Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:27,500
UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,790 --> 00:00:33,580
MISSION 7 - INCURSION À XUANWU
3
00:00:38,750 --> 00:00:42,120
- On a poireauté toute la nuit.
- C'est pas bon !
4
00:00:43,500 --> 00:00:45,250
L'état de Cola n'est pas bon.
5
00:00:47,290 --> 00:00:50,870
- Comment va-t-elle ?
- Notre mage t'en dira plus.
6
00:00:51,450 --> 00:00:52,830
AKSO, POUVOIR : GUÉRISON
7
00:00:52,910 --> 00:00:55,200
Elle a été gravement blessée,
8
00:00:55,290 --> 00:00:59,410
elle possède un gène défectueux
qui complique sa guérison.
9
00:00:59,500 --> 00:01:01,370
Des organes sont abîmés.
10
00:01:02,620 --> 00:01:07,040
Notre pouvoir de guérison ne peut
que la maintenir en vie.
11
00:01:07,120 --> 00:01:10,500
Pour la guérir, il faut
un médicament du pays de Shennong.
12
00:01:10,580 --> 00:01:11,750
Le baume du Jade noir.
13
00:01:13,080 --> 00:01:16,750
Le pays de Shennong... Où est-ce ?
14
00:01:16,830 --> 00:01:20,950
Ils sont doués en médecine
et ont beaucoup de médecins célèbres.
15
00:01:21,040 --> 00:01:23,410
- Allons-y.
- Moi, j'irai.
16
00:01:23,500 --> 00:01:26,370
D'après le GPS,
ça ne prendra qu'un jour aller-retour.
17
00:01:26,450 --> 00:01:28,660
Ça te prendrait un mois à pied.
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
Il fait le malin à piloter son vaisseau !
19
00:01:36,830 --> 00:01:40,250
Les gens de Shennong sont excentriques
et durs à trouver.
20
00:01:40,330 --> 00:01:43,040
Le prince du Stern est arrogant
et meurtrier.
21
00:01:43,120 --> 00:01:46,080
Il ne pourra sûrement pas obtenir
le baume du Jade noir.
22
00:01:46,160 --> 00:01:49,450
J'ai un kilo
de baume du Jade noir chez moi.
23
00:01:50,250 --> 00:01:52,500
Tu veux bien aller le chercher ?
24
00:01:52,580 --> 00:01:55,290
Ma maison est à Xuanwu.
25
00:01:56,250 --> 00:01:59,290
Mais avec mon aide,
par le tunnel que j'ai creusé,
26
00:01:59,370 --> 00:02:02,040
tu y seras en deux heures.
27
00:02:02,120 --> 00:02:04,620
Plus rapide qu'un TGV.
28
00:02:04,700 --> 00:02:07,830
Ce doit être
le bon itinéraire pour Xuanwu, hein ?
29
00:03:08,620 --> 00:03:11,120
Qui va payer ?
Cinquante yuans par personne.
30
00:03:11,200 --> 00:03:14,660
Vous serez à Xuanwu dans deux heures.
31
00:03:14,750 --> 00:03:18,830
Quand vous aurez le médicament,
réempruntez le tunnel à 15 h.
32
00:03:18,910 --> 00:03:20,790
Je vous sortirai de là.
33
00:03:20,870 --> 00:03:23,660
Vous pourrez administrer
le médicament ce soir.
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Tu ne viens pas ?
35
00:03:25,330 --> 00:03:27,200
Je ne peux pas.
36
00:03:27,290 --> 00:03:30,040
Si je rentre,
ils me forceront à travailler.
37
00:03:30,120 --> 00:03:32,160
Plutôt finir en prison.
38
00:03:32,250 --> 00:03:34,410
Voici mon adresse.
39
00:03:34,500 --> 00:03:37,370
Demandez à quelqu'un,
vous trouverez rapidement.
40
00:03:37,450 --> 00:03:40,160
Ne dites à personne
que vous me connaissez.
41
00:03:40,250 --> 00:03:41,450
Et si...
42
00:03:50,910 --> 00:03:53,540
Deux heures plus tard...
43
00:03:53,620 --> 00:03:55,120
L'AMOUR ENFOUI
44
00:04:12,410 --> 00:04:15,950
- Symbole du Tueur de l'ombre.
- Le Tueur de l'ombre ?
45
00:04:18,450 --> 00:04:19,450
Regardez ce type.
46
00:04:20,330 --> 00:04:22,540
Il n'a pas la tête de l'emploi.
47
00:04:22,620 --> 00:04:25,250
- Pourquoi je bave ?
- Les pointes empoisonnées.
48
00:04:25,330 --> 00:04:28,910
Pas de panique. C'est un assassin bidon.
49
00:04:31,620 --> 00:04:33,950
On reviendra une prochaine fois !
50
00:04:35,500 --> 00:04:37,080
Tu ne me fais pas peur.
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,870
DÉCOUPE DOUBLE LAMES !
52
00:04:43,580 --> 00:04:45,660
Je passais juste dans le coin.
53
00:04:47,790 --> 00:04:51,370
Ce type m'a protégé des pointes,
tu ne lui feras rien.
54
00:04:52,040 --> 00:04:54,450
Mon duel avec ton supérieur était réglo.
55
00:04:54,540 --> 00:04:57,620
- Il a perdu, qu'il respecte cela.
- Il n'a pas perdu !
56
00:04:57,700 --> 00:05:00,080
Puis-je aller à l'hôpital ?
57
00:05:00,160 --> 00:05:03,330
T'en fais pas.
Il est tout seul, maintenant.
58
00:05:04,040 --> 00:05:07,290
L'attaque du pouce est infaillible
en un contre un.
59
00:05:08,410 --> 00:05:09,540
L'attaque du pouce ?
60
00:05:12,870 --> 00:05:15,080
Il doit avoir un point faible.
61
00:05:15,160 --> 00:05:16,000
OUYANG ZAN
62
00:05:23,660 --> 00:05:26,950
Ouah ! Ce kung-fu est génial !
63
00:05:40,200 --> 00:05:41,080
AÏE !
64
00:05:42,700 --> 00:05:46,660
Je refuse de jouer avec toi.
C'est pas juste !
65
00:05:46,750 --> 00:05:48,660
Rentre chez toi, loser !
66
00:05:50,660 --> 00:05:53,040
Merci beaucoup pour ton aide.
67
00:05:53,120 --> 00:05:56,000
Simple coïncidence.
68
00:05:56,080 --> 00:05:58,950
Peux-tu nous dire comment aller là ?
69
00:05:59,040 --> 00:05:59,950
Bien sûr.
70
00:06:01,500 --> 00:06:03,160
C'est là-haut.
71
00:06:05,080 --> 00:06:06,120
MANOIR TIANLONG
72
00:06:06,200 --> 00:06:11,790
Ouah ! Et où est l'ascenseur ?
73
00:06:11,870 --> 00:06:15,080
On n'en a pas.
Tu peux t'y rendre par des acrobaties.
74
00:06:15,160 --> 00:06:17,290
Sinon, prends les escaliers.
75
00:06:17,370 --> 00:06:18,910
Pas très avancé.
76
00:06:19,000 --> 00:06:20,910
Pas de souci. On a Xiao Fei.
77
00:06:21,790 --> 00:06:23,120
Allez, vole !
78
00:06:25,580 --> 00:06:29,290
T'as oublié ?
Il ne peut plus voler depuis sa blessure.
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,620
Trente minutes plus tard...
80
00:06:56,540 --> 00:06:59,330
Xuanwu est vraiment
différent de l'île Poulet.
81
00:07:00,120 --> 00:07:04,250
Mais pourquoi j'ai l'impression
de connaître cet endroit ?
82
00:07:06,540 --> 00:07:08,500
Ce n'est pas si beau que ça.
83
00:07:08,580 --> 00:07:11,290
Cet endroit perdu
n'a même pas d'ascenseur.
84
00:07:13,120 --> 00:07:16,450
Il y a deux gardes là-bas. Demandons-leur.
85
00:07:19,700 --> 00:07:23,410
Excusez-moi,
est-ce la maison de Hua Fauché ?
86
00:07:23,500 --> 00:07:26,330
Comment oses-tu
parler de notre chef ainsi ?
87
00:07:26,410 --> 00:07:28,410
Ce mendiant est votre chef ?
88
00:07:28,500 --> 00:07:30,040
La bande du mendiant.
89
00:07:30,790 --> 00:07:34,160
Vous avez provoqué la plus grande bande,
la bande Tianlong.
90
00:07:34,250 --> 00:07:36,580
- Chute de dragons !
- Attaque du tigre !
91
00:07:36,660 --> 00:07:39,450
- C'est aveuglant.
- C'était quoi ?
92
00:07:40,120 --> 00:07:43,200
Attaque ciblée des ciseaux par le Qi.
93
00:07:46,580 --> 00:07:49,580
Ces deux gardes sont coriaces.
94
00:07:49,660 --> 00:07:52,330
On va utiliser mon pouvoir.
95
00:07:52,410 --> 00:07:54,120
Œuf GaiBA !
96
00:08:04,620 --> 00:08:06,870
Regarde, un papillon !
97
00:08:10,290 --> 00:08:11,540
Encore vous deux !
98
00:08:15,370 --> 00:08:16,910
J'y crois pas !
99
00:08:36,370 --> 00:08:39,620
La maison du mendiant est trop grande.
Il n'a rien dit.
100
00:08:42,700 --> 00:08:44,950
Dai Bo, tu crois que c'est ça ?
101
00:08:45,040 --> 00:08:47,410
On dirait bien.
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,450
Mais ça sent fort.
103
00:08:51,870 --> 00:08:53,080
Rebonjour.
104
00:08:53,660 --> 00:08:54,870
Quelle coïncidence.
105
00:08:59,870 --> 00:09:03,120
Vous devriez être plus sympas,
on connaît votre...
106
00:09:03,790 --> 00:09:06,450
On emprunte ce médicament
pour sauver une vie.
107
00:09:06,540 --> 00:09:07,870
On vous remboursera.
108
00:09:07,950 --> 00:09:11,330
Vous vous êtes introduits
chez le chef pour le voler.
109
00:09:11,410 --> 00:09:13,080
Je vais vous châtier.
110
00:09:18,290 --> 00:09:21,790
COUP DE PIED DU POUCE
111
00:09:21,870 --> 00:09:23,000
TORTURE DE XUANWU
112
00:09:27,080 --> 00:09:29,750
Tu es une canaille.
Je vais te briser la jambe.
113
00:09:29,830 --> 00:09:31,040
Non, s'il te plaît...
114
00:09:32,120 --> 00:09:34,200
POUCE TOMBÉ DU CIEL !
115
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
DÉTOUR DU POUCE !
116
00:09:44,080 --> 00:09:45,700
C'est le garçon au pouce.
117
00:09:47,000 --> 00:09:48,620
J'ai oublié de te dire mon nom.
118
00:09:48,700 --> 00:09:51,830
Ouyang Zan, 4e génération
de la tribu du Pouce.
119
00:09:51,910 --> 00:09:55,830
Le kung-fu du pouce promeut
l'amour de la vie et le respect mutuel.
120
00:09:55,910 --> 00:09:57,750
Tu peux te joindre à nous.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,040
C'est malhonnête !
122
00:10:35,040 --> 00:10:37,450
Vas-y. Je m'occupe de ça.
123
00:10:38,160 --> 00:10:39,870
Mais ils sont deux.
124
00:10:40,540 --> 00:10:43,000
N'es-tu pas pressé de sauver ton ami ?
125
00:10:43,080 --> 00:10:44,950
L'attaque du pouce est infaillible.
126
00:10:45,950 --> 00:10:48,410
Alors, je m'en vais. Prends soin de toi !
127
00:10:48,500 --> 00:10:50,160
N'oublie pas tes affaires.
128
00:10:51,540 --> 00:10:54,290
Merci. Je te ferai
une coupe gratuite un jour.
129
00:10:58,200 --> 00:10:59,330
Marché conclu.
130
00:10:59,950 --> 00:11:02,290
Si seulement ce n'était pas ton symbole.
131
00:11:07,870 --> 00:11:09,080
Maître...
132
00:11:20,330 --> 00:11:22,250
SEPT
133
00:11:28,790 --> 00:11:32,910
Il était temps. Allez, vas-y.
Hua Zai va passer à l'action.
134
00:11:33,870 --> 00:11:36,620
Sept, tu te souviens ?
135
00:11:36,700 --> 00:11:41,120
Cette mission est un peu comme
quand on a volé le trésor du doc.
136
00:11:41,870 --> 00:11:43,540
Là aussi, on a été rossés.
137
00:11:45,830 --> 00:11:48,370
Sept, descends vite.
138
00:11:48,450 --> 00:11:50,370
Hua Fauché va activer le tunnel.
139
00:11:55,200 --> 00:11:57,790
Sept, tu fais quoi ? Comment oses-tu ?
140
00:11:57,870 --> 00:12:00,080
Tu veux trouver Dragon Bleu tout seul ?
141
00:12:00,160 --> 00:12:01,750
Non, le Phénix Vert.
142
00:12:01,830 --> 00:12:04,540
Bref, c'est une personne très dangereuse !
143
00:12:05,910 --> 00:12:10,870
Dai Bo, je suis désolé.
J'ignore les dangers qui m'attendent.
144
00:12:10,950 --> 00:12:14,450
Je ne peux risquer
que vous soyez tous blessés comme avant.
145
00:12:14,540 --> 00:12:16,000
Il est l'heure.
146
00:12:18,540 --> 00:12:21,330
Je ne lui ai pas encore dit
qu'il est recherché.
147
00:12:21,410 --> 00:12:22,790
Sept, ne pars pas...
148
00:12:29,790 --> 00:12:31,580
Assure-toi de sauver Cola.
149
00:12:34,870 --> 00:12:37,500
Excusez-moi, où est la Statue de l'Aigle ?
150
00:14:36,910 --> 00:14:41,910
Sous-titres : Luc Kenoufi
11049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.