All language subtitles for The Adventures Of Lano & Woodley - S02e03 - The Easter Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:07,870 Okay, Frank, so you know what you have to do? 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,370 Cole, I'm not sure about this. Frank, it'll be great. 3 00:00:11,590 --> 00:00:12,930 The children will love you. 4 00:00:13,250 --> 00:00:14,890 But the bunny suit is huge. 5 00:00:15,510 --> 00:00:17,310 I think I'm going to scare the kids. 6 00:00:17,910 --> 00:00:21,530 Trust me, they'll love it. Won't they, Father Richard? 7 00:00:21,830 --> 00:00:25,650 They sure will, Cole. But hey, please call me Ricky. 8 00:00:27,930 --> 00:00:33,710 Well, children, I know that I told you that the Easter Bunny was coming to 9 00:00:33,710 --> 00:00:37,410 us. But he must have got lost. 10 00:00:40,550 --> 00:00:45,150 Because I can't... Hang on. 11 00:00:46,130 --> 00:00:47,670 What's that noise? 12 00:00:48,790 --> 00:00:51,290 Look, children, up in the air. 13 00:00:51,550 --> 00:00:55,250 It's the Easter Bunny coming to visit us in a helicopter. 14 00:00:56,810 --> 00:00:59,890 I knew that he would not let us down. 15 00:01:00,230 --> 00:01:02,610 Hurrah for the Easter Bunny. 16 00:01:13,130 --> 00:01:18,910 The world's favorite bunny rabbit with his basket full of chocolate eggs under 17 00:01:18,910 --> 00:01:23,050 his... That's enough! 18 00:01:23,530 --> 00:01:25,470 He's going into the blinds! 19 00:01:45,200 --> 00:01:51,880 Got a bit of an inkling This is gonna be One of those days This is a 20 00:01:51,880 --> 00:01:58,240 show About me And all the things I do And all the things I see I 21 00:01:58,240 --> 00:02:05,100 get the feeling Got a bit of an inkling As long as we're together It'll be okay 22 00:02:39,730 --> 00:02:40,730 Stop! 23 00:02:47,430 --> 00:02:51,370 Good morning. 24 00:02:51,790 --> 00:02:52,790 Good morning. 25 00:02:54,610 --> 00:02:56,830 Cole, are you okay? 26 00:02:57,070 --> 00:02:58,070 My knuckle's bleeding. 27 00:02:58,690 --> 00:03:00,050 I'm going to get a band -aid. 28 00:03:00,310 --> 00:03:01,310 Idiot! 29 00:03:02,490 --> 00:03:03,750 Oh, sorry, sorry. 30 00:03:05,170 --> 00:03:06,170 Stop! 31 00:03:06,810 --> 00:03:08,450 You've just moved in next door, haven't you? 32 00:03:09,110 --> 00:03:10,110 Yes? 33 00:03:10,310 --> 00:03:11,310 No, I'm Frank. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,250 That was Carl. 35 00:03:14,390 --> 00:03:15,390 I'm Suzanne. 36 00:03:16,190 --> 00:03:18,010 What lovely socks he was wearing. 37 00:03:18,890 --> 00:03:20,530 They're very cute, those spotty socks. 38 00:03:21,350 --> 00:03:22,690 Yeah, I suppose so. 39 00:03:23,070 --> 00:03:26,110 You see, they remind me of some socks my husband owned. 40 00:03:26,930 --> 00:03:28,730 But I always used to wear them. 41 00:03:29,690 --> 00:03:32,750 But when we divorced, he took them, of course. 42 00:03:33,350 --> 00:03:34,350 I miss them. 43 00:03:35,330 --> 00:03:37,350 And I think about him all the time. 44 00:03:40,620 --> 00:03:44,020 It sounds like you still love him very much. 45 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Love him. 46 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 Love him. 47 00:03:50,940 --> 00:03:53,020 I want to destroy him! 48 00:03:55,920 --> 00:03:57,980 Frank, are you going to give me one of those eggs or not? 49 00:03:58,840 --> 00:04:00,240 Cole, this is Suzanne. 50 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Suzanne, this is Cole. 51 00:04:01,740 --> 00:04:05,840 She was just admiring you. I think they're lovely. 52 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 Well, thank you. 53 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 Thank you very much. 54 00:04:10,280 --> 00:04:11,920 Actually, they're my favourite socks. 55 00:04:12,800 --> 00:04:15,700 Excuse me. Excuse me, sorry, can I just get to those letter boxes? 56 00:04:16,100 --> 00:04:17,560 Yeah, thanks. 57 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 See ya. 58 00:04:21,660 --> 00:04:22,660 That's funny. 59 00:04:22,920 --> 00:04:24,200 Did you hear the way he spoke? 60 00:04:25,020 --> 00:04:26,640 Yes, it was funny, wasn't it? 61 00:04:26,940 --> 00:04:28,480 No, I mean funny strange. 62 00:04:29,420 --> 00:04:33,000 Like a coincidence, because not many people have that sort of lisp. 63 00:04:33,640 --> 00:04:36,860 But I speak like that too. Yes, and so do I. 64 00:04:37,460 --> 00:04:38,460 We all... 65 00:04:38,840 --> 00:04:40,340 speak like that, don't we, Frank? 66 00:04:40,580 --> 00:04:41,900 Come on, join in. 67 00:04:42,120 --> 00:04:46,340 It's lots of fun to speak in a silly, ridiculous voice. I'm going to speak in 68 00:04:46,340 --> 00:04:47,960 silly, ridiculous voice for six seconds. 69 00:04:48,220 --> 00:04:49,220 No, 66. 70 00:04:49,380 --> 00:04:52,020 No, 666 seconds. 71 00:04:54,220 --> 00:04:55,220 What? 72 00:04:55,520 --> 00:04:56,519 What's the matter? 73 00:04:56,520 --> 00:05:03,440 Is this a... You 74 00:05:03,440 --> 00:05:07,040 actually speak like this, don't you? 75 00:05:10,359 --> 00:05:13,220 Yes. He's really sorry. He will be sorry. 76 00:05:13,960 --> 00:05:15,340 He will be sorry! 77 00:05:20,260 --> 00:05:21,260 Shit. 78 00:05:26,480 --> 00:05:28,000 Happy Easter, Colin! 79 00:05:29,620 --> 00:05:31,220 Oh, wow. 80 00:05:39,120 --> 00:05:40,180 Happy Easter, Frank. 81 00:05:49,360 --> 00:05:50,440 Hello, dudes. 82 00:05:50,780 --> 00:05:52,140 High five for Jesus. 83 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Hey, Father. 84 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Hi, Father Richard. 85 00:05:55,620 --> 00:05:57,200 Hey, it's Ricky. 86 00:05:57,860 --> 00:05:59,020 I've told you before. 87 00:05:59,560 --> 00:06:00,580 Call me Ricky. 88 00:06:01,740 --> 00:06:05,220 Forget all that Father stuff and all that Richard stuff. 89 00:06:06,200 --> 00:06:07,320 Ricky's the way to go. 90 00:06:08,910 --> 00:06:14,410 Sorry about, you know, decapitating the Easter Bunny, Father Richard. 91 00:06:14,930 --> 00:06:15,930 Ricky. 92 00:06:16,150 --> 00:06:20,310 Anyway, we're door -knocking to ask people to donate stuff to the second 93 00:06:20,310 --> 00:06:24,950 store. We're putting on a special rock mass with the youth of the parish. 94 00:06:25,370 --> 00:06:28,350 So we're raising money for the sets and costumes and stuff like that. 95 00:06:29,110 --> 00:06:30,550 For the rock mass. 96 00:06:31,130 --> 00:06:33,610 The big Easter rock mass. 97 00:06:34,790 --> 00:06:36,870 It'd be absolutely rad if you guys were there. 98 00:06:37,370 --> 00:06:39,970 Oh, we're not actually that religious, Father Richard. Ricky! 99 00:06:41,510 --> 00:06:43,650 See, we have to attract new blood to the church. 100 00:06:44,770 --> 00:06:48,410 The population's falling. I know what you mean. I went past the schoolyard 101 00:06:48,410 --> 00:06:52,990 recently and there were some kids going, here's the church, here's the steeples. 102 00:06:53,230 --> 00:06:56,910 Opened the doors and nobody came again this week. 103 00:07:12,460 --> 00:07:14,500 Phil here, that blood -curdling threatened my ears. 104 00:07:15,600 --> 00:07:18,540 He will be sorry. 105 00:07:20,820 --> 00:07:22,140 What do you think she's going to do? 106 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 What are you doing? 107 00:07:25,440 --> 00:07:30,880 I'm collecting stuff to take down to the op shop for Father Richard. 108 00:07:45,360 --> 00:07:47,860 This is my favourite hat. Look at its crazy hands. 109 00:07:51,680 --> 00:07:53,140 Time for another lick. 110 00:07:59,040 --> 00:08:01,740 Can I have that? 111 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 No. 112 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Please. 113 00:08:05,680 --> 00:08:07,500 Cole, it's my only egg. I have to ration it. 114 00:08:07,860 --> 00:08:10,420 I'm not going to give it to you just because you have no self -control. 115 00:08:10,740 --> 00:08:12,480 You selfish bastard. Give me that egg. 116 00:08:13,970 --> 00:08:15,010 Give me that egg, Frank. 117 00:08:15,670 --> 00:08:18,690 No, Carl, it's mine. I need more chocolate, Frank. Give me that egg. It's 118 00:08:18,690 --> 00:08:21,550 only egg. Please. If you don't give me that egg, I'm warning you, Frank. No, 119 00:08:21,570 --> 00:08:24,750 Carl, please. Give me that egg. Please. Give me that egg. No. Give me that egg, 120 00:08:24,810 --> 00:08:26,850 Frank. You're staring me. Give me that egg, Frank. Stop it. 121 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Cool. 122 00:08:32,909 --> 00:08:33,909 Thanks, Frank. 123 00:08:35,030 --> 00:08:36,030 I needed that. 124 00:08:37,070 --> 00:08:38,169 Now you're going to give me that egg. 125 00:09:22,380 --> 00:09:23,380 The other drawer. 126 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 going to hit us down the option. 127 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 all our stuff. 128 00:10:58,670 --> 00:11:00,070 Where are my spotty socks? 129 00:11:01,470 --> 00:11:04,290 I'm sure I put them in the wash. You know, when I walked up to the op shop 130 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 before. 131 00:11:05,710 --> 00:11:07,110 I can't understand it. 132 00:11:07,790 --> 00:11:10,970 It's quite simple, really. You put all your weight on the front foot, and then 133 00:11:10,970 --> 00:11:13,570 you balance there, then you swing your other foot forward, and then you 134 00:11:13,570 --> 00:11:16,890 the weight across, and if you repeat this in a continuous fashion, you can 135 00:11:16,890 --> 00:11:20,170 of propel yourself forward. No, not my socks, my spotty socks. 136 00:11:20,630 --> 00:11:21,650 I don't know where they are. 137 00:11:22,410 --> 00:11:24,910 Well, maybe you dropped them on the ground somewhere. No, there's only one 138 00:11:24,910 --> 00:11:27,940 answer. Someone must have stolen them off the line. 139 00:11:28,180 --> 00:11:34,700 But who would steal... So she thinks this will make me 140 00:11:34,700 --> 00:11:35,980 sorry, does she? 141 00:11:36,820 --> 00:11:39,460 Well, two can play at this game. 142 00:11:42,100 --> 00:11:43,120 Paul, what are you doing? 143 00:11:43,780 --> 00:11:46,920 I'm taking her hanky in retribution. 144 00:11:49,820 --> 00:11:52,320 What's retribution? You know, like an eye for an eye. 145 00:11:54,320 --> 00:11:57,900 No, I'm still not clear. We're taking the law into our own hands. 146 00:11:58,120 --> 00:11:59,340 Oh, my God. 147 00:11:59,660 --> 00:12:01,400 Frank, would you stop it? You'll hyperventilate. 148 00:12:02,380 --> 00:12:03,440 What's hyperventilate mean? 149 00:12:03,660 --> 00:12:05,240 When you breathe in too much oxygen. 150 00:12:05,860 --> 00:12:08,060 Is that bad for you? Yeah, it can make you faint. 151 00:12:08,580 --> 00:12:09,020 What 152 00:12:09,020 --> 00:12:16,220 happened? 153 00:12:16,540 --> 00:12:17,540 You fainted. 154 00:12:23,080 --> 00:12:24,660 Suzanne took my socks. 155 00:12:24,980 --> 00:12:27,380 Now let's see how she feels. 156 00:13:12,970 --> 00:13:15,490 This might be a good costume for the rock mat, Father Richard. 157 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Ricky! 158 00:13:18,450 --> 00:13:19,450 Excuse me. 159 00:13:19,510 --> 00:13:20,650 How much is this? 160 00:13:21,650 --> 00:13:22,650 One dollar. 161 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 He's our postman. 162 00:13:27,370 --> 00:13:28,370 Is he? 163 00:13:29,570 --> 00:13:31,570 Is he your postman? 164 00:13:34,990 --> 00:13:36,330 That is disgusting. 165 00:13:37,110 --> 00:13:40,430 Of all the people to make fun of someone with a speech impediment. 166 00:13:40,850 --> 00:13:41,850 You! 167 00:13:44,040 --> 00:13:47,020 No, I would never. 168 00:13:47,960 --> 00:13:50,800 I wasn't making fun of you. 169 00:13:51,260 --> 00:13:55,520 I actually speak like this, too. 170 00:13:56,820 --> 00:13:57,820 Really? 171 00:13:58,580 --> 00:13:59,580 Yes. 172 00:14:00,780 --> 00:14:02,100 Are you sure? 173 00:14:03,020 --> 00:14:04,440 Yes, yes. 174 00:14:05,400 --> 00:14:08,960 I would never make fun of someone like that. 175 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Okay. 176 00:14:13,939 --> 00:14:14,939 Sorry about that. 177 00:14:15,540 --> 00:14:16,540 What a coincidence. 178 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Sorry, Father. 179 00:14:19,700 --> 00:14:21,080 I'll see you at Met. Bye. 180 00:14:56,780 --> 00:14:58,360 to apologise for the other day. 181 00:14:59,460 --> 00:15:03,760 I'm extremely sensitive about my lisp and sometimes I just... Yeah. 182 00:15:04,220 --> 00:15:05,220 Right. 183 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 OK. 184 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 I'm sorry too. 185 00:15:09,020 --> 00:15:11,600 Great. Then let's start again, shall we? Sure. 186 00:15:12,200 --> 00:15:16,080 Oh, by the way, when I brought my washing in, I was missing a hanky. 187 00:15:16,780 --> 00:15:19,280 You didn't accidentally bring it in with yours, did you? 188 00:15:19,700 --> 00:15:20,700 No. 189 00:15:20,940 --> 00:15:21,940 Definitely not. 190 00:15:22,420 --> 00:15:23,940 I'm sure I would have noticed it. 191 00:15:24,780 --> 00:15:25,780 But, uh... 192 00:15:26,120 --> 00:15:27,580 I'll keep an eye out for it. 193 00:15:28,260 --> 00:15:29,340 Just in case. 194 00:15:33,700 --> 00:15:35,380 Bye -bye. 195 00:15:42,280 --> 00:15:44,180 Who can play at this game? 196 00:16:55,850 --> 00:16:58,350 know why you keep putting the washing out when she's just going to continue to 197 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 steal stuff anyway. 198 00:17:00,190 --> 00:17:01,270 Don't you understand? 199 00:17:02,090 --> 00:17:04,310 This is a battle of wills. 200 00:17:04,530 --> 00:17:07,550 Whoever can hold out the longest will be the winner. 201 00:17:34,670 --> 00:17:35,670 That's my shirt! 202 00:17:38,590 --> 00:17:40,730 Really? Frank, you're doing that thing again. 203 00:17:40,990 --> 00:17:43,550 Oh my God, you're right. You know what happened last time? 204 00:17:44,230 --> 00:17:50,150 That's right, I fa... But 205 00:17:50,150 --> 00:17:54,490 I don't understand, Cole. Why are we going to church? I didn't think you even 206 00:17:54,490 --> 00:17:57,810 liked me. It's not about that. We're making a point. Now come on! 207 00:18:04,810 --> 00:18:06,470 round dress really sits off your eyes. 208 00:18:12,450 --> 00:18:13,050 Welcome 209 00:18:13,050 --> 00:18:29,610 everyone. 210 00:18:30,090 --> 00:18:33,550 Welcome everyone. 211 00:18:38,540 --> 00:18:40,120 Welcome, everyone. 212 00:18:41,500 --> 00:18:42,980 It's my great... 213 00:18:42,980 --> 00:18:54,020 It's 214 00:18:54,020 --> 00:18:59,860 my great pleasure to be with you as we partake in this 215 00:18:59,860 --> 00:19:02,540 innovative form of worship. 216 00:19:04,340 --> 00:19:06,720 A rock mass. 217 00:19:13,350 --> 00:19:14,790 Do you believe in Harold Cole? 218 00:19:16,390 --> 00:19:17,390 Harold? 219 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Who's Harold? 220 00:19:19,290 --> 00:19:20,570 Harold, that's God's name. 221 00:19:20,770 --> 00:19:21,990 Everybody knows that. 222 00:19:23,510 --> 00:19:25,010 It says it in that prayer. 223 00:19:26,070 --> 00:19:29,970 Our Father, who art in heaven, Harold be thy name. 224 00:19:41,030 --> 00:19:47,750 Some of our creative young community members have put together a short play 225 00:19:47,750 --> 00:19:49,690 about the Easter story. 226 00:19:50,030 --> 00:19:52,930 Be warned, it's a bit avant -garde. 227 00:19:53,150 --> 00:19:54,770 Quite arty, really. 228 00:19:55,070 --> 00:19:57,410 But I think it's superb. 229 00:19:58,470 --> 00:20:04,770 So let's make them feel very welcome as we begin our rock mash. 230 00:20:12,910 --> 00:20:14,490 This'll show her. 231 00:20:14,850 --> 00:20:21,790 St John's Youth Group present... Can I 232 00:20:21,790 --> 00:20:22,790 have that? 233 00:20:24,470 --> 00:20:25,470 No. 234 00:20:40,270 --> 00:20:44,350 So the disciples shared the food of the Last Supper in the spirit of Christian 235 00:20:44,350 --> 00:20:46,390 brotherhood. Get out of the way! 236 00:20:46,950 --> 00:20:48,030 Come on, Peter! 237 00:20:48,590 --> 00:20:51,110 Come on, you greedy bastard! 238 00:20:56,370 --> 00:21:03,330 Those costumes are 239 00:21:03,330 --> 00:21:04,330 pathetic. 240 00:21:04,490 --> 00:21:06,690 They're not traditional biblical robes. 241 00:21:08,080 --> 00:21:10,420 The Roman soldiers came to arrest Jesus. 242 00:21:10,840 --> 00:21:12,620 This has gone too far. 243 00:21:12,980 --> 00:21:14,240 Well, you started it. 244 00:21:14,740 --> 00:21:17,360 Get out of here. We're not going anywhere. 245 00:21:17,920 --> 00:21:19,960 The soldiers stripped him. 246 00:21:23,260 --> 00:21:25,280 It is avant -garde, isn't it? 247 00:21:27,400 --> 00:21:30,800 And they brought him before Pontius Pilate. 248 00:21:34,940 --> 00:21:36,280 What's going on here? 249 00:21:36,620 --> 00:21:37,800 It's not our fault, Father Richard. 250 00:21:38,440 --> 00:21:40,160 Ricky! Ricky! 251 00:21:40,780 --> 00:21:43,240 Why won't anyone call me Ricky? 252 00:21:43,620 --> 00:21:46,700 Stop this senseless stupidity! 253 00:21:47,660 --> 00:21:48,880 Say that again. 254 00:21:49,760 --> 00:21:52,680 Stop this senseless... 255 00:21:52,680 --> 00:21:57,260 stupidity. 256 00:21:58,180 --> 00:21:59,880 You're not lisping anymore. 257 00:22:02,180 --> 00:22:03,200 I'm cute! 258 00:22:12,680 --> 00:22:15,500 Richard! Ricky! You stole my spotty socks! 259 00:22:17,860 --> 00:22:19,520 No, I didn't. 260 00:22:20,020 --> 00:22:23,080 I swear, I got them from the op shop. 261 00:22:25,800 --> 00:22:29,440 You gave my socks to the op shop, didn't you? 262 00:22:54,960 --> 00:22:56,980 Jesus put his fate into God's hands. 263 00:24:04,880 --> 00:24:06,220 They crucified him. 264 00:24:09,880 --> 00:24:14,400 And they brought the body down and laid it in the tomb. 265 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 Frankie, are you okay? 266 00:24:18,400 --> 00:24:21,740 And on the third day, he rose again. 267 00:24:32,120 --> 00:24:33,140 Frankie, are you okay? 268 00:24:35,440 --> 00:24:40,900 I just had the most incredible experience. 269 00:24:43,480 --> 00:24:50,440 I was lying there and suddenly I felt my body lift up out of my body 270 00:24:50,440 --> 00:24:53,200 and I started to float around the room. 271 00:24:55,240 --> 00:24:59,660 And I could look down and I could see my body lying there and I could see the 272 00:24:59,660 --> 00:25:00,660 tops of everyone's heads. 273 00:25:06,000 --> 00:25:07,020 And then I saw a light. 274 00:25:08,760 --> 00:25:10,400 An amazing white light. 275 00:25:12,280 --> 00:25:14,180 And I felt drawn towards the light. 276 00:25:16,800 --> 00:25:17,980 And then I heard a voice. 277 00:25:22,020 --> 00:25:24,580 It was the most beautiful voice I've ever heard. 278 00:25:29,460 --> 00:25:30,900 It was God's voice. 279 00:25:33,000 --> 00:25:34,080 And God said, 280 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Frank. 281 00:25:37,920 --> 00:25:38,920 Frank, go back. 282 00:25:40,020 --> 00:25:42,780 You just winded. You're getting completely carried away. Now go back. 18883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.