:02:44,867 --> 00:02:48,066
O Papa vai dar uma missa
enquanto c� est�.
32
00:02:48,133 --> 00:02:50,433
A m�e arranjou bilhetes, vamos juntas.
33
00:02:50,500 --> 00:02:54,834
H� pessoas que esperam a vida inteira
para ir a uma missa papal.
34
00:02:56,700 --> 00:03:00,367
"Ups"? Isso � em rela��o ao Papa
ou � um latido no canil?
35
00:03:01,767 --> 00:03:04,400
Troquei os dois bilhetes l� do fundo
36
00:03:04,467 --> 00:03:06,033
por um bom l� � frente.
37
00:03:06,100 --> 00:03:07,967
Ent�o e eu, m�e?
38
00:03:08,867 --> 00:03:12,400
Pensei num plano.
Arranjamos um casaco comprido,
39
00:03:12,467 --> 00:03:14,567
eu fico sobre os teus ombros e...
40
00:03:14,633 --> 00:03:16,967
E fingimos que somos do circo?
41
00:03:18,367 --> 00:03:20,467
Dorothy, preciso de estar perto do Papa
42
00:03:20,533 --> 00:03:23,533
para lhe pedir para aben�oar
a minha amiga Agnes, que est� internada.
43
00:03:24,066 --> 00:03:25,633
Olha que querido.
44
00:03:25,700 --> 00:03:27,367
Mas, com tanta gente,
45
00:03:27,433 --> 00:03:30,333
o Papa nunca vai reparar em si.
46
00:03:32,934 --> 00:03:34,133
Vai reparar, vai.
47
00:03:42,500 --> 00:03:45,100
-Cheguei.
-Parab�ns, Rose!
48
00:03:45,166 --> 00:03:47,500
Obrigada, querida.
49
00:03:47,567 --> 00:03:49,934
Muitos mais parab�ns meus.
50
00:03:51,700 --> 00:03:53,300
Est�s a magoar-me, Dorothy.
51
00:03:54,667 --> 00:03:55,734
Desculpa.
52
00:03:55,800 --> 00:03:59,133
Antes de tudo o resto,
quero que abras a minha prenda.
53
00:03:59,200 --> 00:04:02,567
-Acho que vais gostar.
-Olha que bonito.
54
00:04:11,633 --> 00:04:13,834
Dorothy...
55
00:04:14,600 --> 00:04:19,867
Uma camisola em segunda m�o
com o meu nome mal escrito.
56
00:04:21,066 --> 00:04:23,100
Tens raz�o, adoro.
57
00:04:23,166 --> 00:04:28,700
Rose, � a camisola original
do Mickey Mouse Club usada pelo Roy.
58
00:04:28,767 --> 00:04:30,200
Comprei num leil�o.
59
00:04:30,266 --> 00:04:33,066
Meu Deus, adoro o Roy.
60
00:04:33,133 --> 00:04:35,033
Ele tinha qualquer coisa.
61
00:04:37,967 --> 00:04:41,734
Dorothy, acho que n�o h�
melhor prenda de anos.
62
00:04:41,800 --> 00:04:43,633
Tamb�m acho. Blanche?
63
00:04:46,767 --> 00:04:49,800
Rose, antes de te dar a minha,
responde-me a uma pergunta.
64
00:04:49,867 --> 00:04:53,133
Pode parecer estranha,
mas tem que ver com a prenda.
65
00:04:53,900 --> 00:04:57,233
O Miles come�ou a usar cuecas de biqu�ni?
66
00:04:58,066 --> 00:05:00,400
Blanche, ent�o? O Papa est� c�.
67
00:05:01,900 --> 00:05:03,433
Estou a falar a s�rio.
68
00:05:03,500 --> 00:05:06,200
O Miles comprou uns biqu�nis,
69
00:05:06,266 --> 00:05:07,500
mas s� as partes de baixo.
70
00:05:13,500 --> 00:05:17,200
Tenho observado o Miles
e acho que est� a ter uma crise.
71
00:05:17,266 --> 00:05:19,367
Tem todos os sinais.
72
00:05:19,433 --> 00:05:22,200
Tenta estar na moda, finge ser novo.
73
00:05:22,266 --> 00:05:24,433
E se anda a usar biqu�nis...
74
00:05:24,500 --> 00:05:25,633
S� as cuecas.
75
00:05:27,934 --> 00:05:30,567
Pois, mas acho que ainda te vai enganar.
76
00:05:30,633 --> 00:05:32,033
Espera l�.
77
00:05:32,100 --> 00:05:36,000
Nada disto prova
que o Miles pensa trair a Rose sequer.
78
00:05:36,066 --> 00:05:37,500
Tens raz�o, Dorothy.
79
00:05:37,567 --> 00:05:41,266
Por isso contratei um detetive
para seguir o Miles
80
00:05:41,333 --> 00:05:42,467
e ter a certeza.
81
00:05:42,533 --> 00:05:43,800
Parab�ns, querida!
82
00:05:47,533 --> 00:05:48,700
Um detetive?
83
00:05:48,767 --> 00:05:50,767
A tua prenda � dar-lhe suspeitas?
84
00:05:51,934 --> 00:05:52,867
Pois �.
85
00:05:53,266 --> 00:05:56,467
Ele vai seguir o Miles para todo o lado
nas pr�ximas duas semanas.
86
00:05:56,533 --> 00:05:59,567
E, se gostares das fotos,
ele arranja pequenas.
87
00:06:01,934 --> 00:06:05,367
-N�o posso usar isto.
-Ela tem raz�o.
88
00:06:05,433 --> 00:06:09,633
Isto viola a privacidade da rela��o deles.
Devolve isso.
89
00:06:09,700 --> 00:06:12,567
Est�s s� a tentar fazer
a tua camisola velha parecer melhor.
90
00:06:14,300 --> 00:06:16,433
E n�o d� para voltar atr�s, j� paguei.
91
00:06:16,500 --> 00:06:18,100
N�o te d�o reembolso?
92
00:06:18,166 --> 00:06:20,433
N�o, paguei com o corpo.
93
00:06:31,033 --> 00:06:32,767
Tem-lo sempre a postos.
94
00:06:39,567 --> 00:06:41,100
N�o sei, Blanche.
95
00:06:41,166 --> 00:06:44,867
O Miles nunca me deu raz�es
para n�o confiar nele.
96
00:06:44,934 --> 00:06:47,533
Rose, ele esteve
na Prote��o de Testemunhas.
97
00:06:47,600 --> 00:06:50,934
Mentiu sobre o emprego,
o passado, o nome.
98
00:06:51,000 --> 00:06:52,066
Tudo.
99
00:06:53,100 --> 00:06:54,734
Bem, j� est� pago.
100
00:07:03,200 --> 00:07:04,633
Vamos sair!
101
00:07:05,333 --> 00:07:07,033
Vamos para o alpendre!
102
00:07:10,266 --> 00:07:12,033
Sim, c� estamos!
103
00:07:13,500 --> 00:07:15,333
Devemos sentar nestas cadeiras.
104
00:07:16,967 --> 00:07:18,900
Rose, porque fizemos isto?
105
00:07:18,967 --> 00:07:20,233
Pareceu-te estranho?
106
00:07:20,300 --> 00:07:21,867
Um bocado.
107
00:07:21,934 --> 00:07:23,934
Mas �s a aniversariante.
108
00:07:24,967 --> 00:07:26,734
Olha, tive uma ideia.
109
00:07:26,800 --> 00:07:28,967
Sinto-me um safado.
110
00:07:29,734 --> 00:07:32,433
Alguma vez fizeste amor no exterior?
111
00:07:32,934 --> 00:07:34,467
N�o, Miles.
112
00:07:35,567 --> 00:07:37,533
Bem, s� uma vez.
113
00:07:39,767 --> 00:07:43,767
Eu e o Charlie fomos ao s�tio
mais rom�ntico de St. Olaf,
114
00:07:44,266 --> 00:07:45,200
o Monte Anda C�.
115
00:07:49,200 --> 00:07:51,066
Mas era um local sagrado.
116
00:07:51,133 --> 00:07:53,500
-Aqui n�o, Miles.
-V� l�, Rose.
117
00:07:53,567 --> 00:07:55,934
Ningu�m nos est� a ver.
118
00:08:00,066 --> 00:08:02,066
Mas elas est�o l� dentro.
119
00:08:02,133 --> 00:08:05,300
Pois est�o.
� isso que torna isto excitante.
120
00:08:05,367 --> 00:08:06,600
V�, vive a vida.
121
00:08:10,400 --> 00:08:13,400
Miles, h� um detetive nos arbustos.
122
00:08:13,467 --> 00:08:14,600
Um detetive...
123
00:08:14,667 --> 00:08:16,333
Um detetive nos arbustos.
124
00:08:16,400 --> 00:08:17,767
Isso � perfeito.
125
00:08:17,834 --> 00:08:21,400
Finge que �s a filha do agricultor
e que est�s a pendurar roupa.
126
00:08:22,800 --> 00:08:25,500
-V�, aos nossos lugares.
-Miles!
127
00:08:25,567 --> 00:08:27,500
N�o, inventa o nome de um detetive.
128
00:08:27,567 --> 00:08:30,967
N�o, Miles, h� um detetive nos arbustos.
129
00:08:32,300 --> 00:08:34,400
Saia da� agora.
130
00:08:35,066 --> 00:08:37,333
N�o me deviam ver.
131
00:08:39,033 --> 00:08:40,867
-� a regra.
-Saia!
132
00:08:44,233 --> 00:08:45,100
Desculpem.
133
00:08:45,166 --> 00:08:47,500
Rose, que se passa aqui?
134
00:08:47,567 --> 00:08:50,300
A Blanche deu-me um detetive como prenda.
135
00:08:50,934 --> 00:08:51,767
Como vai?
136
00:08:53,900 --> 00:08:56,734
Tinha medo de que me andasses a trair.
137
00:08:58,367 --> 00:09:00,200
Percebo. A Blanche � uma boa amiga.
138
00:09:00,266 --> 00:09:03,266
Suponho que estivesse
a tentar proteger-te.
139
00:09:03,333 --> 00:09:05,600
Ainda bem que n�o est�s zangado com ela.
140
00:09:05,667 --> 00:09:07,000
N�o, estou zangado contigo.
141
00:09:07,834 --> 00:09:09,233
J� que faz anos,
142
00:09:09,300 --> 00:09:11,266
porque n�o tiro uma foto aos dois?
143
00:09:12,934 --> 00:09:14,200
Importa-se?
144
00:09:14,266 --> 00:09:16,066
Porque est�s zangado comigo?
145
00:09:16,133 --> 00:09:17,800
Devias saber que podes confiar em mim.
146
00:09:17,867 --> 00:09:20,867
Isto � um insulto a mim
e � nossa rela��o.
147
00:09:22,066 --> 00:09:23,133
Miles.
148
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
Miles.
149
00:09:27,300 --> 00:09:29,000
-Miles, ouve esta...
-Adeus.
150
00:09:32,133 --> 00:09:33,867
-Rose, eu...
-Estou ocupada.
151
00:09:36,500 --> 00:09:38,633
-Dorothy, n�o consigo respirar.
-Agora n�o.
152
00:09:41,367 --> 00:09:42,967
Pronto. � bom que valha a pena.
153
00:09:43,033 --> 00:09:44,967
N�o sei, o que achas
154
00:09:45,500 --> 00:09:46,667
do anel do Papa?
155
00:09:48,133 --> 00:09:50,700
V�, m�e, esguiche l� a �gua.
156
00:09:52,033 --> 00:09:54,100
N�o, � mesmo o anel dele.
157
00:09:54,834 --> 00:09:55,700
Olha.
158
00:09:56,333 --> 00:09:57,567
Meu Deus, m�e.
159
00:09:59,133 --> 00:10:01,400
Isto parece ser verdadeiro.
160
00:10:01,467 --> 00:10:02,767
E �.
161
00:10:02,834 --> 00:10:04,867
Achas que usa joias falsas como a Zsa Zsa?
162
00:10:06,333 --> 00:10:08,200
Como � que ficou com ele?
163
00:10:08,266 --> 00:10:10,767
Imagina. A missa papal.
164
00:10:11,433 --> 00:10:12,500
H� umas horas.
165
00:10:13,266 --> 00:10:15,066
Queria que aben�oasse a Agnes,
166
00:10:15,133 --> 00:10:17,533
por isso juntei-me aos aleijadinhos.
167
00:10:18,734 --> 00:10:20,467
M�e, como foi capaz?
168
00:10:20,533 --> 00:10:21,600
Fingi estar coxa.
169
00:10:23,734 --> 00:10:27,233
O Papa chegou.
Baixei-me para beijar o anel.
170
00:10:27,300 --> 00:10:29,533
Vieram os seguran�as e tiraram-no de l�.
171
00:10:30,066 --> 00:10:32,667
Ele deixou o anel como uma lembran�a.
172
00:10:34,700 --> 00:10:37,600
M�e, roubou o anel do Papa?
173
00:10:38,934 --> 00:10:40,033
Saiu.
174
00:10:40,100 --> 00:10:43,767
Para representante de Deus,
sua muito das m�os.
175
00:10:45,033 --> 00:10:46,700
Vai devolv�-lo.
176
00:10:47,300 --> 00:10:48,533
Dorothy, � um sinal.
177
00:10:48,600 --> 00:10:50,033
Se calhar vou fazer um milagre.
178
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
Talvez assim consiga entrar na B�blia.
179
00:10:58,100 --> 00:11:00,633
M�e, a B�blia n�o tem adendas.
180
00:11:03,166 --> 00:11:04,834
N�o pode ficar com ele.
181
00:11:04,900 --> 00:11:09,000
� um s�mbolo da autoridade do Papa
com mil anos.
182
00:11:09,066 --> 00:11:14,333
Est� t�o enraizado na hist�ria
que a faz parecer de meia-idade.
183
00:11:16,166 --> 00:11:17,000
Tens raz�o.
184
00:11:17,066 --> 00:11:18,867
Desculpa, n�o sei o que me deu.
185
00:11:19,667 --> 00:11:20,867
Eu devolvo-o.
186
00:11:26,100 --> 00:11:26,967
Vinho.
187
00:11:35,600 --> 00:11:36,700
Valia a pena tentar.
188
00:11:44,400 --> 00:11:46,967
L� consegui que o Miles me perdoasse.
189
00:11:47,033 --> 00:11:51,233
Obrigou-me a prometer milhares de vezes
que nunca mais duvidaria dele.
190
00:11:51,667 --> 00:11:54,633
Rose, tenho o relat�rio do detetive.
� melhor lermos.
191
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
Est� bem.
192
00:11:57,100 --> 00:11:58,400
Rose.
193
00:11:58,467 --> 00:12:02,033
Dorothy, quero ouvir
porque confio no Miles.
194
00:12:02,467 --> 00:12:04,700
Isto provar� que tamb�m deviam confiar.
195
00:12:04,767 --> 00:12:05,967
Deus, oi�am isto.
196
00:12:06,033 --> 00:12:08,767
"9h30: confirmou cirurgia
para o dia seguinte."
197
00:12:08,834 --> 00:12:10,500
Cirurgia ao qu�?
198
00:12:10,567 --> 00:12:11,700
S� diz isto.
199
00:12:11,767 --> 00:12:13,100
Meu Deus.
200
00:12:13,166 --> 00:12:14,734
N�o entres em p�nico.
201
00:12:14,800 --> 00:12:17,467
Pode n�o ser nada s�rio.
202
00:12:17,533 --> 00:12:19,300
Claro que �.
203
00:12:19,367 --> 00:12:21,800
Se n�o fosse, ele teria contado.
204
00:12:22,467 --> 00:12:24,467
Da� andar a viver a vida.
205
00:12:24,533 --> 00:12:27,033
Tem medo que n�o haja amanh�.
206
00:12:28,633 --> 00:12:29,934
Se calhar n�o � boa altura,
207
00:12:30,000 --> 00:12:32,567
mas algu�m viu um anel grande com joias
208
00:12:32,633 --> 00:12:35,066
cheio de hist�ria por a�?
209
00:12:45,433 --> 00:12:46,500
Estou condenada.
210
00:12:46,567 --> 00:12:48,467
Nunca irei para o C�u ter com o Sal.
211
00:12:48,533 --> 00:12:51,500
Calma, m�e. Vamos refazer os seus passos.
212
00:12:51,567 --> 00:12:54,200
-O que fez quando chegou a casa?
-Sei l�.
213
00:12:54,266 --> 00:12:57,133
Dormi a sesta no sof�,
na cama, no alpendre.
214
00:12:57,200 --> 00:12:58,867
Fa�o tanta coisa que confundo tudo.
215
00:13:00,000 --> 00:13:02,200
Ent�o vamos ter de procurar
em todos os quartos.
216
00:13:02,266 --> 00:13:03,867
Nunca o iremos encontrar.
217
00:13:03,934 --> 00:13:06,100
Vamos esperar e rezar para que apare�a
218
00:13:06,500 --> 00:13:08,467
nos pr�ximos dias.
219
00:13:11,033 --> 00:13:11,934
Que foi?
220
00:13:12,000 --> 00:13:16,200
Usou as mesmas palavras quando
a minha pulseira de ouro desapareceu.
221
00:13:16,266 --> 00:13:17,200
E?
222
00:13:17,266 --> 00:13:20,166
Dois dias depois,
voltou do dentista e disse:
223
00:13:20,233 --> 00:13:22,934
"J� viste estas coroas?"
224
00:13:26,300 --> 00:13:28,800
-Aonde queres chegar?
-N�o o perdeu.
225
00:13:28,867 --> 00:13:31,100
Disse que o perdeu para ficar com ele.
226
00:13:31,166 --> 00:13:34,433
Nunca na vida faria isso.
Juro pela minha vida que n�o o tenho.
227
00:13:34,500 --> 00:13:36,734
Quer que a vire ao contr�rio e a abane?
228
00:13:37,834 --> 00:13:40,633
-Est�s a fazer bluff.
-Como queira.
229
00:13:40,700 --> 00:13:41,700
Est� aqui.
230
00:13:42,567 --> 00:13:44,667
Desculpa, gatinha. N�o se repetir�.
231
00:13:44,734 --> 00:13:46,100
N�o acredito, m�e.
232
00:13:46,166 --> 00:13:49,633
A m�e devia saber
o valor que este anel tem.
233
00:13:49,700 --> 00:13:51,700
Dorothy, s� queria ganhar tempo.
234
00:13:51,767 --> 00:13:54,900
N�o posso devolv�-lo at� saber
que o Papa aben�oar� a Agnes.
235
00:13:55,000 --> 00:13:58,066
A raz�o n�o importa.
236
00:13:58,133 --> 00:14:01,367
O anel � importante,
n�o devia ter ficado com ele
237
00:14:01,433 --> 00:14:03,800
e vou garantir que � devolvido amanh�.
238
00:14:03,867 --> 00:14:06,000
Esquece, Blanche. N�o vou.
239
00:14:06,066 --> 00:14:07,200
Que foi, Rose?
240
00:14:07,266 --> 00:14:10,333
A Blanche acha
que devia ir ao hospital amanh�.
241
00:14:10,400 --> 00:14:12,500
Se o Miles n�o me contou
242
00:14:12,567 --> 00:14:14,233
� porque n�o me quer l�.
243
00:14:14,300 --> 00:14:16,667
Rose, est�s a cometer um grande erro.
244
00:14:16,734 --> 00:14:19,066
Se queres conselhos sobre homens,
pedes-me a mim.
245
00:14:19,133 --> 00:14:21,800
Se queres ajuda com "gramatiqu�s",
pedes � Dorothy.
246
00:14:26,133 --> 00:14:29,533
Inventaste essa palavra
s� para me irritar.
247
00:14:31,600 --> 00:14:32,700
Porque faria isso?
248
00:14:36,233 --> 00:14:37,834
Sei como resolver isto.
249
00:14:37,900 --> 00:14:40,233
Vou contar-te
uma hist�ria escaldante do Sul.
250
00:14:40,300 --> 00:14:42,367
Um conto de desilus�o e trag�dia.
251
00:14:42,433 --> 00:14:44,100
Um momento, Uncle Remus.
252
00:14:46,367 --> 00:14:49,633
D�-me o anel e direi ao Papa
para tamb�m te aben�oar.
253
00:14:49,700 --> 00:14:51,834
A Blanche est� a contar uma hist�ria.
254
00:14:51,900 --> 00:14:53,266
Desculpa, continua.
255
00:14:54,900 --> 00:14:56,500
-Tinha 19 anos.
-Pronto.
256
00:14:59,467 --> 00:15:01,266
Pode aben�oar-te com homens.
257
00:15:01,333 --> 00:15:02,266
M�e!
258
00:15:02,333 --> 00:15:06,000
-Pensei que ela tinha acabado.
-Ela s� disse que tinha 19 anos.
259
00:15:06,066 --> 00:15:08,467
Olha para ela agora. N�o � uma trag�dia?
260
00:15:11,800 --> 00:15:14,533
M�e, vou devolv�-lo e acabou-se.
261
00:15:14,600 --> 00:15:15,533
Continua, Blanche.
262
00:15:15,600 --> 00:15:17,467
N�o, o momento passou.
263
00:15:17,900 --> 00:15:20,433
Digo s� que envolvia
um clube de cavalheiros,
264
00:15:20,500 --> 00:15:23,533
uma corda
e uma grande quantidade de analg�sico.
265
00:15:25,133 --> 00:15:28,934
Blanche, como � que isso
ajuda a Rose a decidir
266
00:15:29,000 --> 00:15:32,066
o que fazer
quanto ao Miles estar doente?
267
00:15:32,133 --> 00:15:34,900
Blanche, Deus te aben�oe.
268
00:15:35,000 --> 00:15:37,433
Agora � claro para mim.
269
00:15:38,767 --> 00:15:40,967
Quero l� saber o que o Miles vai fazer,
270
00:15:41,033 --> 00:15:43,433
amanh� estarei naquele hospital.
271
00:15:45,667 --> 00:15:48,166
E ainda n�o usou a tua camisola.
272
00:15:56,500 --> 00:15:59,567
Obrigada. Liguei para a diocese
como mandaste, Dorothy.
273
00:15:59,633 --> 00:16:01,834
O Papa vem c� buscar o anel.
274
00:16:01,900 --> 00:16:03,667
O Papa vem c�?
275
00:16:03,734 --> 00:16:06,433
Que horror. O que vou eu vestir?
276
00:16:07,867 --> 00:16:11,000
N�o tenho nada que n�o chame
a aten��o para o meu peito.
277
00:16:13,100 --> 00:16:14,266
Tenta n�o usar maquilhagem.
278
00:16:17,767 --> 00:16:21,200
M�e, acha mesmo
que o Papa vem a casa das pessoas?
279
00:16:21,667 --> 00:16:24,400
Aqui h� de vir.
Fui muito clara ao telefone.
280
00:16:24,467 --> 00:16:27,600
Se n�o vir o Papa na entrada,
eles ficam sem anel.
281
00:16:28,934 --> 00:16:32,133
Est� a esquecer-se
de que eu � que tenho o anel.
282
00:16:32,200 --> 00:16:33,667
� a falha no meu plano.
283
00:16:34,800 --> 00:16:38,266
M�e, sei que est� preocupada
com a sua amiga,
284
00:16:38,333 --> 00:16:40,500
mas o Papa ir a casa de uma pessoa?
285
00:16:40,567 --> 00:16:42,633
Essas coisas n�o acontecem.
286
00:16:42,700 --> 00:16:45,166
� essa a diferen�a entre n�s, gatinha.
287
00:16:45,233 --> 00:16:46,667
Eu acredito em milagres.
288
00:16:47,934 --> 00:16:50,266
Com licen�a. O Papa n�o gosta de esperar.
289
00:16:55,200 --> 00:16:57,500
Boa tarde. Vim por causa do anel.
290
00:16:57,567 --> 00:16:58,767
N�o � o Papa.
291
00:16:58,834 --> 00:17:00,934
Ainda n�o, mas � como dizem:
292
00:17:01,000 --> 00:17:03,233
"Nunca se sabe
quando o fumo sair� por n�s."
293
00:17:06,300 --> 00:17:07,500
N�o lhe dou o anel.
294
00:17:07,567 --> 00:17:09,133
Sr. Padre, perdoe a minha m�e.
295
00:17:09,200 --> 00:17:11,433
O anel � especial para ela.
296
00:17:11,500 --> 00:17:13,166
Tome. Pode ir.
297
00:17:13,233 --> 00:17:15,834
Espere. Quero que Sua Santidade
visite a minha amiga.
298
00:17:15,900 --> 00:17:18,000
Est� no hospital, doente e assustada.
299
00:17:18,066 --> 00:17:20,200
Como se chama a sua amiga, Mrs. Petrillo?
300
00:17:20,266 --> 00:17:21,266
Afinal faz milagres.
301
00:17:21,900 --> 00:17:22,934
Agnes O'Rourke.
302
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Sabe que o Pont�fice
n�o pode fazer visitas individuais,
303
00:17:26,867 --> 00:17:29,600
mas oraremos por ela.
304
00:17:29,667 --> 00:17:32,400
-S� isso?
-Obrigada, Sr. Padre.
305
00:17:37,300 --> 00:17:39,000
M�e, lamento imenso.
306
00:17:39,066 --> 00:17:40,533
Sei que est� desiludida.
307
00:17:40,600 --> 00:17:44,600
Mas acredite
que devolver o anel foi a coisa certa.
308
00:17:44,667 --> 00:17:46,300
Vou ver o Miles.
309
00:17:46,367 --> 00:17:47,867
Espero que esteja bem.
310
00:17:47,934 --> 00:17:49,333
Vou contigo, Rose.
311
00:17:49,400 --> 00:17:50,533
A Agnes precisa de mim.
312
00:17:51,033 --> 00:17:52,300
Adeus, Dorothy.
313
00:17:52,367 --> 00:17:55,400
Se n�o voltar cedo
� porque a Agnes morreu.
314
00:17:56,066 --> 00:17:58,100
Se ela estiver morta � porque a mataste.
315
00:18:00,000 --> 00:18:03,033
Se a mataste isso faz de ti uma assassina.
316
00:18:03,834 --> 00:18:04,967
Passe bem, m�e.
317
00:18:15,066 --> 00:18:15,900
Miles?
318
00:18:16,433 --> 00:18:19,033
Coitadinho do meu Miles.
319
00:18:19,100 --> 00:18:19,934
Rose?
320
00:18:20,500 --> 00:18:21,400
Rose, �s tu?
321
00:18:22,033 --> 00:18:22,867
Aqui.
322
00:18:25,233 --> 00:18:27,500
Vejam o meu soldadinho,
323
00:18:28,000 --> 00:18:29,567
�s portas de S�o Pedro
324
00:18:29,633 --> 00:18:32,800
a projetar a voz para me fazer rir.
325
00:18:33,934 --> 00:18:37,266
N�o, Rose, aqui. Nesta cama.
326
00:18:38,934 --> 00:18:39,834
Miles?
327
00:18:44,900 --> 00:18:45,734
Miles?
328
00:18:45,800 --> 00:18:46,867
Miles.
329
00:18:46,934 --> 00:18:49,467
Querida, o que fazes aqui?
330
00:18:49,533 --> 00:18:51,734
N�o queria que me visses assim.
331
00:18:51,800 --> 00:18:53,033
Eu sei.
332
00:18:53,100 --> 00:18:56,066
S� queria aproveitar
para dizer que te amo.
333
00:18:57,066 --> 00:18:59,834
E que n�o terei outro homem
quando partires.
334
00:19:00,300 --> 00:19:01,333
Partir?
335
00:19:03,033 --> 00:19:05,567
Partir para onde?
Vou ser operado aos olhos.
336
00:19:05,633 --> 00:19:07,467
Que bom, n�o vais morrer.
337
00:19:08,166 --> 00:19:12,433
N�o te preocupes, eu serei os teus olhos.
338
00:19:12,500 --> 00:19:14,433
Os meus olhos est�o bem.
339
00:19:14,500 --> 00:19:16,567
O problema s�o os papos por baixo.
340
00:19:16,633 --> 00:19:18,233
Eu posso ser os teus papos.
341
00:19:19,767 --> 00:19:22,000
Rose, n�o est�s a perceber, eu...
342
00:19:22,567 --> 00:19:24,400
Vim fazer uma cirurgia pl�stica.
343
00:19:25,767 --> 00:19:28,467
Uma cirurgia pl�stica? Porqu�?
344
00:19:29,400 --> 00:19:31,066
Porque pare�o velho, Rose.
345
00:19:31,800 --> 00:19:34,533
Fazes ideia do que �
trabalhar numa universidade?
346
00:19:35,000 --> 00:19:37,333
Nunca trabalhei numa,
347
00:19:37,400 --> 00:19:40,467
mas cheguei a fazer
uma experi�ncia cient�fica.
348
00:19:42,166 --> 00:19:43,967
Nunca me tinhas contado isso.
349
00:19:44,066 --> 00:19:45,633
Duplicaram o meu QI.
350
00:19:46,700 --> 00:19:49,400
Durante tr�s dias, parecia o Einstein.
351
00:19:50,133 --> 00:19:51,667
Depois tiraram-me a droga.
352
00:19:53,533 --> 00:19:55,734
Que raio � que te deram?
353
00:19:55,800 --> 00:19:57,734
Sumo de intelig�ncia, suponho.
354
00:19:59,033 --> 00:20:02,266
Amor, n�o tens de ser operado aos olhos.
355
00:20:02,333 --> 00:20:04,567
Eu sei que � uma parvo�ce.
356
00:20:04,633 --> 00:20:06,700
Mas estou num local jovem
357
00:20:06,767 --> 00:20:08,633
e quero sentir-me jovem.
358
00:20:08,700 --> 00:20:11,500
Se � importante para ti, eu apoio-te.
359
00:20:12,066 --> 00:20:14,300
Mas porque n�o me disseste?
360
00:20:14,367 --> 00:20:18,567
Pela mesma raz�o que os produtos
para pintar o cabelo s�o graduais.
361
00:20:18,633 --> 00:20:20,900
Queres que as pessoas notem uma diferen�a
362
00:20:20,967 --> 00:20:22,834
sem perceberem o que mudou.
363
00:20:22,900 --> 00:20:25,000
N�o sabia que pintavas o cabelo.
364
00:20:27,767 --> 00:20:31,100
Rose, o meu cabelo � grisalho
desde que nos conhecemos.
365
00:20:31,166 --> 00:20:33,033
Foi mesmo gradual.
366
00:20:34,767 --> 00:20:37,767
S� fico feliz por estares bem.
367
00:20:38,200 --> 00:20:42,867
Tive o pior dia e meio de sempre
por causa daquele detetive.
368
00:20:43,533 --> 00:20:48,734
Amor, vamos prometer n�o voltar a deixar
uma coisa dessas meter-se entre n�s.
369
00:20:48,800 --> 00:20:52,734
-Prometo. Acabaram-se as discuss�es.
-�timo.
370
00:20:53,667 --> 00:20:55,233
Como � que sabias que c� estava?
371
00:20:56,100 --> 00:20:57,633
Foi sol de pouca dura.
372
00:20:59,367 --> 00:21:00,867
-Ol�.
-Ol�, Sophia.
373
00:21:00,934 --> 00:21:02,533
Sophia, como est� a Agnes?
374
00:21:02,600 --> 00:21:04,333
Na mesma. Ele est� bem?
375
00:21:04,867 --> 00:21:07,467
Sim, vai fazer uma cirurgia pl�stica.
376
00:21:07,533 --> 00:21:08,600
J� era hora.
377
00:21:10,934 --> 00:21:12,066
Vou � casinha.
378
00:21:14,934 --> 00:21:15,934
Material de leitura.
379
00:21:24,500 --> 00:21:26,166
Quem � que...
380
00:21:30,400 --> 00:21:32,667
Meu Deus, � ele.
381
00:21:33,400 --> 00:21:34,233
Acho.
382
00:21:35,100 --> 00:21:35,934
Sr. Padre.
383
00:21:37,233 --> 00:21:38,834
Aquele � quem eu penso?
384
00:21:38,900 --> 00:21:40,433
�, minha senhora.
385
00:21:40,500 --> 00:21:45,266
O Pont�fice veio aben�oar os doentes
de St. Ignatius a caminho do aeroporto.
386
00:21:45,333 --> 00:21:48,133
O Pont�fice? N�o, n�o. Rose, larga-o.
387
00:21:48,200 --> 00:21:50,166
Sr. Padre, n�o seria correto.
388
00:21:50,233 --> 00:21:51,867
Vim por causa das rugas.
389
00:21:51,934 --> 00:21:53,567
Tem raz�o, ele n�o faz isso.
390
00:21:58,100 --> 00:22:00,200
Sophia, n�o vai acreditar.
391
00:22:00,900 --> 00:22:04,700
Sabe quem c� est�?
O Papa, Sophia! O Papa!
392
00:22:05,467 --> 00:22:07,867
Esperei a vida inteira por isto.
393
00:22:08,333 --> 00:22:10,200
Pronto, eu deixo-a em paz.
394
00:22:18,734 --> 00:22:19,834
Gatinha!
395
00:22:19,900 --> 00:22:22,100
Gatinha, testemunhei um milagre.
396
00:22:22,166 --> 00:22:24,533
O Papa foi ao hospital
e aben�oou a Agnes.
397
00:22:24,600 --> 00:22:26,600
Ele respondeu �s minhas preces.
398
00:22:26,667 --> 00:22:28,567
Tu e a tua falta de esperan�a...
399
00:22:29,900 --> 00:22:33,367
Deve sentir-se especial
e aben�oada, Sophia.
400
00:22:33,433 --> 00:22:34,266
E com fome.
401
00:22:36,400 --> 00:22:39,867
Anda, Rose. Vamos para a cozinha
arranjar p�o e peixe.
402
00:22:41,166 --> 00:22:44,467
Ele tinha uns olhos azuis lind�ssimos.
403
00:22:44,967 --> 00:22:47,500
Pois. Os giros s�o todos casados ou papas.
404
00:22:57,033 --> 00:22:58,967
O �s faz um par.
Pouca sorte para o Pont�fice.
405
00:23:00,233 --> 00:23:02,000
Ora veja. Full house.
406
00:23:06,567 --> 00:23:07,400
Pronto.
407
00:23:07,800 --> 00:23:09,600
Quem ganhar vai para o C�u.
408
00:23:10,100 --> 00:23:13,266
H� hip�teses de eu ficar com o anel?
409
00:23:19,066 --> 00:23:21,133
N�o, n�o tenho de partir.
410
00:23:21,200 --> 00:23:22,066
Confio em si.29603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.