All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,977 --> 00:00:18,228
Anteriormente...
2
00:00:18,312 --> 00:00:19,521
Libere-a da serventia.
3
00:00:19,605 --> 00:00:22,232
Diga que n�o me ama.
4
00:00:22,316 --> 00:00:24,109
A pergunta � se eu quero te amar.
5
00:00:24,193 --> 00:00:25,736
A resposta �: N�o, eu n�o quero.
6
00:00:25,819 --> 00:00:28,364
Entregue isto � rainha
e nunca mais me ver�.
7
00:00:28,447 --> 00:00:31,158
Continue perto do pr�ncipe.
Veja o que mais ele revela.
8
00:00:31,241 --> 00:00:32,868
Procura o apoio do papa.
9
00:00:32,941 --> 00:00:34,370
Eu li de seu pr�prio punho.
10
00:00:34,453 --> 00:00:37,081
- O que est� fazendo?
- Jo�o tem muitas caras,
11
00:00:37,164 --> 00:00:38,374
mas poucas s�o verdadeiras.
12
00:00:38,457 --> 00:00:40,125
Um mero sussurro de rebeli�o
13
00:00:40,209 --> 00:00:42,086
pode trazer o rei
Henrique para c�.
14
00:00:42,169 --> 00:00:45,130
Suas aldeias queimar�o,
seu povo sangrar�.
15
00:00:45,673 --> 00:00:47,925
Por sua causa,
bons sax�es ser�o enforcados.
16
00:00:48,926 --> 00:00:50,636
Robin Hood, eu presumo.
17
00:01:05,901 --> 00:01:07,861
Os foras da lei os libertaram.
Todos eles.
18
00:01:07,945 --> 00:01:09,029
Que bom.
19
00:01:09,113 --> 00:01:11,907
Agora tenho olhos e ouvidos
no acampamento de Robin Hood.
20
00:02:23,687 --> 00:02:24,813
Bar�o de Warick.
21
00:02:25,606 --> 00:02:26,940
Nos encontramos de novo.
22
00:02:29,026 --> 00:02:30,068
Para o ch�o.
23
00:02:33,113 --> 00:02:34,406
Eu o poupei uma vez, bar�o.
24
00:02:34,990 --> 00:02:36,950
Voc� devia ter
deixado como estava.
25
00:02:40,120 --> 00:02:42,498
O rei saber� o que voc� fez.
26
00:02:43,081 --> 00:02:46,376
Quando ele souber,
vir� atr�s de voc�,
27
00:02:46,460 --> 00:02:48,420
sax�o!
28
00:02:48,504 --> 00:02:49,963
Estou contando com isso.
29
00:02:50,506 --> 00:02:53,091
Traga-o. Os homens
do xerife vir�o em breve.
30
00:03:01,683 --> 00:03:02,684
Vamos.
31
00:03:07,689 --> 00:03:10,025
Aqui, uma caverna enorme.
32
00:03:10,108 --> 00:03:13,445
Duzentos sax�es
fizeram dela o lar deles.
33
00:03:13,529 --> 00:03:14,905
E eles te receberam?
34
00:03:14,988 --> 00:03:17,407
Sim, eles veem
um fazendeiro injusti�ado.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,868
- E Locksley?
- Vivo e bem,
36
00:03:19,952 --> 00:03:21,829
consolidado como o l�der.
37
00:03:25,332 --> 00:03:27,209
Volte para eles.
38
00:03:29,503 --> 00:03:33,048
Mate-o antes de eu
voltar de Londres
39
00:03:34,883 --> 00:03:36,635
e me poupar� de muitos problemas.
40
00:03:43,058 --> 00:03:46,520
Essa quantia agora, pagarei
o dobro se voc� conseguir.
41
00:03:52,818 --> 00:03:55,362
Essa moeda pesa mais do que ouro,
n�o �?
42
00:03:58,907 --> 00:04:00,033
Marian?
43
00:04:00,868 --> 00:04:02,202
Sim, Vossa Majestade.
44
00:04:02,286 --> 00:04:04,955
Voc� se descuida do trabalho
porque sua mente est� em outro lugar.
45
00:04:06,248 --> 00:04:07,457
Em uma moeda.
46
00:04:08,667 --> 00:04:10,627
N�o � uma moeda qualquer.
47
00:04:11,336 --> 00:04:12,713
Ela tem um selo.
48
00:04:13,297 --> 00:04:14,673
Do bar�o de Warick.
49
00:04:19,428 --> 00:04:20,846
Como conseguiu esta moeda?
50
00:04:20,929 --> 00:04:22,306
Robert de Locksley.
51
00:04:24,766 --> 00:04:25,767
Robin Hood.
52
00:04:29,730 --> 00:04:31,315
E ele deu a voc�?
53
00:04:32,900 --> 00:04:33,901
Aqui?
54
00:04:35,485 --> 00:04:36,612
Sim.
55
00:04:36,695 --> 00:04:38,196
Ele queria que eu desse a voc�.
56
00:04:43,744 --> 00:04:45,078
Garoto esperto.
57
00:04:46,538 --> 00:04:48,624
E voc� n�o me deu imediatamente?
58
00:04:50,042 --> 00:04:52,544
Eu tentei, mas voc�
tinha ido para o interior.
59
00:04:55,589 --> 00:04:58,175
A moeda � uma mensagem, n�o �?
60
00:05:00,469 --> 00:05:02,429
E que mensagem seria?
61
00:05:02,512 --> 00:05:05,474
Rumores de foras da lei na regi�o
central chegam at� aqui.
62
00:05:05,974 --> 00:05:07,351
Sei que Rob os lidera.
63
00:05:09,269 --> 00:05:10,979
E agora me pergunto
64
00:05:11,063 --> 00:05:14,149
se ele faz isso
com a sua b�n��o, Vossa Alteza.
65
00:05:15,275 --> 00:05:17,235
Sempre t�o ousada, Marian.
66
00:05:18,570 --> 00:05:20,322
Sempre questionando uma rainha.
67
00:05:20,822 --> 00:05:23,867
Apenas cumprindo a tarefa
que voc� me deu de ver e relatar.
68
00:05:23,951 --> 00:05:25,202
E o que vejo,
69
00:05:25,285 --> 00:05:28,413
a rebeli�o dele em Nottingham pode
servir para mais de um prop�sito.
70
00:05:38,298 --> 00:05:39,967
A moeda � a prova
71
00:05:40,676 --> 00:05:42,719
de que ele est� fazendo
o que jurou para mim.
72
00:05:42,803 --> 00:05:44,805
Atacar os aliados do rei.
73
00:05:47,557 --> 00:05:49,267
E ent�o,
ganhar� a liberdade dele.
74
00:05:50,560 --> 00:05:51,603
Sim.
75
00:05:51,687 --> 00:05:53,981
Mas n�o era nisso
que ele estava interessado.
76
00:05:56,358 --> 00:05:58,652
Ele negociou a sua liberdade.
77
00:05:58,735 --> 00:06:00,696
Foi a �nica coisa
que ele pediu em troca.
78
00:06:06,576 --> 00:06:09,162
N�o acho que ele esteja
fazendo isso pelo povo dele.
79
00:06:11,289 --> 00:06:13,000
Ele est� fazendo isso por voc�.
80
00:06:31,727 --> 00:06:32,811
Rob.
81
00:06:39,151 --> 00:06:40,902
Por que trouxe Warick aqui?
82
00:06:55,709 --> 00:06:58,503
Por favor, posso pagar muito bem.
83
00:06:58,587 --> 00:07:00,756
- Com o qu�? J� temos seu ouro.
- Eu tenho mais.
84
00:07:00,839 --> 00:07:01,840
Escondido.
85
00:07:02,299 --> 00:07:04,801
Solte-me e eu o levarei at� ele.
86
00:07:04,885 --> 00:07:06,470
E o que vai prometer depois?
87
00:07:07,179 --> 00:07:08,263
As Joias da Coroa?
88
00:07:08,805 --> 00:07:11,016
- Voc� n�o tem mais nada.
- N�o sejam tolos.
89
00:07:11,099 --> 00:07:13,018
Minha morte n�o te paga nada.
90
00:07:13,101 --> 00:07:14,311
Eu vou te pagar.
91
00:07:14,394 --> 00:07:16,897
Buscamos um pagamento diferente.
92
00:07:17,606 --> 00:07:18,690
Monge!
93
00:07:18,774 --> 00:07:20,859
Piedade. Eu imploro, por favor.
94
00:07:20,942 --> 00:07:21,943
Piedade?
95
00:07:23,862 --> 00:07:25,530
Voc� teve piedade
96
00:07:25,614 --> 00:07:29,367
quando incendiou campos sax�es
e deixou crian�as morrerem de fome?
97
00:07:30,202 --> 00:07:32,370
Quando arrastou homens
e mulheres de suas casas?
98
00:07:33,288 --> 00:07:35,457
Quando abusou das filhas deles?
99
00:07:35,540 --> 00:07:38,376
N�o. Voc� n�o teve.
100
00:07:38,460 --> 00:07:41,171
Homens como voc� n�o param.
101
00:07:41,963 --> 00:07:43,507
S� param depois de mortos.
102
00:07:48,428 --> 00:07:49,971
Voc� queria um acerto de contas?
103
00:07:50,847 --> 00:07:51,890
N�o, pare!
104
00:07:51,973 --> 00:07:53,308
J� chega!
105
00:07:53,850 --> 00:07:57,104
Rob, n�o tenho amor por este
homem, mas ele est� desarmado.
106
00:07:57,187 --> 00:07:58,355
Meu pai tamb�m estava.
107
00:07:58,438 --> 00:08:00,107
Rob, isso n�o est� certo.
108
00:08:00,190 --> 00:08:01,608
Ele � culpado.
109
00:08:01,691 --> 00:08:02,734
Assim como todos n�s.
110
00:08:03,235 --> 00:08:04,736
De alguma coisa.
111
00:08:05,362 --> 00:08:10,117
Raiva, orgulho, fraqueza,
fracasso aos olhos de Deus.
112
00:08:10,200 --> 00:08:12,494
Deus nos julgar�
pelo que fizermos neste dia.
113
00:08:12,577 --> 00:08:14,412
Isso n�o � da sua conta.
114
00:08:15,580 --> 00:08:16,915
� dos sax�es.
115
00:08:18,250 --> 00:08:21,086
E este n�o � o seu lugar, monge.
116
00:08:22,337 --> 00:08:23,713
� melhor voc� ir embora.
117
00:08:24,172 --> 00:08:26,049
Me d� essa faca, Ralph.
118
00:08:29,344 --> 00:08:30,637
Me d�, crian�a.
119
00:08:32,430 --> 00:08:33,682
Est� tudo bem.
120
00:08:34,391 --> 00:08:35,725
Me d� a faca.
121
00:08:51,158 --> 00:08:52,576
O que voc� fez?
122
00:08:52,659 --> 00:08:54,035
Ele matou meu irm�o.
123
00:09:04,379 --> 00:09:06,173
Rezo para que Deus
encontre em voc�...
124
00:10:22,499 --> 00:10:25,168
Vossa Majestade,
o xerife de Nottingham.
125
00:10:28,421 --> 00:10:29,547
Xerife.
126
00:10:32,217 --> 00:10:33,593
Vossa Majestade.
127
00:10:34,469 --> 00:10:36,638
Londres brilha
mais com sua filha aqui.
128
00:10:36,721 --> 00:10:38,723
Espero que n�o esteja aqui
para fugir com ela.
129
00:10:38,807 --> 00:10:40,475
N�o, Vossa Majestade.
130
00:10:41,518 --> 00:10:42,686
Celene.
131
00:10:47,607 --> 00:10:49,234
O que te traz at� aqui?
132
00:10:49,317 --> 00:10:52,112
Uma promessa feita a voc�
em Nottingham e agora cumprida.
133
00:10:52,696 --> 00:10:54,406
Eu sei onde Robin
Hood se esconde.
134
00:10:54,489 --> 00:10:59,369
E depois de seu ataque escancarado
a Nottingham, vou faz�-lo pagar.
135
00:11:16,970 --> 00:11:19,139
Uma caverna no meio da floresta.
136
00:11:19,222 --> 00:11:22,642
Sua localiza��o est� protegida
entre o rio Meden
137
00:11:23,601 --> 00:11:24,894
e o cume sul.
138
00:11:26,563 --> 00:11:28,023
Este � o ninho deles.
139
00:11:29,357 --> 00:11:30,859
E voc� quer soldados?
140
00:11:30,942 --> 00:11:32,152
Duzentos.
141
00:11:32,610 --> 00:11:35,613
Eu providenciarei o resto. Ser�
o suficiente para terminar isso.
142
00:11:35,697 --> 00:11:39,326
Bem, xerife, sua persist�ncia
n�o passou despercebida.
143
00:11:39,409 --> 00:11:42,662
Mas receio que n�o seja
o momento certo.
144
00:11:43,121 --> 00:11:48,251
O rei enviou Guy de Gisborne
para restaurar a ordem em Nottingham.
145
00:11:48,335 --> 00:11:52,589
Quando voc� voltar, ele
estar� esperando com 350 homens
146
00:11:53,423 --> 00:11:56,092
e um mandato assinado pela Coroa.
147
00:11:56,176 --> 00:11:59,220
Uma bela jogada, ent�o.
Voc� alcan�ou seu objetivo.
148
00:12:02,474 --> 00:12:05,060
Se meus objetivos
fossem t�o nobres.
149
00:12:05,643 --> 00:12:09,105
Gisborne � um homem
cruel e depravado.
150
00:12:09,189 --> 00:12:10,815
Como um enxame de gafanhotos,
151
00:12:10,899 --> 00:12:13,151
ele deixa um rastro
de destrui��o em seu caminho.
152
00:12:13,234 --> 00:12:16,696
A presen�a dele me atrapalha
tanto quanto amea�a voc�.
153
00:12:18,281 --> 00:12:19,532
Me amea�a?
154
00:12:20,950 --> 00:12:23,328
Nottingham
n�o precisa de dois mestres.
155
00:12:23,995 --> 00:12:27,999
Se Gisborne tiver sucesso,
seu t�tulo se tornar� apenas um...
156
00:12:29,000 --> 00:12:30,126
adorno.
157
00:12:30,960 --> 00:12:34,339
Por estranho que pare�a, nossos
interesses est�o alinhados.
158
00:12:35,256 --> 00:12:36,341
Em que causa?
159
00:12:37,175 --> 00:12:38,593
Voc� n�o � idiota.
160
00:12:39,636 --> 00:12:41,679
Sabe por que viajei
para Nottingham.
161
00:12:41,763 --> 00:12:43,681
Para for�ar o retorno
do rei � Inglaterra.
162
00:12:43,765 --> 00:12:45,433
Que voc� claramente
procurou impedir.
163
00:12:46,893 --> 00:12:48,603
Agora, do jeito que est�,
164
00:12:49,270 --> 00:12:52,565
suas preocupa��es
s�o mais simples.
165
00:12:54,401 --> 00:12:56,569
Seu t�tulo, sua posi��o,
166
00:12:58,571 --> 00:12:59,781
seu pesco�o.
167
00:12:59,864 --> 00:13:02,367
Voc� v� um caminho
que serve a n�s dois?
168
00:13:02,909 --> 00:13:03,952
Assim como voc�.
169
00:13:04,869 --> 00:13:06,621
Voc� deve defender o que � seu.
170
00:13:06,704 --> 00:13:09,040
Gisborne n�o � um mero homem.
171
00:13:09,124 --> 00:13:10,667
Ele � um Cavaleiro do Reino.
172
00:13:12,585 --> 00:13:14,379
O c�o de guerra favorito do rei.
173
00:13:15,755 --> 00:13:19,092
Ainda assim, at� o c�o
mais feroz deve ser sacrificado
174
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
se amea�ar o mestre errado.
175
00:13:32,856 --> 00:13:36,609
Voc� acredita
que sou capaz de uma trai��o?
176
00:13:38,194 --> 00:13:39,904
Acho que voc� � um homem esperto,
177
00:13:39,988 --> 00:13:43,825
que faz o que precisa ser feito,
mesmo quando os outros n�o o fazem.
178
00:13:44,826 --> 00:13:46,453
Acho que voc� ama Nottingham
179
00:13:47,078 --> 00:13:49,205
e tudo que construiu l�.
180
00:13:49,289 --> 00:13:52,000
Gisborne queimaria tudo.
181
00:13:54,461 --> 00:13:57,046
� estranho como o destino
organiza seus jogadores.
182
00:13:58,631 --> 00:14:01,009
Voc� e eu, lado a lado.
183
00:14:04,679 --> 00:14:06,097
Que mundo � este em que vivemos.
184
00:14:07,015 --> 00:14:08,475
Que surpresas ele guarda.
185
00:14:08,558 --> 00:14:10,852
N�o aceitei a sua proposta.
186
00:14:13,480 --> 00:14:14,564
Mas voc� aceitar�.
187
00:14:17,358 --> 00:14:18,651
N�o tema, xerife.
188
00:14:19,486 --> 00:14:22,280
A hist�ria tem uma palavra mais
suave para traidores que vencem.
189
00:14:23,490 --> 00:14:24,657
Estadistas.
190
00:14:30,881 --> 00:14:34,495
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
191
00:14:40,423 --> 00:14:41,966
Ei, Tuck. Espere.
192
00:14:44,052 --> 00:14:45,178
O que est� fazendo?
193
00:14:50,683 --> 00:14:52,268
N�o posso mais fazer parte disso.
194
00:14:53,019 --> 00:14:54,771
Parte do qu�? Da justi�a?
195
00:14:54,854 --> 00:14:56,481
Parte da corrup��o, Rob.
196
00:14:58,274 --> 00:15:01,861
Ver voc� se destruir
e a todos que o seguem.
197
00:15:02,612 --> 00:15:04,572
Voc� esqueceu
o homem que deveria ser.
198
00:15:05,365 --> 00:15:06,741
E que homem � esse?
199
00:15:07,825 --> 00:15:10,828
Um homem que levaria
os sax�es a algo maior.
200
00:15:10,912 --> 00:15:13,623
Estou tentando
lev�-los � liberdade, Tuck.
201
00:15:13,706 --> 00:15:16,709
E se eles a ganharem,
mas perderem suas almas,
202
00:15:16,793 --> 00:15:18,461
ser� s� mais uma pris�o,
constru�da por voc�.
203
00:15:22,590 --> 00:15:24,175
Vai ouvir a si mesmo?
204
00:15:25,385 --> 00:15:28,304
Voc� vai embora e chama
isso de virtude, mas n�o �.
205
00:15:28,388 --> 00:15:29,931
Voc� � um covarde.
206
00:15:33,226 --> 00:15:34,686
Nada mais do que isso.
207
00:15:42,360 --> 00:15:44,153
Voc� foi feito
para mais do que isso.
208
00:15:47,031 --> 00:15:48,491
Mais do que aquilo que se tornou.
209
00:15:58,668 --> 00:16:00,003
Voc� vai embora?
210
00:16:00,086 --> 00:16:02,380
Achei que ficaria para jantar
comigo e com o Marshal.
211
00:16:02,880 --> 00:16:04,215
Quando isso acabar.
212
00:16:04,299 --> 00:16:08,553
Por enquanto, ficar� aqui
at� que Nottingham esteja segura de novo.
213
00:16:09,596 --> 00:16:11,055
Segura.
214
00:16:11,139 --> 00:16:12,849
Por que veio ver a rainha?
215
00:16:13,558 --> 00:16:14,851
Assuntos do Estado.
216
00:16:15,768 --> 00:16:16,853
Nada mais?
217
00:16:18,646 --> 00:16:19,856
Isso n�o � suficiente?
218
00:16:21,816 --> 00:16:22,859
Pai,
219
00:16:23,901 --> 00:16:24,986
o que est� acontecendo?
220
00:16:27,322 --> 00:16:30,783
Hood est� escondido numa caverna
entre Meden e o cume sul.
221
00:16:31,784 --> 00:16:33,703
Vim aqui para reunir homens,
222
00:16:33,786 --> 00:16:36,998
mas o rei j� enviou
Gisborne e suas tropas.
223
00:16:40,418 --> 00:16:41,461
Entendi.
224
00:16:41,544 --> 00:16:43,046
Por enquanto,
voc� permanecer� aqui.
225
00:16:43,588 --> 00:16:44,881
N�o precisa se preocupar.
226
00:16:45,757 --> 00:16:47,342
Vou cuidar disso.
227
00:16:47,425 --> 00:16:48,801
O destino de Hood est� selado.
228
00:16:50,261 --> 00:16:51,471
E Gisborne?
229
00:16:52,263 --> 00:16:53,348
Priscilla,
230
00:16:54,515 --> 00:16:55,975
n�o se preocupe.
231
00:16:59,771 --> 00:17:01,022
Eu te amo, pai.
232
00:17:04,734 --> 00:17:06,027
E eu te amo.
233
00:17:08,821 --> 00:17:10,865
Fique aqui at� ter
not�cias minhas.
234
00:17:40,520 --> 00:17:41,688
Gisborne.
235
00:17:47,777 --> 00:17:49,445
Vejo que a paz o amoleceu.
236
00:17:49,529 --> 00:17:51,906
E voc� ainda viaja com o gigante.
237
00:17:53,950 --> 00:17:56,619
Pelo menos perdeu seu desejo
de fazer uma entrada triunfal.
238
00:17:58,037 --> 00:17:59,372
Ainda est� afiado.
239
00:18:00,039 --> 00:18:01,874
E ainda governando
no fim de mundo.
240
00:18:01,958 --> 00:18:03,543
Bem, n�o governo.
241
00:18:04,335 --> 00:18:05,503
Sou apenas um conde.
242
00:18:09,674 --> 00:18:10,925
Vamos corrigir isso.
243
00:18:21,769 --> 00:18:23,563
Voc� vai se cansar.
244
00:18:25,022 --> 00:18:26,607
Se algo n�o quebrar primeiro.
245
00:18:26,691 --> 00:18:27,942
Precisamos de madeira.
246
00:18:30,069 --> 00:18:31,446
O lugar do monge n�o era aqui.
247
00:18:31,529 --> 00:18:34,615
Deixe-o ir,
esque�a isso e siga em frente.
248
00:18:34,699 --> 00:18:36,576
- E se ele estiver certo?
- Sobre?
249
00:18:37,577 --> 00:18:38,578
Sobre o Warick.
250
00:18:39,871 --> 00:18:43,708
Warick era desprez�vel, nosso
inimigo. E ele escolheu isso.
251
00:18:43,791 --> 00:18:46,419
Morto em batalha ou em uma caverna,
qual � a diferen�a?
252
00:18:46,502 --> 00:18:47,879
Por nossa causa,
253
00:18:49,005 --> 00:18:50,882
fam�lias sax�nicas
dormem mais seguras.
254
00:18:51,758 --> 00:18:53,551
Como os combatemos n�o importa?
255
00:18:54,510 --> 00:18:55,845
Voc� parece um normando
256
00:18:56,679 --> 00:18:58,347
porque continua ouvindo um.
257
00:18:59,599 --> 00:19:00,725
Tuck n�o luta.
258
00:19:01,976 --> 00:19:03,227
Ele prega.
259
00:19:04,520 --> 00:19:05,772
Ent�o, de que ele nos serve?
260
00:19:07,023 --> 00:19:08,274
Voc� fala muito.
261
00:19:08,357 --> 00:19:10,651
Mas n�o tem certeza de nada,
John.
262
00:19:10,735 --> 00:19:12,528
Eis o que � certo.
263
00:19:12,612 --> 00:19:16,199
Eles come�aram a briga.
Com voc�, comigo.
264
00:19:16,282 --> 00:19:17,867
Mataram nossos entes queridos.
265
00:19:19,118 --> 00:19:22,789
Pegaram o que queriam por um s�culo,
e agora podemos revidar.
266
00:19:22,872 --> 00:19:25,875
Errado, certo, n�o importa.
267
00:19:27,168 --> 00:19:30,171
Voc� acha que h� uma sa�da justa.
268
00:19:32,423 --> 00:19:33,508
E n�o h�.
269
00:19:39,889 --> 00:19:42,725
Infelizmente, o vinho
ingl�s deixa muito a desejar.
270
00:19:44,101 --> 00:19:46,521
Talvez prefira saborear
seu vinho em Roma.
271
00:19:47,605 --> 00:19:49,690
Soube que logo viajar� para l�.
272
00:19:51,984 --> 00:19:53,611
Os corredores t�m ouvidos, n�o �?
273
00:19:54,612 --> 00:19:57,114
Os corredores do pal�cio
sempre ecoam. E alto.
274
00:19:57,198 --> 00:19:58,783
E o que esses ecos dizem?
275
00:20:00,660 --> 00:20:02,245
O suficiente para despertar
a preocupa��o de uma m�e.
276
00:20:02,328 --> 00:20:03,412
Preocupa��o?
277
00:20:05,039 --> 00:20:07,083
Entende mesmo o que est� pedindo?
278
00:20:07,166 --> 00:20:09,335
A b�n��o do papa n�o � dada.
279
00:20:09,418 --> 00:20:12,922
� paga com sangue,
com favores e com tempo.
280
00:20:13,589 --> 00:20:15,675
Seu pai levou
um ano para obter a dele,
281
00:20:15,758 --> 00:20:19,846
e s� aconteceu
atrav�s dos meios que arranjei.
282
00:20:19,929 --> 00:20:21,764
Ent�o, o trono foi obra sua.
283
00:20:23,474 --> 00:20:26,686
N�o sabia que se considerava
rainha e bobo da corte.
284
00:20:27,270 --> 00:20:29,313
Seu pai n�o tomou a coroa dele.
285
00:20:29,397 --> 00:20:32,733
Ele a recebeu de m�os
mais capazes do que as dele.
286
00:20:32,817 --> 00:20:35,486
- Posso oferecer a mesma ajuda.
- Mas n�o oferecer�.
287
00:20:36,904 --> 00:20:39,407
S� vai enrolar, distrair,
288
00:20:40,074 --> 00:20:44,245
armar suas armadilhas,
planejar atr�s de portas fechadas
289
00:20:44,328 --> 00:20:47,415
para me afastar da �nica coisa
que daria ao Ricardo sem questionar.
290
00:20:52,670 --> 00:20:56,173
Al�m disso, confunde um homem
determinado com um homem necessitado.
291
00:20:57,425 --> 00:21:00,761
Se realmente acredita que a b�n��o
do papa � t�o poderosa,
292
00:21:04,557 --> 00:21:07,476
quanto acha que pesar�
a desaprova��o dele?
293
00:21:10,771 --> 00:21:12,273
Seu pai estava certo sobre voc�.
294
00:21:13,232 --> 00:21:16,152
Voc� � mais serpente
do que esposa ou m�e.
295
00:21:18,029 --> 00:21:20,197
N�o � � toa que ele
te manteve longe.
296
00:21:36,422 --> 00:21:38,674
Marian, tenho novidades.
297
00:21:39,592 --> 00:21:40,593
O que foi, milorde?
298
00:21:40,676 --> 00:21:43,095
Vou deixar Londres
mais cedo do que o esperado.
299
00:21:43,179 --> 00:21:46,891
Pensou na minha oferta de visitar
os jardins de Fontainebleau?
300
00:21:46,974 --> 00:21:48,142
Pensei.
301
00:21:50,019 --> 00:21:51,270
Infelizmente, n�o posso.
302
00:21:51,354 --> 00:21:52,939
Meus deveres me restringem.
303
00:21:58,903 --> 00:21:59,987
Entendi.
304
00:22:01,906 --> 00:22:03,366
Ainda assim,
305
00:22:04,241 --> 00:22:07,328
eu gostaria de lhe
dar um presente.
306
00:22:08,871 --> 00:22:09,914
Presente?
307
00:22:27,515 --> 00:22:30,434
Achou que eu n�o notaria
que a vira-lata favorita da minha m�e
308
00:22:30,518 --> 00:22:31,978
estava farejando
as minhas coisas?
309
00:22:32,061 --> 00:22:34,772
Buscando segredos
como restos de comida.
310
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Fareje.
311
00:22:35,940 --> 00:22:36,941
Fareje.
312
00:22:37,024 --> 00:22:38,150
Fareje!
313
00:22:40,861 --> 00:22:44,365
Quando eu for rei, vou abrir sua barriga
e dar voc� de comer aos porcos.
314
00:22:44,448 --> 00:22:47,410
Mas s� depois que eu a usar
para o meu prazer.
315
00:22:48,035 --> 00:22:49,036
Eu prometo.
316
00:22:49,745 --> 00:22:50,830
Entendeu?
317
00:22:51,539 --> 00:22:52,581
Voc� me entendeu?
318
00:22:52,665 --> 00:22:55,084
- Sim.
- Sim, o qu�?
319
00:22:56,043 --> 00:22:58,295
Sim, meu pr�ncipe.
320
00:23:18,733 --> 00:23:21,110
Cercando-se de lacaios.
321
00:23:21,819 --> 00:23:23,904
Se comportando como um rei,
n�o como um xerife.
322
00:23:24,655 --> 00:23:25,781
O rei de Nottingham.
323
00:23:28,034 --> 00:23:31,078
Nunca pensei que voc� fosse um homem
que se acomodaria t�o longe.
324
00:23:33,039 --> 00:23:35,041
Logo em Nottingham.
325
00:23:35,124 --> 00:23:36,333
Eu n�o me acomodei.
326
00:23:36,834 --> 00:23:37,835
Fiquei preso.
327
00:23:37,918 --> 00:23:40,588
Acontece que o sangue
compra menos do que antes.
328
00:23:42,048 --> 00:23:43,591
E ent�o...
329
00:23:44,425 --> 00:23:46,218
um conde de um lugar de merda.
330
00:23:46,302 --> 00:23:48,888
Ainda supera um desgra�ado
de armadura emprestada.
331
00:23:49,680 --> 00:23:50,723
� justo.
332
00:23:52,391 --> 00:23:55,978
Henrique diz que o xerife
estima muito este lugar.
333
00:23:56,896 --> 00:23:58,230
O que ele v� que eu n�o vejo?
334
00:24:01,442 --> 00:24:03,819
Dois dias at� Wash,
dois at� York.
335
00:24:03,903 --> 00:24:05,863
Dover n�o fica muito longe.
336
00:24:05,946 --> 00:24:07,782
O lugar perfeito
para controlar o com�rcio.
337
00:24:07,865 --> 00:24:12,536
� assim que o xerife fala, como se fosse
construir a pr�xima Londres.
338
00:24:13,996 --> 00:24:16,415
E ainda assim ele deixa
um fora da lei passar por ela.
339
00:24:16,499 --> 00:24:17,875
Ele fala de justi�a,
340
00:24:17,958 --> 00:24:20,503
mas perdeu a for�a
para fazer o que precisa.
341
00:24:21,337 --> 00:24:22,630
Que estranho.
342
00:24:23,380 --> 00:24:25,049
A guerra endurece
a maioria dos homens.
343
00:24:25,549 --> 00:24:26,884
Mas ele n�o, ao que parece.
344
00:24:28,427 --> 00:24:29,595
Eu n�o sei,
345
00:24:30,805 --> 00:24:35,142
a �nica coisa que ele trouxe
das Cruzadas foram desculpas.
346
00:24:40,022 --> 00:24:41,482
O rei n�o discorda.
347
00:24:42,274 --> 00:24:43,776
A paci�ncia dele acabou.
348
00:24:43,859 --> 00:24:46,070
Ele quer que essa rebeli�o acabe
antes que se espalhe.
349
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
A que pre�o?
350
00:24:51,992 --> 00:24:54,161
Ningu�m se lembra do pre�o.
351
00:24:55,037 --> 00:24:56,455
S� de quem vence.
352
00:25:18,060 --> 00:25:20,146
Voc� deve acender
as partes secas.
353
00:25:20,229 --> 00:25:22,231
Bata uma na outra
e tor�a pra acender.
354
00:25:22,314 --> 00:25:23,899
Sei acender uma fogueira.
355
00:25:24,567 --> 00:25:25,901
Sabe?
356
00:25:30,739 --> 00:25:33,409
Olha s�.
357
00:25:33,951 --> 00:25:37,246
Lady Isabel, senhora das chamas.
358
00:25:38,497 --> 00:25:40,916
De onde voc� �, Spragart?
Acho que n�o sei.
359
00:25:42,001 --> 00:25:43,085
N�o sei.
360
00:25:43,752 --> 00:25:45,462
N�o me lembro muito do passado.
361
00:25:46,046 --> 00:25:47,590
Exceto a primeira
coisa que roubei.
362
00:25:48,257 --> 00:25:49,258
Bolo de cevada.
363
00:25:50,050 --> 00:25:51,468
Voc� nunca fala s�rio, n�?
364
00:25:51,552 --> 00:25:52,636
Estou falando s�rio.
365
00:25:52,720 --> 00:25:55,514
Eu estava faminto, sozinho
e tinha que comer.
366
00:25:56,098 --> 00:25:58,100
Onde estava sua m�e? Seu pai?
367
00:25:58,642 --> 00:26:00,060
Meu pai nunca esteve por perto.
368
00:26:00,686 --> 00:26:03,355
Minha m�e n�o conseguia
pagar os impostos.
369
00:26:05,357 --> 00:26:07,193
Soldados a levaram
enquanto eu assistia.
370
00:26:08,527 --> 00:26:10,404
Ela lutou muito,
mas n�o adiantou.
371
00:26:11,989 --> 00:26:13,616
Ela s� durou um m�s na cadeia.
372
00:26:14,909 --> 00:26:16,577
A maioria das pessoas
morre rapidamente acorrentada.
373
00:26:21,540 --> 00:26:22,708
Quantos anos voc� tinha?
374
00:26:24,543 --> 00:26:25,586
Cinco?
375
00:26:27,546 --> 00:26:29,340
� muito jovem para ficar sozinho.
376
00:26:29,423 --> 00:26:30,799
Eu me sa� bem.
377
00:26:37,348 --> 00:26:39,516
Vou cuidar do jantar.
378
00:26:45,105 --> 00:26:46,774
Voc� n�o � s� um ladr�o...
379
00:26:48,067 --> 00:26:49,068
Spragart.
380
00:26:49,985 --> 00:26:50,986
N�o?
381
00:26:51,070 --> 00:26:53,113
Voc� � um homem
tentando recuperar algo.
382
00:27:48,627 --> 00:27:49,795
Tuck!
383
00:27:57,886 --> 00:27:58,971
N�o!
384
00:28:16,530 --> 00:28:18,282
Tuck, como chegou aqui?
385
00:28:18,365 --> 00:28:21,410
Estava andando pela trilha,
como voc�.
386
00:28:29,710 --> 00:28:31,170
Para onde voc� vai?
387
00:28:32,087 --> 00:28:33,589
Vou andar � cavalo
para espairecer.
388
00:28:35,382 --> 00:28:36,467
Est� mentindo.
389
00:28:37,343 --> 00:28:39,720
Desde quando uma dama
prepara seu pr�prio cavalo?
390
00:28:46,101 --> 00:28:48,020
Seu l�bio, o que aconteceu?
391
00:28:48,103 --> 00:28:49,396
N�o importa.
392
00:28:49,480 --> 00:28:50,481
Tenho que ir embora.
393
00:28:50,564 --> 00:28:51,607
Ir embora?
394
00:28:52,191 --> 00:28:53,400
A rainha n�o permitir�.
395
00:28:53,484 --> 00:28:55,861
- Ela n�o vai saber.
- Vou contar a ela.
396
00:28:56,779 --> 00:28:57,905
N�o vai.
397
00:28:58,405 --> 00:28:59,406
N�o se voc� me ama.
398
00:29:00,366 --> 00:29:01,533
Voc� parece louca.
399
00:29:02,034 --> 00:29:03,744
Fugindo de seu dever
com a rainha.
400
00:29:05,120 --> 00:29:06,580
Para onde voc� iria?
401
00:29:07,289 --> 00:29:08,791
Para Sherwood, encontrar o Robin.
402
00:29:09,958 --> 00:29:11,251
Voc� est� louca.
403
00:29:12,378 --> 00:29:16,507
Deixando len��is de seda e c�lices
de prata para perseguir um criminoso.
404
00:29:16,965 --> 00:29:18,384
Ele � mais do que isso.
405
00:29:18,467 --> 00:29:20,511
De fato. Ele � um assassino.
406
00:29:21,220 --> 00:29:22,971
Ele quase me matou, Marian.
407
00:29:23,055 --> 00:29:24,598
Por que isso agora?
408
00:29:27,643 --> 00:29:30,521
Olho em volta e tudo que vejo
s�o homens que tomam.
409
00:29:31,438 --> 00:29:32,689
Rob d� de si mesmo.
410
00:29:32,773 --> 00:29:35,818
Sua palavra, sua lealdade.
411
00:29:36,527 --> 00:29:37,569
N�o importa.
412
00:29:39,905 --> 00:29:42,825
Acabou, Marian.
O destino do Rob est� selado.
413
00:29:44,118 --> 00:29:45,160
Como assim?
414
00:29:46,036 --> 00:29:48,789
O rei enviou centenas de homens
para matar Rob e seu bando.
415
00:29:50,457 --> 00:29:52,459
- Como sabe disso?
- Meu pai.
416
00:29:52,543 --> 00:29:54,420
Ele se encontrou com Eleanor
na ter�a-feira.
417
00:29:55,796 --> 00:29:57,297
Eles sabem onde Rob se esconde.
418
00:29:58,841 --> 00:29:59,842
Onde?
419
00:29:59,925 --> 00:30:01,301
N�o vou dizer.
420
00:30:01,385 --> 00:30:03,137
Priscilla, eu te imploro.
421
00:30:03,220 --> 00:30:05,055
- Rob est� correndo perigo.
- N�o.
422
00:30:05,139 --> 00:30:07,349
- Rob est� morto.
- Onde ele est�?
423
00:30:10,227 --> 00:30:12,146
Se voc� for, vai morrer.
424
00:30:12,229 --> 00:30:14,565
Priscilla, onde?
425
00:30:15,107 --> 00:30:16,108
Por favor.
426
00:30:20,404 --> 00:30:21,655
Uma caverna,
427
00:30:21,738 --> 00:30:25,325
no alto de um riacho, escondida
entre o cume sul e o Rio Meden.
428
00:30:29,163 --> 00:30:32,374
Prometa que n�o dir�
nada a ningu�m.
429
00:30:39,548 --> 00:30:40,924
Eu te amo.
430
00:30:41,675 --> 00:30:43,177
E eu te amo.
431
00:30:56,106 --> 00:30:57,441
Eu te verei de novo.
432
00:31:04,615 --> 00:31:06,116
N�o vai, n�o, querida Marian.
433
00:31:28,472 --> 00:31:29,598
Eu sinto muito.
434
00:31:31,183 --> 00:31:33,310
Por minha causa,
teve que assassinar um homem.
435
00:31:36,980 --> 00:31:38,273
Eu n�o assassinei.
436
00:31:39,149 --> 00:31:41,151
Matei um homem
que tentou me matar.
437
00:31:44,488 --> 00:31:47,699
�dio contra preserva��o, Rob.
438
00:31:49,201 --> 00:31:51,662
Um pelo qual pode responder.
O outro, n�o pode.
439
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
E por que escolheu me salvar?
440
00:31:55,874 --> 00:31:57,167
Eu n�o escolhi.
441
00:31:58,001 --> 00:31:59,336
Deus escolheu.
442
00:31:59,419 --> 00:32:04,299
Tudo bem, monge.
Por que Deus escolheu me salvar?
443
00:32:05,050 --> 00:32:08,303
Suponho que seja porque seu prop�sito
ainda esteja adiante.
444
00:32:21,525 --> 00:32:23,193
Voc� disse que eu era corrupto.
445
00:32:25,571 --> 00:32:28,156
Voc� �,
mas n�o precisa ser o seu fim.
446
00:32:29,032 --> 00:32:30,617
Voc� ainda tem uma escolha.
447
00:32:31,952 --> 00:32:32,953
Voc� pode mudar.
448
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
�, talvez.
449
00:32:35,414 --> 00:32:37,708
- Ou somos o que somos.
- N�o.
450
00:32:37,791 --> 00:32:39,001
� uma mentira que o Diabo diz,
451
00:32:39,084 --> 00:32:40,961
que n�o podemos mudar.
452
00:32:41,795 --> 00:32:43,880
Mas Deus est�
te chamando para mais.
453
00:32:43,964 --> 00:32:46,258
Mais do que vingan�a.
Mais do que sangue.
454
00:32:46,758 --> 00:32:50,596
Nunca derrotar� os normandos
at� derrotar a escurid�o interna.
455
00:32:51,263 --> 00:32:54,016
Voc� n�o pode ser governado
pelo �dio, Rob.
456
00:32:55,601 --> 00:32:56,810
Ele nos devora.
457
00:32:58,979 --> 00:33:00,272
E nos comanda tamb�m.
458
00:33:02,316 --> 00:33:04,735
� isso que quero
que voc� entenda.
459
00:33:22,252 --> 00:33:24,338
Gisborne j� est� aqui.
460
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
V�.
461
00:33:28,800 --> 00:33:30,218
...escolha qualquer coisa.
462
00:33:32,387 --> 00:33:34,556
O xerife de Nottingham retornou.
463
00:33:34,640 --> 00:33:39,311
Apresento-lhe Sir Guy de Gisborne,
mas acho que voc� j� conhece o nome.
464
00:33:41,104 --> 00:33:42,272
� claro que sim.
465
00:33:44,775 --> 00:33:46,401
Xerife.
466
00:33:46,485 --> 00:33:47,653
Ouvi muita coisa.
467
00:33:48,236 --> 00:33:50,530
Huntingdon me disse
que liderou homens em Ascal�o?
468
00:33:50,614 --> 00:33:53,700
O rei contava muito com o apoio
da fam�lia na �poca.
469
00:33:53,784 --> 00:33:55,243
Ainda conta.
470
00:33:55,869 --> 00:33:57,412
N�o me lembro de ver voc� l�.
471
00:33:57,496 --> 00:34:00,457
Nem todos n�s tivemos o luxo
de lutar nas muralhas das torres.
472
00:34:00,540 --> 00:34:03,377
Eu estava na terra
com os moribundos.
473
00:34:03,960 --> 00:34:06,630
De qualquer forma,
voc� deve ter lutado bem
474
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
para receber tudo isto.
475
00:34:08,799 --> 00:34:10,133
Nada disso � meu.
476
00:34:10,217 --> 00:34:12,386
S� governo em nome do rei.
477
00:34:12,469 --> 00:34:15,972
Sim, � um privil�gio exercer
o poder no lugar de Henrique.
478
00:34:16,598 --> 00:34:18,141
Por isso eu vim.
479
00:34:20,894 --> 00:34:25,649
O rei acredita que Nottingham
requer uma administra��o mais firme.
480
00:34:27,275 --> 00:34:30,654
Sua Majestade confiou a mim
sua plena e completa autoridade
481
00:34:30,737 --> 00:34:32,072
para restaurar a ordem.
482
00:34:49,881 --> 00:34:51,258
� como voc� disse.
483
00:34:55,262 --> 00:34:57,055
Um brinde, ent�o.
484
00:34:58,056 --> 00:35:00,517
� lei e � ordem,
485
00:35:03,770 --> 00:35:05,147
embora pouco valha.
486
00:35:08,900 --> 00:35:10,444
� lei e � ordem.
487
00:35:17,367 --> 00:35:19,703
Marshal, uma palavrinha.
488
00:35:20,203 --> 00:35:21,663
Vossa Alteza.
489
00:35:24,374 --> 00:35:26,626
Revelei ao meu filho
o que sabemos.
490
00:35:28,003 --> 00:35:29,379
Posso perguntar por qu�?
491
00:35:29,463 --> 00:35:31,965
Porque eu sabia
que ele reagiria e partiria,
492
00:35:32,048 --> 00:35:33,717
despreparado e com pressa.
493
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Uma pequena
vantagem obtida sem custo.
494
00:35:36,928 --> 00:35:38,597
E ele fez exatamente isso.
495
00:35:38,680 --> 00:35:40,223
Jo�o partiu para Roma.
496
00:35:40,849 --> 00:35:43,935
Nossos agentes l� est�o cientes.
Agir�o em seu interesse.
497
00:35:44,019 --> 00:35:45,979
N�o com a precis�o que exijo.
498
00:35:46,062 --> 00:35:50,358
Se Jo�o garantir o apoio papal
e tomar a coroa,
499
00:35:50,984 --> 00:35:54,237
a Inglaterra estar� perdida,
uma ru�na coberta com pele de arminho.
500
00:35:54,321 --> 00:35:56,948
N�o deixarei
que esse futuro se enra�ze.
501
00:35:57,032 --> 00:36:00,410
Voc� ir� para Roma e acabar�
com as ambi��es do meu filho.
502
00:36:02,537 --> 00:36:05,582
� mesmo necess�rio ir para Roma?
503
00:36:05,665 --> 00:36:06,750
Voc� hesita.
504
00:36:08,043 --> 00:36:11,087
Priscilla tem tanta influ�ncia
que voc� esquece seu prop�sito?
505
00:36:14,299 --> 00:36:15,634
N�o.
506
00:36:15,717 --> 00:36:17,219
Meu destino est� sob seu comando.
507
00:36:17,302 --> 00:36:18,345
Ent�o, me escute bem.
508
00:36:18,428 --> 00:36:21,431
Voc� vai impedir meu filho
de receber a b�n��o do papa.
509
00:36:24,559 --> 00:36:25,936
Por quais m�todos?
510
00:36:26,019 --> 00:36:28,480
Os m�todos que o momento exigir.
511
00:36:31,149 --> 00:36:32,692
E, Marshal,
512
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
agora n�o � hora
de dividir seu foco,
513
00:36:35,153 --> 00:36:36,738
sem distra��es.
514
00:36:36,822 --> 00:36:38,323
A filha do xerife,
515
00:36:39,282 --> 00:36:40,951
voc� n�o a levar� para Roma.
516
00:36:41,034 --> 00:36:42,494
Vai atrair muita aten��o.
517
00:37:09,563 --> 00:37:11,064
- Pare!
- Alto!
518
00:37:15,026 --> 00:37:18,029
Sou Marian de Locksley.
519
00:37:19,739 --> 00:37:20,907
Leve-me at� o Robin Hood.
520
00:37:35,797 --> 00:37:40,343
Cada segundo que Gisborne e seus homens
permanecem � um passo para nos apagar.
521
00:37:40,427 --> 00:37:44,139
Cada d�vida a ser paga,
cada moeda com que cont�vamos.
522
00:37:45,223 --> 00:37:46,766
Tudo isso em risco.
523
00:37:47,434 --> 00:37:49,644
N�o constru� meu poder
atrav�s de moedas.
524
00:37:50,562 --> 00:37:51,855
Constru� atrav�s de ordem.
525
00:37:53,231 --> 00:37:54,691
E ordem,
526
00:37:54,774 --> 00:37:58,653
n�o importa a inten��o do meu primo,
� o que Gisborne enfraqueceria.
527
00:37:59,738 --> 00:38:01,615
Ent�o por que permitir
que ele d� outro passo?
528
00:38:03,283 --> 00:38:06,161
O cavaleiro favorito do rei
n�o cair� � for�a.
529
00:38:06,244 --> 00:38:11,041
Ele cair� pelo pr�prio peso, orgulho,
ambi��o, necessidade de ser visto.
530
00:38:13,543 --> 00:38:14,711
Voc� tem um plano?
531
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Claro que tenho.
532
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Mas n�o pode
se desenrolar durante o dia.
533
00:38:20,926 --> 00:38:23,929
Precisa ganhar vida
na fuma�a e no fogo,
534
00:38:24,012 --> 00:38:25,513
e no caos da guerra,
535
00:38:25,597 --> 00:38:28,642
onde a l�mina que corta
sua garganta n�o pode ser vista.
536
00:38:29,976 --> 00:38:31,394
Ele vai sangrar...
537
00:38:32,354 --> 00:38:35,482
e ningu�m saber�
de onde veio a adaga.
538
00:38:59,923 --> 00:39:01,716
Coma. Voc� n�o comeu o dia todo.
539
00:39:05,470 --> 00:39:07,639
Eu queria matar o Warick.
540
00:39:08,306 --> 00:39:09,766
Algo n�o me deixou.
541
00:39:11,017 --> 00:39:12,727
Isso se chama consci�ncia, Ralph.
542
00:39:13,603 --> 00:39:15,438
Naquele momento,
543
00:39:17,315 --> 00:39:19,192
voc� e Tuck eram mais fortes
do que todos n�s.
544
00:39:22,153 --> 00:39:23,488
Voc� � melhor do que n�s.
545
00:39:35,291 --> 00:39:36,292
Marian?
546
00:39:42,966 --> 00:39:44,384
Rob.
547
00:39:47,595 --> 00:39:48,596
O que est� fazendo aqui?
548
00:39:48,680 --> 00:39:49,973
O xerife sabe onde voc� est�.
549
00:39:50,056 --> 00:39:51,558
Nenhum normando
conhece este lugar.
550
00:39:51,641 --> 00:39:52,809
Ent�o como eu o encontrei?
551
00:39:52,892 --> 00:39:55,979
O homem que tentou mat�-lo
deve ter sido o homem do xerife.
552
00:39:56,062 --> 00:39:57,981
N�o � s� o xerife.
553
00:39:58,064 --> 00:40:00,942
O rei enviou Guy de Gisborne
e centenas de soldados.
554
00:40:01,609 --> 00:40:03,028
Vamos deix�-los vir.
555
00:40:03,111 --> 00:40:04,529
N�o estamos fugindo.
556
00:40:04,612 --> 00:40:06,239
Voc�s n�o entendem.
557
00:40:06,322 --> 00:40:08,450
Gisborne n�o est�
aqui para lutar.
558
00:40:08,533 --> 00:40:10,118
Ele est� aqui para matar.
559
00:40:10,952 --> 00:40:13,329
Seus homens n�o s�o cavaleiros.
S�o carrascos.
560
00:40:15,331 --> 00:40:18,293
Drew, sele dois cavalos.
Voc� e eu vamos para Nottingham.
561
00:40:20,920 --> 00:40:22,714
Para vermos
a verdade por n�s mesmos.
562
00:40:29,763 --> 00:40:31,347
Encontr�-lo n�o ser� f�cil.
563
00:40:31,848 --> 00:40:33,433
Hood se move como uma sombra.
564
00:40:34,350 --> 00:40:37,687
Cada ataque de seu bando veio
de um flanco diferente da floresta.
565
00:40:37,771 --> 00:40:39,314
� imposs�vel localiz�-lo.
566
00:40:39,397 --> 00:40:42,025
Por que perder
tempo tentando ach�-lo
567
00:40:42,108 --> 00:40:43,985
se podemos atra�-lo?
568
00:40:44,069 --> 00:40:45,195
Como, milorde?
569
00:40:45,779 --> 00:40:49,199
Na Terra Santa, os sarracenos
costumavam recusar confronto direto.
570
00:40:49,282 --> 00:40:51,826
Eles atacavam
e desapareciam nas colinas.
571
00:40:52,827 --> 00:40:55,955
Mas eles t�m aldeias, fam�lias.
572
00:40:56,039 --> 00:40:58,708
Pessoas que s�o
importantes para eles.
573
00:40:59,334 --> 00:41:02,295
Est� sugerindo
que ataquemos inocentes?
574
00:41:03,171 --> 00:41:05,673
Estou sugerindo
que matemos nosso inimigo.
575
00:41:06,299 --> 00:41:10,095
N�o nos custa nada,
custar� tudo a ele.
576
00:41:17,435 --> 00:41:19,813
"A verdade"? N�o confia em mim?
577
00:41:20,980 --> 00:41:24,025
Voc� � normanda.
Eles n�o confiam em voc�.
578
00:41:28,988 --> 00:41:30,657
N�o me ignore,
precisamos conversar.
579
00:41:30,740 --> 00:41:33,660
Parece que voc� disse tudo
que havia para dizer em Londres.
580
00:41:34,327 --> 00:41:35,370
Agora eu entendo.
581
00:41:35,453 --> 00:41:38,373
A rainha usou voc�
t�o habilmente quanto me usou.
582
00:41:38,456 --> 00:41:41,376
A verdade era sua para contar,
n�o dela.
583
00:41:41,459 --> 00:41:43,086
Devia ter me contado.
584
00:41:43,169 --> 00:41:44,337
Eu te contei.
585
00:41:44,420 --> 00:41:45,922
Sobre seu acordo com a rainha.
586
00:41:48,550 --> 00:41:50,051
Voc� nunca me deu a chance.
587
00:41:50,135 --> 00:41:51,719
Voc� mentiu para mim,
eu estava zangada.
588
00:41:51,803 --> 00:41:54,347
- N�o sobre os meus sentimentos.
- Sobre Aronne, ent�o.
589
00:41:54,430 --> 00:41:55,974
N�o sabia mais o que fazer.
590
00:41:56,057 --> 00:41:58,601
- Podia ter confiado em mim.
- Era mesmo t�o simples?
591
00:42:07,152 --> 00:42:08,319
� verdade?
592
00:42:08,987 --> 00:42:10,238
O que a Eleanor disse?
593
00:42:10,947 --> 00:42:12,866
Que voc� est�
fazendo isso por mim?
594
00:42:19,664 --> 00:42:20,874
Por qu�?
595
00:42:21,666 --> 00:42:23,168
Porque eu sabia
596
00:42:23,251 --> 00:42:26,129
que voc� nunca partiria comigo
enquanto estivesse ligada � rainha.
597
00:42:28,673 --> 00:42:31,843
Pe�a-me agora...
para ir com voc�.
598
00:42:34,637 --> 00:42:35,722
N�o posso partir agora.
599
00:42:36,306 --> 00:42:38,349
- Por qu�?
- Porque as coisas mudaram.
600
00:42:39,976 --> 00:42:41,686
Marian, tudo mudou.
601
00:42:43,438 --> 00:42:45,398
Voc� tem um futuro
em Westminster.
602
00:42:45,481 --> 00:42:48,067
Volte para l�, Marian.
Este n�o � o seu mundo.
603
00:42:49,110 --> 00:42:50,195
Meu mundo � voc�.
604
00:42:51,196 --> 00:42:52,655
Seu lugar n�o � aqui.
605
00:42:52,739 --> 00:42:53,865
Meu lugar � com voc�.
606
00:42:54,365 --> 00:42:55,408
Eu te amo.
607
00:42:55,491 --> 00:42:57,118
Eu sempre te amei.
608
00:43:01,748 --> 00:43:03,041
Voc� disse que amor
n�o era o suficiente.
609
00:43:04,584 --> 00:43:05,627
E eu estava errada.
610
00:43:06,377 --> 00:43:08,254
Sempre foi o suficiente.
611
00:43:09,130 --> 00:43:11,591
Sempre ser� o suficiente.
612
00:43:17,263 --> 00:43:18,431
Tenho que ir agora.
613
00:43:18,514 --> 00:43:20,183
N�o posso deixar meu povo.
614
00:43:51,506 --> 00:43:52,799
N�o deixem ningu�m vivo!
615
00:44:07,522 --> 00:44:09,565
Por favor. N�o sabemos
onde o Robin Hood est�.
616
00:44:09,649 --> 00:44:10,650
Eu juro.
617
00:44:14,070 --> 00:44:15,113
Matem todos eles!
618
00:44:54,485 --> 00:44:56,321
A rainha est�
te mandando para Roma.
619
00:44:57,238 --> 00:44:59,449
N�o entendo.
Por que devo ficar para tr�s?
620
00:45:00,950 --> 00:45:02,493
O que n�o est� me contando?
621
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
Nosso tempo juntos,
o que �ramos, importava para mim.
622
00:45:06,664 --> 00:45:07,915
Voc� � importante.
623
00:45:08,750 --> 00:45:09,959
Sirvo a um prop�sito maior.
624
00:45:10,043 --> 00:45:12,378
E eu fiz esse juramento
muito antes de te conhecer.
625
00:45:13,212 --> 00:45:14,589
Voc� est� me deixando.
626
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
N�o tenho escolha.
627
00:45:16,341 --> 00:45:20,303
Voc� desaparece em servi�o
e eu sou apenas uma lembran�a.
628
00:45:20,386 --> 00:45:21,554
Isso n�o � verdade.
629
00:45:21,637 --> 00:45:22,805
Ent�o o que �?
630
00:45:22,889 --> 00:45:23,973
Diga o que � isso.
631
00:45:24,057 --> 00:45:25,183
Diga o que sou para voc�.
632
00:45:25,266 --> 00:45:28,353
Voc� � a �nica mulher
que me fez esquecer o que eu sou,
633
00:45:28,853 --> 00:45:30,730
e o que fui jurado a fazer.
634
00:45:34,484 --> 00:45:35,985
Mas a rainha me lembrou.
635
00:45:36,069 --> 00:45:37,528
E agora eu tenho que ir.
636
00:45:38,946 --> 00:45:40,448
Voc� disse que me amava.
637
00:45:42,283 --> 00:45:43,743
Eu te amo.
638
00:45:44,327 --> 00:45:45,953
- Ent�o fique.
- N�o posso.
639
00:45:46,496 --> 00:45:48,539
N�o sei se voltarei,
640
00:45:48,623 --> 00:45:51,376
e n�o sei se eu iria embora
se voc� fosse me esperar.
641
00:46:34,043 --> 00:46:35,753
Voc� vai tentar faz�-lo partir.
642
00:46:39,006 --> 00:46:40,174
Eu entendo por qu�.
643
00:46:41,008 --> 00:46:43,761
Porque se ele n�o for, provavelmente
morrer� nesta floresta.
644
00:46:44,804 --> 00:46:46,264
Mas Rob n�o ir�.
645
00:46:48,099 --> 00:46:49,559
Seja l� o que mais ele for,
646
00:46:50,726 --> 00:46:51,936
ele � sax�o.
647
00:46:52,019 --> 00:46:57,650
No fim, a �nica coisa que um sax�o
nunca deixar� � o pr�prio sangue.
648
00:47:38,566 --> 00:47:39,567
Drew.
649
00:47:47,241 --> 00:47:48,493
Isso n�o � um ex�rcito.
650
00:47:49,660 --> 00:47:50,912
� uma cidade.
651
00:47:51,662 --> 00:47:52,914
Rob,
652
00:47:53,831 --> 00:47:55,374
podemos mesmo sobreviver a isso?
653
00:48:00,338 --> 00:48:02,298
N�o chegamos
t�o longe para fugir.
654
00:48:04,550 --> 00:48:05,843
Vamos.
655
00:48:28,824 --> 00:48:30,576
Voc� n�o � um homem
propenso ao sil�ncio.
656
00:48:31,118 --> 00:48:32,787
Ent�o diga o que veio dizer.
657
00:48:33,454 --> 00:48:34,872
Eu estava errado sobre voc�.
658
00:48:40,336 --> 00:48:42,088
N�o � que eu n�o goste de voc�.
659
00:48:42,755 --> 00:48:45,841
� que voc� � crist�o e normando.
660
00:48:48,302 --> 00:48:49,470
� muita coisa.
661
00:48:50,513 --> 00:48:51,847
Mas voc� salvou o Rob.
662
00:48:54,016 --> 00:48:56,811
E isso � um sinal de Godda,
o mais claro que eu j� vi.
663
00:48:59,105 --> 00:49:00,481
Um sinal de qu�?
664
00:49:01,649 --> 00:49:03,192
Que seu lugar � aqui.
665
00:49:05,987 --> 00:49:07,029
Com a gente.
666
00:49:15,746 --> 00:49:17,999
Godda n�o � real,
voc� sabe disso, n�o �?
667
00:49:19,250 --> 00:49:20,918
Continue assim e eu te enterro.
668
00:49:23,129 --> 00:49:24,589
Com a sua B�blia.
669
00:49:51,115 --> 00:49:53,492
- Quem �?
- � o Gisborne.
670
00:49:54,660 --> 00:49:55,995
E Huntingdon.
671
00:49:56,621 --> 00:49:58,623
- Sim?
- A Aldeia dos Guardas-Florestais.
672
00:49:59,457 --> 00:50:02,752
Todos. Mulheres, crian�as,
673
00:50:03,294 --> 00:50:04,754
eles mataram todos.
674
00:50:17,224 --> 00:50:18,225
Rob.
675
00:50:19,310 --> 00:50:20,770
N�o pode ficar aqui.
676
00:50:20,853 --> 00:50:23,230
Voc� tinha raz�o.
O ex�rcito de Gisborne � enorme.
677
00:50:23,314 --> 00:50:24,774
Ent�o voc� deve partir.
678
00:50:24,857 --> 00:50:25,941
N�o sem voc�.
679
00:50:26,025 --> 00:50:27,360
N�o posso partir.
680
00:50:27,443 --> 00:50:29,862
N�o depois de ver aquilo.
N�o posso abandonar...
681
00:50:31,197 --> 00:50:32,615
N�o posso abandonar meu povo.
682
00:50:33,616 --> 00:50:35,201
- Rob.
- N�o.
683
00:50:35,701 --> 00:50:37,161
Voc� n�o entende?
684
00:50:37,787 --> 00:50:39,664
Se voc� ficar, eles v�o ficar.
685
00:50:40,206 --> 00:50:43,626
E se ficarem, v�o morrer.
686
00:50:46,003 --> 00:50:49,090
N�o vai abandon�-los.
Vai salv�-los.
687
00:50:57,056 --> 00:50:59,433
Est� bem. Partiremos juntos.
688
00:51:19,995 --> 00:51:23,040
Acredito que voc� falhou
em entender a mente dos sax�es.
689
00:51:24,083 --> 00:51:27,336
O que voc� fez hoje s� vai
reunir mais tropas para o Hood.
690
00:51:27,420 --> 00:51:28,462
Que bom.
691
00:51:28,546 --> 00:51:30,715
Ent�o vamos
eliminar os insubordinados,
692
00:51:30,798 --> 00:51:31,966
e eles morrer�o com ele.
693
00:51:33,926 --> 00:51:37,471
Xerife, veio me repreender
ou precisa de algo?
694
00:51:38,389 --> 00:51:39,890
Sei onde o Hood est�.
695
00:51:39,974 --> 00:51:42,643
E a for�a dele, 200 homens.
696
00:51:42,727 --> 00:51:45,312
E a cada hora,
ele ganha mais homens.
697
00:51:45,396 --> 00:51:48,441
Mas, mesmo assim,
ele n�o tem chance.
698
00:51:48,524 --> 00:51:51,277
Mais sax�es significa
que mais normandos morrer�o.
699
00:51:52,987 --> 00:51:55,948
O rei n�o perdoar�
perdas por hesita��o,
700
00:51:56,031 --> 00:51:58,743
ent�o n�s agiremos... juntos.
701
00:51:59,410 --> 00:52:00,453
Juntos?
702
00:52:00,536 --> 00:52:03,789
Um inimigo compartilhado
exige uma m�o compartilhada.
703
00:52:04,498 --> 00:52:06,625
E o que voc�
ganha com essa alian�a?
704
00:52:06,709 --> 00:52:08,252
O mesmo que voc�.
705
00:52:09,211 --> 00:52:13,716
Um fim para esta rebeli�o
amaldi�oada, um retorno � ordem.
706
00:52:13,799 --> 00:52:15,259
Ordem, sim.
707
00:52:16,177 --> 00:52:17,887
Mas n�o se engane, xerife.
708
00:52:18,804 --> 00:52:22,099
Quando isso acabar,
sua autoridade tamb�m acaba.
709
00:52:25,728 --> 00:52:28,105
Minha �nica preocupa��o
� o futuro de Nottingham.
710
00:52:30,024 --> 00:52:31,692
Planejaremos nosso ataque amanh�.
711
00:52:32,276 --> 00:52:36,363
Desde que os sax�es sangrem,
lutarei com qualquer homem.
712
00:52:42,620 --> 00:52:46,332
Finalmente, uma autoridade
que sabe vencer uma guerra.
713
00:52:50,920 --> 00:52:52,922
�s custas de tudo o mais.
714
00:53:16,904 --> 00:53:18,030
Marian.
715
00:53:18,739 --> 00:53:20,324
Essa � a minha casa.
716
00:54:15,045 --> 00:54:16,672
Seja l� o que voc� decidir...
717
00:54:18,841 --> 00:54:20,259
eu escolho voc�.
51938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.