All language subtitles for T1-E8 - Epis+¦dio 8 - Arcanjo Renegado-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,433 --> 00:00:36,603 ¿Qué diablos es esto? 2 00:00:36,669 --> 00:00:39,239 Este tipo me iba a matar, ¿es eso? 3 00:00:39,305 --> 00:00:40,974 ¿Quién es esta hija de perra? 4 00:00:41,040 --> 00:00:44,511 Calma, jefe, No sabemos quién es. 5 00:00:44,577 --> 00:00:45,979 Lleva a este chico de aquí. 6 00:00:46,045 --> 00:00:48,448 - ¿Dónde? - Para Itanhang�. 7 00:00:48,515 --> 00:00:51,751 Llévalo a Chucky. 8 00:01:00,160 --> 00:01:03,062 Puedes estar tranquilo Puede estar tranquilo 9 00:01:03,129 --> 00:01:06,833 Que esta vagabunda Quería robarnos. 10 00:01:08,968 --> 00:01:12,238 Mis guardias de seguridad resolverán Esto con la policía. 11 00:01:14,140 --> 00:01:16,332 No necesitas preocuparme de que lo haga 12 00:01:16,334 --> 00:01:18,578 Duplique tu valor por los inconvenientes. 13 00:01:21,181 --> 00:01:23,716 Pero muere aquí. 14 00:01:23,783 --> 00:01:26,219 Nadie dice nada. ¿Estamos entendidos? 15 00:01:34,661 --> 00:01:37,464 ¡Locura! Nunca pasé por Esto en mi vida, vamos. 16 00:03:02,181 --> 00:03:03,816 ¿Este es el cráneo? 17 00:03:03,883 --> 00:03:06,686 Eso es lo mismo, Chucky. 18 00:03:06,753 --> 00:03:09,055 Mírame, despierta. 19 00:03:09,122 --> 00:03:11,391 Despertar. 20 00:03:14,160 --> 00:03:16,529 Mírame. 21 00:03:16,596 --> 00:03:19,666 Sabes por qué todavía estás vivo ¿No lo sabes? 22 00:03:19,732 --> 00:03:22,302 Me dirás quién es el XIS. 23 00:03:26,205 --> 00:03:28,808 ¿Quién le dio la maldita camioneta? 24 00:03:31,411 --> 00:03:34,180 ¿Ey? 25 00:03:34,247 --> 00:03:35,848 No escuché. 26 00:03:35,915 --> 00:03:39,052 Tu culo. 27 00:03:39,118 --> 00:03:41,721 Follará, mierda. 28 00:03:47,527 --> 00:03:51,397 Este maldito mazo aquí. 29 00:03:51,464 --> 00:03:55,001 Habla, ¿quién le dio al maldito camión? 30 00:04:02,775 --> 00:04:04,944 Quien esta jodidamente ¿Aquí te rompiste? 31 00:04:09,616 --> 00:04:11,217 ¿Quién está jodiendo aquí? 32 00:04:11,284 --> 00:04:17,824 Habla, ¿quién es ahora mismo? 33 00:04:17,890 --> 00:04:20,526 Él habla. 34 00:04:29,636 --> 00:04:32,472 Como estas ¿Sabes tanto de Savassi? 35 00:04:32,538 --> 00:04:35,375 Dime. 36 00:04:35,441 --> 00:04:39,012 No tienes bola de cristal. 37 00:04:39,078 --> 00:04:41,247 ¿Quién te contó sobre la operación? de Savassi. 38 00:04:41,314 --> 00:04:44,217 Lo tomará en tu trasero. 39 00:04:44,283 --> 00:04:45,852 ¿No hablarás, no? 40 00:04:53,192 --> 00:04:55,128 Freiré a esta hija de una perra. 41 00:04:55,194 --> 00:04:57,096 Te daré otra oportunidad. 42 00:04:57,163 --> 00:05:01,734 Mírame, te daré Otra oportunidad. 43 00:05:03,469 --> 00:05:07,540 ¿Quién le dio la maldita camioneta? 44 00:05:09,275 --> 00:05:11,044 No vas a hablar, ¿no? 45 00:05:11,110 --> 00:05:14,447 Estoy perdiendo mi tiempo aquí, ¿no? 46 00:05:50,683 --> 00:05:55,388 Cometiste un error principal. 47 00:05:55,455 --> 00:05:58,591 Querías darle a un Herley con la persona equivocada. 48 00:05:58,658 --> 00:06:01,961 Él lo va a arruinar. 49 00:06:04,030 --> 00:06:06,065 ¿Quieres saber? 50 00:06:06,132 --> 00:06:08,167 Nunca vas A la mierda de esta mierda. 51 00:06:11,871 --> 00:06:15,007 Vamos al jefe, los empleados Está llegando a. 52 00:06:17,510 --> 00:06:20,079 Voy, pero volveré. 53 00:06:20,146 --> 00:06:22,348 Deja esto roto en él. 54 00:06:22,415 --> 00:06:25,451 En un momento, volvemos. Bora. 55 00:06:56,649 --> 00:06:59,519 Mikhael. 56 00:07:06,626 --> 00:07:09,462 Despierta, hijo. 57 00:07:33,853 --> 00:07:36,656 Hijo. 58 00:12:29,748 --> 00:12:34,019 Equipo de Arcángel, maldito. ¡Bora, joder! 59 00:12:45,331 --> 00:12:47,566 De nuevo esta mierda, Chucky? 60 00:12:47,633 --> 00:12:49,704 Jefe, iba a dar al general, pero llegó 61 00:12:49,706 --> 00:12:52,071 Alguna cara es de noche y pasó a todos. 62 00:12:52,138 --> 00:12:54,406 - ¿Policía? - Puede. 63 00:12:54,473 --> 00:12:57,276 ¿Y el Galphie? Galpão t� intacto, Querían sacarlo de ella. 64 00:12:57,343 --> 00:12:59,211 Los camiones? 65 00:12:59,278 --> 00:13:01,013 Nadie tocó nada. 66 00:13:01,080 --> 00:13:03,549 Menos malo. Perra ¡Qué dio a luz, Huh, Chucky! 67 00:13:03,616 --> 00:13:05,151 Haz tu trabajo bien. 68 00:13:05,217 --> 00:13:09,088 Jefe, el Señor mejor que Nadie sabe que si dependía de mí 69 00:13:09,155 --> 00:13:11,624 Este hijo de perra ya era Muerto, hay mucho tiempo. 70 00:13:11,690 --> 00:13:13,692 Pero el Señor me quería tomar su información. 71 00:13:13,759 --> 00:13:16,695 Soy pequeño follando para esta información. 72 00:13:16,762 --> 00:13:18,564 Quiero a este chico muerto. 73 00:13:18,631 --> 00:13:20,599 - ¿Me entendiste? - Sí, señor. 74 00:13:20,666 --> 00:13:24,236 Ir. 75 00:13:27,439 --> 00:13:29,441 - ¿Y A�? - ¿Todo está bien? 76 00:13:29,508 --> 00:13:32,411 Todo muy bien. ¿Tomemos algo? 77 00:13:39,852 --> 00:13:41,787 ¿Sucedió algo? 78 00:13:41,854 --> 00:13:44,423 Estava Aparando Umas Pontas, Tudo Certo. 79 00:13:44,490 --> 00:13:46,725 ¿Vai ficar para jantar? 80 00:13:46,792 --> 00:13:51,096 N�o, j� comi. 81 00:13:55,467 --> 00:13:57,226 E un Papelada da Savassi Transports 82 00:13:57,228 --> 00:13:59,238 De Valores J� est� SendO Tudo Resolucido. 83 00:13:59,305 --> 00:14:02,374 A Gente T� Mandando Muito Bem. 84 00:14:02,441 --> 00:14:05,811 Eu acho que deviam ¿Estudo un GENTE, Sabia? 85 00:14:08,347 --> 00:14:11,250 Tu n�o QUER DESCANSAR UM POUCO, ir pra angra? J�, j�, o senhor t� l�. 86 00:14:11,317 --> 00:14:13,552 No sé. 87 00:14:13,619 --> 00:14:16,488 Será bueno. 88 00:14:16,555 --> 00:14:18,791 Un paolla Queria Mesmo. 89 00:14:18,857 --> 00:14:20,593 Pega O Helic�pero e Vai para l�. 90 00:14:20,659 --> 00:14:23,329 O Oficial? Sí. 91 00:14:23,395 --> 00:14:25,497 O meu t� em manuten�o. 92 00:14:28,467 --> 00:14:33,405 Tdo tudo cero, mesmo? 93 00:14:33,472 --> 00:14:37,076 T�, sim. 94 00:14:40,713 --> 00:14:44,250 Hombre, estás lleno de contusiones, Deberías estar en el hospital, 95 00:14:44,316 --> 00:14:47,620 Tome un examen, de todos modos. El puede Tener una hemorragia interna, hombre. 96 00:14:47,686 --> 00:14:49,321 Hospital no, médico. 97 00:14:49,388 --> 00:14:51,890 Ok, ya sabes. 98 00:14:51,957 --> 00:14:54,026 Fue lo mejor que pudiste hacer. 99 00:14:54,093 --> 00:14:56,528 Vamos. 100 00:14:56,595 --> 00:14:58,163 Llevo al Señor a la puerta. 101 00:14:58,230 --> 00:15:00,733 DE ACUERDO. 102 00:15:22,021 --> 00:15:25,090 Gracias doctor. Nada. 103 00:15:27,960 --> 00:15:31,330 Por el trastorno. 104 00:15:47,112 --> 00:15:49,815 ¿Qué diablos es esto, Galvan? ¿Quiénes son estos chicos A�? 105 00:15:49,882 --> 00:15:51,650 ¿Qué diablos es esto, Mikhael? 106 00:15:51,717 --> 00:15:54,486 Los chicos de los míos Confía, mierda. 107 00:15:54,553 --> 00:15:56,155 Eso es lo que podría hacer. 108 00:15:56,221 --> 00:15:59,224 ¿Quieres decirme eso? 109 00:15:59,291 --> 00:16:01,793 Me envió una casa de la mierda, eran 110 00:16:01,795 --> 00:16:04,029 De mi, me follaron Todo lo que es 111 00:16:04,096 --> 00:16:05,964 Aun así no obtuve Con Milienia, follando. 112 00:16:06,031 --> 00:16:08,500 Felicitaciones, sargento. 113 00:16:08,567 --> 00:16:10,969 Quiero otra medalla en tu pecho? 114 00:16:11,036 --> 00:16:14,073 O una palmadita en la espalda ¿De la Playboy Mam�ezinha? 115 00:16:14,139 --> 00:16:15,974 Tan loco ¿Habla así, joder? 116 00:16:16,041 --> 00:16:18,744 ¿Olvidó quién soy, jodiendo? Terminó. 117 00:16:18,811 --> 00:16:20,746 Rafael murió. 118 00:16:20,813 --> 00:16:23,849 El Arcángel fue explotado. 119 00:16:23,916 --> 00:16:26,752 Entiende esta maldita ¡Todo es jodidamente, maldita sea! 120 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 Te convertiste en una guarida para el estado. 121 00:16:28,887 --> 00:16:31,957 No justifica el Que estás haciendo, follando. 122 00:16:32,024 --> 00:16:34,059 Aquí no es Traficante, sin follando. 123 00:16:34,126 --> 00:16:37,463 Pero ya sabes como funciona Conoces este maldito dinero. 124 00:16:37,529 --> 00:16:39,385 ¿Cuánto tiempo piensas? que llevará a estos 125 00:16:39,387 --> 00:16:41,200 chicos y que ustedes son Coque 126 00:16:41,266 --> 00:16:45,571 ¿Y cosas para otros a? 127 00:16:45,637 --> 00:16:48,674 Estas personas que están fuera ¿Qué estás diciendo que es bandido? 128 00:16:48,741 --> 00:16:51,143 Fue lo que te salvó, follando. 129 00:16:51,210 --> 00:16:53,379 No fui solo, no. I Nada no es nada solo, no. 130 00:16:53,445 --> 00:16:56,281 Quien me salvó Fuiste tú, que mi hermano. 131 00:16:56,348 --> 00:16:59,551 Por eso estoy vivo. 132 00:16:59,618 --> 00:17:02,121 Todos contra nosotros. 133 00:17:02,187 --> 00:17:04,390 ¿Qué estás contigo ahora? 134 00:17:04,455 --> 00:17:08,026 ¿A dónde te llevo? ¿Tiene algún lugar seguro? 135 00:17:08,093 --> 00:17:11,997 Tengo. 136 00:17:14,165 --> 00:17:16,402 Eres fuerte, hombre. La difusión te derriba. 137 00:17:16,468 --> 00:17:18,303 Mira aquí, �. 138 00:17:18,369 --> 00:17:20,271 Te traje algunos remedios. 139 00:17:20,339 --> 00:17:22,241 Este es antabilidades. 140 00:17:22,307 --> 00:17:24,476 Este es un análogos fuertes. 141 00:17:24,542 --> 00:17:26,578 Ya pasé todo Horrios Pro Ronaldo. 142 00:17:26,645 --> 00:17:28,513 En dos horas, Lo tomas de nuevo. 143 00:17:28,580 --> 00:17:31,917 - Costo. - Voy a esto. 144 00:17:31,984 --> 00:17:34,453 Cuídate, Mikhael. 145 00:17:34,520 --> 00:17:37,022 Déjame decirte que También estoy allí en la computadora, t� ... 146 00:17:37,089 --> 00:17:39,491 Cualquier cosa, él grita. 147 00:17:52,971 --> 00:17:56,875 J� va. 148 00:17:56,942 --> 00:17:59,411 Hola, Ronaldo. Soy Sarah, la hermana de Mikhael. 149 00:17:59,478 --> 00:18:01,413 ¿Todo está bien? 150 00:18:01,480 --> 00:18:04,249 - ¿Todo está bien? - Ingrese A�. Está dispuesto. Gracias. 151 00:18:04,316 --> 00:18:06,852 Te llevaré a él. 152 00:18:08,420 --> 00:18:10,055 Puede venir. 153 00:18:10,122 --> 00:18:11,890 Mikhael. 154 00:18:11,957 --> 00:18:14,126 Visita. 155 00:18:14,193 --> 00:18:15,928 - Seré así, t�. - Gracias. 156 00:18:15,994 --> 00:18:20,232 Cualquier cosa, está llamando. 157 00:18:25,270 --> 00:18:29,174 Vine a ver cómo es. 158 00:18:29,241 --> 00:18:33,445 ¿Cómo crees que tengo? 159 00:18:38,884 --> 00:18:40,352 Tienes que ir al médico. 160 00:18:40,419 --> 00:18:43,655 Sin hablar de mí, no, Sarah. Estoy hablando de ti. 161 00:18:43,722 --> 00:18:45,357 Pero aparentemente, parece ¿Qué es normal, no? 162 00:18:45,424 --> 00:18:47,526 Parece que no pasó nada Vida que sigue. 163 00:18:47,593 --> 00:18:49,962 No, Mikhael. ¿No es así? 164 00:18:50,028 --> 00:18:51,697 ¿No es así? 165 00:18:51,763 --> 00:18:53,565 ¿Qué eres perra ahora? 166 00:18:53,632 --> 00:18:55,434 Esto no es lo que ¿Lo estabas haciendo? 167 00:18:55,501 --> 00:18:57,970 O cambió su nombre a Jodido profesión? 168 00:18:58,036 --> 00:18:59,304 No sabes por lo que estoy pasando. 169 00:18:59,371 --> 00:19:01,139 "¿No sabes por lo que estoy pasando"? 170 00:19:01,206 --> 00:19:02,941 ¿Crees que esta feria? ¿Pensaste en mí? 171 00:19:03,008 --> 00:19:05,410 Pensaste en mi padre Mi madre, en tu hijo? 172 00:19:05,477 --> 00:19:06,678 ¿Pensaste en Rafael? Tú ¡Nadie pensó en nadie! 173 00:19:06,745 --> 00:19:11,884 ¡Tengo un hijo! ¡Y tengo un hijo que criar! 174 00:19:11,950 --> 00:19:14,412 Ese día, en eso Iglesia, en el bautismo, yo 175 00:19:14,414 --> 00:19:16,989 Juré que nada nunca Iba a extrañar a mi hijo. 176 00:19:17,055 --> 00:19:19,858 ¡Y nada nunca se perderá! 177 00:19:19,925 --> 00:19:21,205 Principalmente en él que tenías que tener 178 00:19:21,207 --> 00:19:22,394 pensó cuando estaba dando a eso 179 00:19:22,461 --> 00:19:24,763 Viejo hijo de perra. 180 00:19:24,830 --> 00:19:26,498 Casi me muero por Porque de tu parte, Sarah. 181 00:19:26,565 --> 00:19:28,333 Debido al Piranhagem que Lo estabas haciendo. 182 00:19:28,400 --> 00:19:29,935 Crees que tengo ¿Qué aceptar esta mierda? 183 00:19:30,002 --> 00:19:31,937 No tengo que aceptar ninguna mierda ¡No! �, � ... 184 00:19:32,004 --> 00:19:33,472 ¿Qué está pasando aquí, chicos? 185 00:19:33,539 --> 00:19:35,307 Nadie entra, no, Ronaldo. No en su cuenta, no. 186 00:19:35,374 --> 00:19:37,376 Yo método, sí, porque tú en mi casa y nadie gritará 187 00:19:37,442 --> 00:19:40,979 - Y ni siquiera levantar la mente. - Me oirás. 188 00:19:41,046 --> 00:19:43,048 No me toca en mí. 189 00:19:43,115 --> 00:19:44,983 ¡Se detuvo, chico! ¿Estás loco? 190 00:19:49,488 --> 00:19:50,889 Tienes más respeto, chico. 191 00:19:50,956 --> 00:19:52,691 No es un niño quien Estás en mi casa. 192 00:19:52,758 --> 00:19:54,660 Ronaldo, estoy en tu casa, Pero mi familia, ella es mi hermana, 193 00:19:54,726 --> 00:19:56,895 Digo la forma en que lo quiero. Nadie gritará a las mujeres 194 00:19:56,962 --> 00:19:59,398 ni aumentar el estado de ánimo para Mujer dentro de mi casa. 195 00:19:59,464 --> 00:20:00,966 Ella es mi hermana, yo Hablo como quiero. 196 00:20:01,033 --> 00:20:02,401 - ¡Joder esto! - ¡Ella está equivocada! 197 00:20:02,467 --> 00:20:04,303 Ella vino aquí para saber cómo que yo era, y soy así. 198 00:20:04,369 --> 00:20:07,072 Tener respeto. Tener respeto ¡Joder! 199 00:20:07,139 --> 00:20:09,474 Te estoy recibiendo. 200 00:20:09,541 --> 00:20:11,910 Mikhael, piensas que Salvé tu vida, ¿eh? 201 00:20:11,977 --> 00:20:15,681 La que llamó a Galvan. ¡Era ella! 202 00:20:17,416 --> 00:20:19,017 Ella estaba allí Morir asustado ... 203 00:20:19,084 --> 00:20:21,119 ¡Para ver si te sacé del camino! 204 00:20:21,186 --> 00:20:23,388 ¿Qué pasa si descubrieron que tu hermana? 205 00:20:23,455 --> 00:20:25,824 Crees que no darían Jodiéndola, matarla? 206 00:20:25,891 --> 00:20:27,626 ¿Eh? 207 00:20:27,693 --> 00:20:29,695 No sabes quién es mi hermana, No sabes quién es mi familia, 208 00:20:29,761 --> 00:20:31,597 No tienes derecho a Habla jodidamente. 209 00:20:31,663 --> 00:20:33,999 Mientras sigues haciendo una ola de Batman, tu mierda, tu hermana está intentando 210 00:20:34,066 --> 00:20:35,934 Organizar una forma de sobrevivir. 211 00:20:36,001 --> 00:20:38,070 Estoy obligado para aceptar esto? No lo soy. 212 00:20:38,136 --> 00:20:39,771 No vivo en el mundo color rosa tuyo, no. 213 00:20:39,838 --> 00:20:44,076 ¡Pink World es mi maldito! 214 00:20:44,142 --> 00:20:47,179 Tiré mucho que hacer Eso es lo que hago. 215 00:20:47,245 --> 00:20:49,781 Ronaldo, cuida tu vida que cuido por la mía, hermana. 216 00:20:49,848 --> 00:20:53,051 ¿Hay más para Sarah, no? Todos han dejado tu vida. 217 00:20:53,118 --> 00:20:55,454 Opción de esta. Dios mío. Por el amor de Dios ... 218 00:20:55,520 --> 00:20:58,457 ¿Qué es, Jurema? No se ha hablado Tal cosa, mi hijo no lo es! 219 00:20:58,523 --> 00:21:00,392 No, muuito, sin hablar de eso, ¡Por el amor de Dios! 220 00:21:00,459 --> 00:21:02,394 ¿Qué es, Ju? EL ¿Qué fue, Ju? Calma. 221 00:21:02,461 --> 00:21:05,397 Marcos ingresó al hospital. Marcos tiene en el hospital. 222 00:21:05,464 --> 00:21:07,866 - Baleteado Marcos. - Cálmate, calma, Ju. 223 00:21:07,933 --> 00:21:10,068 Tranquilo, tranquilo, Lentamente, habla lentamente. 224 00:21:10,135 --> 00:21:12,204 ¿Qué había? 225 00:21:12,270 --> 00:21:12,978 No, mooh ... 226 00:21:12,980 --> 00:21:15,207 No, por el amor de ¡Dios! Déjame hablar. 227 00:21:15,273 --> 00:21:17,075 Entendamos primero. 228 00:21:17,142 --> 00:21:20,112 ¿Dónde estás? Son donde, ¿Tu Ronaldo? 229 00:21:20,178 --> 00:21:23,115 Sé donde �. Sé donde �. Voy a A�. 230 00:21:23,181 --> 00:21:26,451 ¿Adónde vas? ¿Dónde está? 231 00:21:26,518 --> 00:21:29,755 Voy a ir allí. No puedes Ve que te buscan. 232 00:21:29,821 --> 00:21:32,324 Yo también voy, entonces. ¡Dame ese teléfono! 233 00:21:32,391 --> 00:21:35,160 ¡Dame mi teléfono! Cad: ¿mi bolso? ¡Él es! 234 00:21:35,227 --> 00:21:38,096 - Se busca. - No ... 235 00:21:38,163 --> 00:21:42,000 Por el amor de Dios, no, Necesito ir con él. Sentarse. Calma. 236 00:21:42,067 --> 00:21:43,735 Jurema, déjalo hablar Una cosa para la dama. 237 00:21:43,802 --> 00:21:45,504 Primero lo entenderá qué pasó. 238 00:21:45,570 --> 00:21:47,105 Dijo que era bandido. No es un chico malo. 239 00:21:47,172 --> 00:21:48,907 Tienes que ver cómo es Ayuda a todos. 240 00:21:48,974 --> 00:21:50,709 Quiere socorristas, hijo mío. 241 00:21:50,776 --> 00:21:52,678 A�, le tomaron la vida de mi hijo. 242 00:21:52,744 --> 00:21:54,379 Tomaron la vida de mi hijo. 243 00:21:54,446 --> 00:21:59,051 Cálmate, Dona Jurema. Cálmate. 244 00:21:59,117 --> 00:22:03,989 Ronaldo llamará Gente y dará un buen aviso. 245 00:22:09,261 --> 00:22:12,064 En los últimos meses el homicidio reducido considerablemente 246 00:22:12,130 --> 00:22:14,866 a lo largo del registro metropolitano de Río de Janeiro. 247 00:22:17,369 --> 00:22:21,006 ¿Espera un poco por ahí? Conducirlo, por favor. 248 00:22:23,008 --> 00:22:25,043 ¿Lo que está sucediendo? 249 00:22:28,246 --> 00:22:30,615 ¿Manuela? 250 00:22:30,682 --> 00:22:33,118 Te haré una pregunta, a s, 251 00:22:33,185 --> 00:22:35,754 Y quiero que seas honesto Y sincero conmigo. ¿Entendiste? 252 00:22:35,821 --> 00:22:37,556 ¿Lo que está sucediendo? 253 00:22:37,622 --> 00:22:41,359 ¿Entendiste? 254 00:22:43,929 --> 00:22:47,032 Que pasó con Gerard en Morro do Ca�? 255 00:22:47,099 --> 00:22:51,369 Ya sabes, Bope desapareció la colina, Hizo la operación y cayó con su hijo. 256 00:22:51,436 --> 00:22:55,006 Entonces, pero que ¿Estaba haciendo allí? 257 00:22:55,073 --> 00:22:59,144 Porque me dijo que estaba allí Para obtener una base, ¿fue eso? 258 00:22:59,211 --> 00:23:02,481 Ven, no quieres Explícame lo que realmente ... 259 00:23:02,547 --> 00:23:06,718 Quiero saber exactamente el que mi hijo fue a hacerlo. 260 00:23:06,785 --> 00:23:09,154 ¿De verdad quieres saber? 261 00:23:16,094 --> 00:23:19,765 Mi Dios de la Côu. 262 00:23:19,831 --> 00:23:22,968 ¿Mi hijo está en esto? 263 00:23:23,034 --> 00:23:25,036 Truco de las armas, cuando ¿Qué pasó? 264 00:23:25,103 --> 00:23:27,472 Donde estaba, ¿Mi Dios de la Côu? 265 00:23:27,539 --> 00:23:30,876 ¿Quién te dijo eso? 266 00:23:30,942 --> 00:23:32,778 ¿Qué importa esto ahora? 267 00:23:32,844 --> 00:23:35,881 Porque cuando descubrí lo que era, Pedí filtrarse. 268 00:23:35,947 --> 00:23:37,415 Sé que mis hombres no. 269 00:23:37,482 --> 00:23:39,317 ¿Quieres saber quién era? 270 00:23:39,384 --> 00:23:43,255 ¿De verdad quieres saber quién era? El cliente. 271 00:23:43,321 --> 00:23:47,225 El que dijo mi hijo Estaba en mierda. 272 00:23:47,292 --> 00:23:49,027 Como es esto Hijo de la perra aprendió? 273 00:23:49,094 --> 00:23:51,163 Tenías que decirme. 274 00:23:51,229 --> 00:23:53,532 Te conservé. Preservado de la mierda! 275 00:23:53,598 --> 00:23:55,567 Nunca pedí que me preservaran ¡No jodidamente! 276 00:23:55,634 --> 00:23:57,636 ¿Querías qué, Manuela? 277 00:23:57,702 --> 00:24:00,372 Cuando Bope llegó con su hijo Mostré las armas y hablé: 278 00:24:00,438 --> 00:24:02,005 "Su hijo no fue secuestrado, 279 00:24:02,007 --> 00:24:03,942 Estaba en la colina Vendiendo estas armas ". 280 00:24:04,009 --> 00:24:07,245 Eso, exactamente Eso es lo que tenías que hacer. 281 00:24:07,312 --> 00:24:10,015 Eras el comandante de la policía. 282 00:24:10,081 --> 00:24:12,230 Me estás sugiriendo que debería 283 00:24:12,231 --> 00:24:14,686 exponga que el hijo del presidente de Alerj 284 00:24:14,753 --> 00:24:17,622 tan involucrado con bays de armas, jodido? 285 00:24:26,565 --> 00:24:28,033 T� en su mente. 286 00:24:28,099 --> 00:24:30,135 Terminó. 287 00:24:30,202 --> 00:24:33,505 No tengo más como Mide la fuerza con él. 288 00:24:47,118 --> 00:24:50,989 El fiscal general estatal Fue la indicación del eust'quio, ¿verdad? 289 00:24:51,056 --> 00:24:53,825 Sí, ¿por qué? Llámalo aquí. 290 00:24:53,892 --> 00:24:56,494 ¿Qué vas a hacer? No voy a jugar más, barato. 291 00:24:56,561 --> 00:24:59,798 Lo que quiero ahora Lo está terminando. 292 00:24:59,865 --> 00:25:02,167 Voy a obtener el cóndico del palio. 293 00:25:02,234 --> 00:25:05,036 Presidente, este proceso puede Rompe nuestra base adentro. 294 00:25:05,103 --> 00:25:08,340 No si tenemos prueba suficiente de su mierda. 295 00:25:08,406 --> 00:25:10,008 Manuela, estás muy nervioso. 296 00:25:10,075 --> 00:25:12,010 Ni siquiera piensas en preguntarme Cálmate en ese lugar. 297 00:25:12,077 --> 00:25:15,413 Presidente, en su base hay personas Involucrado con los esquemas de aduanas. 298 00:25:15,480 --> 00:25:18,049 Lo arriesgaré. 299 00:25:18,116 --> 00:25:20,383 Una cosa es que intenta fóllame políticamente, 300 00:25:20,385 --> 00:25:22,454 Otra cosa � el amenazar a mi familia. 301 00:25:24,155 --> 00:25:26,224 Envía al fiscal. 302 00:25:33,198 --> 00:25:38,670 �, son infracciones, sin ninguna duda. 303 00:25:38,737 --> 00:25:41,239 Pero todavía no entendí el Lo que quieres con esto aquí. 304 00:25:41,306 --> 00:25:44,009 Ant�nio, tu Fiscal General del Estado. 305 00:25:44,075 --> 00:25:46,336 Tú más que nadie aquí 306 00:25:46,338 --> 00:25:49,214 Sabes exactamente que Puede convertirse en una denuncia. 307 00:25:49,281 --> 00:25:50,916 ¿Qué es suficiente? 308 00:25:50,982 --> 00:25:52,784 Eso depende. ¿Para qué? 309 00:25:52,851 --> 00:25:54,730 El diputado sabe mejor que nadie 310 00:25:54,732 --> 00:25:56,655 Abra el IPC en esta casa con cualquier cosa. 311 00:25:56,721 --> 00:25:59,357 - Solo quieres querer. - aq eso es. 312 00:25:59,424 --> 00:26:01,559 No queremos abrir con cualquier cosa. 313 00:26:01,626 --> 00:26:05,263 Y quieren ir a donde ¿por lo tanto? Hasta el final. 314 00:26:05,330 --> 00:26:07,436 Creo que señor El fiscal ya entendió 315 00:26:07,438 --> 00:26:09,234 ¿Qué significa el diputado, no? 316 00:26:09,301 --> 00:26:11,236 Acusación. 317 00:26:11,303 --> 00:26:13,805 Incluso dijiste que la custodia dejó lagunas. 318 00:26:13,872 --> 00:26:15,440 Una hora le daría mierda. 319 00:26:15,507 --> 00:26:17,442 �, pero acusación No es una cosa tan simple. 320 00:26:17,509 --> 00:26:19,544 Necesitas un muy sostenible. 321 00:26:19,611 --> 00:26:22,013 Entonces, pero lo que ¿No hay suficiente? 322 00:26:22,080 --> 00:26:25,050 No, no prueba concreto. Todavía no. 323 00:26:25,116 --> 00:26:26,478 Pero como dije, el diputado sabe, 324 00:26:26,480 --> 00:26:28,153 Dependiendo del soporte tienes en la asamblea 325 00:26:28,219 --> 00:26:30,255 y los acuerdos que Dama lo hace ... 326 00:26:30,322 --> 00:26:31,990 Espera por un, lo siento. 327 00:26:32,057 --> 00:26:33,892 Creo que no T� comprensión de la ley. 328 00:26:33,959 --> 00:26:36,127 No tengo ningún tipo Según el cliente. 329 00:26:36,194 --> 00:26:38,196 Eso es exactamente por qué Quiero evidencia. 330 00:26:38,263 --> 00:26:40,046 La pregunta, dama Presidente, esto 331 00:26:40,048 --> 00:26:41,700 La conversación me pone en una posición delicada. 332 00:26:41,766 --> 00:26:43,401 Fui nombrado por el gobernador. 333 00:26:43,468 --> 00:26:46,338 No, señor. El Señor es A� por el eust�quio. 334 00:26:46,404 --> 00:26:48,907 Fue él quien te puso en esta silla. 335 00:26:48,974 --> 00:26:52,477 Y hoy, quién es responsable de El legado político dejado por él soy yo. 336 00:26:52,544 --> 00:26:57,148 Entra, si el Señor debe cualquier lealtad Política a alguien, el Señor me debe. 337 00:26:57,215 --> 00:27:00,719 Buenos, caballeros, Mi día está lleno. 338 00:27:00,785 --> 00:27:03,888 Fue un placer. Ahora tu Dame licencia. 339 00:27:06,491 --> 00:27:09,427 LICENCIA. 340 00:27:12,731 --> 00:27:15,266 Ant�nio. Ant�nio. 341 00:27:15,333 --> 00:27:17,784 Mira, el diputado es Estar muy presionado, 342 00:27:17,787 --> 00:27:19,704 Sabes cómo están las cosas dentro. 343 00:27:19,771 --> 00:27:23,041 Pero mira, ella dejó en claro que No era nada contra el Señor. 344 00:27:23,108 --> 00:27:25,015 Incluso, quería agradecerle por su 345 00:27:25,017 --> 00:27:27,612 disponibilidad porque A veces nos quedamos aquí 346 00:27:27,679 --> 00:27:31,416 Hablando s� entre nosotros Y es muy bueno cuando hay alguien como este 347 00:27:31,483 --> 00:27:33,485 de sus comentarios para escucharlos. 348 00:27:33,551 --> 00:27:35,520 �, pero no No necesitan escuchar a nadie, barato. 349 00:27:35,587 --> 00:27:37,922 Si, porque La diputada, ella es diferente. 350 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Sería más fácil Si es así, ¿no? 351 00:27:40,058 --> 00:27:45,096 Pero la prueba de esto es el Señor para estar aquí, Y ella quiere las verdades concretas. 352 00:27:45,163 --> 00:27:48,033 Acabo de decir que lo que hay Descansos, aún no hay evidencia, 353 00:27:48,099 --> 00:27:50,435 Pero la prisa se ve Estar teniendo, no ayudará. 354 00:27:50,502 --> 00:27:52,137 Está bien, está bien, estoy de acuerdo. 355 00:27:52,203 --> 00:27:54,939 Estoy totalmente de acuerdo, completamente con el Señor. 356 00:27:55,006 --> 00:27:59,044 ¿Podremos contar con el Señor? 357 00:27:59,110 --> 00:28:02,080 Fui nombrado por el gobernador, Barato, como tú. 358 00:28:02,147 --> 00:28:04,482 Y sabemos como Esto funciona aquí. 359 00:28:04,549 --> 00:28:07,285 Pero también sabemos que no todo se habló, allí 360 00:28:07,352 --> 00:28:11,089 No todo el tema fue discutido allí. 361 00:28:11,156 --> 00:28:14,793 S� Articulación política, No somos suficientes. 362 00:28:18,763 --> 00:28:21,199 ¿Qué sugieres? 363 00:28:21,266 --> 00:28:24,335 Tarde o temprano, Manuela será un gobernador, 364 00:28:24,402 --> 00:28:27,014 y estábamos observando tu trabajo como 365 00:28:27,016 --> 00:28:29,741 Fiscal General, E, Ahí, muy bueno, felicitaciones. 366 00:28:32,277 --> 00:28:33,845 Gracias. 367 00:28:33,912 --> 00:28:37,715 Y con Manuela l� en el palion, Tendré acceso a lo que importa. 368 00:28:37,782 --> 00:28:39,918 Pero ya tienes ¿Acceso a lo que te interesa? 369 00:28:39,984 --> 00:28:42,520 Sí. 370 00:28:42,587 --> 00:28:45,090 Ya ya Sabes que no das espacio. 371 00:28:49,127 --> 00:28:51,629 Barato. 372 00:28:51,696 --> 00:28:54,199 Dijiste el diputado Es diferente. 373 00:28:54,265 --> 00:28:57,302 Sí. 374 00:28:57,368 --> 00:29:01,206 Pero si se trata de personas muy similar a la mayoría. 375 00:29:15,987 --> 00:29:17,689 ¿Me estás mirando? 376 00:29:40,178 --> 00:29:43,081 Mi cumpleaños es mañana Dé suerte para celebrar antes. 377 00:29:43,148 --> 00:29:48,319 Con quién será, con quién será, con quien será que la Capit ... 378 00:30:06,337 --> 00:30:09,407 Ronaldo. 379 00:30:13,845 --> 00:30:16,080 La política lo mató. 380 00:30:17,949 --> 00:30:20,718 Marquinhos había ido a cumpleaños, en Tabajaras, 381 00:30:20,785 --> 00:30:24,656 Pero la política se disparó Como siempre y golpéalo. 382 00:30:26,291 --> 00:30:27,992 Escuchaste las versiones de Politia ¿Qué dijeron? 383 00:30:28,059 --> 00:30:29,460 Escuché las versiones de la policía. 384 00:30:29,527 --> 00:30:31,462 Y A�, ¿qué pasó? 385 00:30:31,529 --> 00:30:33,631 El comandante de la operación, Capit�o Ribeiro, me dijo 386 00:30:33,698 --> 00:30:35,518 que Marquinhos fue encontrado con un 387 00:30:35,520 --> 00:30:37,435 transmisor y un arma en la cintura. 388 00:30:37,502 --> 00:30:41,339 El chico tenía el coraje de hablar Que en mi cara, Mikhael. 389 00:30:41,406 --> 00:30:43,608 Estaba cerca del movimiento, Tenía un amigo involucrado 390 00:30:43,675 --> 00:30:46,611 ¿Con algo así? ¿Qué pregunta es esta, hombre? 391 00:30:46,678 --> 00:30:49,614 No lo sé, de repente estuvo en Lugar equivocado, en el momento equivocado. 392 00:30:49,681 --> 00:30:51,783 Incluso si estaba en el lugar equivocado, 393 00:30:51,849 --> 00:30:54,919 No tienes que matar a nadie Por eso. 394 00:30:54,986 --> 00:30:57,488 Pero no, él no era el movimiento, No tenía amigo del movimiento. 395 00:30:57,555 --> 00:31:00,525 ¿Él solo sabe qué? Negro. 396 00:31:00,592 --> 00:31:03,328 Y el negro es tratado así, ¿no? 397 00:31:03,394 --> 00:31:05,163 ¿Tienes que matar y matar pronto, no? 398 00:31:05,230 --> 00:31:07,031 Esto es lo que le pasó. 399 00:31:07,098 --> 00:31:08,982 Porque si fue conmigo Sabes que iban 400 00:31:08,985 --> 00:31:10,868 revisión, iban a saltar, Pero no matarían. 401 00:31:10,935 --> 00:31:12,937 Pero, ¿cómo fue un negro, pobre ... 402 00:31:13,004 --> 00:31:15,473 Este término que tu Inventaron en la policía, ¿no? 403 00:31:15,540 --> 00:31:17,275 "Figura matable". 404 00:31:17,342 --> 00:31:19,277 Así que me quiere Enseñar a ser negro ahora? 405 00:31:19,344 --> 00:31:20,904 Porque negro en esto Paies o trabajador 406 00:31:20,906 --> 00:31:22,046 jodido, tratado como esclavo, 407 00:31:22,113 --> 00:31:23,881 o la entrada es una política que ¿Matarás, no? 408 00:31:23,948 --> 00:31:26,217 Ni siquiera sabes qué ser negro. ¡Dame una clase en esta mierda! 409 00:31:26,284 --> 00:31:28,253 Porque no tienes un M�e que estaba luchando con su padre 410 00:31:28,319 --> 00:31:30,555 Porque tenía que estar bien vestido. 411 00:31:30,622 --> 00:31:31,594 El padre que iba a caminar en la zona sur, y el 412 00:31:31,596 --> 00:31:32,724 Mi m�e se quedó Azucrining en su cabeza 413 00:31:32,790 --> 00:31:34,073 Porque tenía que ser mi hermana 414 00:31:34,075 --> 00:31:35,593 Vestido impecable para no estar confundido con 415 00:31:35,660 --> 00:31:38,162 Boy Street, con Trumple. 416 00:31:38,229 --> 00:31:40,531 Solo que no aprendí en un Conferencia de la facultad, no, follando; 417 00:31:40,598 --> 00:31:42,533 Esto aprendí de la vida. ¡Esto aprendí en la piel, follando! 418 00:31:42,600 --> 00:31:46,271 Entonces, no vengas a enseñarme cómo Cómo ser negro en esta puta, no. 419 00:31:46,337 --> 00:31:49,307 Calma. Escucha, mikhael, somos Hablando de lo mismo, hombre. 420 00:31:49,374 --> 00:31:50,681 Que cuando el niño No puedes poner un 421 00:31:50,683 --> 00:31:52,176 ropa más ordenada, Piensan que son niños de la calle; 422 00:31:52,243 --> 00:31:53,462 Y luego envejece, piensan que es 423 00:31:53,464 --> 00:31:54,746 traficante. Y realmente matan, mi hermano. 424 00:31:54,812 --> 00:31:57,548 Sabes como es, hombre. � Figura matable, ¡sí! 425 00:31:57,615 --> 00:32:00,351 Solo que Marquinhos no murió Debido al racismo, sin jodidos. 426 00:32:00,418 --> 00:32:02,353 ¿Muiste por entonces? 427 00:32:02,420 --> 00:32:05,223 ¡No estaba preparado, jodidamente! El policía tiene seis meses, 428 00:32:05,290 --> 00:32:06,991 Un año, tres años en Preparación. ¿Crees que? 429 00:32:07,058 --> 00:32:08,048 Que cuando va a la calle, 430 00:32:08,050 --> 00:32:09,994 Crees que siente ¿bien? ¿Se siente cómodo? 431 00:32:10,061 --> 00:32:11,162 ¡No joder, mi hermano! 432 00:32:11,229 --> 00:32:12,797 � La vida de las personas que son En riesgo en esa mierda! 433 00:32:12,864 --> 00:32:14,265 Lo sé, yo también subo la colina, ¡joder! - ¡Y de la mierda! 434 00:32:14,332 --> 00:32:16,301 Subimos a ¡Toma un maldito tiro! 435 00:32:16,367 --> 00:32:18,136 Somos personas, Ser humano, follando. 436 00:32:18,202 --> 00:32:21,072 Rafael no era animal, no, follando, ¡Y murió en esta puta también! 437 00:32:23,708 --> 00:32:27,345 Deja de pensar que es el derecho a Uno contra el derecho de otro, hombre. 438 00:32:27,412 --> 00:32:31,182 Porque estos tipos son Animando que subas la colina 439 00:32:31,249 --> 00:32:35,019 son aquellos que dicen que Buen bandido `` Mal muerto. 440 00:32:35,086 --> 00:32:36,921 Eso no tiene que ser juzgado. 441 00:32:36,988 --> 00:32:41,559 Que estas mismas caras no son ni siquiera a que caerá uno, dos, diez inocentes, 442 00:32:41,626 --> 00:32:45,863 Quieren más de Joder, mi hermano. 443 00:32:45,930 --> 00:32:47,432 ¿Sabes por qué? 444 00:32:47,498 --> 00:32:51,703 Al final del día, vencerán Palms para ti y te duermes en paz. 445 00:32:51,769 --> 00:32:55,573 ¿Cuántos de ustedes tendrán que morir por que lo entiendas, follando? 446 00:32:55,640 --> 00:32:59,377 Creo en la policía. Ahora quién Hizo esta mierda, no me representa. 447 00:32:59,444 --> 00:33:04,115 La política, en esto Pas, no cambiará nunca. 448 00:33:05,850 --> 00:33:07,652 La sociedad tampoco es, mi hermano. 449 00:33:07,719 --> 00:33:12,623 ¿Estás pensando qué? La política � reflejo de la sociedad. 450 00:33:12,690 --> 00:33:15,693 Somos un reflejo de esto Mierda en la que vivimos. 451 00:33:48,593 --> 00:33:50,161 Haciendo un rango A�, si quieres ... 452 00:33:50,228 --> 00:33:54,098 Estoy sin hambre. ¿Vas a salir? 453 00:33:54,165 --> 00:33:56,601 Necesito resolver algo. 454 00:33:56,667 --> 00:33:59,103 Eres buscado, Mikhael. 455 00:33:59,170 --> 00:34:01,172 ¿Estás loco? 456 00:34:01,239 --> 00:34:03,174 Ronaldo, Gracias a tu ayuda. 457 00:34:03,241 --> 00:34:04,976 En verdad. 458 00:34:05,042 --> 00:34:08,212 Sé que tenemos nuestro diferencias, pero ... 459 00:34:08,279 --> 00:34:11,282 Es parte, gente son realmente diferentes. 460 00:35:04,569 --> 00:35:08,339 Sarah. 461 00:35:12,009 --> 00:35:16,914 Sarah, sé que eres A�. 462 00:35:21,385 --> 00:35:24,989 ¡Sarah! 463 00:35:33,064 --> 00:35:35,900 Sarah, no voy Aunque siempre que no abrirás. 464 00:35:42,173 --> 00:35:45,643 Cuando recuerdo el padre Pienso en un heroi, ¿sabes? 465 00:35:51,215 --> 00:35:55,453 Sé que reinventé Él en mi cabeza. 466 00:35:55,520 --> 00:36:00,291 Es imposible para él ser mientras creé. 467 00:36:00,358 --> 00:36:03,828 No das a ser heai Por siempre, Sarah. 468 00:36:07,798 --> 00:36:11,369 Y tú, 469 00:36:11,435 --> 00:36:14,438 ¿Todavía piensas en él? 470 00:37:06,991 --> 00:37:10,261 Gilmar. 36374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.