All language subtitles for Savaged.2013.UNCUT.720p [9146930432548]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,275 --> 00:01:08,986
Apa bĂŒszkesĂ©ge Ă©s öröme.
2
00:01:12,197 --> 00:01:14,491
Ezért hagyta råd.
3
00:01:47,774 --> 00:01:49,193
PĂĄ-pĂĄ!
4
00:02:01,163 --> 00:02:02,623
ĆszintĂ©n szĂłlva, Zoe,
5
00:02:02,789 --> 00:02:05,584
nem vagyok meggyĆzĆdve arrĂłl,
hogy ez egy jó ötlet.
6
00:02:05,667 --> 00:02:07,586
Mi van, ha lerobban az autĂłd?
7
00:02:07,628 --> 00:02:09,379
Låttad milyen a délnyugat?
8
00:02:09,463 --> 00:02:12,424
Csak sivatag és hatalmas.
9
00:02:12,466 --> 00:02:15,552
- Menni fog.
- EgyedĂŒl leszel.
10
00:02:15,594 --> 00:02:18,138
Gondolj csak a sok ĆrĂŒltre.
11
00:02:18,180 --> 00:02:20,015
Mint én.
12
00:02:23,060 --> 00:02:26,396
LegalĂĄbb ĂgĂ©rd meg,
hogy nem térsz el az autópålyåról.
13
00:02:27,189 --> 00:02:28,690
Nem, nem akarok képet.
14
00:02:28,732 --> 00:02:31,235
EgĂ©sz nap sĂrtam,
szörnyen nézek ki.
15
00:03:00,180 --> 00:03:02,057
Kész vagy, vagy sem, megyek!
16
00:04:11,877 --> 00:04:14,338
Készen ållsz?
A GTO-s csajod.
17
00:04:35,984 --> 00:04:38,695
ĂdvözöljĂŒk Ăj-MexikĂłban
A varåzslat földje
18
00:05:48,891 --> 00:05:51,185
Amerikai indiån ajåndékok
19
00:08:03,567 --> 00:08:06,528
Kérlek, ne hagyj itt!
20
00:08:31,595 --> 00:08:32,804
Nem maradsz egy kicsi?
21
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Nem minden a tiéd, amit talålsz, angyalom!
22
00:08:35,599 --> 00:08:38,810
Azt hiszem, az.
Mert csak egy angyal lenne olyan hĂŒlye,
23
00:08:38,894 --> 00:08:42,731
hogy meg akarna menteni
egy kibaszott vad faszt, mint ez.
24
00:08:43,524 --> 00:08:45,609
Mi van ott neked?
25
00:08:47,069 --> 00:08:48,904
De bĂĄtor!
26
00:08:51,573 --> 00:08:53,784
Nézzétek azokat az izgató szemeket!
27
00:08:58,163 --> 00:09:02,084
LĂĄtod...
az egy kés.
28
00:09:27,484 --> 00:09:29,361
A baszott disznĂłja halott!
29
00:09:29,403 --> 00:09:33,907
Nem, ne csinĂĄld.
Ne sirasd meg!
30
00:09:34,366 --> 00:09:35,492
Ne merészeld.
31
00:09:35,492 --> 00:09:38,161
A halott indiĂĄn a jĂł indiĂĄn.
32
00:09:38,287 --> 00:09:40,914
Ez kellene legyen a törvény.
33
00:09:41,164 --> 00:09:44,543
GyerĂŒnk,
add ide azt, angyalom.
34
00:09:44,585 --> 00:09:46,211
GyerĂŒnk...
35
00:09:47,671 --> 00:09:51,133
Ha hölgyként viselkedsz,
hölgyként fogunk bånni veled.
36
00:09:53,177 --> 00:09:55,929
De ha Ășgy viselkedsz, mint egy kurva...
37
00:09:57,097 --> 00:09:59,558
Igen, ez szép.
RepĂŒlj, angyalom!
38
00:09:59,600 --> 00:10:02,853
Hagyd békén, Trey.
Ăgysem jut messzire.
39
00:10:13,488 --> 00:10:16,200
Nézzétek, hogy mozog...
40
00:10:20,078 --> 00:10:21,914
A szĂvem hölgye.
41
00:10:21,997 --> 00:10:23,999
Egy utolsĂł kĂsĂ©rlet.
42
00:10:56,573 --> 00:10:59,910
GyerĂŒnk, Creed,
kösd le, mint egy disznót!
43
00:11:05,874 --> 00:11:09,837
GyerĂŒnk, szĂ©tbaszlak, te kurva!
44
00:11:12,005 --> 00:11:14,591
Tetszik, mi?
45
00:11:14,633 --> 00:11:18,011
Tetszik, ahogy a hideg csĆ
csĂșszik a szĂĄdban, mi?
46
00:11:21,181 --> 00:11:23,600
Szent szar!
47
00:11:23,684 --> 00:11:25,435
Tetszik?
48
00:11:25,769 --> 00:11:27,604
GyerĂŒnk, West,
49
00:11:28,272 --> 00:11:31,149
nincs munka, nincs jåték.
50
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
Felizgatta a baszott tojĂĄsainkat.
51
00:11:33,569 --> 00:11:36,029
Nem idevalĂłsi.
52
00:11:36,196 --> 00:11:39,867
Ez nem egy bennszĂŒlött.
Senkinek sem fog hiĂĄnyozni.
53
00:11:40,701 --> 00:11:44,830
- Ez sĂŒketnĂ©ma.
- Ăs szĂnvak is.
54
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Kibaszott szar!
55
00:11:48,000 --> 00:11:51,086
Ha nem tetszik a punci, West,
hĂșzz a picsĂĄba!
56
00:11:51,170 --> 00:11:53,505
Sok minden megvĂĄltozott
amióta elmentél.
57
00:11:53,547 --> 00:11:56,800
MĂĄr nem te vagy a kakas az udvarban.
58
00:11:56,967 --> 00:12:00,095
HĂ©, Trey...
Tudod, mit gondolok?
59
00:12:00,304 --> 00:12:04,474
Azt hiszem, West a buzik tĂĄrsasĂĄgĂĄt
jobban kedveli a hadseregben.
60
00:12:04,766 --> 00:12:07,060
Vagy inkĂĄbb a rĂ©zbĆrƱeket?
61
00:12:07,186 --> 00:12:10,939
A kis barna szoros seggĂŒket?
62
00:12:12,274 --> 00:12:13,692
OkĂ©, elĂ©g a kurva fecsegĂ©sbĆl!
63
00:12:13,775 --> 00:12:15,903
SzĂłrakozzunk a kurvĂĄjĂĄval!
64
00:12:15,986 --> 00:12:18,030
GyerĂŒnk!
65
00:12:18,989 --> 00:12:22,034
- Adj a kurvĂĄjĂĄnak!
- Igen!
66
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
ĂdvözöljĂŒk a AcmĂ©ben
67
00:12:51,104 --> 00:12:55,400
Igen. SzĂŒksĂ©gem lenne
az acmei rendĆrsĂ©g szĂĄmĂĄra, Ăj-MexikĂłban.
68
00:12:55,400 --> 00:12:56,818
Acme?
69
00:12:56,902 --> 00:12:58,612
Acme.
70
00:13:09,998 --> 00:13:11,291
Nem, nem...
71
00:13:11,667 --> 00:13:14,920
Tudod, ez jobban fĂĄj nekem, mint neked.
72
00:13:15,295 --> 00:13:21,176
Elnézést a szegényes szållåsért,
de a nĂĄszutas lakosztĂĄly foglalt.
73
00:13:22,803 --> 00:13:28,308
Hadd nézzelek,
olyan aranyos vagy...
74
00:13:32,980 --> 00:13:38,110
Nézz råm!
Nézz ide és figyelj.
75
00:13:38,694 --> 00:13:41,113
Nem vagyok egy szörnyeteg.
76
00:13:41,488 --> 00:13:43,740
Egy nagy ember ĂĄll elĆtted.
77
00:13:45,993 --> 00:13:50,789
Van ötleted, ki volt a dédapåm?
78
00:13:50,998 --> 00:13:54,960
Joseph West.
Mit szĂłlsz hozzĂĄ?
79
00:13:55,085 --> 00:14:00,841
A nagy dandĂĄrtĂĄbornok,
Joseph Rodman West.
80
00:14:00,966 --> 00:14:05,679
Az Ć vĂ©re folyik az ereimben.
81
00:14:05,804 --> 00:14:07,723
Ăs a testvĂ©reimĂ©ben.
82
00:14:07,806 --> 00:14:12,102
Az egyik legnagyobb
amerikai volt, aki valaha élt.
83
00:14:17,482 --> 00:14:21,069
Egy csomĂł apacsot nyĂrt ki.
84
00:14:29,786 --> 00:14:33,415
Nézd, hogy elhidd...
85
00:14:40,672 --> 00:14:43,759
A legtöbb koponyåt
a nagyapåm gyƱjtötte be.
86
00:14:43,884 --> 00:14:44,801
Ăn...
87
00:14:44,801 --> 00:14:48,722
...én csak most kezdtem
gyarapĂtani a gyƱjtemĂ©nyt.
88
00:14:49,806 --> 00:14:52,017
HellĂł, srĂĄcok!
89
00:14:53,977 --> 00:15:00,025
Ez...ez maga
Mangas Coloradas nagyfĆnök.
90
00:15:00,275 --> 00:15:04,655
MegprĂłbĂĄlta becsapni a nagyapĂĄmat
egy fegyverszĂŒnet trĂŒkkel.
91
00:15:05,072 --> 00:15:08,325
Azt hitte, ĂĄtverheti a tĂĄbornokot.
92
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
De az utolsĂł dolog, amit lĂĄtott...
93
00:15:10,994 --> 00:15:14,998
egy fehér zåszlót lobogtató bölény volt.
94
00:15:15,207 --> 00:15:21,296
A sajåt fejszéjével
fejeztĂ©k le Ă©s fĆztĂ©k meg egy fazĂ©kban.
95
00:15:21,380 --> 00:15:24,049
Milyen szép koponya!
96
00:15:29,888 --> 00:15:33,517
Fogalmam sincs, mit mutogatnak a seggfejek
Washingtonban a mĂșzeumban,
97
00:15:33,600 --> 00:15:37,396
de ez itt...
ez az igazi koponyĂĄja.
98
00:15:39,273 --> 00:15:42,192
Ez a harci festés klassz, nem?
99
00:15:42,401 --> 00:15:45,028
LibabĆrös leszel, nem igaz?
100
00:15:54,788 --> 00:15:56,915
LĂĄtni akarom mid van.
101
00:15:56,999 --> 00:15:58,417
GyerĂŒnk!
102
00:15:58,500 --> 00:16:01,461
Oké, ennyi volt.
Feladom.
103
00:16:02,379 --> 00:16:04,298
BasszĂĄtok meg idiĂłtĂĄk!
104
00:16:06,175 --> 00:16:07,843
Te bedobod, vagy tartod, fiĂș?
105
00:16:07,885 --> 00:16:11,221
Akårhogy is, hajolj be, és megdugunk.
106
00:16:11,680 --> 00:16:14,975
Ăgy tƱnik, veszĂteni fogsz.
107
00:16:19,188 --> 00:16:23,275
VigyĂĄzz mit mondasz, Creed.
Nem ugyanaz a vĂ©rĂŒnk.
108
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Te csak egy korcs fattyĂș vagy.
109
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Még egy rossz buzi vicc
110
00:16:28,030 --> 00:16:30,199
Ă©s viccelĆdhetsz
a levĂĄgott farkadrĂłl.
111
00:16:30,282 --> 00:16:32,201
- Ărtetted?
- Igen, igen.
112
00:16:32,701 --> 00:16:34,995
- Ahogy akarod, West.
- Fel!
113
00:16:35,370 --> 00:16:38,207
Ăs most hĂșzz a picsĂĄba!
114
00:16:38,582 --> 00:16:41,418
- ViszlĂĄt, Creed.
- ViszlĂĄt kĂ©sĆbb.
115
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
Szeretlek!
ĆszintĂ©n...
116
00:16:47,799 --> 00:16:49,801
A nagy, gonosz farkas...
117
00:16:57,184 --> 00:16:59,895
A punci, amit a hĂĄzba hoztĂĄl, Trey...
118
00:17:00,395 --> 00:17:02,689
Nem maradhat itt.
119
00:17:03,106 --> 00:17:05,192
El kell tĂŒntetni.
120
00:17:05,776 --> 00:17:08,237
Nem is tudom, West...
121
00:17:08,570 --> 00:17:13,116
Jó, ha van egy darab friss husi kéznél...
122
00:17:13,200 --> 00:17:15,202
...megbaszni.
123
00:17:15,202 --> 00:17:19,373
Aranyos, tanulékony,
124
00:17:19,706 --> 00:17:21,834
és nem pofåzik vissza.
125
00:17:22,000 --> 00:17:25,420
Biztos, hogy nem keresi senki?
126
00:17:26,380 --> 00:17:31,343
Minden csatorna errĆl fog
szomorĂș mesĂ©ket regĂ©lni.
127
00:17:34,596 --> 00:17:39,726
Ăs akkor bajban leszĂŒnk.
Nagyban.
128
00:17:50,904 --> 00:17:52,406
Cody?
129
00:17:54,992 --> 00:17:57,995
Nem is tudom, mit mondjak, Trey.
Westnek igaza van...
130
00:17:58,078 --> 00:18:00,622
a fogyatékossågåról.
131
00:18:00,706 --> 00:18:03,792
Ez nem jåték, Trey.
132
00:18:07,171 --> 00:18:12,217
AjĂĄnlok egy ĂŒzletet.
5 kĂĄrtyĂĄs parti.
133
00:18:13,385 --> 00:18:16,763
Ha nyerek,
a lĂĄny itt marad.
134
00:18:17,306 --> 00:18:20,392
VisszafogjĂĄtok a farkatok,
kivéve engem.
135
00:18:22,477 --> 00:18:24,605
Ha te nyersz...
136
00:18:26,607 --> 00:18:29,401
az angyalka repĂŒl.
137
00:18:53,509 --> 00:18:55,719
Egy kĂvĂĄnsĂĄg?
138
00:18:57,971 --> 00:18:59,723
Költözz hozzåm...
139
00:19:01,308 --> 00:19:03,435
Maradj velem!
140
00:19:04,603 --> 00:19:06,230
Igen, örökre!
141
00:19:06,396 --> 00:19:09,691
Ărökre Ă©s mindörökkĂ©!
142
00:22:00,571 --> 00:22:03,407
IgyĂĄl, igyĂĄl!
143
00:22:20,966 --> 00:22:23,510
SZENT APACS TEMETĆ
NE LĂPJEN BE
144
00:24:23,797 --> 00:24:27,801
Van fogalmad ki volt a dédapåm?
145
00:24:28,093 --> 00:24:34,183
A nagy dandĂĄrtĂĄbornok,
Joseph Rodman West.
146
00:24:38,604 --> 00:24:41,690
Megölt egy csomó apacsot.
147
00:24:41,982 --> 00:24:43,150
Nem...
148
00:24:43,609 --> 00:24:45,485
Ez itt...
149
00:24:46,403 --> 00:24:50,657
Ez maga
Mangas Coloradas nagyfĆnök.
150
00:24:51,575 --> 00:24:54,620
Azt hitte, ĂĄtverheti a tĂĄbornokot.
151
00:24:54,786 --> 00:24:56,413
De az utolsĂł dolog, amit lĂĄtott...
152
00:24:56,496 --> 00:24:59,124
egy fehér zåszlót lobogtató bölény volt.
153
00:24:59,166 --> 00:25:04,213
A sajåt fejszéjével
fejeztĂ©k le Ă©s fĆztĂ©k meg egy fazĂ©kban.
154
00:25:04,379 --> 00:25:05,464
Nem!
155
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Milyen szép koponya!
156
00:25:10,385 --> 00:25:11,845
Zoe...
157
00:25:26,485 --> 00:25:28,111
Nem, nem!
158
00:25:40,082 --> 00:25:46,880
Most kezdĆdik az Ășt a pokolba.
159
00:27:58,387 --> 00:28:02,933
"R" beszélgetéshez nyomja meg az egyest.
Ha segĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge, nyomja meg a nullĂĄt.
160
00:28:03,392 --> 00:28:07,729
Nyomja meg az egyest,
az egyest.
161
00:28:08,397 --> 00:28:10,023
Egy.
162
00:28:12,109 --> 00:28:15,028
MiutĂĄn hallja a hangot,
kĂ©rjĂŒk, mondja a szĂĄmot.
163
00:28:15,612 --> 00:28:16,947
Dane?
164
00:28:31,295 --> 00:28:32,212
HallĂł?
165
00:28:35,007 --> 00:28:37,009
"R" hĂvĂĄsa van.
166
00:28:37,176 --> 00:28:38,385
Dane?
167
00:28:40,012 --> 00:28:41,722
Istenem!
168
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Ăn vagyok, Zoe.
169
00:28:45,601 --> 00:28:47,978
Itt vagyok, bébi.
Még élek.
170
00:28:48,020 --> 00:28:49,521
HĂĄla Istennek, hogy jĂłl vagy.
171
00:28:49,605 --> 00:28:51,815
Azt hittem, bele halok.
172
00:28:52,107 --> 00:28:53,483
HĂvtam a hĂșgod
Ă©s a rendĆrsĂ©get.
173
00:28:53,609 --> 00:28:57,029
Hallom a hangod, Dane.
Hallak.
174
00:28:57,613 --> 00:29:00,240
Ha valami történt volna, akkor...
175
00:29:00,699 --> 00:29:04,286
Kérlek, gyere utånam!
176
00:29:04,786 --> 00:29:07,831
Bébi! Bébi, nyugodj meg!
177
00:29:08,081 --> 00:29:10,584
Még élek, drågån, élek.
178
00:29:10,584 --> 00:29:13,212
Adj valakit a telefonhoz.
179
00:29:13,295 --> 00:29:16,757
Valakit, aki meg tudja
mondani, hogy hol vagy.
180
00:29:21,011 --> 00:29:23,597
Zoe, most leteszem.
181
00:29:23,680 --> 00:29:27,267
FelhĂvom a szolgĂĄltatĂłt
Ă©s megkĂ©rem, hogy keresse meg hĂvĂĄst.
182
00:29:31,605 --> 00:29:36,193
VĂĄrj, Dane.
Szeretlek...
183
00:30:01,593 --> 00:30:04,054
Igen! Baszd meg, kurva!
184
00:30:07,599 --> 00:30:09,518
Miért nem vagy ågyban ilyenkor?
185
00:30:09,601 --> 00:30:12,229
Ăjszakai bagoly vagyok, ember!
186
00:30:13,814 --> 00:30:17,192
Majd pihenhetek, ha meghalok, igaz?
187
00:30:19,778 --> 00:30:22,322
Hallottad, hogy talåltak két
megnyĂșzott indiĂĄnt Bluff Creekben?
188
00:30:22,406 --> 00:30:25,284
Elhiszed, hogy
egĂ©sz Ă©jjel azt takarĂtottam?
189
00:30:25,325 --> 00:30:26,910
Még mindig véres a csizmåm.
190
00:30:26,994 --> 00:30:30,205
Ha engem kérdezel,
azt kaptåk, amit megérdemeltek.
191
00:30:30,330 --> 00:30:33,208
Ăgy basznak, mint a nyulak.
192
00:30:34,084 --> 00:30:36,670
HallottĂĄl az eltƱnt sĂŒketnĂ©ma lĂĄnyrĂłl?
193
00:30:36,670 --> 00:30:38,088
Igen, hallottam.
194
00:30:38,088 --> 00:30:42,217
Szép csaj...
Tetszene neked.
195
00:30:44,595 --> 00:30:49,308
MegtalĂĄltam az autĂłjĂĄt az Ășton.
Szegény.
196
00:30:52,311 --> 00:30:54,229
Képzeld el...
197
00:30:54,605 --> 00:30:58,192
Egy olyan szexi kis csaj
belép a barodba,
198
00:30:58,233 --> 00:31:00,152
egyedĂŒl, tehetetlenĂŒl...
199
00:31:00,277 --> 00:31:04,990
Egy olyan, mint te,
nem habozna hazavinni,
200
00:31:05,032 --> 00:31:06,617
jól kikötözni
201
00:31:06,617 --> 00:31:09,411
és megdönteni a szƱz seggét håtulról.
202
00:31:09,411 --> 00:31:11,455
Mit tennél?
203
00:31:11,788 --> 00:31:13,207
Jed?
204
00:31:13,290 --> 00:31:16,293
Nyugi, seggfej!
Csak baszakodok!
205
00:31:16,585 --> 00:31:17,711
Jed?
206
00:31:17,794 --> 00:31:21,673
Mi van?
Nem låtod, hogy az urral beszélek?
207
00:31:39,816 --> 00:31:41,401
Nem!
208
00:32:03,799 --> 00:32:07,636
440. Maine Street.
Rendben van. Köszönöm.
209
00:32:10,889 --> 00:32:12,891
Nem!
210
00:32:22,693 --> 00:32:24,319
Bassza meg!
211
00:32:32,286 --> 00:32:37,165
FelvĂĄgtĂĄl, mint egy doboz szardĂniĂĄt.
Kibaszott picsa!
212
00:32:37,207 --> 00:32:39,209
Tudod mit kapnak a zsaru gyilkosok?
213
00:32:39,293 --> 00:32:41,336
Kibaszott villamosszéket!
214
00:32:41,587 --> 00:32:42,713
Nem, nem, nem, nem!
215
00:32:43,213 --> 00:32:44,506
OkĂ©, kössĂŒnk ĂŒzletet.
216
00:32:44,590 --> 00:32:47,593
Azt mondjuk nekik, hogy
megerĆszakoltak azok a vad indiĂĄnok, okĂ©?
217
00:32:47,676 --> 00:32:49,261
Ăs el fogjĂĄk hinni.
Tudod miért?
218
00:32:49,344 --> 00:32:52,014
Mert én képviselem
a kibaszott törvényt!
219
00:32:53,015 --> 00:32:54,224
Ne....!
220
00:33:00,480 --> 00:33:02,399
Istenem!
221
00:33:05,777 --> 00:33:08,238
Itt a központ.
KĂ©rtek segĂtsĂ©get?
222
00:33:08,614 --> 00:33:11,408
- Uram, nem lehet...
- Ott van a barĂĄtnĆm. Zoe!
223
00:33:11,491 --> 00:33:12,826
Nincs bent egy lĂĄny sem.
224
00:33:12,868 --> 00:33:15,621
Nyugalom és mondja el, mi a baj.
225
00:33:15,704 --> 00:33:19,082
A menyasszonyom, Zoe,
hĂĄrom nappal ezelĆtt eltƱnt.
226
00:33:19,082 --> 00:33:21,210
HĂvtam a rendĆrsĂ©get Ă©s bejelentettem.
227
00:33:21,293 --> 00:33:22,503
Ăs miĂ©rt van itt?
228
00:33:22,711 --> 00:33:24,796
FelhĂvott egy ĂłrĂĄval ezelĆtt
egy nyilvĂĄnos telefonrĂłl.
229
00:33:24,880 --> 00:33:25,797
Egy ĂłrĂĄja?
230
00:33:25,797 --> 00:33:27,007
- Igen.
- Innen?
231
00:33:27,007 --> 00:33:29,301
Igen, lenyomoztattam a hĂvĂĄst.
232
00:33:29,426 --> 00:33:31,720
Azt hittem, azt mondta, hogy sĂŒket.
233
00:33:31,762 --> 00:33:36,183
SĂŒket. De ki tud mondani
néhåny szót. Példåul, a nevem.
234
00:33:36,266 --> 00:33:38,435
TalĂĄn azt se tudta,
hogy én vagyok vonalban.
235
00:33:38,477 --> 00:33:41,313
De bajban van.
Nagy bajban. Biztos vagyok benne.
236
00:33:41,480 --> 00:33:43,899
A barĂĄtnĆje kĂ©pes lenne
felaprĂtani egy seriff helyettest
237
00:33:43,982 --> 00:33:46,944
és egy 2 méter magas csapost?
238
00:33:47,194 --> 00:33:50,531
Ez nevetséges.
Zoe könnyƱ, mint egy toll.
239
00:33:50,614 --> 00:33:52,407
Nem årtana egy légynek se.
240
00:33:52,491 --> 00:33:56,620
Ebben az esetben semmi köze
ehhez a rendetlenséghez mögöttem.
241
00:34:00,999 --> 00:34:04,753
Figyeljen! Nézzen be
az Ćrsre holnap reggel.
242
00:34:04,795 --> 00:34:07,256
MeglĂĄtjuk mit tehetek.
243
00:34:35,993 --> 00:34:38,704
Ne, Trey, ne!
244
00:34:41,915 --> 00:34:43,417
Hagyj!
245
00:34:44,918 --> 00:34:47,337
- Nos?
- Ć az...
246
00:34:47,379 --> 00:34:48,422
Jézus Krisztus!
247
00:34:48,463 --> 00:34:51,967
Valaki lemészårolta,
mint a nagykönyvben.
248
00:34:53,385 --> 00:34:55,053
HĂșzzunk el innen!
249
00:34:56,013 --> 00:34:57,848
Elnézést!
250
00:34:59,516 --> 00:35:01,727
TudnĂĄnak segĂteni, uraim?
251
00:35:03,478 --> 00:35:07,107
Nagyon sajnĂĄlom.
De nem segĂtĂŒnk niggereknek...
252
00:35:07,399 --> 00:35:08,775
Mindegy.
253
00:35:08,817 --> 00:35:11,320
De egy aranyos fehĂ©r lĂĄnynak segĂtenĂ©tek?
254
00:35:11,403 --> 00:35:15,032
A menyasszonyom itt haladt ĂĄt
nĂ©hĂĄny nappal ezelĆtt.
255
00:35:16,617 --> 00:35:19,786
Nincs idĆm erre a szarra.
HĂșzz a faszba innen!
256
00:35:19,912 --> 00:35:22,748
Egy ĂłrĂĄval ezelĆtt felhĂvott
errĆl a telefonrĂłl!
257
00:35:22,789 --> 00:35:24,416
Mit mondtĂĄl?
258
00:35:24,583 --> 00:35:28,545
- Lehet, hogy még mindig itt van.
- Ć hĂvott fel?
259
00:35:29,796 --> 00:35:32,799
Igen. Tudsz valami okot
amiért nem tehette volna?
260
00:35:33,008 --> 00:35:34,384
Nézd, ember.
261
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Ha kedves az életed,
akkor elhĂșzol.
262
00:35:36,512 --> 00:35:38,013
A baråtomat és
a testvĂ©rĂŒket megöltĂ©k.
263
00:35:38,096 --> 00:35:39,806
Ez tĂ©nyleg nem a megfelelĆ pillanat.
264
00:35:39,890 --> 00:35:42,226
Akkor tudjĂĄtok, milyen elveszĂteni valakit.
265
00:35:42,518 --> 00:35:44,228
Ăn is elvesztettem valakit.
266
00:35:44,394 --> 00:35:48,398
Csak annyit kérek,
hogy jól nézzétek meg a képet.
267
00:35:55,405 --> 00:35:58,408
SajnĂĄlom.
Sose lĂĄttam.
268
00:35:59,409 --> 00:36:01,745
Szép låny...
Remélem megtalålod.
269
00:36:01,995 --> 00:36:03,664
Most kérlek, bocsåss meg.
270
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Gyertek, nézzétek meg.
271
00:36:07,417 --> 00:36:10,087
Nem érdekel, hogy néz ki
egy nigger barĂĄtnĆje?
272
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Vagy mĂĄr tudjĂĄtok?
273
00:36:12,297 --> 00:36:13,882
Vissza!
Tedd el a kést!
274
00:36:14,091 --> 00:36:16,343
Trey, a kutyĂĄkat pĂłrĂĄzra!
275
00:36:16,593 --> 00:36:19,513
Figyeljetek! SajnĂĄlom,
ami a testvéretekkel történt.
276
00:36:19,555 --> 00:36:22,099
Jed McGreedy jĂł ember volt
Ă©s megbĂzhatĂł helyettes.
277
00:36:22,099 --> 00:36:25,018
De most menjetek haza!
Mindenki!
278
00:36:25,102 --> 00:36:27,187
BizonyĂĄra a gyĂĄszolĂł csalĂĄddal
akarjåtok tölteni az éjszakåt,
279
00:36:27,187 --> 00:36:31,316
nem pedig råcs mögött garåzdasågért, igaz?
280
00:36:31,483 --> 00:36:33,360
Menjetek!
281
00:36:34,695 --> 00:36:37,531
Ăs maga, az irodĂĄmba!
282
00:36:40,617 --> 00:36:43,412
A nigger blöfföl.
Lehetetlen, hogy felhĂvta.
283
00:36:43,495 --> 00:36:44,913
Miért vagy olyan biztos benne?
284
00:36:44,913 --> 00:36:48,041
Ha megölök valakit,
az halott marad.
285
00:36:49,585 --> 00:36:51,420
Mutasd meg.
286
00:36:52,379 --> 00:36:54,631
LĂĄtni akarom a hullĂĄjĂĄt.
287
00:36:56,592 --> 00:36:59,636
Ezek a gazemberek tudnak valamit Zoéról.
Biztos vagyok benne.
288
00:36:59,720 --> 00:37:02,097
Az egyik åldozat Trey testvére.
289
00:37:02,389 --> 00:37:05,309
Nem fog ölbe tett kĂ©zzel ĂŒlni,
ha a farkåra lép.
290
00:37:05,601 --> 00:37:08,187
Ăgy is van mĂĄr elĂ©g hullĂĄm.
291
00:37:08,187 --> 00:37:12,232
Szerencséje, hogy
a menyasszonya nincs az åldozatok között.
292
00:37:18,614 --> 00:37:22,659
Aranyos låny. Egy kék
'68-as Pontiac GTO-t vezetett?
293
00:37:22,701 --> 00:37:24,203
Igen.
294
00:37:24,494 --> 00:37:27,998
Valaki megtalĂĄlta
az autĂłpĂĄlya mellett ma reggel.
295
00:37:28,790 --> 00:37:32,044
Honnan veszi,
hogy itt tƱnt el Acméban?
296
00:37:32,211 --> 00:37:34,963
Zoe szeret fotĂłzni a telefonjĂĄval.
297
00:37:35,005 --> 00:37:36,840
Tudta, hogy aggódom érte,
298
00:37:36,840 --> 00:37:39,551
Ăgy kĂŒldjön egyet ĂłrĂĄnkĂ©nt.
299
00:37:40,010 --> 00:37:42,888
Ez volt az utolsĂł kĂ©p amit kĂŒldött.
300
00:37:44,598 --> 00:37:47,059
Igen, valĂłban,
ez a 40-es fĆĂșt.
301
00:37:47,017 --> 00:37:49,144
Minden rendben volt maguk közt?
302
00:37:49,186 --> 00:37:53,232
Igen, azt terveztĂŒk,
hogy megtesszĂŒk a nagy lĂ©pĂ©st.
303
00:37:53,482 --> 00:37:55,442
Hogy összeköltözĂŒnk...
304
00:37:55,484 --> 00:37:57,194
összehåzasodunk.
305
00:37:58,111 --> 00:38:00,697
Szerettem volna megvenni
neki a legnagyobb gyémåntot, de...
306
00:38:00,781 --> 00:38:03,116
csak egy egyszerƱ gyƱrƱt akart.
307
00:38:03,200 --> 00:38:07,079
Bele gravĂroztattam:
"Zoe és Dane örökké."
308
00:38:08,080 --> 00:38:09,373
Nézze.
309
00:38:09,414 --> 00:38:12,042
A helyettesem leveszi
az ujjlenyomatokat a telefonrĂłl.
310
00:38:12,084 --> 00:38:16,463
Maga bejön az Ćrsre
egy hivatalos bejelentést tenni.
311
00:40:49,992 --> 00:40:53,287
Ez tényleg mély gödör, West.
312
00:40:54,496 --> 00:40:58,876
Ennyi erĆvel el temethetted volna
a rendĆrsĂ©g elĆtt is.
313
00:40:59,293 --> 00:41:02,212
A késem tövig
a mellkasĂĄba nyomtam.
314
00:41:03,088 --> 00:41:07,176
- Baszottul lehetetlen, hogy tĂșlĂ©lte.
- Ăs ha mĂ©gis Ă©letben van?
315
00:41:07,217 --> 00:41:09,761
Ăs visszatĂ©rt a vĂĄrosban,
és megölte Jedet?
316
00:41:09,803 --> 00:41:12,389
Jedet kibelezték és megskalpoltåk.
317
00:41:12,389 --> 00:41:15,392
Ha ez nem egy kurva rĂ©zbĆrƱ mƱve,
akkor megeszem a kalapom.
318
00:41:15,434 --> 00:41:18,395
SzĂłval... hol van a hullĂĄja?
319
00:41:19,313 --> 00:41:21,231
Coyotok...
320
00:41:22,107 --> 00:41:25,194
Vad kutyĂĄk, a sivatag...
321
00:41:28,322 --> 00:41:30,616
Ez...
ez egy sĂr?
322
00:41:30,699 --> 00:41:34,203
- Skeeter, takarodj vissza a kocsiba!
- Nem, hadd lĂĄssa!
323
00:41:34,286 --> 00:41:38,457
Meg kell tanulnia, hogy
egy baszottul ĆrĂŒlt vilĂĄgban Ă©lĂŒnk!
324
00:41:38,582 --> 00:41:42,377
Igen, és néha...
325
00:41:42,586 --> 00:41:45,130
Isten legszebb teremtményeit...
326
00:41:45,214 --> 00:41:50,219
fel kell ĂĄldozni.
Ăgy van, West?
327
00:41:50,594 --> 00:41:52,513
Rendben...
328
00:41:53,514 --> 00:41:55,641
Figyelembe vĂ©ve az elmĂșlt hĂ©t esemĂ©nyeit,
329
00:41:55,682 --> 00:41:59,603
sokan akarhattĂĄk Jed halĂĄlĂĄt.
330
00:42:00,896 --> 00:42:03,273
Visszatérve az angyalkånkra,
331
00:42:03,690 --> 00:42:05,651
a nigger azt mondta, hogy felhĂvta.
332
00:42:05,692 --> 00:42:09,196
Ha ez igaz,
hova a faszba mehetett?
333
00:42:10,405 --> 00:42:13,951
Nos, ha valĂłban nem volt halott
amikor West eltemette,
334
00:42:14,034 --> 00:42:17,037
akkor mostanra mĂĄr biztos az.
335
00:42:21,208 --> 00:42:23,043
Creed, menj és
szedd össze a dolgokat!
336
00:42:23,085 --> 00:42:25,879
EltĂŒntetĂŒnk minden szart.
337
00:42:26,713 --> 00:42:29,633
Persze, Trey.
Ez jó ötlet.
338
00:42:50,320 --> 00:42:53,198
Miért kellett megskalpolni?
Ennek semmi értelme.
339
00:42:53,240 --> 00:42:54,867
Csak akkor, ha egy indiĂĄn tette...
340
00:42:54,908 --> 00:42:58,063
Ennek a tébolyult Jednek voltak
tartalék csajai a rezervåtumban,
341
00:42:58,108 --> 00:42:59,663
akiket néha megfarkalt.
342
00:42:59,913 --> 00:43:01,748
Férfi volt.
343
00:43:02,207 --> 00:43:04,209
Ăs ahogy szĂ©tvĂĄgta Jedet,
344
00:43:04,251 --> 00:43:08,005
biztos profi volt,
talĂĄn egy vadĂĄsz.
345
00:43:09,715 --> 00:43:12,801
Rendben...
Ennyi volt.
346
00:43:21,393 --> 00:43:23,312
Mi a fene...
347
00:43:46,210 --> 00:43:49,713
A fenébe, Trey,
vedd fel a fasz telefont.
348
00:43:50,923 --> 00:43:53,550
Kurva fontos legyen!
349
00:43:53,717 --> 00:43:58,472
Sråcok, ide kéne gyertek!
Azt hiszem, itt van.
350
00:43:58,597 --> 00:44:00,807
Itt...a faszba!
351
00:44:16,323 --> 00:44:19,117
GyerĂŒnk!
A faszba, hol van?
352
00:44:19,201 --> 00:44:20,911
Az istenit!
353
00:44:21,203 --> 00:44:23,705
Ne, kérlek... ne!
354
00:44:24,206 --> 00:44:26,625
Ne, kérlek, kérlek...
355
00:44:30,712 --> 00:44:32,923
Ne...
356
00:44:33,715 --> 00:44:35,759
Ne, vĂĄrj, ne!
357
00:44:44,601 --> 00:44:46,186
Baszd meg!
358
00:44:47,521 --> 00:44:49,356
Szabadulj meg attĂłl!
359
00:44:50,190 --> 00:44:55,612
UtĂĄlom ezt, de meg kell tegyem,
amĂg szarba nem esĂŒnk .
360
00:44:56,822 --> 00:44:59,157
Arrivederci, öreg baråtaim!
361
00:45:06,123 --> 00:45:10,002
Sråcok, ide kéne gyertek!
362
00:47:19,298 --> 00:47:22,759
Amikor råd talåltam alig lélegeztél.
363
00:47:22,801 --> 00:47:25,262
MeggyĂłgyĂtottalak,
amennyire csak tudtalak.
364
00:47:25,304 --> 00:47:27,931
Ăs megprĂłbĂĄltalak vissza hozni,
365
00:47:28,015 --> 00:47:30,100
de nem voltĂĄl egyedĂŒl.
366
00:47:30,392 --> 00:47:36,231
Mangas Coloradas nagyfĆnök volt veled.
367
00:47:36,315 --> 00:47:41,320
Fehér emberek elårultåk és megölték,
több mint szĂĄz Ă©vvel ezelĆtt.
368
00:47:41,403 --> 00:47:45,782
Ăgy döntött, hogy visszatĂ©r benned.
369
00:47:46,200 --> 00:47:49,203
Meg akartam ĂĄllĂtani.
Az Ć rĂ©gi mĂłdszereit
370
00:47:49,411 --> 00:47:52,831
nem tolerĂĄljĂĄk a mai vilĂĄgban.
371
00:47:54,416 --> 00:47:57,044
Sok drĂĄga idĆt veszĂtettĂŒnk.
372
00:47:57,085 --> 00:48:01,590
Amikor megprĂłbĂĄltam egyesĂteni
a tested a lelkeddel,
373
00:48:01,798 --> 00:48:06,637
a szĂved megszƱnt dobogni
és meghaltål.
374
00:48:07,304 --> 00:48:11,016
Normålis esetben halott lennél.
375
00:48:11,016 --> 00:48:16,230
De a fĆnök...
nem adta fel, és gyorsabb volt.
376
00:48:16,313 --> 00:48:18,815
Belépett a testedbe épp akkor
377
00:48:18,899 --> 00:48:21,568
Ă©s egyesĂŒlt veled.
378
00:48:21,652 --> 00:48:23,820
De tudnod kell...
379
00:48:23,904 --> 00:48:28,075
hogy ez a test
nem tart ki sokĂĄig.
380
00:48:28,116 --> 00:48:30,994
BĂĄrmit is tervezel csinĂĄlni,
381
00:48:31,119 --> 00:48:34,540
azt tedd meg,
mielĆtt tĂșl kĂ©sĆ lenne.
382
00:48:48,387 --> 00:48:51,974
Halottabb nem is lehetne.
Ăgy nĂ©z ki, mint egy tƱpĂĄrna.
383
00:48:52,015 --> 00:48:55,519
LĂĄtni akarom!
HĂșzz a faszba elĆlem, Trey!
384
00:48:55,602 --> 00:48:58,772
Mit csinĂĄlsz?
Hadd a faszba!
385
00:48:58,814 --> 00:49:00,315
Van nyoma, hogy Ć volt?
386
00:49:00,399 --> 00:49:05,654
Ăletben hagytad, mi?
Most visszatĂ©rt, hogy bosszĂșt ĂĄlljon!
387
00:49:06,613 --> 00:49:08,991
Lehetetlen, hogy
egy sĂŒketnĂ©ma vĂĄrosi
388
00:49:09,116 --> 00:49:11,827
ilyet tehet Creeddel.
Jeddel még kevésbé.
389
00:49:11,910 --> 00:49:15,914
Creed mondta, hogy Ć volt.
Hallottad, ahogy mondta!
390
00:49:15,998 --> 00:49:19,835
- MagyarĂĄzd el nekem, hogyan!
- Nem tudom.
391
00:49:20,002 --> 00:49:22,004
De tudok valamit.
392
00:49:22,087 --> 00:49:25,424
Ha engem kérdezel,
van valami furcsa az egészben.
393
00:49:25,424 --> 00:49:27,342
- Valami természetellenes.
- Tényleg?
394
00:49:27,426 --> 00:49:31,638
Ărzem!
Ărzem a csontjaimban!
395
00:49:32,890 --> 00:49:35,517
Nos, természetellenes vagy sem,
396
00:49:35,517 --> 00:49:37,519
de szerzett egy vadĂĄsz Ăjat
397
00:49:37,603 --> 00:49:41,231
és elkezdte levadåszni
a seggĂŒnket egyesĂ©vel.
398
00:49:45,194 --> 00:49:47,654
Bassza meg!
399
00:49:49,406 --> 00:49:50,824
Rendben.
400
00:49:50,991 --> 00:49:55,537
Meg kell fordĂtani a lapot.
Ărted?
401
00:49:55,704 --> 00:49:59,333
Elkapjuk csalinak a niggert
402
00:49:59,416 --> 00:50:02,711
és magunkhoz csalogatjuk,
mint egy tĂŒzelĆ szukĂĄt.
403
00:50:02,794 --> 00:50:04,671
A karjainkba fut.
404
00:50:05,005 --> 00:50:07,132
Ebben az esetben,
szĂŒksĂ©gĂŒnk lesz fegyverekre.
405
00:50:07,174 --> 00:50:10,010
Igen! Fegyverek!
Sok kibaszott bĂŒdös fegyverre!
406
00:50:10,093 --> 00:50:13,388
A csapos, Colby,
akit Jeddel egyĂŒtt ölt meg...
407
00:50:13,514 --> 00:50:16,558
Az apja tengerészgyalogos volt,
egy igazi köcsög!
408
00:50:16,600 --> 00:50:20,103
- Ć is bosszĂșt akar majd.
- Az az ember KoreĂĄban harcolt.
409
00:50:20,187 --> 00:50:22,397
Ăregebb, mint egy dinoszaurusz.
410
00:50:22,397 --> 00:50:24,316
Igen, de ez nem szĂĄmĂt.
411
00:50:24,358 --> 00:50:26,568
De neki a fiaival
hatalmas fegyver raktĂĄruk van,
412
00:50:26,568 --> 00:50:28,654
amivel megvédhetné
még Fort Knoxot is!
413
00:50:28,695 --> 00:50:30,322
KezdjĂŒnk neki!
414
00:50:30,405 --> 00:50:33,617
Skeeter, ebbĆl most kimaradsz.
415
00:50:37,412 --> 00:50:41,959
Belle! Ne ĂĄss annyit!
Gyere ide!
416
00:50:42,000 --> 00:50:45,128
Mit talĂĄltĂĄl?
Valami dögöt?
417
00:50:46,922 --> 00:50:48,841
Ă, Istenem!
418
00:50:48,924 --> 00:50:51,927
Biztos, hogy nem
csavargott el valahova a kutyĂĄjuk?
419
00:50:52,010 --> 00:50:54,304
Közel két hektåros
a földĂŒnk bekerĂtve.
420
00:50:54,346 --> 00:50:55,722
Hova mehetett volna?
421
00:50:55,806 --> 00:50:59,309
LĂĄttak valami idegent
éjszaka erre lófrålni?
422
00:50:59,726 --> 00:51:03,272
Nem. De egy gazember
betört a pajtånkba.
423
00:51:03,397 --> 00:51:05,524
Ellopta a vadĂĄsz Ăjamat,
amit karĂĄcsonyra kaptam.
424
00:51:05,566 --> 00:51:07,442
Ăs a nyilakat.
425
00:51:07,609 --> 00:51:11,530
Egy vadĂĄsz Ăj?
Megnézhetem?
426
00:51:13,323 --> 00:51:15,701
Uram, micsoda bƱz!
427
00:51:15,826 --> 00:51:18,495
Mi van itt?
Döglött prérifarkas?
428
00:51:18,829 --> 00:51:22,666
Az isten szerelmére,
itt biztos egy halott ållat él.
429
00:51:22,749 --> 00:51:25,961
Lizzy, ez a legostobĂĄbb dolog,
amit valaha hallottam.
430
00:51:26,003 --> 00:51:29,214
Ha meghalt,
nem lehet életben.
431
00:51:30,716 --> 00:51:32,634
Itt a központ.
Holt seriff vĂĄlaszolj!
432
00:51:32,634 --> 00:51:33,886
Hallgatlak, Jesse.
433
00:51:33,927 --> 00:51:38,724
Stanfield tiszt most hĂvott.
Holtan talĂĄltĂĄk Creed Traverst.
434
00:51:38,807 --> 00:51:40,786
Azt mondja,
az ĂĄldozat Ășgy nĂ©z ki,
435
00:51:40,807 --> 00:51:42,686
mint akin Ăj lövĂ©szetet gyakoroltak.
436
00:51:43,604 --> 00:51:45,230
Hogy érted?
437
00:51:45,314 --> 00:51:48,317
A test tele van nyilakkal.
438
00:51:48,400 --> 00:51:50,819
Jézus Krisztus!
439
00:51:51,028 --> 00:51:54,323
Mondd meg Stanfieldnak,
hogy vĂĄrjon meg, megyek.
440
00:51:54,698 --> 00:51:56,033
Van még valami.
441
00:51:56,074 --> 00:51:58,744
Megvan a laboratóriumi jelentés.
Igazad volt.
442
00:51:58,827 --> 00:52:01,455
Jed gyilkosa az,
aki hasznĂĄlta a telefont.
443
00:52:02,706 --> 00:52:04,374
A gyilkos?
444
00:52:04,708 --> 00:52:07,211
Az ujjlenyomatok az ĂŒvegen,
amivel Jedet megölték
445
00:52:07,294 --> 00:52:10,631
tökéletesen egyeznek
a telefonon talĂĄltakkal.
446
00:52:15,969 --> 00:52:19,806
EltƱnt személy
Jutalom! KĂ©rem, segĂtsenek!
447
00:53:37,217 --> 00:53:38,719
Zoe!
448
00:53:44,224 --> 00:53:45,601
Ă, jĂłl vagy?
449
00:53:45,726 --> 00:53:47,686
Ezt Creedért!
450
00:53:47,811 --> 00:53:52,149
Angyalka,
elkaptuk a fiĂșkĂĄd!
451
00:53:52,191 --> 00:53:56,486
Angyalka!
Gyere a fekete fiĂșcskĂĄdĂ©rt!
452
00:53:57,196 --> 00:54:00,741
Most, hogy itt a nigger,
a csaj is itt lesz!
453
00:54:03,118 --> 00:54:06,121
Nincs a kurva semerre, Trey!
454
00:54:08,207 --> 00:54:09,917
Bassza meg!
455
00:54:12,419 --> 00:54:15,130
- A fenébe!
- Istennek szent anyja...
456
00:54:17,007 --> 00:54:18,675
Le!
457
00:54:21,220 --> 00:54:22,429
Megvagy!
458
00:54:29,311 --> 00:54:31,605
Kibaszott kurva!
459
00:54:34,191 --> 00:54:36,443
Mi van a nyakamban?
460
00:54:42,908 --> 00:54:44,743
A fenébe...
461
00:54:49,122 --> 00:54:52,668
A kĂłrhĂĄz a mĂĄsik irĂĄnyba van.
Ăn vezetek!
462
00:55:24,408 --> 00:55:26,869
Az a rohadt kurva, ember!
463
00:55:29,204 --> 00:55:32,040
Dögölj meg, te kibaszott kurva!
464
00:56:09,119 --> 00:56:11,288
Elég volt?
465
00:56:16,793 --> 00:56:20,255
Bassza meg!
Hogy tetszett?
466
00:56:36,230 --> 00:56:38,398
Mi a fasz...?
467
00:56:41,610 --> 00:56:45,489
Ez nem lehet igaz...
468
00:57:10,430 --> 00:57:13,183
Vagy tucatszor megszĂșrtam azt a kurvĂĄt,
469
00:57:13,225 --> 00:57:15,894
és még csak össze se rezzent.
470
00:57:17,229 --> 00:57:19,231
Ăs az a tekintet a szemĂ©ben...
471
00:57:19,690 --> 00:57:21,984
olyat még nem låttam.
472
00:57:22,609 --> 00:57:25,028
LĂ©lek nĂ©lkĂŒli.
473
00:57:25,529 --> 00:57:28,031
Mint egy zombi.
474
00:57:28,615 --> 00:57:30,117
Vad.
475
00:57:30,200 --> 00:57:32,578
Sråcok, nem vinnétek kórhåzba?
476
00:57:32,578 --> 00:57:34,913
Nem akarok itt meghalni
mint egy kutya.
477
00:57:34,997 --> 00:57:38,458
Mintha egy halott teste lenne.
478
00:57:38,625 --> 00:57:41,253
Akit mozgatnak, mint egy bĂĄbot.
479
00:57:42,629 --> 00:57:45,966
Akkor talån meg kellene kérdezni
480
00:57:46,008 --> 00:57:48,010
ki irĂĄnyĂtja a bĂĄbot.
481
00:57:48,051 --> 00:57:51,597
Ăs az egyetlen ember a vĂĄrosban
ki ért az ilyen dolgokhoz...
482
00:57:51,597 --> 00:57:53,515
... az öreg såmån.
483
00:57:53,599 --> 00:57:57,144
- Kell egy orvos!
- Fogd be a pofĂĄd, Cody!
484
00:57:57,728 --> 00:57:59,396
HĂșzzunk el innen!
485
00:57:59,521 --> 00:58:02,566
MenjĂŒnk, Ă©s lĂĄtogassuk meg
az öreg såmånt.
486
00:58:05,194 --> 00:58:08,155
Itt a lovassĂĄg. GyerĂŒnk!
487
00:58:11,408 --> 00:58:13,410
Ădv a hĂĄborĂșban, fiĂșk!
488
00:58:13,619 --> 00:58:16,371
Låtom az alkalomhoz öltöztetek.
489
00:58:16,496 --> 00:58:18,123
Goat!
490
00:58:18,415 --> 00:58:21,627
Roddy, nagyon sajnĂĄlom
ami a fiaddal történt.
491
00:58:21,668 --> 00:58:25,547
Clay szolgĂĄlta fel a legjobb tequilĂĄt
a mexikĂłi hatĂĄrtĂłl dĂ©lre. SzerettĂŒk Ćt.
492
00:58:25,589 --> 00:58:28,425
A boszorkĂĄny ĂĄtvĂĄgta
a torkĂĄt fĂŒltĆl fĂŒlig.
493
00:58:28,509 --> 00:58:30,511
LevĂĄgta, mint egy szarvasmarhĂĄt.
494
00:58:30,552 --> 00:58:37,059
Tudni akarom, hogy ki és mi
a francért tette ezt a fiammal.
495
00:58:37,809 --> 00:58:39,645
Miért?
496
00:58:39,895 --> 00:58:41,897
Rosszkor volt rossz helyen.
497
00:58:42,231 --> 00:58:43,690
Ăs ki?
498
00:58:43,899 --> 00:58:47,611
Ez egy hosszĂș törtĂ©net.
KinĆ a szakĂĄllad a vĂ©gĂ©re.
499
00:58:47,694 --> 00:58:49,613
Mutasd meg a buli dĂszvendĂ©geit.
500
00:58:49,655 --> 00:58:54,284
Uraim, hadd mutassam be
M4-2 gépkarabély.
501
00:58:54,368 --> 00:58:56,245
A Grim Reaper ajĂĄnlotta.
502
00:58:56,328 --> 00:58:58,413
A "baba" több turbånost
kĂŒldött a pokolra,
503
00:58:58,497 --> 00:59:01,458
és a leghatékonyabb fegyver
ezen a bolygĂłn.
504
00:59:02,501 --> 00:59:04,461
LĂĄssuk csak!
505
00:59:04,503 --> 00:59:06,880
ErrĆl beszĂ©ltem...
506
01:02:28,207 --> 01:02:30,918
Szeretném, ha elmagyaråznåd,
507
01:02:30,959 --> 01:02:33,712
az a kurva miĂ©rt öl dĂŒhĂ©ben.
508
01:02:33,795 --> 01:02:37,841
Miért pihen a fiam egy hullahåzban?
509
01:02:43,597 --> 01:02:47,142
Kell legyen valami istenverte oka.
510
01:02:49,728 --> 01:02:52,439
Mondjuk Ășgy, hogy...
511
01:02:52,814 --> 01:02:55,025
egy igazi angyal.
512
01:02:55,025 --> 01:02:58,320
Egy sĂŒketnĂ©ma.
De a szeme...
513
01:02:59,112 --> 01:03:02,908
A szeme elmond mindent.
Mennyei szemek.
514
01:03:02,908 --> 01:03:06,286
Ărtatlan, ahogy az emberek kedvelik.
515
01:03:08,497 --> 01:03:11,083
Addig a végzetes napig.
516
01:03:17,214 --> 01:03:19,216
Jed volt az elsĆ.
517
01:03:19,299 --> 01:03:22,427
MeghĂșzta, mint egy vad kanos csĆdör.
518
01:03:22,511 --> 01:03:26,306
Ember, eskĂŒszöm, azt hittem,
hogy szĂvrohamot kap.
519
01:03:27,099 --> 01:03:28,767
Ć csapkodott...
520
01:03:28,851 --> 01:03:33,230
Még a szögesdrót sem ijesztette meg.
521
01:03:33,730 --> 01:03:37,568
Amikor Jed befejezte,
követte Creed és Cody.
522
01:03:38,026 --> 01:03:39,862
Cody...
523
01:03:40,821 --> 01:03:44,575
Talån betörték a seggét,
mert amikor rĂĄ mĂĄsztam,
524
01:03:45,200 --> 01:03:49,037
egyszerƱen nem låtszott rajta semmi.
525
01:03:49,204 --> 01:03:52,958
A fenébe, azt hiszem,
még tetszett is neki.
526
01:03:53,917 --> 01:03:56,962
De minden jĂł dolognak
vége van egyszer.
527
01:03:57,629 --> 01:04:01,758
Ăs ennek akkor lett vĂ©ge,
amikor West vette a vadåszkését
528
01:04:02,217 --> 01:04:04,970
Ă©s belemerĂtette
mĂ©lyen a nigger szeretĆjĂ©be.
529
01:04:11,101 --> 01:04:15,939
Azt mondja, eltemette.
Igaz, West?
530
01:04:18,817 --> 01:04:21,445
De Ășgy tƱnik, hogy a gödör
nem volt tĂșl kĂ©nyelmes neki,
531
01:04:21,528 --> 01:04:23,614
mert hirtelen és våratlanul...
532
01:04:24,323 --> 01:04:27,034
vissza jött a halålból.
533
01:04:27,826 --> 01:04:30,746
Ăs Ă©lvezettel gyilkol minket.
534
01:04:32,331 --> 01:04:36,793
Ăgy tƱnik, ez törtĂ©nik, amikor
egy angyalt akarsz a pokolba kĂŒldeni.
535
01:04:39,421 --> 01:04:40,964
Démonnå alakul!
536
01:04:41,006 --> 01:04:44,510
- Rendben, Ă©n elhĂșzok innen!
- Ălj le a seggedre, Cody!
537
01:04:44,801 --> 01:04:47,721
Ha kisétålsz azon az ajtón,
a nyĂl lesz az utolsĂł gondod.
538
01:04:47,804 --> 01:04:50,349
Ăs itt meg elvĂ©rzek,
mint egy disznĂł, Trey.
539
01:04:50,390 --> 01:04:51,975
Nem engedlek el, tesĂł.
540
01:04:52,017 --> 01:04:54,895
Ha a nyĂl egy artĂ©riĂĄt Ă©rt volna,
mår rég halott lennél.
541
01:04:54,895 --> 01:04:56,522
Ahogy låtom, a vérzés elållt.
542
01:04:56,605 --> 01:05:02,653
- Reggel elviszĂŒnk Myers dokihoz...
- Myers dokihoz? Az ĂĄllatorvoshoz?
543
01:05:03,195 --> 01:05:05,830
- Ălj le.
- Baszom.
544
01:05:18,001 --> 01:05:20,921
- Skeeter!?
- Seriff...
545
01:05:21,505 --> 01:05:23,507
Gyere ki, fiam!
546
01:05:24,424 --> 01:05:26,426
A testvéreid itthon vannak?
547
01:05:28,804 --> 01:05:31,431
Tudsz mondani valamit
az eltƱnt lånyról?
548
01:05:32,015 --> 01:05:33,934
Jednek köze volt hozzå?
549
01:05:34,309 --> 01:05:38,146
- Jednek köze volt hozzå?
- Sok rosszat tett vele.
550
01:05:39,898 --> 01:05:43,944
- Ăs a többiek is.
- Ăletben van?
551
01:05:44,820 --> 01:05:47,322
A fenĂ©be, fiĂș, vĂĄlaszolj,
él még vagy halott!
552
01:05:47,406 --> 01:05:48,949
Nem halt meg!
553
01:05:49,616 --> 01:05:52,452
West megölte,
de visszatért a halålból.
554
01:05:52,619 --> 01:05:55,622
Ăs megölte Jedet Ă©s Creedet...
555
01:05:55,831 --> 01:05:58,458
Ăs most jön Ă©rtĂŒnk.
556
01:05:59,626 --> 01:06:01,670
Hol vannak a többiek?
557
01:06:03,797 --> 01:06:05,883
Tudod, mit gondolok?
558
01:06:06,508 --> 01:06:09,094
Azt hiszem, a fiĂșk
adtatok egy kis leckét
559
01:06:09,219 --> 01:06:13,557
annak a kurvĂĄnak, hogy
milyen a valĂłdi fehĂ©r hĂșs.
560
01:06:16,310 --> 01:06:20,063
Talån nem fog többé
nigger segg utĂĄn bĆgni.
561
01:06:21,607 --> 01:06:23,567
Mit bĂĄmulsz?
562
01:06:24,735 --> 01:06:26,904
Meg akarsz kĂłstolni?
563
01:06:36,830 --> 01:06:38,081
A kurva anyjĂĄt!
564
01:06:38,123 --> 01:06:39,917
Mit csinĂĄlsz?
565
01:06:40,000 --> 01:06:42,044
Ez a nigger és az a kurva
meg fognak fizetni
566
01:06:42,044 --> 01:06:43,128
amit tett a fiammal.
567
01:06:43,212 --> 01:06:46,256
- Ennek az embernek semmi köze hozzå.
- BaromsĂĄg.
568
01:06:46,298 --> 01:06:49,218
A feketék két okból jönnek Acmébe:
569
01:06:49,301 --> 01:06:50,636
hogy szart keverjenek,
570
01:06:50,719 --> 01:06:53,764
vagy egĂ©sz nap az Ăr
evangéliumåt énekeljél.
571
01:06:54,431 --> 01:06:58,143
Ăs Ă©n nem lĂĄtok feszĂŒletet a nyakĂĄban.
572
01:06:58,936 --> 01:07:01,313
Azt javaslom, hogy lĆjĂŒk tĂ©rden.
573
01:07:01,313 --> 01:07:03,774
Amikor meghallja az ĂŒvöltĂ©sĂ©t,
574
01:07:03,899 --> 01:07:08,237
talån meg érti majd
a helyzet sĂșlyossĂĄgĂĄt.
575
01:07:08,320 --> 01:07:10,572
Akkor te is
a feketelistĂĄjĂĄra kerĂŒlsz!
576
01:07:10,614 --> 01:07:13,033
A picsĂĄba!
Jöjjön csak!
577
01:07:13,033 --> 01:07:14,868
Cody el akar menni!
578
01:07:17,329 --> 01:07:18,872
Cody!
579
01:07:21,416 --> 01:07:24,711
- Ellopja a kocsimat!
- IdiĂłta!
580
01:07:34,930 --> 01:07:38,183
Ne feledd, hogy
a kĂłrhĂĄzba akar menni!
581
01:07:41,895 --> 01:07:44,398
SajnĂĄlom, tesĂł.
582
01:07:57,828 --> 01:07:59,371
Nem is lehetne jobb!
583
01:07:59,413 --> 01:08:01,999
Ma vissza kĂŒldelek a pokolba!
584
01:08:37,034 --> 01:08:40,454
Nos, ez Manitu szelleme személyesen.
585
01:08:47,002 --> 01:08:49,922
Bassza meg! Goat...
te itt maradsz.
586
01:08:49,922 --> 01:08:51,715
VigyĂĄzz, hogy ne tudjon
ide jönni ezen az Ășton.
587
01:08:51,798 --> 01:08:54,426
Will, Roddy, fedezzétek
a hĂĄzat hĂĄtulrĂłl.
588
01:08:54,510 --> 01:08:57,429
Mi ĂĄllĂtunk egy csapdĂĄt
ennek a nyamvadtnak. GyerĂŒnk!
589
01:09:11,318 --> 01:09:15,781
Mi a fene folyik itt?
Milyen beteges jåték ez?
590
01:09:15,822 --> 01:09:17,032
Ez nem jåték.
591
01:09:17,115 --> 01:09:19,868
A Valentin-nap
koråbban lesz idén.
592
01:09:19,910 --> 01:09:21,828
A barĂĄtnĆd haza jön.
593
01:09:22,412 --> 01:09:27,709
- Ăgy Ă©rted, Ă©l?
- Nos, mondhatjuk Ăgy is.
594
01:09:28,001 --> 01:09:31,672
Ne baszakodj velem!
Ăl vagy meghalt?
595
01:09:45,519 --> 01:09:49,398
Zoe...él.
596
01:09:55,320 --> 01:09:57,739
Ăletben van!
597
01:10:01,118 --> 01:10:02,953
Ăs Ć...
598
01:10:03,620 --> 01:10:06,290
Ć elkap titeket!
599
01:10:07,332 --> 01:10:10,460
- Mi a faszt csinĂĄlsz?
- Nem csinĂĄltam semmit.
600
01:10:13,213 --> 01:10:16,508
Megöl titeket, szarhåziak!
601
01:10:30,314 --> 01:10:34,234
A kurva anyĂĄd!
Ez kurvĂĄra vicces szerinted?
602
01:10:39,198 --> 01:10:41,950
West! Nézd meg mi történik ott!
603
01:10:48,624 --> 01:10:50,626
Adj nekik, bébi!
604
01:10:57,799 --> 01:11:01,970
- Ăs azt hittĂ©tek, hogy meghalt...
- Fogd be a hĂŒlye pofĂĄd!
605
01:11:07,726 --> 01:11:10,103
A barĂĄtnĆm gyilkos hajlamĂș!
606
01:11:11,605 --> 01:11:14,274
- Szétkurja a seggeteket!
- Baszod!
607
01:11:19,238 --> 01:11:20,948
Azt hiszem, megvan!
608
01:11:57,401 --> 01:11:59,486
Kibaszott barmok!
609
01:11:59,736 --> 01:12:02,239
Hagyj békén, te zombi!
610
01:12:09,204 --> 01:12:11,623
Az istenit!
611
01:12:23,802 --> 01:12:26,847
Ki vagy?
612
01:12:28,015 --> 01:12:30,142
Mit akarsz tĆlĂŒnk?
613
01:13:14,436 --> 01:13:17,314
Egy indiån, két indiån...
614
01:13:18,398 --> 01:13:21,276
hĂĄrom indiĂĄn...
615
01:13:24,738 --> 01:13:29,535
Négy indiån, öt indiån,
hat indiĂĄn...
616
01:13:30,410 --> 01:13:35,457
hét indiån, nyolc indiån,
kilenc indiĂĄn...
617
01:13:35,499 --> 01:13:38,794
TĂz kicsi indiĂĄn.
618
01:14:01,525 --> 01:14:03,193
West?
619
01:14:27,426 --> 01:14:29,052
West...
620
01:14:42,399 --> 01:14:47,404
Menj a pokolba!
621
01:14:56,413 --> 01:14:59,833
Trey McGreedy!
Holt seriff vagyok!
622
01:14:59,917 --> 01:15:04,087
Szeretném, ha kijönnél
feltartott kezekkel!
623
01:15:05,631 --> 01:15:06,965
Seriff!
624
01:15:07,007 --> 01:15:08,634
Seriff, vigyen ki innen!
625
01:15:08,717 --> 01:15:10,010
Parsons, maga az?
626
01:15:10,135 --> 01:15:11,845
Seriff!
627
01:15:16,600 --> 01:15:18,352
Baszd meg!
628
01:15:19,520 --> 01:15:22,523
Seriff! Istenem!
ĂrĂŒlök, hogy lĂĄtom!
629
01:15:22,606 --> 01:15:24,775
Trey, ĂĄllj meg!
630
01:15:24,816 --> 01:15:27,861
Maradj ott, ahol vagy, vagy lövök!
631
01:15:36,036 --> 01:15:37,829
Seriff!
632
01:15:43,001 --> 01:15:45,170
Ăletben van.
633
01:15:46,630 --> 01:15:48,924
A bébim még életben van.
634
01:16:22,207 --> 01:16:24,168
Zoe?
635
01:16:28,505 --> 01:16:30,424
Istenem!
636
01:16:30,632 --> 01:16:33,135
Mit tettek veled...
637
01:16:34,803 --> 01:16:36,555
Ne!
638
01:16:36,638 --> 01:16:38,599
VĂĄrj! Ne...
639
01:16:38,640 --> 01:16:40,309
Zoe...
640
01:16:40,809 --> 01:16:43,562
DrĂĄgĂĄm, gyorsan
kĂłrhĂĄzba kell vigyelek.
641
01:16:43,812 --> 01:16:45,689
Zoe!
642
01:16:45,939 --> 01:16:47,524
Zoe!
643
01:16:52,029 --> 01:16:53,989
SegĂts...
644
01:17:17,638 --> 01:17:19,097
Parsons Ășr?
645
01:17:19,139 --> 01:17:22,976
Mondanom kell valamit
az ön menyasszonyåról.
646
01:17:23,310 --> 01:17:26,605
Az igazsågot nehéz lesz elviselni.
647
01:17:27,231 --> 01:17:29,566
Ăs mĂ©g nehezebb megĂ©rteni.
648
01:17:29,608 --> 01:17:32,778
HĂvjon fel amikor meghallgatta az ĂŒzenetet.
649
01:17:41,537 --> 01:17:43,830
Baszottul meg ne mozdulj!
650
01:17:44,540 --> 01:17:46,625
"Menj a pokolba!"
651
01:17:46,834 --> 01:17:48,836
Mond ez neked valamit?
652
01:17:48,919 --> 01:17:52,130
Ezeket a szavak suttogta
a dĂ©dapĂĄm az apacs fĆnöknek,
653
01:17:52,172 --> 01:17:54,675
mielĆtt lefejezte
több mint szåz kibaszott éve.
654
01:17:54,716 --> 01:17:57,386
Senki sem tudta ezt,
a fajtĂĄmon kĂvĂŒl.
655
01:17:57,427 --> 01:17:58,804
SzĂłval mi a fasz folyik itt?
656
01:17:58,846 --> 01:18:01,640
Ăn csak prĂłbĂĄltam megmenteni
egy életet, amit ti elvettetek.
657
01:18:01,640 --> 01:18:04,017
- De mĂĄr tĂșl kĂ©sĆ volt.
- HĂĄt persze, hogy tĂșl kĂ©sĆ!
658
01:18:04,017 --> 01:18:06,728
Ăs most itt kĂłszĂĄl vĂ©rszomjasan.
659
01:18:06,812 --> 01:18:09,189
Az Ćseid vĂ©rszomja
660
01:18:09,231 --> 01:18:10,607
összehozta Ćket!
661
01:18:10,607 --> 01:18:11,942
EgymĂĄsra talĂĄltak.
662
01:18:12,025 --> 01:18:15,821
A fenébe is, mondd meg a nevét.
Hallani akarom.
663
01:18:15,904 --> 01:18:20,325
Vörös HĂŒvely!
A nagy Mangas Coloradas apacs fĆnök.
664
01:18:20,367 --> 01:18:22,327
Az årnyékból figyelt,
665
01:18:22,411 --> 01:18:26,582
miközben a csalådod
tovåbb irtotta a népét!
666
01:18:27,541 --> 01:18:30,627
CsinĂĄlj valamit!
Vagy eskĂŒszöm, azonnal megöllek!
667
01:18:30,711 --> 01:18:33,338
A fiatal nĆnek köszönhetĆen,
megĂĄllĂtanĂĄm, ha tudnĂĄm.
668
01:18:33,422 --> 01:18:35,382
De nem tehetek semmit.
669
01:18:35,424 --> 01:18:39,344
A vérontås nem ér véget
amĂg az utolsĂł meg nem hall közĂŒletek.
670
01:18:39,386 --> 01:18:43,473
BaromsĂĄg! Ahogy idehoztad,
Ășgy el tĂŒntetheted a faszba!
671
01:18:43,515 --> 01:18:45,475
Van egy lehetĆsĂ©g.
672
01:18:46,935 --> 01:18:49,146
Hagyd, hogy a nagy fĆnök
megtalålja az örök ålmåt.
673
01:18:49,188 --> 01:18:51,899
Itt, a megszentelt földben.
674
01:18:52,024 --> 01:18:53,442
De hogyan?
675
01:18:53,609 --> 01:18:56,236
A maradvånyai szét vannak
szĂłrva valahol a sivatagban,
676
01:18:56,403 --> 01:18:58,030
több mint szåz éve!
677
01:18:58,113 --> 01:18:59,948
Szerencsés leszel...
678
01:19:00,032 --> 01:19:03,577
ha lecsap rĂĄd is.
679
01:19:12,628 --> 01:19:14,671
Vén bolond!
680
01:19:14,922 --> 01:19:17,174
Nem tudsz te semmit...
681
01:19:17,216 --> 01:19:19,760
HĂșzz vissza a rohadt lakĂłkocsidba!
682
01:19:20,636 --> 01:19:22,471
Mondom, a menyasszonyom volt.
683
01:19:22,513 --> 01:19:24,014
Miért nem keresik meg?
684
01:19:24,139 --> 01:19:26,934
Amikor megtalĂĄlta
a rendĆrsĂ©g a helyszĂnen,
685
01:19:27,017 --> 01:19:28,393
azt mondtĂĄk, szembe volt a fallal.
686
01:19:28,435 --> 01:19:31,855
- Hogyan lĂĄthatta?
- LĂĄttam az ĂŒvegben a tĂŒkörkĂ©pĂ©t.
687
01:19:32,022 --> 01:19:33,941
MegsĂ©rĂŒlt.
688
01:19:36,235 --> 01:19:38,946
Isten tudja,
mennyit kĂnozhattĂĄk.
689
01:19:39,905 --> 01:19:42,699
Nem is hasonlĂtott önmagĂĄra!
690
01:20:05,305 --> 01:20:07,140
Figyelmeztettem Trey-t!
691
01:20:07,140 --> 01:20:10,644
Az a fiĂș nem volt olyan,
mint a többiek.
692
01:20:10,727 --> 01:20:14,273
Nem volt gyilkos gondolata...
693
01:20:14,815 --> 01:20:18,151
Ăs most nĂ©zd meg!
694
01:20:18,819 --> 01:20:23,156
Az életem fénye kialudt.
695
01:20:27,035 --> 01:20:29,621
Azt hiszem, nem szĂĄmĂt...
696
01:20:31,832 --> 01:20:36,753
Meg akartad ölni Ășgyis.
Igazam van, Mangas?
697
01:20:43,635 --> 01:20:48,974
Josef nagyapĂĄm mindent megtett,
hogy kiirtson benneteket.
698
01:20:49,016 --> 01:20:53,687
Ăs amikor meghalt,
ezt a munkĂĄt az apĂĄm vette ĂĄt.
699
01:20:53,937 --> 01:20:56,523
UtĂĄna Ă©n vettem ĂĄt tĆle.
700
01:20:57,441 --> 01:21:00,277
A fiaimmal egyĂŒtt.
701
01:21:03,614 --> 01:21:06,325
TĂșl nagy feladat volt nekik!
702
01:21:17,920 --> 01:21:21,131
Ami tĂ©ged illet, ifjĂș hölgy...
703
01:21:22,716 --> 01:21:24,676
SajnĂĄlom, drĂĄgĂĄm.
704
01:21:25,135 --> 01:21:28,805
Sajnos, te csak a hĂĄborĂș ĂĄldozata vagy.
705
01:21:40,442 --> 01:21:42,611
Baszom!
706
01:21:56,708 --> 01:21:58,460
SzĂłval...
707
01:22:07,636 --> 01:22:09,388
Melyik az?
708
01:22:09,638 --> 01:22:11,181
A francba...
709
01:22:12,015 --> 01:22:14,726
A francba!
Mangas?
710
01:22:14,810 --> 01:22:15,936
GyerĂŒnk...!
711
01:22:18,105 --> 01:22:20,148
A fenébe is, Mangas!
712
01:22:27,823 --> 01:22:29,908
LĂĄm-lĂĄm...
713
01:22:34,538 --> 01:22:39,042
Ăreztem, ahogy megcsapott
a parfĂŒmöd illata...
714
01:22:40,711 --> 01:22:44,173
LĂĄtod azt?
Az a tiéd,
715
01:22:44,339 --> 01:22:46,925
ami segĂt kĂ©nyelmesen pihenni...
716
01:22:47,718 --> 01:22:52,848
Nem akarod könnyedén
nyugovĂłra hajtani a fejed?
717
01:22:52,931 --> 01:22:54,558
Mondjuk...
718
01:22:56,810 --> 01:22:59,146
mindörökké?
719
01:23:45,442 --> 01:23:47,152
Megleszel...
720
01:23:49,029 --> 01:23:50,531
GyerĂŒnk!
721
01:24:23,730 --> 01:24:26,149
Kibaszott kurva!
722
01:24:43,417 --> 01:24:45,544
A faszba...
723
01:24:48,005 --> 01:24:50,299
Menj a pokolba!
724
01:25:19,620 --> 01:25:21,371
Mi történt itt?
725
01:25:22,039 --> 01:25:23,874
Mi történt?
726
01:26:02,037 --> 01:26:03,455
Dane...
727
01:27:53,315 --> 01:27:55,275
Ăn is szeretlek.
728
01:27:55,317 --> 01:27:57,945
Köszönöm, Dane.
729
01:28:36,316 --> 01:28:38,652
Helyesen cselekedtem?
730
01:28:39,611 --> 01:28:41,655
Måst nem is tehettél volna.
731
01:28:41,738 --> 01:28:45,242
Most mĂĄr elhagyta
ezt a kegyetlen vilĂĄgot.
732
01:28:45,325 --> 01:28:48,912
Egy sokkal jobb helyen van.
733
01:28:49,246 --> 01:28:52,833
Egy csodĂĄlatos vilĂĄgban,
ami mindenkire vĂĄr.
734
01:28:54,418 --> 01:28:56,920
Tényleg hisz benne?
735
01:28:57,421 --> 01:28:59,339
LĂĄttam a kapukat.
736
01:28:59,423 --> 01:29:03,719
Bår nem engedték, hogy belépjek.
737
01:29:04,219 --> 01:29:07,181
Legalåbbis még nem.
738
01:29:25,892 --> 01:29:31,839
FordĂtotta: zoliapu71
53372