All language subtitles for Savaged.2013.UNCUT.720p [9146930432548]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,275 --> 00:01:08,986 Apa bĂŒszkesĂ©ge Ă©s öröme. 2 00:01:12,197 --> 00:01:14,491 EzĂ©rt hagyta rĂĄd. 3 00:01:47,774 --> 00:01:49,193 PĂĄ-pĂĄ! 4 00:02:01,163 --> 00:02:02,623 ƐszintĂ©n szĂłlva, Zoe, 5 00:02:02,789 --> 00:02:05,584 nem vagyok meggyƑzƑdve arrĂłl, hogy ez egy jĂł ötlet. 6 00:02:05,667 --> 00:02:07,586 Mi van, ha lerobban az autĂłd? 7 00:02:07,628 --> 00:02:09,379 LĂĄttad milyen a dĂ©lnyugat? 8 00:02:09,463 --> 00:02:12,424 Csak sivatag Ă©s hatalmas. 9 00:02:12,466 --> 00:02:15,552 - Menni fog. - EgyedĂŒl leszel. 10 00:02:15,594 --> 00:02:18,138 Gondolj csak a sok ƑrĂŒltre. 11 00:02:18,180 --> 00:02:20,015 Mint Ă©n. 12 00:02:23,060 --> 00:02:26,396 LegalĂĄbb Ă­gĂ©rd meg, hogy nem tĂ©rsz el az autĂłpĂĄlyĂĄrĂłl. 13 00:02:27,189 --> 00:02:28,690 Nem, nem akarok kĂ©pet. 14 00:02:28,732 --> 00:02:31,235 EgĂ©sz nap sĂ­rtam, szörnyen nĂ©zek ki. 15 00:03:00,180 --> 00:03:02,057 KĂ©sz vagy, vagy sem, megyek! 16 00:04:11,877 --> 00:04:14,338 KĂ©szen ĂĄllsz? A GTO-s csajod. 17 00:04:35,984 --> 00:04:38,695 ÜdvözöljĂŒk Új-MexikĂłban A varĂĄzslat földje 18 00:05:48,891 --> 00:05:51,185 Amerikai indiĂĄn ajĂĄndĂ©kok 19 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 KĂ©rlek, ne hagyj itt! 20 00:08:31,595 --> 00:08:32,804 Nem maradsz egy kicsi? 21 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Nem minden a tiĂ©d, amit talĂĄlsz, angyalom! 22 00:08:35,599 --> 00:08:38,810 Azt hiszem, az. Mert csak egy angyal lenne olyan hĂŒlye, 23 00:08:38,894 --> 00:08:42,731 hogy meg akarna menteni egy kibaszott vad faszt, mint ez. 24 00:08:43,524 --> 00:08:45,609 Mi van ott neked? 25 00:08:47,069 --> 00:08:48,904 De bĂĄtor! 26 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 NĂ©zzĂ©tek azokat az izgatĂł szemeket! 27 00:08:58,163 --> 00:09:02,084 LĂĄtod... az egy kĂ©s. 28 00:09:27,484 --> 00:09:29,361 A baszott disznĂłja halott! 29 00:09:29,403 --> 00:09:33,907 Nem, ne csinĂĄld. Ne sirasd meg! 30 00:09:34,366 --> 00:09:35,492 Ne merĂ©szeld. 31 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 A halott indiĂĄn a jĂł indiĂĄn. 32 00:09:38,287 --> 00:09:40,914 Ez kellene legyen a törvĂ©ny. 33 00:09:41,164 --> 00:09:44,543 GyerĂŒnk, add ide azt, angyalom. 34 00:09:44,585 --> 00:09:46,211 GyerĂŒnk... 35 00:09:47,671 --> 00:09:51,133 Ha hölgykĂ©nt viselkedsz, hölgykĂ©nt fogunk bĂĄnni veled. 36 00:09:53,177 --> 00:09:55,929 De ha Ășgy viselkedsz, mint egy kurva... 37 00:09:57,097 --> 00:09:59,558 Igen, ez szĂ©p. RepĂŒlj, angyalom! 38 00:09:59,600 --> 00:10:02,853 Hagyd bĂ©kĂ©n, Trey. Úgysem jut messzire. 39 00:10:13,488 --> 00:10:16,200 NĂ©zzĂ©tek, hogy mozog... 40 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 A szĂ­vem hölgye. 41 00:10:21,997 --> 00:10:23,999 Egy utolsĂł kĂ­sĂ©rlet. 42 00:10:56,573 --> 00:10:59,910 GyerĂŒnk, Creed, kösd le, mint egy disznĂłt! 43 00:11:05,874 --> 00:11:09,837 GyerĂŒnk, szĂ©tbaszlak, te kurva! 44 00:11:12,005 --> 00:11:14,591 Tetszik, mi? 45 00:11:14,633 --> 00:11:18,011 Tetszik, ahogy a hideg csƑ csĂșszik a szĂĄdban, mi? 46 00:11:21,181 --> 00:11:23,600 Szent szar! 47 00:11:23,684 --> 00:11:25,435 Tetszik? 48 00:11:25,769 --> 00:11:27,604 GyerĂŒnk, West, 49 00:11:28,272 --> 00:11:31,149 nincs munka, nincs jĂĄtĂ©k. 50 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 Felizgatta a baszott tojĂĄsainkat. 51 00:11:33,569 --> 00:11:36,029 Nem idevalĂłsi. 52 00:11:36,196 --> 00:11:39,867 Ez nem egy bennszĂŒlött. Senkinek sem fog hiĂĄnyozni. 53 00:11:40,701 --> 00:11:44,830 - Ez sĂŒketnĂ©ma. - És szĂ­nvak is. 54 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Kibaszott szar! 55 00:11:48,000 --> 00:11:51,086 Ha nem tetszik a punci, West, hĂșzz a picsĂĄba! 56 00:11:51,170 --> 00:11:53,505 Sok minden megvĂĄltozott amiĂłta elmentĂ©l. 57 00:11:53,547 --> 00:11:56,800 MĂĄr nem te vagy a kakas az udvarban. 58 00:11:56,967 --> 00:12:00,095 HĂ©, Trey... Tudod, mit gondolok? 59 00:12:00,304 --> 00:12:04,474 Azt hiszem, West a buzik tĂĄrsasĂĄgĂĄt jobban kedveli a hadseregben. 60 00:12:04,766 --> 00:12:07,060 Vagy inkĂĄbb a rĂ©zbƑrƱeket? 61 00:12:07,186 --> 00:12:10,939 A kis barna szoros seggĂŒket? 62 00:12:12,274 --> 00:12:13,692 OkĂ©, elĂ©g a kurva fecsegĂ©sbƑl! 63 00:12:13,775 --> 00:12:15,903 SzĂłrakozzunk a kurvĂĄjĂĄval! 64 00:12:15,986 --> 00:12:18,030 GyerĂŒnk! 65 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 - Adj a kurvĂĄjĂĄnak! - Igen! 66 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 ÜdvözöljĂŒk a AcmĂ©ben 67 00:12:51,104 --> 00:12:55,400 Igen. SzĂŒksĂ©gem lenne az acmei rendƑrsĂ©g szĂĄmĂĄra, Új-MexikĂłban. 68 00:12:55,400 --> 00:12:56,818 Acme? 69 00:12:56,902 --> 00:12:58,612 Acme. 70 00:13:09,998 --> 00:13:11,291 Nem, nem... 71 00:13:11,667 --> 00:13:14,920 Tudod, ez jobban fĂĄj nekem, mint neked. 72 00:13:15,295 --> 00:13:21,176 ElnĂ©zĂ©st a szegĂ©nyes szĂĄllĂĄsĂ©rt, de a nĂĄszutas lakosztĂĄly foglalt. 73 00:13:22,803 --> 00:13:28,308 Hadd nĂ©zzelek, olyan aranyos vagy... 74 00:13:32,980 --> 00:13:38,110 NĂ©zz rĂĄm! NĂ©zz ide Ă©s figyelj. 75 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 Nem vagyok egy szörnyeteg. 76 00:13:41,488 --> 00:13:43,740 Egy nagy ember ĂĄll elƑtted. 77 00:13:45,993 --> 00:13:50,789 Van ötleted, ki volt a dĂ©dapĂĄm? 78 00:13:50,998 --> 00:13:54,960 Joseph West. Mit szĂłlsz hozzĂĄ? 79 00:13:55,085 --> 00:14:00,841 A nagy dandĂĄrtĂĄbornok, Joseph Rodman West. 80 00:14:00,966 --> 00:14:05,679 Az Ƒ vĂ©re folyik az ereimben. 81 00:14:05,804 --> 00:14:07,723 És a testvĂ©reimĂ©ben. 82 00:14:07,806 --> 00:14:12,102 Az egyik legnagyobb amerikai volt, aki valaha Ă©lt. 83 00:14:17,482 --> 00:14:21,069 Egy csomĂł apacsot nyĂ­rt ki. 84 00:14:29,786 --> 00:14:33,415 NĂ©zd, hogy elhidd... 85 00:14:40,672 --> 00:14:43,759 A legtöbb koponyĂĄt a nagyapĂĄm gyƱjtötte be. 86 00:14:43,884 --> 00:14:44,801 Én... 87 00:14:44,801 --> 00:14:48,722 ...Ă©n csak most kezdtem gyarapĂ­tani a gyƱjtemĂ©nyt. 88 00:14:49,806 --> 00:14:52,017 HellĂł, srĂĄcok! 89 00:14:53,977 --> 00:15:00,025 Ez...ez maga Mangas Coloradas nagyfƑnök. 90 00:15:00,275 --> 00:15:04,655 MegprĂłbĂĄlta becsapni a nagyapĂĄmat egy fegyverszĂŒnet trĂŒkkel. 91 00:15:05,072 --> 00:15:08,325 Azt hitte, ĂĄtverheti a tĂĄbornokot. 92 00:15:08,867 --> 00:15:10,786 De az utolsĂł dolog, amit lĂĄtott... 93 00:15:10,994 --> 00:15:14,998 egy fehĂ©r zĂĄszlĂłt lobogtatĂł bölĂ©ny volt. 94 00:15:15,207 --> 00:15:21,296 A sajĂĄt fejszĂ©jĂ©vel fejeztĂ©k le Ă©s fƑztĂ©k meg egy fazĂ©kban. 95 00:15:21,380 --> 00:15:24,049 Milyen szĂ©p koponya! 96 00:15:29,888 --> 00:15:33,517 Fogalmam sincs, mit mutogatnak a seggfejek Washingtonban a mĂșzeumban, 97 00:15:33,600 --> 00:15:37,396 de ez itt... ez az igazi koponyĂĄja. 98 00:15:39,273 --> 00:15:42,192 Ez a harci festĂ©s klassz, nem? 99 00:15:42,401 --> 00:15:45,028 LibabƑrös leszel, nem igaz? 100 00:15:54,788 --> 00:15:56,915 LĂĄtni akarom mid van. 101 00:15:56,999 --> 00:15:58,417 GyerĂŒnk! 102 00:15:58,500 --> 00:16:01,461 OkĂ©, ennyi volt. Feladom. 103 00:16:02,379 --> 00:16:04,298 BasszĂĄtok meg idiĂłtĂĄk! 104 00:16:06,175 --> 00:16:07,843 Te bedobod, vagy tartod, fiĂș? 105 00:16:07,885 --> 00:16:11,221 AkĂĄrhogy is, hajolj be, Ă©s megdugunk. 106 00:16:11,680 --> 00:16:14,975 Úgy tƱnik, veszĂ­teni fogsz. 107 00:16:19,188 --> 00:16:23,275 VigyĂĄzz mit mondasz, Creed. Nem ugyanaz a vĂ©rĂŒnk. 108 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Te csak egy korcs fattyĂș vagy. 109 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 MĂ©g egy rossz buzi vicc 110 00:16:28,030 --> 00:16:30,199 Ă©s viccelƑdhetsz a levĂĄgott farkadrĂłl. 111 00:16:30,282 --> 00:16:32,201 - Értetted? - Igen, igen. 112 00:16:32,701 --> 00:16:34,995 - Ahogy akarod, West. - Fel! 113 00:16:35,370 --> 00:16:38,207 És most hĂșzz a picsĂĄba! 114 00:16:38,582 --> 00:16:41,418 - ViszlĂĄt, Creed. - ViszlĂĄt kĂ©sƑbb. 115 00:16:41,793 --> 00:16:44,630 Szeretlek! ƐszintĂ©n... 116 00:16:47,799 --> 00:16:49,801 A nagy, gonosz farkas... 117 00:16:57,184 --> 00:16:59,895 A punci, amit a hĂĄzba hoztĂĄl, Trey... 118 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Nem maradhat itt. 119 00:17:03,106 --> 00:17:05,192 El kell tĂŒntetni. 120 00:17:05,776 --> 00:17:08,237 Nem is tudom, West... 121 00:17:08,570 --> 00:17:13,116 JĂł, ha van egy darab friss husi kĂ©znĂ©l... 122 00:17:13,200 --> 00:17:15,202 ...megbaszni. 123 00:17:15,202 --> 00:17:19,373 Aranyos, tanulĂ©kony, 124 00:17:19,706 --> 00:17:21,834 Ă©s nem pofĂĄzik vissza. 125 00:17:22,000 --> 00:17:25,420 Biztos, hogy nem keresi senki? 126 00:17:26,380 --> 00:17:31,343 Minden csatorna errƑl fog szomorĂș mesĂ©ket regĂ©lni. 127 00:17:34,596 --> 00:17:39,726 És akkor bajban leszĂŒnk. Nagyban. 128 00:17:50,904 --> 00:17:52,406 Cody? 129 00:17:54,992 --> 00:17:57,995 Nem is tudom, mit mondjak, Trey. Westnek igaza van... 130 00:17:58,078 --> 00:18:00,622 a fogyatĂ©kossĂĄgĂĄrĂłl. 131 00:18:00,706 --> 00:18:03,792 Ez nem jĂĄtĂ©k, Trey. 132 00:18:07,171 --> 00:18:12,217 AjĂĄnlok egy ĂŒzletet. 5 kĂĄrtyĂĄs parti. 133 00:18:13,385 --> 00:18:16,763 Ha nyerek, a lĂĄny itt marad. 134 00:18:17,306 --> 00:18:20,392 VisszafogjĂĄtok a farkatok, kivĂ©ve engem. 135 00:18:22,477 --> 00:18:24,605 Ha te nyersz... 136 00:18:26,607 --> 00:18:29,401 az angyalka repĂŒl. 137 00:18:53,509 --> 00:18:55,719 Egy kĂ­vĂĄnsĂĄg? 138 00:18:57,971 --> 00:18:59,723 Költözz hozzĂĄm... 139 00:19:01,308 --> 00:19:03,435 Maradj velem! 140 00:19:04,603 --> 00:19:06,230 Igen, örökre! 141 00:19:06,396 --> 00:19:09,691 Örökre Ă©s mindörökkĂ©! 142 00:22:00,571 --> 00:22:03,407 IgyĂĄl, igyĂĄl! 143 00:22:20,966 --> 00:22:23,510 SZENT APACS TEMETƐ NE LÉPJEN BE 144 00:24:23,797 --> 00:24:27,801 Van fogalmad ki volt a dĂ©dapĂĄm? 145 00:24:28,093 --> 00:24:34,183 A nagy dandĂĄrtĂĄbornok, Joseph Rodman West. 146 00:24:38,604 --> 00:24:41,690 Megölt egy csomĂł apacsot. 147 00:24:41,982 --> 00:24:43,150 Nem... 148 00:24:43,609 --> 00:24:45,485 Ez itt... 149 00:24:46,403 --> 00:24:50,657 Ez maga Mangas Coloradas nagyfƑnök. 150 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 Azt hitte, ĂĄtverheti a tĂĄbornokot. 151 00:24:54,786 --> 00:24:56,413 De az utolsĂł dolog, amit lĂĄtott... 152 00:24:56,496 --> 00:24:59,124 egy fehĂ©r zĂĄszlĂłt lobogtatĂł bölĂ©ny volt. 153 00:24:59,166 --> 00:25:04,213 A sajĂĄt fejszĂ©jĂ©vel fejeztĂ©k le Ă©s fƑztĂ©k meg egy fazĂ©kban. 154 00:25:04,379 --> 00:25:05,464 Nem! 155 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Milyen szĂ©p koponya! 156 00:25:10,385 --> 00:25:11,845 Zoe... 157 00:25:26,485 --> 00:25:28,111 Nem, nem! 158 00:25:40,082 --> 00:25:46,880 Most kezdƑdik az Ășt a pokolba. 159 00:27:58,387 --> 00:28:02,933 "R" beszĂ©lgetĂ©shez nyomja meg az egyest. Ha segĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge, nyomja meg a nullĂĄt. 160 00:28:03,392 --> 00:28:07,729 Nyomja meg az egyest, az egyest. 161 00:28:08,397 --> 00:28:10,023 Egy. 162 00:28:12,109 --> 00:28:15,028 MiutĂĄn hallja a hangot, kĂ©rjĂŒk, mondja a szĂĄmot. 163 00:28:15,612 --> 00:28:16,947 Dane? 164 00:28:31,295 --> 00:28:32,212 HallĂł? 165 00:28:35,007 --> 00:28:37,009 "R" hĂ­vĂĄsa van. 166 00:28:37,176 --> 00:28:38,385 Dane? 167 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Istenem! 168 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Én vagyok, Zoe. 169 00:28:45,601 --> 00:28:47,978 Itt vagyok, bĂ©bi. MĂ©g Ă©lek. 170 00:28:48,020 --> 00:28:49,521 HĂĄla Istennek, hogy jĂłl vagy. 171 00:28:49,605 --> 00:28:51,815 Azt hittem, bele halok. 172 00:28:52,107 --> 00:28:53,483 HĂ­vtam a hĂșgod Ă©s a rendƑrsĂ©get. 173 00:28:53,609 --> 00:28:57,029 Hallom a hangod, Dane. Hallak. 174 00:28:57,613 --> 00:29:00,240 Ha valami törtĂ©nt volna, akkor... 175 00:29:00,699 --> 00:29:04,286 KĂ©rlek, gyere utĂĄnam! 176 00:29:04,786 --> 00:29:07,831 BĂ©bi! BĂ©bi, nyugodj meg! 177 00:29:08,081 --> 00:29:10,584 MĂ©g Ă©lek, drĂĄgĂĄn, Ă©lek. 178 00:29:10,584 --> 00:29:13,212 Adj valakit a telefonhoz. 179 00:29:13,295 --> 00:29:16,757 Valakit, aki meg tudja mondani, hogy hol vagy. 180 00:29:21,011 --> 00:29:23,597 Zoe, most leteszem. 181 00:29:23,680 --> 00:29:27,267 FelhĂ­vom a szolgĂĄltatĂłt Ă©s megkĂ©rem, hogy keresse meg hĂ­vĂĄst. 182 00:29:31,605 --> 00:29:36,193 VĂĄrj, Dane. Szeretlek... 183 00:30:01,593 --> 00:30:04,054 Igen! Baszd meg, kurva! 184 00:30:07,599 --> 00:30:09,518 MiĂ©rt nem vagy ĂĄgyban ilyenkor? 185 00:30:09,601 --> 00:30:12,229 Éjszakai bagoly vagyok, ember! 186 00:30:13,814 --> 00:30:17,192 Majd pihenhetek, ha meghalok, igaz? 187 00:30:19,778 --> 00:30:22,322 Hallottad, hogy talĂĄltak kĂ©t megnyĂșzott indiĂĄnt Bluff Creekben? 188 00:30:22,406 --> 00:30:25,284 Elhiszed, hogy egĂ©sz Ă©jjel azt takarĂ­tottam? 189 00:30:25,325 --> 00:30:26,910 MĂ©g mindig vĂ©res a csizmĂĄm. 190 00:30:26,994 --> 00:30:30,205 Ha engem kĂ©rdezel, azt kaptĂĄk, amit megĂ©rdemeltek. 191 00:30:30,330 --> 00:30:33,208 Úgy basznak, mint a nyulak. 192 00:30:34,084 --> 00:30:36,670 HallottĂĄl az eltƱnt sĂŒketnĂ©ma lĂĄnyrĂłl? 193 00:30:36,670 --> 00:30:38,088 Igen, hallottam. 194 00:30:38,088 --> 00:30:42,217 SzĂ©p csaj... Tetszene neked. 195 00:30:44,595 --> 00:30:49,308 MegtalĂĄltam az autĂłjĂĄt az Ășton. SzegĂ©ny. 196 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 KĂ©pzeld el... 197 00:30:54,605 --> 00:30:58,192 Egy olyan szexi kis csaj belĂ©p a barodba, 198 00:30:58,233 --> 00:31:00,152 egyedĂŒl, tehetetlenĂŒl... 199 00:31:00,277 --> 00:31:04,990 Egy olyan, mint te, nem habozna hazavinni, 200 00:31:05,032 --> 00:31:06,617 jĂłl kikötözni 201 00:31:06,617 --> 00:31:09,411 Ă©s megdönteni a szƱz seggĂ©t hĂĄtulrĂłl. 202 00:31:09,411 --> 00:31:11,455 Mit tennĂ©l? 203 00:31:11,788 --> 00:31:13,207 Jed? 204 00:31:13,290 --> 00:31:16,293 Nyugi, seggfej! Csak baszakodok! 205 00:31:16,585 --> 00:31:17,711 Jed? 206 00:31:17,794 --> 00:31:21,673 Mi van? Nem lĂĄtod, hogy az urral beszĂ©lek? 207 00:31:39,816 --> 00:31:41,401 Nem! 208 00:32:03,799 --> 00:32:07,636 440. Maine Street. Rendben van. Köszönöm. 209 00:32:10,889 --> 00:32:12,891 Nem! 210 00:32:22,693 --> 00:32:24,319 Bassza meg! 211 00:32:32,286 --> 00:32:37,165 FelvĂĄgtĂĄl, mint egy doboz szardĂ­niĂĄt. Kibaszott picsa! 212 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Tudod mit kapnak a zsaru gyilkosok? 213 00:32:39,293 --> 00:32:41,336 Kibaszott villamosszĂ©ket! 214 00:32:41,587 --> 00:32:42,713 Nem, nem, nem, nem! 215 00:32:43,213 --> 00:32:44,506 OkĂ©, kössĂŒnk ĂŒzletet. 216 00:32:44,590 --> 00:32:47,593 Azt mondjuk nekik, hogy megerƑszakoltak azok a vad indiĂĄnok, okĂ©? 217 00:32:47,676 --> 00:32:49,261 És el fogjĂĄk hinni. Tudod miĂ©rt? 218 00:32:49,344 --> 00:32:52,014 Mert Ă©n kĂ©pviselem a kibaszott törvĂ©nyt! 219 00:32:53,015 --> 00:32:54,224 Ne....! 220 00:33:00,480 --> 00:33:02,399 Istenem! 221 00:33:05,777 --> 00:33:08,238 Itt a központ. KĂ©rtek segĂ­tsĂ©get? 222 00:33:08,614 --> 00:33:11,408 - Uram, nem lehet... - Ott van a barĂĄtnƑm. Zoe! 223 00:33:11,491 --> 00:33:12,826 Nincs bent egy lĂĄny sem. 224 00:33:12,868 --> 00:33:15,621 Nyugalom Ă©s mondja el, mi a baj. 225 00:33:15,704 --> 00:33:19,082 A menyasszonyom, Zoe, hĂĄrom nappal ezelƑtt eltƱnt. 226 00:33:19,082 --> 00:33:21,210 HĂ­vtam a rendƑrsĂ©get Ă©s bejelentettem. 227 00:33:21,293 --> 00:33:22,503 És miĂ©rt van itt? 228 00:33:22,711 --> 00:33:24,796 FelhĂ­vott egy ĂłrĂĄval ezelƑtt egy nyilvĂĄnos telefonrĂłl. 229 00:33:24,880 --> 00:33:25,797 Egy ĂłrĂĄja? 230 00:33:25,797 --> 00:33:27,007 - Igen. - Innen? 231 00:33:27,007 --> 00:33:29,301 Igen, lenyomoztattam a hĂ­vĂĄst. 232 00:33:29,426 --> 00:33:31,720 Azt hittem, azt mondta, hogy sĂŒket. 233 00:33:31,762 --> 00:33:36,183 SĂŒket. De ki tud mondani nĂ©hĂĄny szĂłt. PĂ©ldĂĄul, a nevem. 234 00:33:36,266 --> 00:33:38,435 TalĂĄn azt se tudta, hogy Ă©n vagyok vonalban. 235 00:33:38,477 --> 00:33:41,313 De bajban van. Nagy bajban. Biztos vagyok benne. 236 00:33:41,480 --> 00:33:43,899 A barĂĄtnƑje kĂ©pes lenne felaprĂ­tani egy seriff helyettest 237 00:33:43,982 --> 00:33:46,944 Ă©s egy 2 mĂ©ter magas csapost? 238 00:33:47,194 --> 00:33:50,531 Ez nevetsĂ©ges. Zoe könnyƱ, mint egy toll. 239 00:33:50,614 --> 00:33:52,407 Nem ĂĄrtana egy lĂ©gynek se. 240 00:33:52,491 --> 00:33:56,620 Ebben az esetben semmi köze ehhez a rendetlensĂ©ghez mögöttem. 241 00:34:00,999 --> 00:34:04,753 Figyeljen! NĂ©zzen be az Ƒrsre holnap reggel. 242 00:34:04,795 --> 00:34:07,256 MeglĂĄtjuk mit tehetek. 243 00:34:35,993 --> 00:34:38,704 Ne, Trey, ne! 244 00:34:41,915 --> 00:34:43,417 Hagyj! 245 00:34:44,918 --> 00:34:47,337 - Nos? - Ɛ az... 246 00:34:47,379 --> 00:34:48,422 JĂ©zus Krisztus! 247 00:34:48,463 --> 00:34:51,967 Valaki lemĂ©szĂĄrolta, mint a nagykönyvben. 248 00:34:53,385 --> 00:34:55,053 HĂșzzunk el innen! 249 00:34:56,013 --> 00:34:57,848 ElnĂ©zĂ©st! 250 00:34:59,516 --> 00:35:01,727 TudnĂĄnak segĂ­teni, uraim? 251 00:35:03,478 --> 00:35:07,107 Nagyon sajnĂĄlom. De nem segĂ­tĂŒnk niggereknek... 252 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 Mindegy. 253 00:35:08,817 --> 00:35:11,320 De egy aranyos fehĂ©r lĂĄnynak segĂ­tenĂ©tek? 254 00:35:11,403 --> 00:35:15,032 A menyasszonyom itt haladt ĂĄt nĂ©hĂĄny nappal ezelƑtt. 255 00:35:16,617 --> 00:35:19,786 Nincs idƑm erre a szarra. HĂșzz a faszba innen! 256 00:35:19,912 --> 00:35:22,748 Egy ĂłrĂĄval ezelƑtt felhĂ­vott errƑl a telefonrĂłl! 257 00:35:22,789 --> 00:35:24,416 Mit mondtĂĄl? 258 00:35:24,583 --> 00:35:28,545 - Lehet, hogy mĂ©g mindig itt van. - Ɛ hĂ­vott fel? 259 00:35:29,796 --> 00:35:32,799 Igen. Tudsz valami okot amiĂ©rt nem tehette volna? 260 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 NĂ©zd, ember. 261 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 Ha kedves az Ă©leted, akkor elhĂșzol. 262 00:35:36,512 --> 00:35:38,013 A barĂĄtomat Ă©s a testvĂ©rĂŒket megöltĂ©k. 263 00:35:38,096 --> 00:35:39,806 Ez tĂ©nyleg nem a megfelelƑ pillanat. 264 00:35:39,890 --> 00:35:42,226 Akkor tudjĂĄtok, milyen elveszĂ­teni valakit. 265 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 Én is elvesztettem valakit. 266 00:35:44,394 --> 00:35:48,398 Csak annyit kĂ©rek, hogy jĂłl nĂ©zzĂ©tek meg a kĂ©pet. 267 00:35:55,405 --> 00:35:58,408 SajnĂĄlom. Sose lĂĄttam. 268 00:35:59,409 --> 00:36:01,745 SzĂ©p lĂĄny... RemĂ©lem megtalĂĄlod. 269 00:36:01,995 --> 00:36:03,664 Most kĂ©rlek, bocsĂĄss meg. 270 00:36:04,498 --> 00:36:07,376 Gyertek, nĂ©zzĂ©tek meg. 271 00:36:07,417 --> 00:36:10,087 Nem Ă©rdekel, hogy nĂ©z ki egy nigger barĂĄtnƑje? 272 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Vagy mĂĄr tudjĂĄtok? 273 00:36:12,297 --> 00:36:13,882 Vissza! Tedd el a kĂ©st! 274 00:36:14,091 --> 00:36:16,343 Trey, a kutyĂĄkat pĂłrĂĄzra! 275 00:36:16,593 --> 00:36:19,513 Figyeljetek! SajnĂĄlom, ami a testvĂ©retekkel törtĂ©nt. 276 00:36:19,555 --> 00:36:22,099 Jed McGreedy jĂł ember volt Ă©s megbĂ­zhatĂł helyettes. 277 00:36:22,099 --> 00:36:25,018 De most menjetek haza! Mindenki! 278 00:36:25,102 --> 00:36:27,187 BizonyĂĄra a gyĂĄszolĂł csalĂĄddal akarjĂĄtok tölteni az Ă©jszakĂĄt, 279 00:36:27,187 --> 00:36:31,316 nem pedig rĂĄcs mögött garĂĄzdasĂĄgĂ©rt, igaz? 280 00:36:31,483 --> 00:36:33,360 Menjetek! 281 00:36:34,695 --> 00:36:37,531 És maga, az irodĂĄmba! 282 00:36:40,617 --> 00:36:43,412 A nigger blöfföl. Lehetetlen, hogy felhĂ­vta. 283 00:36:43,495 --> 00:36:44,913 MiĂ©rt vagy olyan biztos benne? 284 00:36:44,913 --> 00:36:48,041 Ha megölök valakit, az halott marad. 285 00:36:49,585 --> 00:36:51,420 Mutasd meg. 286 00:36:52,379 --> 00:36:54,631 LĂĄtni akarom a hullĂĄjĂĄt. 287 00:36:56,592 --> 00:36:59,636 Ezek a gazemberek tudnak valamit ZoĂ©rĂłl. Biztos vagyok benne. 288 00:36:59,720 --> 00:37:02,097 Az egyik ĂĄldozat Trey testvĂ©re. 289 00:37:02,389 --> 00:37:05,309 Nem fog ölbe tett kĂ©zzel ĂŒlni, ha a farkĂĄra lĂ©p. 290 00:37:05,601 --> 00:37:08,187 Így is van mĂĄr elĂ©g hullĂĄm. 291 00:37:08,187 --> 00:37:12,232 SzerencsĂ©je, hogy a menyasszonya nincs az ĂĄldozatok között. 292 00:37:18,614 --> 00:37:22,659 Aranyos lĂĄny. Egy kĂ©k '68-as Pontiac GTO-t vezetett? 293 00:37:22,701 --> 00:37:24,203 Igen. 294 00:37:24,494 --> 00:37:27,998 Valaki megtalĂĄlta az autĂłpĂĄlya mellett ma reggel. 295 00:37:28,790 --> 00:37:32,044 Honnan veszi, hogy itt tƱnt el AcmĂ©ban? 296 00:37:32,211 --> 00:37:34,963 Zoe szeret fotĂłzni a telefonjĂĄval. 297 00:37:35,005 --> 00:37:36,840 Tudta, hogy aggĂłdom Ă©rte, 298 00:37:36,840 --> 00:37:39,551 Ă­gy kĂŒldjön egyet ĂłrĂĄnkĂ©nt. 299 00:37:40,010 --> 00:37:42,888 Ez volt az utolsĂł kĂ©p amit kĂŒldött. 300 00:37:44,598 --> 00:37:47,059 Igen, valĂłban, ez a 40-es fƑĂșt. 301 00:37:47,017 --> 00:37:49,144 Minden rendben volt maguk közt? 302 00:37:49,186 --> 00:37:53,232 Igen, azt terveztĂŒk, hogy megtesszĂŒk a nagy lĂ©pĂ©st. 303 00:37:53,482 --> 00:37:55,442 Hogy összeköltözĂŒnk... 304 00:37:55,484 --> 00:37:57,194 összehĂĄzasodunk. 305 00:37:58,111 --> 00:38:00,697 Szerettem volna megvenni neki a legnagyobb gyĂ©mĂĄntot, de... 306 00:38:00,781 --> 00:38:03,116 csak egy egyszerƱ gyƱrƱt akart. 307 00:38:03,200 --> 00:38:07,079 Bele gravĂ­roztattam: "Zoe Ă©s Dane örökkĂ©." 308 00:38:08,080 --> 00:38:09,373 NĂ©zze. 309 00:38:09,414 --> 00:38:12,042 A helyettesem leveszi az ujjlenyomatokat a telefonrĂłl. 310 00:38:12,084 --> 00:38:16,463 Maga bejön az Ƒrsre egy hivatalos bejelentĂ©st tenni. 311 00:40:49,992 --> 00:40:53,287 Ez tĂ©nyleg mĂ©ly gödör, West. 312 00:40:54,496 --> 00:40:58,876 Ennyi erƑvel el temethetted volna a rendƑrsĂ©g elƑtt is. 313 00:40:59,293 --> 00:41:02,212 A kĂ©sem tövig a mellkasĂĄba nyomtam. 314 00:41:03,088 --> 00:41:07,176 - Baszottul lehetetlen, hogy tĂșlĂ©lte. - És ha mĂ©gis Ă©letben van? 315 00:41:07,217 --> 00:41:09,761 És visszatĂ©rt a vĂĄrosban, Ă©s megölte Jedet? 316 00:41:09,803 --> 00:41:12,389 Jedet kibeleztĂ©k Ă©s megskalpoltĂĄk. 317 00:41:12,389 --> 00:41:15,392 Ha ez nem egy kurva rĂ©zbƑrƱ mƱve, akkor megeszem a kalapom. 318 00:41:15,434 --> 00:41:18,395 SzĂłval... hol van a hullĂĄja? 319 00:41:19,313 --> 00:41:21,231 Coyotok... 320 00:41:22,107 --> 00:41:25,194 Vad kutyĂĄk, a sivatag... 321 00:41:28,322 --> 00:41:30,616 Ez... ez egy sĂ­r? 322 00:41:30,699 --> 00:41:34,203 - Skeeter, takarodj vissza a kocsiba! - Nem, hadd lĂĄssa! 323 00:41:34,286 --> 00:41:38,457 Meg kell tanulnia, hogy egy baszottul ƑrĂŒlt vilĂĄgban Ă©lĂŒnk! 324 00:41:38,582 --> 00:41:42,377 Igen, Ă©s nĂ©ha... 325 00:41:42,586 --> 00:41:45,130 Isten legszebb teremtmĂ©nyeit... 326 00:41:45,214 --> 00:41:50,219 fel kell ĂĄldozni. Úgy van, West? 327 00:41:50,594 --> 00:41:52,513 Rendben... 328 00:41:53,514 --> 00:41:55,641 Figyelembe vĂ©ve az elmĂșlt hĂ©t esemĂ©nyeit, 329 00:41:55,682 --> 00:41:59,603 sokan akarhattĂĄk Jed halĂĄlĂĄt. 330 00:42:00,896 --> 00:42:03,273 VisszatĂ©rve az angyalkĂĄnkra, 331 00:42:03,690 --> 00:42:05,651 a nigger azt mondta, hogy felhĂ­vta. 332 00:42:05,692 --> 00:42:09,196 Ha ez igaz, hova a faszba mehetett? 333 00:42:10,405 --> 00:42:13,951 Nos, ha valĂłban nem volt halott amikor West eltemette, 334 00:42:14,034 --> 00:42:17,037 akkor mostanra mĂĄr biztos az. 335 00:42:21,208 --> 00:42:23,043 Creed, menj Ă©s szedd össze a dolgokat! 336 00:42:23,085 --> 00:42:25,879 EltĂŒntetĂŒnk minden szart. 337 00:42:26,713 --> 00:42:29,633 Persze, Trey. Ez jĂł ötlet. 338 00:42:50,320 --> 00:42:53,198 MiĂ©rt kellett megskalpolni? Ennek semmi Ă©rtelme. 339 00:42:53,240 --> 00:42:54,867 Csak akkor, ha egy indiĂĄn tette... 340 00:42:54,908 --> 00:42:58,063 Ennek a tĂ©bolyult Jednek voltak tartalĂ©k csajai a rezervĂĄtumban, 341 00:42:58,108 --> 00:42:59,663 akiket nĂ©ha megfarkalt. 342 00:42:59,913 --> 00:43:01,748 FĂ©rfi volt. 343 00:43:02,207 --> 00:43:04,209 És ahogy szĂ©tvĂĄgta Jedet, 344 00:43:04,251 --> 00:43:08,005 biztos profi volt, talĂĄn egy vadĂĄsz. 345 00:43:09,715 --> 00:43:12,801 Rendben... Ennyi volt. 346 00:43:21,393 --> 00:43:23,312 Mi a fene... 347 00:43:46,210 --> 00:43:49,713 A fenĂ©be, Trey, vedd fel a fasz telefont. 348 00:43:50,923 --> 00:43:53,550 Kurva fontos legyen! 349 00:43:53,717 --> 00:43:58,472 SrĂĄcok, ide kĂ©ne gyertek! Azt hiszem, itt van. 350 00:43:58,597 --> 00:44:00,807 Itt...a faszba! 351 00:44:16,323 --> 00:44:19,117 GyerĂŒnk! A faszba, hol van? 352 00:44:19,201 --> 00:44:20,911 Az istenit! 353 00:44:21,203 --> 00:44:23,705 Ne, kĂ©rlek... ne! 354 00:44:24,206 --> 00:44:26,625 Ne, kĂ©rlek, kĂ©rlek... 355 00:44:30,712 --> 00:44:32,923 Ne... 356 00:44:33,715 --> 00:44:35,759 Ne, vĂĄrj, ne! 357 00:44:44,601 --> 00:44:46,186 Baszd meg! 358 00:44:47,521 --> 00:44:49,356 Szabadulj meg attĂłl! 359 00:44:50,190 --> 00:44:55,612 UtĂĄlom ezt, de meg kell tegyem, amĂ­g szarba nem esĂŒnk . 360 00:44:56,822 --> 00:44:59,157 Arrivederci, öreg barĂĄtaim! 361 00:45:06,123 --> 00:45:10,002 SrĂĄcok, ide kĂ©ne gyertek! 362 00:47:19,298 --> 00:47:22,759 Amikor rĂĄd talĂĄltam alig lĂ©legeztĂ©l. 363 00:47:22,801 --> 00:47:25,262 MeggyĂłgyĂ­tottalak, amennyire csak tudtalak. 364 00:47:25,304 --> 00:47:27,931 És megprĂłbĂĄltalak vissza hozni, 365 00:47:28,015 --> 00:47:30,100 de nem voltĂĄl egyedĂŒl. 366 00:47:30,392 --> 00:47:36,231 Mangas Coloradas nagyfƑnök volt veled. 367 00:47:36,315 --> 00:47:41,320 FehĂ©r emberek elĂĄrultĂĄk Ă©s megöltĂ©k, több mint szĂĄz Ă©vvel ezelƑtt. 368 00:47:41,403 --> 00:47:45,782 Úgy döntött, hogy visszatĂ©r benned. 369 00:47:46,200 --> 00:47:49,203 Meg akartam ĂĄllĂ­tani. Az Ƒ rĂ©gi mĂłdszereit 370 00:47:49,411 --> 00:47:52,831 nem tolerĂĄljĂĄk a mai vilĂĄgban. 371 00:47:54,416 --> 00:47:57,044 Sok drĂĄga idƑt veszĂ­tettĂŒnk. 372 00:47:57,085 --> 00:48:01,590 Amikor megprĂłbĂĄltam egyesĂ­teni a tested a lelkeddel, 373 00:48:01,798 --> 00:48:06,637 a szĂ­ved megszƱnt dobogni Ă©s meghaltĂĄl. 374 00:48:07,304 --> 00:48:11,016 NormĂĄlis esetben halott lennĂ©l. 375 00:48:11,016 --> 00:48:16,230 De a fƑnök... nem adta fel, Ă©s gyorsabb volt. 376 00:48:16,313 --> 00:48:18,815 BelĂ©pett a testedbe Ă©pp akkor 377 00:48:18,899 --> 00:48:21,568 Ă©s egyesĂŒlt veled. 378 00:48:21,652 --> 00:48:23,820 De tudnod kell... 379 00:48:23,904 --> 00:48:28,075 hogy ez a test nem tart ki sokĂĄig. 380 00:48:28,116 --> 00:48:30,994 BĂĄrmit is tervezel csinĂĄlni, 381 00:48:31,119 --> 00:48:34,540 azt tedd meg, mielƑtt tĂșl kĂ©sƑ lenne. 382 00:48:48,387 --> 00:48:51,974 Halottabb nem is lehetne. Úgy nĂ©z ki, mint egy tƱpĂĄrna. 383 00:48:52,015 --> 00:48:55,519 LĂĄtni akarom! HĂșzz a faszba elƑlem, Trey! 384 00:48:55,602 --> 00:48:58,772 Mit csinĂĄlsz? Hadd a faszba! 385 00:48:58,814 --> 00:49:00,315 Van nyoma, hogy Ƒ volt? 386 00:49:00,399 --> 00:49:05,654 Életben hagytad, mi? Most visszatĂ©rt, hogy bosszĂșt ĂĄlljon! 387 00:49:06,613 --> 00:49:08,991 Lehetetlen, hogy egy sĂŒketnĂ©ma vĂĄrosi 388 00:49:09,116 --> 00:49:11,827 ilyet tehet Creeddel. Jeddel mĂ©g kevĂ©sbĂ©. 389 00:49:11,910 --> 00:49:15,914 Creed mondta, hogy Ƒ volt. Hallottad, ahogy mondta! 390 00:49:15,998 --> 00:49:19,835 - MagyarĂĄzd el nekem, hogyan! - Nem tudom. 391 00:49:20,002 --> 00:49:22,004 De tudok valamit. 392 00:49:22,087 --> 00:49:25,424 Ha engem kĂ©rdezel, van valami furcsa az egĂ©szben. 393 00:49:25,424 --> 00:49:27,342 - Valami termĂ©szetellenes. - TĂ©nyleg? 394 00:49:27,426 --> 00:49:31,638 Érzem! Érzem a csontjaimban! 395 00:49:32,890 --> 00:49:35,517 Nos, termĂ©szetellenes vagy sem, 396 00:49:35,517 --> 00:49:37,519 de szerzett egy vadĂĄsz Ă­jat 397 00:49:37,603 --> 00:49:41,231 Ă©s elkezdte levadĂĄszni a seggĂŒnket egyesĂ©vel. 398 00:49:45,194 --> 00:49:47,654 Bassza meg! 399 00:49:49,406 --> 00:49:50,824 Rendben. 400 00:49:50,991 --> 00:49:55,537 Meg kell fordĂ­tani a lapot. Érted? 401 00:49:55,704 --> 00:49:59,333 Elkapjuk csalinak a niggert 402 00:49:59,416 --> 00:50:02,711 Ă©s magunkhoz csalogatjuk, mint egy tĂŒzelƑ szukĂĄt. 403 00:50:02,794 --> 00:50:04,671 A karjainkba fut. 404 00:50:05,005 --> 00:50:07,132 Ebben az esetben, szĂŒksĂ©gĂŒnk lesz fegyverekre. 405 00:50:07,174 --> 00:50:10,010 Igen! Fegyverek! Sok kibaszott bĂŒdös fegyverre! 406 00:50:10,093 --> 00:50:13,388 A csapos, Colby, akit Jeddel egyĂŒtt ölt meg... 407 00:50:13,514 --> 00:50:16,558 Az apja tengerĂ©szgyalogos volt, egy igazi köcsög! 408 00:50:16,600 --> 00:50:20,103 - Ɛ is bosszĂșt akar majd. - Az az ember KoreĂĄban harcolt. 409 00:50:20,187 --> 00:50:22,397 Öregebb, mint egy dinoszaurusz. 410 00:50:22,397 --> 00:50:24,316 Igen, de ez nem szĂĄmĂ­t. 411 00:50:24,358 --> 00:50:26,568 De neki a fiaival hatalmas fegyver raktĂĄruk van, 412 00:50:26,568 --> 00:50:28,654 amivel megvĂ©dhetnĂ© mĂ©g Fort Knoxot is! 413 00:50:28,695 --> 00:50:30,322 KezdjĂŒnk neki! 414 00:50:30,405 --> 00:50:33,617 Skeeter, ebbƑl most kimaradsz. 415 00:50:37,412 --> 00:50:41,959 Belle! Ne ĂĄss annyit! Gyere ide! 416 00:50:42,000 --> 00:50:45,128 Mit talĂĄltĂĄl? Valami dögöt? 417 00:50:46,922 --> 00:50:48,841 Ó, Istenem! 418 00:50:48,924 --> 00:50:51,927 Biztos, hogy nem csavargott el valahova a kutyĂĄjuk? 419 00:50:52,010 --> 00:50:54,304 Közel kĂ©t hektĂĄros a földĂŒnk bekerĂ­tve. 420 00:50:54,346 --> 00:50:55,722 Hova mehetett volna? 421 00:50:55,806 --> 00:50:59,309 LĂĄttak valami idegent Ă©jszaka erre lĂłfrĂĄlni? 422 00:50:59,726 --> 00:51:03,272 Nem. De egy gazember betört a pajtĂĄnkba. 423 00:51:03,397 --> 00:51:05,524 Ellopta a vadĂĄsz Ă­jamat, amit karĂĄcsonyra kaptam. 424 00:51:05,566 --> 00:51:07,442 És a nyilakat. 425 00:51:07,609 --> 00:51:11,530 Egy vadĂĄsz Ă­j? MegnĂ©zhetem? 426 00:51:13,323 --> 00:51:15,701 Uram, micsoda bƱz! 427 00:51:15,826 --> 00:51:18,495 Mi van itt? Döglött prĂ©rifarkas? 428 00:51:18,829 --> 00:51:22,666 Az isten szerelmĂ©re, itt biztos egy halott ĂĄllat Ă©l. 429 00:51:22,749 --> 00:51:25,961 Lizzy, ez a legostobĂĄbb dolog, amit valaha hallottam. 430 00:51:26,003 --> 00:51:29,214 Ha meghalt, nem lehet Ă©letben. 431 00:51:30,716 --> 00:51:32,634 Itt a központ. Holt seriff vĂĄlaszolj! 432 00:51:32,634 --> 00:51:33,886 Hallgatlak, Jesse. 433 00:51:33,927 --> 00:51:38,724 Stanfield tiszt most hĂ­vott. Holtan talĂĄltĂĄk Creed Traverst. 434 00:51:38,807 --> 00:51:40,786 Azt mondja, az ĂĄldozat Ășgy nĂ©z ki, 435 00:51:40,807 --> 00:51:42,686 mint akin Ă­j lövĂ©szetet gyakoroltak. 436 00:51:43,604 --> 00:51:45,230 Hogy Ă©rted? 437 00:51:45,314 --> 00:51:48,317 A test tele van nyilakkal. 438 00:51:48,400 --> 00:51:50,819 JĂ©zus Krisztus! 439 00:51:51,028 --> 00:51:54,323 Mondd meg Stanfieldnak, hogy vĂĄrjon meg, megyek. 440 00:51:54,698 --> 00:51:56,033 Van mĂ©g valami. 441 00:51:56,074 --> 00:51:58,744 Megvan a laboratĂłriumi jelentĂ©s. Igazad volt. 442 00:51:58,827 --> 00:52:01,455 Jed gyilkosa az, aki hasznĂĄlta a telefont. 443 00:52:02,706 --> 00:52:04,374 A gyilkos? 444 00:52:04,708 --> 00:52:07,211 Az ujjlenyomatok az ĂŒvegen, amivel Jedet megöltĂ©k 445 00:52:07,294 --> 00:52:10,631 tökĂ©letesen egyeznek a telefonon talĂĄltakkal. 446 00:52:15,969 --> 00:52:19,806 EltƱnt szemĂ©ly Jutalom! KĂ©rem, segĂ­tsenek! 447 00:53:37,217 --> 00:53:38,719 Zoe! 448 00:53:44,224 --> 00:53:45,601 Ó, jĂłl vagy? 449 00:53:45,726 --> 00:53:47,686 Ezt CreedĂ©rt! 450 00:53:47,811 --> 00:53:52,149 Angyalka, elkaptuk a fiĂșkĂĄd! 451 00:53:52,191 --> 00:53:56,486 Angyalka! Gyere a fekete fiĂșcskĂĄdĂ©rt! 452 00:53:57,196 --> 00:54:00,741 Most, hogy itt a nigger, a csaj is itt lesz! 453 00:54:03,118 --> 00:54:06,121 Nincs a kurva semerre, Trey! 454 00:54:08,207 --> 00:54:09,917 Bassza meg! 455 00:54:12,419 --> 00:54:15,130 - A fenĂ©be! - Istennek szent anyja... 456 00:54:17,007 --> 00:54:18,675 Le! 457 00:54:21,220 --> 00:54:22,429 Megvagy! 458 00:54:29,311 --> 00:54:31,605 Kibaszott kurva! 459 00:54:34,191 --> 00:54:36,443 Mi van a nyakamban? 460 00:54:42,908 --> 00:54:44,743 A fenĂ©be... 461 00:54:49,122 --> 00:54:52,668 A kĂłrhĂĄz a mĂĄsik irĂĄnyba van. Én vezetek! 462 00:55:24,408 --> 00:55:26,869 Az a rohadt kurva, ember! 463 00:55:29,204 --> 00:55:32,040 Dögölj meg, te kibaszott kurva! 464 00:56:09,119 --> 00:56:11,288 ElĂ©g volt? 465 00:56:16,793 --> 00:56:20,255 Bassza meg! Hogy tetszett? 466 00:56:36,230 --> 00:56:38,398 Mi a fasz...? 467 00:56:41,610 --> 00:56:45,489 Ez nem lehet igaz... 468 00:57:10,430 --> 00:57:13,183 Vagy tucatszor megszĂșrtam azt a kurvĂĄt, 469 00:57:13,225 --> 00:57:15,894 Ă©s mĂ©g csak össze se rezzent. 470 00:57:17,229 --> 00:57:19,231 És az a tekintet a szemĂ©ben... 471 00:57:19,690 --> 00:57:21,984 olyat mĂ©g nem lĂĄttam. 472 00:57:22,609 --> 00:57:25,028 LĂ©lek nĂ©lkĂŒli. 473 00:57:25,529 --> 00:57:28,031 Mint egy zombi. 474 00:57:28,615 --> 00:57:30,117 Vad. 475 00:57:30,200 --> 00:57:32,578 SrĂĄcok, nem vinnĂ©tek kĂłrhĂĄzba? 476 00:57:32,578 --> 00:57:34,913 Nem akarok itt meghalni mint egy kutya. 477 00:57:34,997 --> 00:57:38,458 Mintha egy halott teste lenne. 478 00:57:38,625 --> 00:57:41,253 Akit mozgatnak, mint egy bĂĄbot. 479 00:57:42,629 --> 00:57:45,966 Akkor talĂĄn meg kellene kĂ©rdezni 480 00:57:46,008 --> 00:57:48,010 ki irĂĄnyĂ­tja a bĂĄbot. 481 00:57:48,051 --> 00:57:51,597 És az egyetlen ember a vĂĄrosban ki Ă©rt az ilyen dolgokhoz... 482 00:57:51,597 --> 00:57:53,515 ... az öreg sĂĄmĂĄn. 483 00:57:53,599 --> 00:57:57,144 - Kell egy orvos! - Fogd be a pofĂĄd, Cody! 484 00:57:57,728 --> 00:57:59,396 HĂșzzunk el innen! 485 00:57:59,521 --> 00:58:02,566 MenjĂŒnk, Ă©s lĂĄtogassuk meg az öreg sĂĄmĂĄnt. 486 00:58:05,194 --> 00:58:08,155 Itt a lovassĂĄg. GyerĂŒnk! 487 00:58:11,408 --> 00:58:13,410 Üdv a hĂĄborĂșban, fiĂșk! 488 00:58:13,619 --> 00:58:16,371 LĂĄtom az alkalomhoz öltöztetek. 489 00:58:16,496 --> 00:58:18,123 Goat! 490 00:58:18,415 --> 00:58:21,627 Roddy, nagyon sajnĂĄlom ami a fiaddal törtĂ©nt. 491 00:58:21,668 --> 00:58:25,547 Clay szolgĂĄlta fel a legjobb tequilĂĄt a mexikĂłi hatĂĄrtĂłl dĂ©lre. SzerettĂŒk Ƒt. 492 00:58:25,589 --> 00:58:28,425 A boszorkĂĄny ĂĄtvĂĄgta a torkĂĄt fĂŒltƑl fĂŒlig. 493 00:58:28,509 --> 00:58:30,511 LevĂĄgta, mint egy szarvasmarhĂĄt. 494 00:58:30,552 --> 00:58:37,059 Tudni akarom, hogy ki Ă©s mi a francĂ©rt tette ezt a fiammal. 495 00:58:37,809 --> 00:58:39,645 MiĂ©rt? 496 00:58:39,895 --> 00:58:41,897 Rosszkor volt rossz helyen. 497 00:58:42,231 --> 00:58:43,690 És ki? 498 00:58:43,899 --> 00:58:47,611 Ez egy hosszĂș törtĂ©net. KinƑ a szakĂĄllad a vĂ©gĂ©re. 499 00:58:47,694 --> 00:58:49,613 Mutasd meg a buli dĂ­szvendĂ©geit. 500 00:58:49,655 --> 00:58:54,284 Uraim, hadd mutassam be M4-2 gĂ©pkarabĂ©ly. 501 00:58:54,368 --> 00:58:56,245 A Grim Reaper ajĂĄnlotta. 502 00:58:56,328 --> 00:58:58,413 A "baba" több turbĂĄnost kĂŒldött a pokolra, 503 00:58:58,497 --> 00:59:01,458 Ă©s a leghatĂ©konyabb fegyver ezen a bolygĂłn. 504 00:59:02,501 --> 00:59:04,461 LĂĄssuk csak! 505 00:59:04,503 --> 00:59:06,880 ErrƑl beszĂ©ltem... 506 01:02:28,207 --> 01:02:30,918 SzeretnĂ©m, ha elmagyarĂĄznĂĄd, 507 01:02:30,959 --> 01:02:33,712 az a kurva miĂ©rt öl dĂŒhĂ©ben. 508 01:02:33,795 --> 01:02:37,841 MiĂ©rt pihen a fiam egy hullahĂĄzban? 509 01:02:43,597 --> 01:02:47,142 Kell legyen valami istenverte oka. 510 01:02:49,728 --> 01:02:52,439 Mondjuk Ășgy, hogy... 511 01:02:52,814 --> 01:02:55,025 egy igazi angyal. 512 01:02:55,025 --> 01:02:58,320 Egy sĂŒketnĂ©ma. De a szeme... 513 01:02:59,112 --> 01:03:02,908 A szeme elmond mindent. Mennyei szemek. 514 01:03:02,908 --> 01:03:06,286 Ártatlan, ahogy az emberek kedvelik. 515 01:03:08,497 --> 01:03:11,083 Addig a vĂ©gzetes napig. 516 01:03:17,214 --> 01:03:19,216 Jed volt az elsƑ. 517 01:03:19,299 --> 01:03:22,427 MeghĂșzta, mint egy vad kanos csƑdör. 518 01:03:22,511 --> 01:03:26,306 Ember, eskĂŒszöm, azt hittem, hogy szĂ­vrohamot kap. 519 01:03:27,099 --> 01:03:28,767 Ɛ csapkodott... 520 01:03:28,851 --> 01:03:33,230 MĂ©g a szögesdrĂłt sem ijesztette meg. 521 01:03:33,730 --> 01:03:37,568 Amikor Jed befejezte, követte Creed Ă©s Cody. 522 01:03:38,026 --> 01:03:39,862 Cody... 523 01:03:40,821 --> 01:03:44,575 TalĂĄn betörtĂ©k a seggĂ©t, mert amikor rĂĄ mĂĄsztam, 524 01:03:45,200 --> 01:03:49,037 egyszerƱen nem lĂĄtszott rajta semmi. 525 01:03:49,204 --> 01:03:52,958 A fenĂ©be, azt hiszem, mĂ©g tetszett is neki. 526 01:03:53,917 --> 01:03:56,962 De minden jĂł dolognak vĂ©ge van egyszer. 527 01:03:57,629 --> 01:04:01,758 És ennek akkor lett vĂ©ge, amikor West vette a vadĂĄszkĂ©sĂ©t 528 01:04:02,217 --> 01:04:04,970 Ă©s belemerĂ­tette mĂ©lyen a nigger szeretƑjĂ©be. 529 01:04:11,101 --> 01:04:15,939 Azt mondja, eltemette. Igaz, West? 530 01:04:18,817 --> 01:04:21,445 De Ășgy tƱnik, hogy a gödör nem volt tĂșl kĂ©nyelmes neki, 531 01:04:21,528 --> 01:04:23,614 mert hirtelen Ă©s vĂĄratlanul... 532 01:04:24,323 --> 01:04:27,034 vissza jött a halĂĄlbĂłl. 533 01:04:27,826 --> 01:04:30,746 És Ă©lvezettel gyilkol minket. 534 01:04:32,331 --> 01:04:36,793 Úgy tƱnik, ez törtĂ©nik, amikor egy angyalt akarsz a pokolba kĂŒldeni. 535 01:04:39,421 --> 01:04:40,964 DĂ©monnĂĄ alakul! 536 01:04:41,006 --> 01:04:44,510 - Rendben, Ă©n elhĂșzok innen! - Ülj le a seggedre, Cody! 537 01:04:44,801 --> 01:04:47,721 Ha kisĂ©tĂĄlsz azon az ajtĂłn, a nyĂ­l lesz az utolsĂł gondod. 538 01:04:47,804 --> 01:04:50,349 És itt meg elvĂ©rzek, mint egy disznĂł, Trey. 539 01:04:50,390 --> 01:04:51,975 Nem engedlek el, tesĂł. 540 01:04:52,017 --> 01:04:54,895 Ha a nyĂ­l egy artĂ©riĂĄt Ă©rt volna, mĂĄr rĂ©g halott lennĂ©l. 541 01:04:54,895 --> 01:04:56,522 Ahogy lĂĄtom, a vĂ©rzĂ©s elĂĄllt. 542 01:04:56,605 --> 01:05:02,653 - Reggel elviszĂŒnk Myers dokihoz... - Myers dokihoz? Az ĂĄllatorvoshoz? 543 01:05:03,195 --> 01:05:05,830 - Ülj le. - Baszom. 544 01:05:18,001 --> 01:05:20,921 - Skeeter!? - Seriff... 545 01:05:21,505 --> 01:05:23,507 Gyere ki, fiam! 546 01:05:24,424 --> 01:05:26,426 A testvĂ©reid itthon vannak? 547 01:05:28,804 --> 01:05:31,431 Tudsz mondani valamit az eltƱnt lĂĄnyrĂłl? 548 01:05:32,015 --> 01:05:33,934 Jednek köze volt hozzĂĄ? 549 01:05:34,309 --> 01:05:38,146 - Jednek köze volt hozzĂĄ? - Sok rosszat tett vele. 550 01:05:39,898 --> 01:05:43,944 - És a többiek is. - Életben van? 551 01:05:44,820 --> 01:05:47,322 A fenĂ©be, fiĂș, vĂĄlaszolj, Ă©l mĂ©g vagy halott! 552 01:05:47,406 --> 01:05:48,949 Nem halt meg! 553 01:05:49,616 --> 01:05:52,452 West megölte, de visszatĂ©rt a halĂĄlbĂłl. 554 01:05:52,619 --> 01:05:55,622 És megölte Jedet Ă©s Creedet... 555 01:05:55,831 --> 01:05:58,458 És most jön Ă©rtĂŒnk. 556 01:05:59,626 --> 01:06:01,670 Hol vannak a többiek? 557 01:06:03,797 --> 01:06:05,883 Tudod, mit gondolok? 558 01:06:06,508 --> 01:06:09,094 Azt hiszem, a fiĂșk adtatok egy kis leckĂ©t 559 01:06:09,219 --> 01:06:13,557 annak a kurvĂĄnak, hogy milyen a valĂłdi fehĂ©r hĂșs. 560 01:06:16,310 --> 01:06:20,063 TalĂĄn nem fog többĂ© nigger segg utĂĄn bƑgni. 561 01:06:21,607 --> 01:06:23,567 Mit bĂĄmulsz? 562 01:06:24,735 --> 01:06:26,904 Meg akarsz kĂłstolni? 563 01:06:36,830 --> 01:06:38,081 A kurva anyjĂĄt! 564 01:06:38,123 --> 01:06:39,917 Mit csinĂĄlsz? 565 01:06:40,000 --> 01:06:42,044 Ez a nigger Ă©s az a kurva meg fognak fizetni 566 01:06:42,044 --> 01:06:43,128 amit tett a fiammal. 567 01:06:43,212 --> 01:06:46,256 - Ennek az embernek semmi köze hozzĂĄ. - BaromsĂĄg. 568 01:06:46,298 --> 01:06:49,218 A feketĂ©k kĂ©t okbĂłl jönnek AcmĂ©be: 569 01:06:49,301 --> 01:06:50,636 hogy szart keverjenek, 570 01:06:50,719 --> 01:06:53,764 vagy egĂ©sz nap az Úr evangĂ©liumĂĄt Ă©nekeljĂ©l. 571 01:06:54,431 --> 01:06:58,143 És Ă©n nem lĂĄtok feszĂŒletet a nyakĂĄban. 572 01:06:58,936 --> 01:07:01,313 Azt javaslom, hogy lƑjĂŒk tĂ©rden. 573 01:07:01,313 --> 01:07:03,774 Amikor meghallja az ĂŒvöltĂ©sĂ©t, 574 01:07:03,899 --> 01:07:08,237 talĂĄn meg Ă©rti majd a helyzet sĂșlyossĂĄgĂĄt. 575 01:07:08,320 --> 01:07:10,572 Akkor te is a feketelistĂĄjĂĄra kerĂŒlsz! 576 01:07:10,614 --> 01:07:13,033 A picsĂĄba! Jöjjön csak! 577 01:07:13,033 --> 01:07:14,868 Cody el akar menni! 578 01:07:17,329 --> 01:07:18,872 Cody! 579 01:07:21,416 --> 01:07:24,711 - Ellopja a kocsimat! - IdiĂłta! 580 01:07:34,930 --> 01:07:38,183 Ne feledd, hogy a kĂłrhĂĄzba akar menni! 581 01:07:41,895 --> 01:07:44,398 SajnĂĄlom, tesĂł. 582 01:07:57,828 --> 01:07:59,371 Nem is lehetne jobb! 583 01:07:59,413 --> 01:08:01,999 Ma vissza kĂŒldelek a pokolba! 584 01:08:37,034 --> 01:08:40,454 Nos, ez Manitu szelleme szemĂ©lyesen. 585 01:08:47,002 --> 01:08:49,922 Bassza meg! Goat... te itt maradsz. 586 01:08:49,922 --> 01:08:51,715 VigyĂĄzz, hogy ne tudjon ide jönni ezen az Ășton. 587 01:08:51,798 --> 01:08:54,426 Will, Roddy, fedezzĂ©tek a hĂĄzat hĂĄtulrĂłl. 588 01:08:54,510 --> 01:08:57,429 Mi ĂĄllĂ­tunk egy csapdĂĄt ennek a nyamvadtnak. GyerĂŒnk! 589 01:09:11,318 --> 01:09:15,781 Mi a fene folyik itt? Milyen beteges jĂĄtĂ©k ez? 590 01:09:15,822 --> 01:09:17,032 Ez nem jĂĄtĂ©k. 591 01:09:17,115 --> 01:09:19,868 A Valentin-nap korĂĄbban lesz idĂ©n. 592 01:09:19,910 --> 01:09:21,828 A barĂĄtnƑd haza jön. 593 01:09:22,412 --> 01:09:27,709 - Úgy Ă©rted, Ă©l? - Nos, mondhatjuk Ă­gy is. 594 01:09:28,001 --> 01:09:31,672 Ne baszakodj velem! Él vagy meghalt? 595 01:09:45,519 --> 01:09:49,398 Zoe...Ă©l. 596 01:09:55,320 --> 01:09:57,739 Életben van! 597 01:10:01,118 --> 01:10:02,953 És Ƒ... 598 01:10:03,620 --> 01:10:06,290 Ƒ elkap titeket! 599 01:10:07,332 --> 01:10:10,460 - Mi a faszt csinĂĄlsz? - Nem csinĂĄltam semmit. 600 01:10:13,213 --> 01:10:16,508 Megöl titeket, szarhĂĄziak! 601 01:10:30,314 --> 01:10:34,234 A kurva anyĂĄd! Ez kurvĂĄra vicces szerinted? 602 01:10:39,198 --> 01:10:41,950 West! NĂ©zd meg mi törtĂ©nik ott! 603 01:10:48,624 --> 01:10:50,626 Adj nekik, bĂ©bi! 604 01:10:57,799 --> 01:11:01,970 - És azt hittĂ©tek, hogy meghalt... - Fogd be a hĂŒlye pofĂĄd! 605 01:11:07,726 --> 01:11:10,103 A barĂĄtnƑm gyilkos hajlamĂș! 606 01:11:11,605 --> 01:11:14,274 - SzĂ©tkurja a seggeteket! - Baszod! 607 01:11:19,238 --> 01:11:20,948 Azt hiszem, megvan! 608 01:11:57,401 --> 01:11:59,486 Kibaszott barmok! 609 01:11:59,736 --> 01:12:02,239 Hagyj bĂ©kĂ©n, te zombi! 610 01:12:09,204 --> 01:12:11,623 Az istenit! 611 01:12:23,802 --> 01:12:26,847 Ki vagy? 612 01:12:28,015 --> 01:12:30,142 Mit akarsz tƑlĂŒnk? 613 01:13:14,436 --> 01:13:17,314 Egy indiĂĄn, kĂ©t indiĂĄn... 614 01:13:18,398 --> 01:13:21,276 hĂĄrom indiĂĄn... 615 01:13:24,738 --> 01:13:29,535 NĂ©gy indiĂĄn, öt indiĂĄn, hat indiĂĄn... 616 01:13:30,410 --> 01:13:35,457 hĂ©t indiĂĄn, nyolc indiĂĄn, kilenc indiĂĄn... 617 01:13:35,499 --> 01:13:38,794 TĂ­z kicsi indiĂĄn. 618 01:14:01,525 --> 01:14:03,193 West? 619 01:14:27,426 --> 01:14:29,052 West... 620 01:14:42,399 --> 01:14:47,404 Menj a pokolba! 621 01:14:56,413 --> 01:14:59,833 Trey McGreedy! Holt seriff vagyok! 622 01:14:59,917 --> 01:15:04,087 SzeretnĂ©m, ha kijönnĂ©l feltartott kezekkel! 623 01:15:05,631 --> 01:15:06,965 Seriff! 624 01:15:07,007 --> 01:15:08,634 Seriff, vigyen ki innen! 625 01:15:08,717 --> 01:15:10,010 Parsons, maga az? 626 01:15:10,135 --> 01:15:11,845 Seriff! 627 01:15:16,600 --> 01:15:18,352 Baszd meg! 628 01:15:19,520 --> 01:15:22,523 Seriff! Istenem! ÖrĂŒlök, hogy lĂĄtom! 629 01:15:22,606 --> 01:15:24,775 Trey, ĂĄllj meg! 630 01:15:24,816 --> 01:15:27,861 Maradj ott, ahol vagy, vagy lövök! 631 01:15:36,036 --> 01:15:37,829 Seriff! 632 01:15:43,001 --> 01:15:45,170 Életben van. 633 01:15:46,630 --> 01:15:48,924 A bĂ©bim mĂ©g Ă©letben van. 634 01:16:22,207 --> 01:16:24,168 Zoe? 635 01:16:28,505 --> 01:16:30,424 Istenem! 636 01:16:30,632 --> 01:16:33,135 Mit tettek veled... 637 01:16:34,803 --> 01:16:36,555 Ne! 638 01:16:36,638 --> 01:16:38,599 VĂĄrj! Ne... 639 01:16:38,640 --> 01:16:40,309 Zoe... 640 01:16:40,809 --> 01:16:43,562 DrĂĄgĂĄm, gyorsan kĂłrhĂĄzba kell vigyelek. 641 01:16:43,812 --> 01:16:45,689 Zoe! 642 01:16:45,939 --> 01:16:47,524 Zoe! 643 01:16:52,029 --> 01:16:53,989 SegĂ­ts... 644 01:17:17,638 --> 01:17:19,097 Parsons Ășr? 645 01:17:19,139 --> 01:17:22,976 Mondanom kell valamit az ön menyasszonyĂĄrĂłl. 646 01:17:23,310 --> 01:17:26,605 Az igazsĂĄgot nehĂ©z lesz elviselni. 647 01:17:27,231 --> 01:17:29,566 És mĂ©g nehezebb megĂ©rteni. 648 01:17:29,608 --> 01:17:32,778 HĂ­vjon fel amikor meghallgatta az ĂŒzenetet. 649 01:17:41,537 --> 01:17:43,830 Baszottul meg ne mozdulj! 650 01:17:44,540 --> 01:17:46,625 "Menj a pokolba!" 651 01:17:46,834 --> 01:17:48,836 Mond ez neked valamit? 652 01:17:48,919 --> 01:17:52,130 Ezeket a szavak suttogta a dĂ©dapĂĄm az apacs fƑnöknek, 653 01:17:52,172 --> 01:17:54,675 mielƑtt lefejezte több mint szĂĄz kibaszott Ă©ve. 654 01:17:54,716 --> 01:17:57,386 Senki sem tudta ezt, a fajtĂĄmon kĂ­vĂŒl. 655 01:17:57,427 --> 01:17:58,804 SzĂłval mi a fasz folyik itt? 656 01:17:58,846 --> 01:18:01,640 Én csak prĂłbĂĄltam megmenteni egy Ă©letet, amit ti elvettetek. 657 01:18:01,640 --> 01:18:04,017 - De mĂĄr tĂșl kĂ©sƑ volt. - HĂĄt persze, hogy tĂșl kĂ©sƑ! 658 01:18:04,017 --> 01:18:06,728 És most itt kĂłszĂĄl vĂ©rszomjasan. 659 01:18:06,812 --> 01:18:09,189 Az Ƒseid vĂ©rszomja 660 01:18:09,231 --> 01:18:10,607 összehozta Ƒket! 661 01:18:10,607 --> 01:18:11,942 EgymĂĄsra talĂĄltak. 662 01:18:12,025 --> 01:18:15,821 A fenĂ©be is, mondd meg a nevĂ©t. Hallani akarom. 663 01:18:15,904 --> 01:18:20,325 Vörös HĂŒvely! A nagy Mangas Coloradas apacs fƑnök. 664 01:18:20,367 --> 01:18:22,327 Az ĂĄrnyĂ©kbĂłl figyelt, 665 01:18:22,411 --> 01:18:26,582 miközben a csalĂĄdod tovĂĄbb irtotta a nĂ©pĂ©t! 666 01:18:27,541 --> 01:18:30,627 CsinĂĄlj valamit! Vagy eskĂŒszöm, azonnal megöllek! 667 01:18:30,711 --> 01:18:33,338 A fiatal nƑnek köszönhetƑen, megĂĄllĂ­tanĂĄm, ha tudnĂĄm. 668 01:18:33,422 --> 01:18:35,382 De nem tehetek semmit. 669 01:18:35,424 --> 01:18:39,344 A vĂ©rontĂĄs nem Ă©r vĂ©get amĂ­g az utolsĂł meg nem hall közĂŒletek. 670 01:18:39,386 --> 01:18:43,473 BaromsĂĄg! Ahogy idehoztad, Ășgy el tĂŒntetheted a faszba! 671 01:18:43,515 --> 01:18:45,475 Van egy lehetƑsĂ©g. 672 01:18:46,935 --> 01:18:49,146 Hagyd, hogy a nagy fƑnök megtalĂĄlja az örök ĂĄlmĂĄt. 673 01:18:49,188 --> 01:18:51,899 Itt, a megszentelt földben. 674 01:18:52,024 --> 01:18:53,442 De hogyan? 675 01:18:53,609 --> 01:18:56,236 A maradvĂĄnyai szĂ©t vannak szĂłrva valahol a sivatagban, 676 01:18:56,403 --> 01:18:58,030 több mint szĂĄz Ă©ve! 677 01:18:58,113 --> 01:18:59,948 SzerencsĂ©s leszel... 678 01:19:00,032 --> 01:19:03,577 ha lecsap rĂĄd is. 679 01:19:12,628 --> 01:19:14,671 VĂ©n bolond! 680 01:19:14,922 --> 01:19:17,174 Nem tudsz te semmit... 681 01:19:17,216 --> 01:19:19,760 HĂșzz vissza a rohadt lakĂłkocsidba! 682 01:19:20,636 --> 01:19:22,471 Mondom, a menyasszonyom volt. 683 01:19:22,513 --> 01:19:24,014 MiĂ©rt nem keresik meg? 684 01:19:24,139 --> 01:19:26,934 Amikor megtalĂĄlta a rendƑrsĂ©g a helyszĂ­nen, 685 01:19:27,017 --> 01:19:28,393 azt mondtĂĄk, szembe volt a fallal. 686 01:19:28,435 --> 01:19:31,855 - Hogyan lĂĄthatta? - LĂĄttam az ĂŒvegben a tĂŒkörkĂ©pĂ©t. 687 01:19:32,022 --> 01:19:33,941 MegsĂ©rĂŒlt. 688 01:19:36,235 --> 01:19:38,946 Isten tudja, mennyit kĂ­nozhattĂĄk. 689 01:19:39,905 --> 01:19:42,699 Nem is hasonlĂ­tott önmagĂĄra! 690 01:20:05,305 --> 01:20:07,140 Figyelmeztettem Trey-t! 691 01:20:07,140 --> 01:20:10,644 Az a fiĂș nem volt olyan, mint a többiek. 692 01:20:10,727 --> 01:20:14,273 Nem volt gyilkos gondolata... 693 01:20:14,815 --> 01:20:18,151 És most nĂ©zd meg! 694 01:20:18,819 --> 01:20:23,156 Az Ă©letem fĂ©nye kialudt. 695 01:20:27,035 --> 01:20:29,621 Azt hiszem, nem szĂĄmĂ­t... 696 01:20:31,832 --> 01:20:36,753 Meg akartad ölni Ășgyis. Igazam van, Mangas? 697 01:20:43,635 --> 01:20:48,974 Josef nagyapĂĄm mindent megtett, hogy kiirtson benneteket. 698 01:20:49,016 --> 01:20:53,687 És amikor meghalt, ezt a munkĂĄt az apĂĄm vette ĂĄt. 699 01:20:53,937 --> 01:20:56,523 UtĂĄna Ă©n vettem ĂĄt tƑle. 700 01:20:57,441 --> 01:21:00,277 A fiaimmal egyĂŒtt. 701 01:21:03,614 --> 01:21:06,325 TĂșl nagy feladat volt nekik! 702 01:21:17,920 --> 01:21:21,131 Ami tĂ©ged illet, ifjĂș hölgy... 703 01:21:22,716 --> 01:21:24,676 SajnĂĄlom, drĂĄgĂĄm. 704 01:21:25,135 --> 01:21:28,805 Sajnos, te csak a hĂĄborĂș ĂĄldozata vagy. 705 01:21:40,442 --> 01:21:42,611 Baszom! 706 01:21:56,708 --> 01:21:58,460 SzĂłval... 707 01:22:07,636 --> 01:22:09,388 Melyik az? 708 01:22:09,638 --> 01:22:11,181 A francba... 709 01:22:12,015 --> 01:22:14,726 A francba! Mangas? 710 01:22:14,810 --> 01:22:15,936 GyerĂŒnk...! 711 01:22:18,105 --> 01:22:20,148 A fenĂ©be is, Mangas! 712 01:22:27,823 --> 01:22:29,908 LĂĄm-lĂĄm... 713 01:22:34,538 --> 01:22:39,042 Éreztem, ahogy megcsapott a parfĂŒmöd illata... 714 01:22:40,711 --> 01:22:44,173 LĂĄtod azt? Az a tiĂ©d, 715 01:22:44,339 --> 01:22:46,925 ami segĂ­t kĂ©nyelmesen pihenni... 716 01:22:47,718 --> 01:22:52,848 Nem akarod könnyedĂ©n nyugovĂłra hajtani a fejed? 717 01:22:52,931 --> 01:22:54,558 Mondjuk... 718 01:22:56,810 --> 01:22:59,146 mindörökkĂ©? 719 01:23:45,442 --> 01:23:47,152 Megleszel... 720 01:23:49,029 --> 01:23:50,531 GyerĂŒnk! 721 01:24:23,730 --> 01:24:26,149 Kibaszott kurva! 722 01:24:43,417 --> 01:24:45,544 A faszba... 723 01:24:48,005 --> 01:24:50,299 Menj a pokolba! 724 01:25:19,620 --> 01:25:21,371 Mi törtĂ©nt itt? 725 01:25:22,039 --> 01:25:23,874 Mi törtĂ©nt? 726 01:26:02,037 --> 01:26:03,455 Dane... 727 01:27:53,315 --> 01:27:55,275 Én is szeretlek. 728 01:27:55,317 --> 01:27:57,945 Köszönöm, Dane. 729 01:28:36,316 --> 01:28:38,652 Helyesen cselekedtem? 730 01:28:39,611 --> 01:28:41,655 MĂĄst nem is tehettĂ©l volna. 731 01:28:41,738 --> 01:28:45,242 Most mĂĄr elhagyta ezt a kegyetlen vilĂĄgot. 732 01:28:45,325 --> 01:28:48,912 Egy sokkal jobb helyen van. 733 01:28:49,246 --> 01:28:52,833 Egy csodĂĄlatos vilĂĄgban, ami mindenkire vĂĄr. 734 01:28:54,418 --> 01:28:56,920 TĂ©nyleg hisz benne? 735 01:28:57,421 --> 01:28:59,339 LĂĄttam a kapukat. 736 01:28:59,423 --> 01:29:03,719 BĂĄr nem engedtĂ©k, hogy belĂ©pjek. 737 01:29:04,219 --> 01:29:07,181 LegalĂĄbbis mĂ©g nem. 738 01:29:25,892 --> 01:29:31,839 FordĂ­totta: zoliapu71 53372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.