All language subtitles for The Adventures Of Lano & Woodley - S02e03 - The Easter Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,110 --> 00:00:07,870
Okay, Frank, so you know what you have
to do?
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,370
Cole, I'm not sure about this. Frank,
it'll be great.
3
00:00:11,590 --> 00:00:12,930
The children will love you.
4
00:00:13,250 --> 00:00:14,890
But the bunny suit is huge.
5
00:00:15,510 --> 00:00:17,310
I think I'm going to scare the kids.
6
00:00:17,910 --> 00:00:21,530
Trust me, they'll love it. Won't they,
Father Richard?
7
00:00:21,830 --> 00:00:25,650
They sure will, Cole. But hey, please
call me Ricky.
8
00:00:27,930 --> 00:00:33,710
Well, children, I know that I told you
that the Easter Bunny was coming to
9
00:00:33,710 --> 00:00:37,410
us. But he must have got lost.
10
00:00:40,550 --> 00:00:45,150
Because I can't... Hang on.
11
00:00:46,130 --> 00:00:47,670
What's that noise?
12
00:00:48,790 --> 00:00:51,290
Look, children, up in the air.
13
00:00:51,550 --> 00:00:55,250
It's the Easter Bunny coming to visit us
in a helicopter.
14
00:00:56,810 --> 00:00:59,890
I knew that he would not let us down.
15
00:01:00,230 --> 00:01:02,610
Hurrah for the Easter Bunny.
16
00:01:13,130 --> 00:01:18,910
The world's favorite bunny rabbit with
his basket full of chocolate eggs under
17
00:01:18,910 --> 00:01:23,050
his... That's enough!
18
00:01:23,530 --> 00:01:25,470
He's going into the blinds!
19
00:01:45,200 --> 00:01:51,880
Got a bit of an inkling This is gonna be
One of those days This is a
20
00:01:51,880 --> 00:01:58,240
show About me And all the things I do
And all the things I see I
21
00:01:58,240 --> 00:02:05,100
get the feeling Got a bit of an inkling
As long as we're together It'll be okay
22
00:02:39,730 --> 00:02:40,730
Stop!
23
00:02:47,430 --> 00:02:51,370
Good morning.
24
00:02:51,790 --> 00:02:52,790
Good morning.
25
00:02:54,610 --> 00:02:56,830
Cole, are you okay?
26
00:02:57,070 --> 00:02:58,070
My knuckle's bleeding.
27
00:02:58,690 --> 00:03:00,050
I'm going to get a band -aid.
28
00:03:00,310 --> 00:03:01,310
Idiot!
29
00:03:02,490 --> 00:03:03,750
Oh, sorry, sorry.
30
00:03:05,170 --> 00:03:06,170
Stop!
31
00:03:06,810 --> 00:03:08,450
You've just moved in next door, haven't
you?
32
00:03:09,110 --> 00:03:10,110
Yes?
33
00:03:10,310 --> 00:03:11,310
No, I'm Frank.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,250
That was Carl.
35
00:03:14,390 --> 00:03:15,390
I'm Suzanne.
36
00:03:16,190 --> 00:03:18,010
What lovely socks he was wearing.
37
00:03:18,890 --> 00:03:20,530
They're very cute, those spotty socks.
38
00:03:21,350 --> 00:03:22,690
Yeah, I suppose so.
39
00:03:23,070 --> 00:03:26,110
You see, they remind me of some socks my
husband owned.
40
00:03:26,930 --> 00:03:28,730
But I always used to wear them.
41
00:03:29,690 --> 00:03:32,750
But when we divorced, he took them, of
course.
42
00:03:33,350 --> 00:03:34,350
I miss them.
43
00:03:35,330 --> 00:03:37,350
And I think about him all the time.
44
00:03:40,620 --> 00:03:44,020
It sounds like you still love him very
much.
45
00:03:46,640 --> 00:03:47,640
Love him.
46
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
Love him.
47
00:03:50,940 --> 00:03:53,020
I want to destroy him!
48
00:03:55,920 --> 00:03:57,980
Frank, are you going to give me one of
those eggs or not?
49
00:03:58,840 --> 00:04:00,240
Cole, this is Suzanne.
50
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Suzanne, this is Cole.
51
00:04:01,740 --> 00:04:05,840
She was just admiring you. I think
they're lovely.
52
00:04:07,320 --> 00:04:08,320
Well, thank you.
53
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
Thank you very much.
54
00:04:10,280 --> 00:04:11,920
Actually, they're my favourite socks.
55
00:04:12,800 --> 00:04:15,700
Excuse me. Excuse me, sorry, can I just
get to those letter boxes?
56
00:04:16,100 --> 00:04:17,560
Yeah, thanks.
57
00:04:18,360 --> 00:04:19,360
See ya.
58
00:04:21,660 --> 00:04:22,660
That's funny.
59
00:04:22,920 --> 00:04:24,200
Did you hear the way he spoke?
60
00:04:25,020 --> 00:04:26,640
Yes, it was funny, wasn't it?
61
00:04:26,940 --> 00:04:28,480
No, I mean funny strange.
62
00:04:29,420 --> 00:04:33,000
Like a coincidence, because not many
people have that sort of lisp.
63
00:04:33,640 --> 00:04:36,860
But I speak like that too. Yes, and so
do I.
64
00:04:37,460 --> 00:04:38,460
We all...
65
00:04:38,840 --> 00:04:40,340
speak like that, don't we, Frank?
66
00:04:40,580 --> 00:04:41,900
Come on, join in.
67
00:04:42,120 --> 00:04:46,340
It's lots of fun to speak in a silly,
ridiculous voice. I'm going to speak in
68
00:04:46,340 --> 00:04:47,960
silly, ridiculous voice for six seconds.
69
00:04:48,220 --> 00:04:49,220
No, 66.
70
00:04:49,380 --> 00:04:52,020
No, 666 seconds.
71
00:04:54,220 --> 00:04:55,220
What?
72
00:04:55,520 --> 00:04:56,519
What's the matter?
73
00:04:56,520 --> 00:05:03,440
Is this a... You
74
00:05:03,440 --> 00:05:07,040
actually speak like this, don't you?
75
00:05:10,359 --> 00:05:13,220
Yes. He's really sorry. He will be
sorry.
76
00:05:13,960 --> 00:05:15,340
He will be sorry!
77
00:05:20,260 --> 00:05:21,260
Shit.
78
00:05:26,480 --> 00:05:28,000
Happy Easter, Colin!
79
00:05:29,620 --> 00:05:31,220
Oh, wow.
80
00:05:39,120 --> 00:05:40,180
Happy Easter, Frank.
81
00:05:49,360 --> 00:05:50,440
Hello, dudes.
82
00:05:50,780 --> 00:05:52,140
High five for Jesus.
83
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Hey, Father.
84
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
Hi, Father Richard.
85
00:05:55,620 --> 00:05:57,200
Hey, it's Ricky.
86
00:05:57,860 --> 00:05:59,020
I've told you before.
87
00:05:59,560 --> 00:06:00,580
Call me Ricky.
88
00:06:01,740 --> 00:06:05,220
Forget all that Father stuff and all
that Richard stuff.
89
00:06:06,200 --> 00:06:07,320
Ricky's the way to go.
90
00:06:08,910 --> 00:06:14,410
Sorry about, you know, decapitating the
Easter Bunny, Father Richard.
91
00:06:14,930 --> 00:06:15,930
Ricky.
92
00:06:16,150 --> 00:06:20,310
Anyway, we're door -knocking to ask
people to donate stuff to the second
93
00:06:20,310 --> 00:06:24,950
store. We're putting on a special rock
mass with the youth of the parish.
94
00:06:25,370 --> 00:06:28,350
So we're raising money for the sets and
costumes and stuff like that.
95
00:06:29,110 --> 00:06:30,550
For the rock mass.
96
00:06:31,130 --> 00:06:33,610
The big Easter rock mass.
97
00:06:34,790 --> 00:06:36,870
It'd be absolutely rad if you guys were
there.
98
00:06:37,370 --> 00:06:39,970
Oh, we're not actually that religious,
Father Richard. Ricky!
99
00:06:41,510 --> 00:06:43,650
See, we have to attract new blood to the
church.
100
00:06:44,770 --> 00:06:48,410
The population's falling. I know what
you mean. I went past the schoolyard
101
00:06:48,410 --> 00:06:52,990
recently and there were some kids going,
here's the church, here's the steeples.
102
00:06:53,230 --> 00:06:56,910
Opened the doors and nobody came again
this week.
103
00:07:12,460 --> 00:07:14,500
Phil here, that blood -curdling
threatened my ears.
104
00:07:15,600 --> 00:07:18,540
He will be sorry.
105
00:07:20,820 --> 00:07:22,140
What do you think she's going to do?
106
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
What are you doing?
107
00:07:25,440 --> 00:07:30,880
I'm collecting stuff to take down to the
op shop for Father Richard.
108
00:07:45,360 --> 00:07:47,860
This is my favourite hat. Look at its
crazy hands.
109
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
Time for another lick.
110
00:07:59,040 --> 00:08:01,740
Can I have that?
111
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
No.
112
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
Please.
113
00:08:05,680 --> 00:08:07,500
Cole, it's my only egg. I have to ration
it.
114
00:08:07,860 --> 00:08:10,420
I'm not going to give it to you just
because you have no self -control.
115
00:08:10,740 --> 00:08:12,480
You selfish bastard. Give me that egg.
116
00:08:13,970 --> 00:08:15,010
Give me that egg, Frank.
117
00:08:15,670 --> 00:08:18,690
No, Carl, it's mine. I need more
chocolate, Frank. Give me that egg. It's
118
00:08:18,690 --> 00:08:21,550
only egg. Please. If you don't give me
that egg, I'm warning you, Frank. No,
119
00:08:21,570 --> 00:08:24,750
Carl, please. Give me that egg. Please.
Give me that egg. No. Give me that egg,
120
00:08:24,810 --> 00:08:26,850
Frank. You're staring me. Give me that
egg, Frank. Stop it.
121
00:08:27,250 --> 00:08:28,250
Cool.
122
00:08:32,909 --> 00:08:33,909
Thanks, Frank.
123
00:08:35,030 --> 00:08:36,030
I needed that.
124
00:08:37,070 --> 00:08:38,169
Now you're going to give me that egg.
125
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
The other drawer.
126
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
going to hit us down the option.
127
00:10:56,650 --> 00:10:57,650
all our stuff.
128
00:10:58,670 --> 00:11:00,070
Where are my spotty socks?
129
00:11:01,470 --> 00:11:04,290
I'm sure I put them in the wash. You
know, when I walked up to the op shop
130
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
before.
131
00:11:05,710 --> 00:11:07,110
I can't understand it.
132
00:11:07,790 --> 00:11:10,970
It's quite simple, really. You put all
your weight on the front foot, and then
133
00:11:10,970 --> 00:11:13,570
you balance there, then you swing your
other foot forward, and then you
134
00:11:13,570 --> 00:11:16,890
the weight across, and if you repeat
this in a continuous fashion, you can
135
00:11:16,890 --> 00:11:20,170
of propel yourself forward. No, not my
socks, my spotty socks.
136
00:11:20,630 --> 00:11:21,650
I don't know where they are.
137
00:11:22,410 --> 00:11:24,910
Well, maybe you dropped them on the
ground somewhere. No, there's only one
138
00:11:24,910 --> 00:11:27,940
answer. Someone must have stolen them
off the line.
139
00:11:28,180 --> 00:11:34,700
But who would steal... So she thinks
this will make me
140
00:11:34,700 --> 00:11:35,980
sorry, does she?
141
00:11:36,820 --> 00:11:39,460
Well, two can play at this game.
142
00:11:42,100 --> 00:11:43,120
Paul, what are you doing?
143
00:11:43,780 --> 00:11:46,920
I'm taking her hanky in retribution.
144
00:11:49,820 --> 00:11:52,320
What's retribution? You know, like an
eye for an eye.
145
00:11:54,320 --> 00:11:57,900
No, I'm still not clear. We're taking
the law into our own hands.
146
00:11:58,120 --> 00:11:59,340
Oh, my God.
147
00:11:59,660 --> 00:12:01,400
Frank, would you stop it? You'll
hyperventilate.
148
00:12:02,380 --> 00:12:03,440
What's hyperventilate mean?
149
00:12:03,660 --> 00:12:05,240
When you breathe in too much oxygen.
150
00:12:05,860 --> 00:12:08,060
Is that bad for you? Yeah, it can make
you faint.
151
00:12:08,580 --> 00:12:09,020
What
152
00:12:09,020 --> 00:12:16,220
happened?
153
00:12:16,540 --> 00:12:17,540
You fainted.
154
00:12:23,080 --> 00:12:24,660
Suzanne took my socks.
155
00:12:24,980 --> 00:12:27,380
Now let's see how she feels.
156
00:13:12,970 --> 00:13:15,490
This might be a good costume for the
rock mat, Father Richard.
157
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
Ricky!
158
00:13:18,450 --> 00:13:19,450
Excuse me.
159
00:13:19,510 --> 00:13:20,650
How much is this?
160
00:13:21,650 --> 00:13:22,650
One dollar.
161
00:13:24,470 --> 00:13:25,470
He's our postman.
162
00:13:27,370 --> 00:13:28,370
Is he?
163
00:13:29,570 --> 00:13:31,570
Is he your postman?
164
00:13:34,990 --> 00:13:36,330
That is disgusting.
165
00:13:37,110 --> 00:13:40,430
Of all the people to make fun of someone
with a speech impediment.
166
00:13:40,850 --> 00:13:41,850
You!
167
00:13:44,040 --> 00:13:47,020
No, I would never.
168
00:13:47,960 --> 00:13:50,800
I wasn't making fun of you.
169
00:13:51,260 --> 00:13:55,520
I actually speak like this, too.
170
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
Really?
171
00:13:58,580 --> 00:13:59,580
Yes.
172
00:14:00,780 --> 00:14:02,100
Are you sure?
173
00:14:03,020 --> 00:14:04,440
Yes, yes.
174
00:14:05,400 --> 00:14:08,960
I would never make fun of someone like
that.
175
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
Okay.
176
00:14:13,939 --> 00:14:14,939
Sorry about that.
177
00:14:15,540 --> 00:14:16,540
What a coincidence.
178
00:14:18,040 --> 00:14:19,040
Sorry, Father.
179
00:14:19,700 --> 00:14:21,080
I'll see you at Met. Bye.
180
00:14:56,780 --> 00:14:58,360
to apologise for the other day.
181
00:14:59,460 --> 00:15:03,760
I'm extremely sensitive about my lisp
and sometimes I just... Yeah.
182
00:15:04,220 --> 00:15:05,220
Right.
183
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
OK.
184
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
I'm sorry too.
185
00:15:09,020 --> 00:15:11,600
Great. Then let's start again, shall we?
Sure.
186
00:15:12,200 --> 00:15:16,080
Oh, by the way, when I brought my
washing in, I was missing a hanky.
187
00:15:16,780 --> 00:15:19,280
You didn't accidentally bring it in with
yours, did you?
188
00:15:19,700 --> 00:15:20,700
No.
189
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
Definitely not.
190
00:15:22,420 --> 00:15:23,940
I'm sure I would have noticed it.
191
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
But, uh...
192
00:15:26,120 --> 00:15:27,580
I'll keep an eye out for it.
193
00:15:28,260 --> 00:15:29,340
Just in case.
194
00:15:33,700 --> 00:15:35,380
Bye -bye.
195
00:15:42,280 --> 00:15:44,180
Who can play at this game?
196
00:16:55,850 --> 00:16:58,350
know why you keep putting the washing
out when she's just going to continue to
197
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
steal stuff anyway.
198
00:17:00,190 --> 00:17:01,270
Don't you understand?
199
00:17:02,090 --> 00:17:04,310
This is a battle of wills.
200
00:17:04,530 --> 00:17:07,550
Whoever can hold out the longest will be
the winner.
201
00:17:34,670 --> 00:17:35,670
That's my shirt!
202
00:17:38,590 --> 00:17:40,730
Really? Frank, you're doing that thing
again.
203
00:17:40,990 --> 00:17:43,550
Oh my God, you're right. You know what
happened last time?
204
00:17:44,230 --> 00:17:50,150
That's right, I fa... But
205
00:17:50,150 --> 00:17:54,490
I don't understand, Cole. Why are we
going to church? I didn't think you even
206
00:17:54,490 --> 00:17:57,810
liked me. It's not about that. We're
making a point. Now come on!
207
00:18:04,810 --> 00:18:06,470
round dress really sits off your eyes.
208
00:18:12,450 --> 00:18:13,050
Welcome
209
00:18:13,050 --> 00:18:29,610
everyone.
210
00:18:30,090 --> 00:18:33,550
Welcome everyone.
211
00:18:38,540 --> 00:18:40,120
Welcome, everyone.
212
00:18:41,500 --> 00:18:42,980
It's my great...
213
00:18:42,980 --> 00:18:54,020
It's
214
00:18:54,020 --> 00:18:59,860
my great pleasure to be with you as we
partake in this
215
00:18:59,860 --> 00:19:02,540
innovative form of worship.
216
00:19:04,340 --> 00:19:06,720
A rock mass.
217
00:19:13,350 --> 00:19:14,790
Do you believe in Harold Cole?
218
00:19:16,390 --> 00:19:17,390
Harold?
219
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Who's Harold?
220
00:19:19,290 --> 00:19:20,570
Harold, that's God's name.
221
00:19:20,770 --> 00:19:21,990
Everybody knows that.
222
00:19:23,510 --> 00:19:25,010
It says it in that prayer.
223
00:19:26,070 --> 00:19:29,970
Our Father, who art in heaven, Harold be
thy name.
224
00:19:41,030 --> 00:19:47,750
Some of our creative young community
members have put together a short play
225
00:19:47,750 --> 00:19:49,690
about the Easter story.
226
00:19:50,030 --> 00:19:52,930
Be warned, it's a bit avant -garde.
227
00:19:53,150 --> 00:19:54,770
Quite arty, really.
228
00:19:55,070 --> 00:19:57,410
But I think it's superb.
229
00:19:58,470 --> 00:20:04,770
So let's make them feel very welcome as
we begin our rock mash.
230
00:20:12,910 --> 00:20:14,490
This'll show her.
231
00:20:14,850 --> 00:20:21,790
St John's Youth Group present... Can I
232
00:20:21,790 --> 00:20:22,790
have that?
233
00:20:24,470 --> 00:20:25,470
No.
234
00:20:40,270 --> 00:20:44,350
So the disciples shared the food of the
Last Supper in the spirit of Christian
235
00:20:44,350 --> 00:20:46,390
brotherhood. Get out of the way!
236
00:20:46,950 --> 00:20:48,030
Come on, Peter!
237
00:20:48,590 --> 00:20:51,110
Come on, you greedy bastard!
238
00:20:56,370 --> 00:21:03,330
Those costumes are
239
00:21:03,330 --> 00:21:04,330
pathetic.
240
00:21:04,490 --> 00:21:06,690
They're not traditional biblical robes.
241
00:21:08,080 --> 00:21:10,420
The Roman soldiers came to arrest Jesus.
242
00:21:10,840 --> 00:21:12,620
This has gone too far.
243
00:21:12,980 --> 00:21:14,240
Well, you started it.
244
00:21:14,740 --> 00:21:17,360
Get out of here. We're not going
anywhere.
245
00:21:17,920 --> 00:21:19,960
The soldiers stripped him.
246
00:21:23,260 --> 00:21:25,280
It is avant -garde, isn't it?
247
00:21:27,400 --> 00:21:30,800
And they brought him before Pontius
Pilate.
248
00:21:34,940 --> 00:21:36,280
What's going on here?
249
00:21:36,620 --> 00:21:37,800
It's not our fault, Father Richard.
250
00:21:38,440 --> 00:21:40,160
Ricky! Ricky!
251
00:21:40,780 --> 00:21:43,240
Why won't anyone call me Ricky?
252
00:21:43,620 --> 00:21:46,700
Stop this senseless stupidity!
253
00:21:47,660 --> 00:21:48,880
Say that again.
254
00:21:49,760 --> 00:21:52,680
Stop this senseless...
255
00:21:52,680 --> 00:21:57,260
stupidity.
256
00:21:58,180 --> 00:21:59,880
You're not lisping anymore.
257
00:22:02,180 --> 00:22:03,200
I'm cute!
258
00:22:12,680 --> 00:22:15,500
Richard! Ricky! You stole my spotty
socks!
259
00:22:17,860 --> 00:22:19,520
No, I didn't.
260
00:22:20,020 --> 00:22:23,080
I swear, I got them from the op shop.
261
00:22:25,800 --> 00:22:29,440
You gave my socks to the op shop, didn't
you?
262
00:22:54,960 --> 00:22:56,980
Jesus put his fate into God's hands.
263
00:24:04,880 --> 00:24:06,220
They crucified him.
264
00:24:09,880 --> 00:24:14,400
And they brought the body down and laid
it in the tomb.
265
00:24:17,080 --> 00:24:18,080
Frankie, are you okay?
266
00:24:18,400 --> 00:24:21,740
And on the third day, he rose again.
267
00:24:32,120 --> 00:24:33,140
Frankie, are you okay?
268
00:24:35,440 --> 00:24:40,900
I just had the most incredible
experience.
269
00:24:43,480 --> 00:24:50,440
I was lying there and suddenly I felt my
body lift up out of my body
270
00:24:50,440 --> 00:24:53,200
and I started to float around the room.
271
00:24:55,240 --> 00:24:59,660
And I could look down and I could see my
body lying there and I could see the
272
00:24:59,660 --> 00:25:00,660
tops of everyone's heads.
273
00:25:06,000 --> 00:25:07,020
And then I saw a light.
274
00:25:08,760 --> 00:25:10,400
An amazing white light.
275
00:25:12,280 --> 00:25:14,180
And I felt drawn towards the light.
276
00:25:16,800 --> 00:25:17,980
And then I heard a voice.
277
00:25:22,020 --> 00:25:24,580
It was the most beautiful voice I've
ever heard.
278
00:25:29,460 --> 00:25:30,900
It was God's voice.
279
00:25:33,000 --> 00:25:34,080
And God said,
280
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Frank.
281
00:25:37,920 --> 00:25:38,920
Frank, go back.
282
00:25:40,020 --> 00:25:42,780
You just winded. You're getting
completely carried away. Now go back.
18883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.