Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,620 --> 00:00:27,500
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:28,040 --> 00:00:33,500
MISSION 9 - SOUVENIRS, SOUVENIRS
3
00:01:16,040 --> 00:01:16,910
LAME UNIQUE
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,080
WUSHENG LE DÉCAPITEUR
5
00:01:56,950 --> 00:01:58,000
YING XIAN
6
00:02:11,250 --> 00:02:12,200
LI HUA
7
00:02:49,910 --> 00:02:50,790
NUIT
8
00:02:52,790 --> 00:02:53,750
VERMINE
9
00:04:34,790 --> 00:04:36,870
SALON DE COIFFURE DAI BO
10
00:04:48,370 --> 00:04:49,450
LE RETOUR DE L'OIE
11
00:05:04,620 --> 00:05:07,040
Sept !
12
00:05:07,120 --> 00:05:09,790
Sept, allez, mon vieux.
13
00:05:15,700 --> 00:05:16,700
Lève-toi.
14
00:05:16,790 --> 00:05:19,160
Tu as voulu emmener Xiao Fei à la plage.
15
00:05:19,250 --> 00:05:20,700
Pourquoi tu dors ?
16
00:05:20,790 --> 00:05:25,290
Sept, viens avec nous.
On fait un combat de pistolets à eau.
17
00:05:27,370 --> 00:05:29,500
N'était-ce qu'un mauvais rêve ?
18
00:05:35,410 --> 00:05:36,750
Viens ici !
19
00:05:40,830 --> 00:05:41,750
D'accord.
20
00:05:44,950 --> 00:05:46,370
On est là.
21
00:06:20,500 --> 00:06:21,790
Attrape-le, Sept !
22
00:08:24,000 --> 00:08:26,620
Tous les assassins traquent Sept.
23
00:08:27,790 --> 00:08:29,540
Il sera tué tôt ou tard.
24
00:08:31,250 --> 00:08:34,660
Si le maître voulait le tuer,
il aurait pu le faire.
25
00:08:35,160 --> 00:08:39,410
Pourquoi s'embêter à le poignarder
avec la Lame du Givre Noir ?
26
00:08:41,830 --> 00:08:44,700
Tu sais quoi ? Je suis un grand fan.
27
00:08:44,790 --> 00:08:48,580
J'ai écouté tes histoires en boucle.
28
00:08:49,250 --> 00:08:52,000
Devenu un des sept
plus grands assassins à 15 ans.
29
00:08:52,080 --> 00:08:56,000
À 16 ans, tu as acquis l'Épée multi-lames
auprès du Démon Millénaire.
30
00:08:56,700 --> 00:09:00,290
À 17 ans, tu as tué
en combat singulier le Roi de Stern.
31
00:09:00,870 --> 00:09:04,660
Et je pourrais continuer.
32
00:09:05,410 --> 00:09:08,450
Oui, on s'est rencontrés il y a deux ans.
33
00:09:09,870 --> 00:09:13,450
Il y a deux ans,
tu étais dans une situation similaire.
34
00:09:13,540 --> 00:09:15,410
Les assassins te traquaient.
35
00:09:16,160 --> 00:09:19,250
Je tenais une épée devant toi.
36
00:09:20,620 --> 00:09:22,750
Tu m'as totalement ignoré.
37
00:09:23,410 --> 00:09:25,540
La peur m'a complètement paralysé.
38
00:09:26,200 --> 00:09:30,410
J'ai juré que quand je te reverrais,
39
00:09:30,500 --> 00:09:33,450
je ne serais plus un lâche.
40
00:09:34,870 --> 00:09:38,500
Ce soir, nous nous battons.
41
00:10:02,500 --> 00:10:03,660
Miss Fleur de prunier.
42
00:10:04,830 --> 00:10:06,790
Une nuit sombre et venteuse,
43
00:10:07,540 --> 00:10:09,450
on se retrouve dans cette pièce.
44
00:10:09,540 --> 00:10:11,250
Ce pourrait être dangereux.
45
00:10:12,200 --> 00:10:15,950
Dangereux pour toi,
car je te tuerai si tu la boucles pas.
46
00:10:22,870 --> 00:10:26,040
- Déshabille-toi.
- Quoi ? Je vais emballer ?
47
00:10:42,750 --> 00:10:45,700
On dirait qu'une chose
me consume de l'intérieur.
48
00:10:56,370 --> 00:10:57,870
ABATS DE BŒUF
49
00:10:58,950 --> 00:11:01,450
Les moments et gens dans mes souvenirs...
50
00:11:01,540 --> 00:11:03,700
disparaissent tous.
51
00:11:04,370 --> 00:11:08,040
Comme si ce n'était pas mes souvenirs.
52
00:11:09,040 --> 00:11:13,290
J'ai même oublié leurs visages.
53
00:11:22,580 --> 00:11:25,080
Ne résiste pas au pouvoir.
Ce sera plus facile.
54
00:11:28,040 --> 00:11:29,290
Je ne peux pas.
55
00:11:31,580 --> 00:11:35,080
Je ne veux pas oublier les gens de l'île.
56
00:11:38,790 --> 00:11:40,700
Si ces souvenirs te font souffrir,
57
00:11:41,750 --> 00:11:43,950
autant les oublier pour de bon.
58
00:11:44,750 --> 00:11:48,580
Tout ira bien sans tes souvenirs.
59
00:11:52,500 --> 00:11:53,620
Oui.
60
00:11:55,580 --> 00:11:57,040
Mais
61
00:11:57,120 --> 00:12:02,200
il y a des souvenirs douloureux
qui ont de l'importance.
62
00:12:03,160 --> 00:12:08,950
Certains souvenirs ordinaires
nous réconfortent.
63
00:12:09,830 --> 00:12:11,750
J'espère pouvoir regagner l'île.
64
00:12:12,370 --> 00:12:14,830
Te voir porter la tenue
que je t'ai offerte,
65
00:12:15,750 --> 00:12:17,200
puis on irait à la plage...
66
00:12:25,700 --> 00:12:27,790
La douleur que tu ressens
67
00:12:27,870 --> 00:12:30,660
provient de la Lame du Givre Noir.
68
00:12:31,160 --> 00:12:34,000
Parle-moi et aide-moi
à ne pas y penser. D'accord ?
69
00:12:35,000 --> 00:12:37,330
Oui. De quoi veux-tu parler ?
70
00:12:38,870 --> 00:12:41,910
Pourquoi ce nom étrange, "Treize" ?
71
00:12:42,580 --> 00:12:44,370
Je te retourne la question.
72
00:12:46,000 --> 00:12:47,910
Ce n'est pas une réponse.
73
00:12:49,410 --> 00:12:53,080
Pourquoi tu t'évertues
à protéger les habitants de l'île ?
74
00:12:55,830 --> 00:12:58,700
Tous mes bons souvenirs
viennent de là-bas.
75
00:12:59,500 --> 00:13:02,160
Dai Bo et Xiao Fei sont comme ma famille.
76
00:13:04,000 --> 00:13:09,080
J'adore tout là-bas.
C'est pour ça que je veux les protéger.
77
00:13:12,830 --> 00:13:13,950
Et toi ?
78
00:13:14,950 --> 00:13:16,620
Qui veux-tu protéger ?
79
00:13:23,750 --> 00:13:25,950
La seule personne qui comptait est morte.
80
00:13:31,040 --> 00:13:32,700
Mais tu m'as sauvé.
81
00:13:32,790 --> 00:13:35,450
Alors, tu veux me protéger, maintenant ?
82
00:13:37,910 --> 00:13:41,000
Je... fais ça sur ordre du maître.
83
00:13:42,700 --> 00:13:44,910
Tous les assassins essaient de te tuer.
84
00:13:45,450 --> 00:13:49,910
Certains sont plus forts que moi.
Je ne pourrai pas te protéger contre eux.
85
00:13:59,580 --> 00:14:01,910
Je sais qui peut te sauver la vie.
86
00:14:04,750 --> 00:14:07,540
Mais je ne veux pas quémander son aide.
87
00:14:40,870 --> 00:14:44,160
Tu es le premier à résister
au poison de la Lame
88
00:14:44,790 --> 00:14:46,080
aussi longtemps.
89
00:16:14,000 --> 00:16:15,910
J'ai rouvert les yeux
90
00:16:16,000 --> 00:16:19,870
Et réalisé que le monde avait déjà changé
91
00:16:19,950 --> 00:16:22,160
Pour me rappeler au mieux
92
00:16:22,250 --> 00:16:26,620
Mon passé oublié
93
00:16:26,700 --> 00:16:28,950
Elle et lui
94
00:16:30,540 --> 00:16:35,830
S'étaient rencontrés au fond de mon cœur
95
00:16:38,120 --> 00:16:42,500
J'ai senti en mon for intérieur
96
00:16:42,580 --> 00:16:46,290
Que la passion était tapie
97
00:16:46,370 --> 00:16:52,160
J'ai voulu protéger le présent
98
00:16:52,830 --> 00:16:54,370
Et mon île bien-aimée
99
00:16:55,040 --> 00:17:00,250
J'ai affronté et enduré
Tous les fardeaux séparément
100
00:17:03,370 --> 00:17:06,620
La tempête déchaînée
101
00:17:06,700 --> 00:17:10,870
A caché mon sourire amer
102
00:17:15,200 --> 00:17:18,160
C'est alors que se formèrent
103
00:17:18,790 --> 00:17:24,450
Mes larmes qui coulaient
104
00:17:25,790 --> 00:17:31,580
Je suis au bord de l'anéantissement
À la fin des temps
105
00:17:31,660 --> 00:17:37,910
Le long couteau magique d'antan
N'est plus qu'un souvenir déplaisant
106
00:17:38,950 --> 00:17:42,250
Avant de redevenir poussière
107
00:17:42,330 --> 00:17:47,120
Je veux protéger le monde entier
108
00:17:49,830 --> 00:17:55,660
Si tous mes souvenirs ressurgissaient
À vrai dire, j'en ai peur
109
00:17:55,750 --> 00:18:01,950
Tout comme j'ai peur
D'oublier cet été à jamais
110
00:18:02,040 --> 00:18:05,870
Le monde avec toi à mes côtés
111
00:18:05,950 --> 00:18:10,750
L'unique chose dont je veux me rappeler
112
00:18:14,120 --> 00:18:16,750
Que je veux garder
113
00:18:58,200 --> 00:19:02,250
Pourquoi es-tu dans un état pareil,
114
00:19:02,830 --> 00:19:04,620
mon amour ?
115
00:19:05,290 --> 00:19:07,620
Mon cœur
116
00:19:07,700 --> 00:19:13,580
Est envahi par la passion
117
00:19:13,660 --> 00:19:19,290
J'ai tenté de protéger le présent
118
00:19:20,700 --> 00:19:25,700
Sous-titres : Luc Kenoufi
8484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.