Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,977 --> 00:00:18,228
Anteriormente...
2
00:00:18,312 --> 00:00:19,521
Libere-a da serventia.
3
00:00:19,605 --> 00:00:22,232
Diga que n�o me ama.
4
00:00:22,316 --> 00:00:24,109
A pergunta � se eu quero te amar.
5
00:00:24,193 --> 00:00:25,736
A resposta �: N�o, eu n�o quero.
6
00:00:25,819 --> 00:00:28,364
Entregue isto � rainha
e nunca mais me ver�.
7
00:00:28,447 --> 00:00:31,158
Continue perto do pr�ncipe.
Veja o que mais ele revela.
8
00:00:31,241 --> 00:00:32,868
Procura o apoio do papa.
9
00:00:32,941 --> 00:00:34,370
Eu li de seu pr�prio punho.
10
00:00:34,453 --> 00:00:37,081
- O que est� fazendo?
- Jo�o tem muitas caras,
11
00:00:37,164 --> 00:00:38,374
mas poucas s�o verdadeiras.
12
00:00:38,457 --> 00:00:40,125
Um mero sussurro de rebeli�o
13
00:00:40,209 --> 00:00:42,086
pode trazer o rei
Henrique para c�.
14
00:00:42,169 --> 00:00:45,130
Suas aldeias queimar�o,
seu povo sangrar�.
15
00:00:45,673 --> 00:00:47,925
Por sua causa,
bons sax�es ser�o enforcados.
16
00:00:48,926 --> 00:00:50,636
Robin Hood, eu presumo.
17
00:01:05,901 --> 00:01:07,861
Os foras da lei os libertaram.
Todos eles.
18
00:01:07,945 --> 00:01:09,029
Que bom.
19
00:01:09,113 --> 00:01:11,907
Agora tenho olhos e ouvidos
no acampamento de Robin Hood.
20
00:02:23,687 --> 00:02:24,813
Bar�o de Warick.
21
00:02:25,606 --> 00:02:26,940
Nos encontramos de novo.
22
00:02:29,026 --> 00:02:30,068
Para o ch�o.
23
00:02:33,113 --> 00:02:34,406
Eu o poupei uma vez, bar�o.
24
00:02:34,990 --> 00:02:36,950
Voc� devia ter
deixado como estava.
25
00:02:40,120 --> 00:02:42,498
O rei saber� o que voc� fez.
26
00:02:43,081 --> 00:02:46,376
Quando ele souber,
vir� atr�s de voc�,
27
00:02:46,460 --> 00:02:48,420
sax�o!
28
00:02:48,504 --> 00:02:49,963
Estou contando com isso.
29
00:02:50,506 --> 00:02:53,091
Traga-o. Os homens
do xerife vir�o em breve.
30
00:03:01,683 --> 00:03:02,684
Vamos.
31
00:03:07,689 --> 00:03:10,025
Aqui, uma caverna enorme.
32
00:03:10,108 --> 00:03:13,445
Duzentos sax�es
fizeram dela o lar deles.
33
00:03:13,529 --> 00:03:14,905
E eles te receberam?
34
00:03:14,988 --> 00:03:17,407
Sim, eles veem
um fazendeiro injusti�ado.
35
00:03:17,491 --> 00:03:19,868
- E Locksley?
- Vivo e bem,
36
00:03:19,952 --> 00:03:21,829
consolidado como o l�der.
37
00:03:25,332 --> 00:03:27,209
Volte para eles.
38
00:03:29,503 --> 00:03:33,048
Mate-o antes de eu
voltar de Londres
39
00:03:34,883 --> 00:03:36,635
e me poupar� de muitos problemas.
40
00:03:43,058 --> 00:03:46,520
Essa quantia agora, pagarei
o dobro se voc� conseguir.
41
00:03:52,818 --> 00:03:55,362
Essa moeda pesa mais do que ouro,
n�o �?
42
00:03:58,907 --> 00:04:00,033
Marian?
43
00:04:00,868 --> 00:04:02,202
Sim, Vossa Majestade.
44
00:04:02,286 --> 00:04:04,955
Voc� se descuida do trabalho
porque sua mente est� em outro lugar.
45
00:04:06,248 --> 00:04:07,457
Em uma moeda.
46
00:04:08,667 --> 00:04:10,627
N�o � uma moeda qualquer.
47
00:04:11,336 --> 00:04:12,713
Ela tem um selo.
48
00:04:13,297 --> 00:04:14,673
Do bar�o de Warick.
49
00:04:19,428 --> 00:04:20,846
Como conseguiu esta moeda?
50
00:04:20,929 --> 00:04:22,306
Robert de Locksley.
51
00:04:24,766 --> 00:04:25,767
Robin Hood.
52
00:04:29,730 --> 00:04:31,315
E ele deu a voc�?
53
00:04:32,900 --> 00:04:33,901
Aqui?
54
00:04:35,485 --> 00:04:36,612
Sim.
55
00:04:36,695 --> 00:04:38,196
Ele queria que eu desse a voc�.
56
00:04:43,744 --> 00:04:45,078
Garoto esperto.
57
00:04:46,538 --> 00:04:48,624
E voc� n�o me deu imediatamente?
58
00:04:50,042 --> 00:04:52,544
Eu tentei, mas voc�
tinha ido para o interior.
59
00:04:55,589 --> 00:04:58,175
A moeda � uma mensagem, n�o �?
60
00:05:00,469 --> 00:05:02,429
E que mensagem seria?
61
00:05:02,512 --> 00:05:05,474
Rumores de foras da lei na regi�o
central chegam at� aqui.
62
00:05:05,974 --> 00:05:07,351
Sei que Rob os lidera.
63
00:05:09,269 --> 00:05:10,979
E agora me pergunto
64
00:05:11,063 --> 00:05:14,149
se ele faz isso
com a sua b�n��o, Vossa Alteza.
65
00:05:15,275 --> 00:05:17,235
Sempre t�o ousada, Marian.
66
00:05:18,570 --> 00:05:20,322
Sempre questionando uma rainha.
67
00:05:20,822 --> 00:05:23,867
Apenas cumprindo a tarefa
que voc� me deu de ver e relatar.
68
00:05:23,951 --> 00:05:25,202
E o que vejo,
69
00:05:25,285 --> 00:05:28,413
a rebeli�o dele em Nottingham pode
servir para mais de um prop�sito.
70
00:05:38,298 --> 00:05:39,967
A moeda � a prova
71
00:05:40,676 --> 00:05:42,719
de que ele est� fazendo
o que jurou para mim.
72
00:05:42,803 --> 00:05:44,805
Atacar os aliados do rei.
73
00:05:47,557 --> 00:05:49,267
E ent�o,
ganhar� a liberdade dele.
74
00:05:50,560 --> 00:05:51,603
Sim.
75
00:05:51,687 --> 00:05:53,981
Mas n�o era nisso
que ele estava interessado.
76
00:05:56,358 --> 00:05:58,652
Ele negociou a sua liberdade.
77
00:05:58,735 --> 00:06:00,696
Foi a �nica coisa
que ele pediu em troca.
78
00:06:06,576 --> 00:06:09,162
N�o acho que ele esteja
fazendo isso pelo povo dele.
79
00:06:11,289 --> 00:06:13,000
Ele est� fazendo isso por voc�.
80
00:06:31,727 --> 00:06:32,811
Rob.
81
00:06:39,151 --> 00:06:40,902
Por que trouxe Warick aqui?
82
00:06:55,709 --> 00:06:58,503
Por favor, posso pagar muito bem.
83
00:06:58,587 --> 00:07:00,756
- Com o qu�? J� temos seu ouro.
- Eu tenho mais.
84
00:07:00,839 --> 00:07:01,840
Escondido.
85
00:07:02,299 --> 00:07:04,801
Solte-me e eu o levarei at� ele.
86
00:07:04,885 --> 00:07:06,470
E o que vai prometer depois?
87
00:07:07,179 --> 00:07:08,263
As Joias da Coroa?
88
00:07:08,805 --> 00:07:11,016
- Voc� n�o tem mais nada.
- N�o sejam tolos.
89
00:07:11,099 --> 00:07:13,018
Minha morte n�o te paga nada.
90
00:07:13,101 --> 00:07:14,311
Eu vou te pagar.
91
00:07:14,394 --> 00:07:16,897
Buscamos um pagamento diferente.
92
00:07:17,606 --> 00:07:18,690
Monge!
93
00:07:18,774 --> 00:07:20,859
Piedade. Eu imploro, por favor.
94
00:07:20,942 --> 00:07:21,943
Piedade?
95
00:07:23,862 --> 00:07:25,530
Voc� teve piedade
96
00:07:25,614 --> 00:07:29,367
quando incendiou campos sax�es
e deixou crian�as morrerem de fome?
97
00:07:30,202 --> 00:07:32,370
Quando arrastou homens
e mulheres de suas casas?
98
00:07:33,288 --> 00:07:35,457
Quando abusou das filhas deles?
99
00:07:35,540 --> 00:07:38,376
N�o. Voc� n�o teve.
100
00:07:38,460 --> 00:07:41,171
Homens como voc� n�o param.
101
00:07:41,963 --> 00:07:43,507
S� param depois de mortos.
102
00:07:48,428 --> 00:07:49,971
Voc� queria um acerto de contas?
103
00:07:50,847 --> 00:07:51,890
N�o, pare!
104
00:07:51,973 --> 00:07:53,308
J� chega!
105
00:07:53,850 --> 00:07:57,104
Rob, n�o tenho amor por este
homem, mas ele est� desarmado.
106
00:07:57,187 --> 00:07:58,355
Meu pai tamb�m estava.
107
00:07:58,438 --> 00:08:00,107
Rob, isso n�o est� certo.
108
00:08:00,190 --> 00:08:01,608
Ele � culpado.
109
00:08:01,691 --> 00:08:02,734
Assim como todos n�s.
110
00:08:03,235 --> 00:08:04,736
De alguma coisa.
111
00:08:05,362 --> 00:08:10,117
Raiva, orgulho, fraqueza,
fracasso aos olhos de Deus.
112
00:08:10,200 --> 00:08:12,494
Deus nos julgar�
pelo que fizermos neste dia.
113
00:08:12,577 --> 00:08:14,412
Isso n�o � da sua conta.
114
00:08:15,580 --> 00:08:16,915
� dos sax�es.
115
00:08:18,250 --> 00:08:21,086
E este n�o � o seu lugar, monge.
116
00:08:22,337 --> 00:08:23,713
� melhor voc� ir embora.
117
00:08:24,172 --> 00:08:26,049
Me d� essa faca, Ralph.
118
00:08:29,344 --> 00:08:30,637
Me d�, crian�a.
119
00:08:32,430 --> 00:08:33,682
Est� tudo bem.
120
00:08:34,391 --> 00:08:35,725
Me d� a faca.
121
00:08:51,158 --> 00:08:52,576
O que voc� fez?
122
00:08:52,659 --> 00:08:54,035
Ele matou meu irm�o.
123
00:09:04,379 --> 00:09:06,173
Rezo para que Deus
encontre em voc�...
124
00:10:22,499 --> 00:10:25,168
Vossa Majestade,
o xerife de Nottingham.
125
00:10:28,421 --> 00:10:29,547
Xerife.
126
00:10:32,217 --> 00:10:33,593
Vossa Majestade.
127
00:10:34,469 --> 00:10:36,638
Londres brilha
mais com sua filha aqui.
128
00:10:36,721 --> 00:10:38,723
Espero que n�o esteja aqui
para fugir com ela.
129
00:10:38,807 --> 00:10:40,475
N�o, Vossa Majestade.
130
00:10:41,518 --> 00:10:42,686
Celene.
131
00:10:47,607 --> 00:10:49,234
O que te traz at� aqui?
132
00:10:49,317 --> 00:10:52,112
Uma promessa feita a voc�
em Nottingham e agora cumprida.
133
00:10:52,696 --> 00:10:54,406
Eu sei onde Robin
Hood se esconde.
134
00:10:54,489 --> 00:10:59,369
E depois de seu ataque escancarado
a Nottingham, vou faz�-lo pagar.
135
00:11:16,970 --> 00:11:19,139
Uma caverna no meio da floresta.
136
00:11:19,222 --> 00:11:22,642
Sua localiza��o est� protegida
entre o rio Meden
137
00:11:23,601 --> 00:11:24,894
e o cume sul.
138
00:11:26,563 --> 00:11:28,023
Este � o ninho deles.
139
00:11:29,357 --> 00:11:30,859
E voc� quer soldados?
140
00:11:30,942 --> 00:11:32,152
Duzentos.
141
00:11:32,610 --> 00:11:35,613
Eu providenciarei o resto. Ser�
o suficiente para terminar isso.
142
00:11:35,697 --> 00:11:39,326
Bem, xerife, sua persist�ncia
n�o passou despercebida.
143
00:11:39,409 --> 00:11:42,662
Mas receio que n�o seja
o momento certo.
144
00:11:43,121 --> 00:11:48,251
O rei enviou Guy de Gisborne
para restaurar a ordem em Nottingham.
145
00:11:48,335 --> 00:11:52,589
Quando voc� voltar, ele
estar� esperando com 350 homens
146
00:11:53,423 --> 00:11:56,092
e um mandato assinado pela Coroa.
147
00:11:56,176 --> 00:11:59,220
Uma bela jogada, ent�o.
Voc� alcan�ou seu objetivo.
148
00:12:02,474 --> 00:12:05,060
Se meus objetivos
fossem t�o nobres.
149
00:12:05,643 --> 00:12:09,105
Gisborne � um homem
cruel e depravado.
150
00:12:09,189 --> 00:12:10,815
Como um enxame de gafanhotos,
151
00:12:10,899 --> 00:12:13,151
ele deixa um rastro
de destrui��o em seu caminho.
152
00:12:13,234 --> 00:12:16,696
A presen�a dele me atrapalha
tanto quanto amea�a voc�.
153
00:12:18,281 --> 00:12:19,532
Me amea�a?
154
00:12:20,950 --> 00:12:23,328
Nottingham
n�o precisa de dois mestres.
155
00:12:23,995 --> 00:12:27,999
Se Gisborne tiver sucesso,
seu t�tulo se tornar� apenas um...
156
00:12:29,000 --> 00:12:30,126
adorno.
157
00:12:30,960 --> 00:12:34,339
Por estranho que pare�a, nossos
interesses est�o alinhados.
158
00:12:35,256 --> 00:12:36,341
Em que causa?
159
00:12:37,175 --> 00:12:38,593
Voc� n�o � idiota.
160
00:12:39,636 --> 00:12:41,679
Sabe por que viajei
para Nottingham.
161
00:12:41,763 --> 00:12:43,681
Para for�ar o retorno
do rei � Inglaterra.
162
00:12:43,765 --> 00:12:45,433
Que voc� claramente
procurou impedir.
163
00:12:46,893 --> 00:12:48,603
Agora, do jeito que est�,
164
00:12:49,270 --> 00:12:52,565
suas preocupa��es
s�o mais simples.
165
00:12:54,401 --> 00:12:56,569
Seu t�tulo, sua posi��o,
166
00:12:58,571 --> 00:12:59,781
seu pesco�o.
167
00:12:59,864 --> 00:13:02,367
Voc� v� um caminho
que serve a n�s dois?
168
00:13:02,909 --> 00:13:03,952
Assim como voc�.
169
00:13:04,869 --> 00:13:06,621
Voc� deve defender o que � seu.
170
00:13:06,704 --> 00:13:09,040
Gisborne n�o � um mero homem.
171
00:13:09,124 --> 00:13:10,667
Ele � um Cavaleiro do Reino.
172
00:13:12,585 --> 00:13:14,379
O c�o de guerra favorito do rei.
173
00:13:15,755 --> 00:13:19,092
Ainda assim, at� o c�o
mais feroz deve ser sacrificado
174
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
se amea�ar o mestre errado.
175
00:13:32,856 --> 00:13:36,609
Voc� acredita
que sou capaz de uma trai��o?
176
00:13:38,194 --> 00:13:39,904
Acho que voc� � um homem esperto,
177
00:13:39,988 --> 00:13:43,825
que faz o que precisa ser feito,
mesmo quando os outros n�o o fazem.
178
00:13:44,826 --> 00:13:46,453
Acho que voc� ama Nottingham
179
00:13:47,078 --> 00:13:49,205
e tudo que construiu l�.
180
00:13:49,289 --> 00:13:52,000
Gisborne queimaria tudo.
181
00:13:54,461 --> 00:13:57,046
� estranho como o destino
organiza seus jogadores.
182
00:13:58,631 --> 00:14:01,009
Voc� e eu, lado a lado.
183
00:14:04,679 --> 00:14:06,097
Que mundo � este em que vivemos.
184
00:14:07,015 --> 00:14:08,475
Que surpresas ele guarda.
185
00:14:08,558 --> 00:14:10,852
N�o aceitei a sua proposta.
186
00:14:13,480 --> 00:14:14,564
Mas voc� aceitar�.
187
00:14:17,358 --> 00:14:18,651
N�o tema, xerife.
188
00:14:19,486 --> 00:14:22,280
A hist�ria tem uma palavra mais
suave para traidores que vencem.
189
00:14:23,490 --> 00:14:24,657
Estadistas.
190
00:14:30,881 --> 00:14:34,495
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
191
00:14:40,423 --> 00:14:41,966
Ei, Tuck. Espere.
192
00:14:44,052 --> 00:14:45,178
O que est� fazendo?
193
00:14:50,683 --> 00:14:52,268
N�o posso mais fazer parte disso.
194
00:14:53,019 --> 00:14:54,771
Parte do qu�? Da justi�a?
195
00:14:54,854 --> 00:14:56,481
Parte da corrup��o, Rob.
196
00:14:58,274 --> 00:15:01,861
Ver voc� se destruir
e a todos que o seguem.
197
00:15:02,612 --> 00:15:04,572
Voc� esqueceu
o homem que deveria ser.
198
00:15:05,365 --> 00:15:06,741
E que homem � esse?
199
00:15:07,825 --> 00:15:10,828
Um homem que levaria
os sax�es a algo maior.
200
00:15:10,912 --> 00:15:13,623
Estou tentando
lev�-los � liberdade, Tuck.
201
00:15:13,706 --> 00:15:16,709
E se eles a ganharem,
mas perderem suas almas,
202
00:15:16,793 --> 00:15:18,461
ser� s� mais uma pris�o,
constru�da por voc�.
203
00:15:22,590 --> 00:15:24,175
Vai ouvir a si mesmo?
204
00:15:25,385 --> 00:15:28,304
Voc� vai embora e chama
isso de virtude, mas n�o �.
205
00:15:28,388 --> 00:15:29,931
Voc� � um covarde.
206
00:15:33,226 --> 00:15:34,686
Nada mais do que isso.
207
00:15:42,360 --> 00:15:44,153
Voc� foi feito
para mais do que isso.
208
00:15:47,031 --> 00:15:48,491
Mais do que aquilo que se tornou.
209
00:15:58,668 --> 00:16:00,003
Voc� vai embora?
210
00:16:00,086 --> 00:16:02,380
Achei que ficaria para jantar
comigo e com o Marshal.
211
00:16:02,880 --> 00:16:04,215
Quando isso acabar.
212
00:16:04,299 --> 00:16:08,553
Por enquanto, ficar� aqui
at� que Nottingham esteja segura de novo.
213
00:16:09,596 --> 00:16:11,055
Segura.
214
00:16:11,139 --> 00:16:12,849
Por que veio ver a rainha?
215
00:16:13,558 --> 00:16:14,851
Assuntos do Estado.
216
00:16:15,768 --> 00:16:16,853
Nada mais?
217
00:16:18,646 --> 00:16:19,856
Isso n�o � suficiente?
218
00:16:21,816 --> 00:16:22,859
Pai,
219
00:16:23,901 --> 00:16:24,986
o que est� acontecendo?
220
00:16:27,322 --> 00:16:30,783
Hood est� escondido numa caverna
entre Meden e o cume sul.
221
00:16:31,784 --> 00:16:33,703
Vim aqui para reunir homens,
222
00:16:33,786 --> 00:16:36,998
mas o rei j� enviou
Gisborne e suas tropas.
223
00:16:40,418 --> 00:16:41,461
Entendi.
224
00:16:41,544 --> 00:16:43,046
Por enquanto,
voc� permanecer� aqui.
225
00:16:43,588 --> 00:16:44,881
N�o precisa se preocupar.
226
00:16:45,757 --> 00:16:47,342
Vou cuidar disso.
227
00:16:47,425 --> 00:16:48,801
O destino de Hood est� selado.
228
00:16:50,261 --> 00:16:51,471
E Gisborne?
229
00:16:52,263 --> 00:16:53,348
Priscilla,
230
00:16:54,515 --> 00:16:55,975
n�o se preocupe.
231
00:16:59,771 --> 00:17:01,022
Eu te amo, pai.
232
00:17:04,734 --> 00:17:06,027
E eu te amo.
233
00:17:08,821 --> 00:17:10,865
Fique aqui at� ter
not�cias minhas.
234
00:17:40,520 --> 00:17:41,688
Gisborne.
235
00:17:47,777 --> 00:17:49,445
Vejo que a paz o amoleceu.
236
00:17:49,529 --> 00:17:51,906
E voc� ainda viaja com o gigante.
237
00:17:53,950 --> 00:17:56,619
Pelo menos perdeu seu desejo
de fazer uma entrada triunfal.
238
00:17:58,037 --> 00:17:59,372
Ainda est� afiado.
239
00:18:00,039 --> 00:18:01,874
E ainda governando
no fim de mundo.
240
00:18:01,958 --> 00:18:03,543
Bem, n�o governo.
241
00:18:04,335 --> 00:18:05,503
Sou apenas um conde.
242
00:18:09,674 --> 00:18:10,925
Vamos corrigir isso.
243
00:18:21,769 --> 00:18:23,563
Voc� vai se cansar.
244
00:18:25,022 --> 00:18:26,607
Se algo n�o quebrar primeiro.
245
00:18:26,691 --> 00:18:27,942
Precisamos de madeira.
246
00:18:30,069 --> 00:18:31,446
O lugar do monge n�o era aqui.
247
00:18:31,529 --> 00:18:34,615
Deixe-o ir,
esque�a isso e siga em frente.
248
00:18:34,699 --> 00:18:36,576
- E se ele estiver certo?
- Sobre?
249
00:18:37,577 --> 00:18:38,578
Sobre o Warick.
250
00:18:39,871 --> 00:18:43,708
Warick era desprez�vel, nosso
inimigo. E ele escolheu isso.
251
00:18:43,791 --> 00:18:46,419
Morto em batalha ou em uma caverna,
qual � a diferen�a?
252
00:18:46,502 --> 00:18:47,879
Por nossa causa,
253
00:18:49,005 --> 00:18:50,882
fam�lias sax�nicas
dormem mais seguras.
254
00:18:51,758 --> 00:18:53,551
Como os combatemos n�o importa?
255
00:18:54,510 --> 00:18:55,845
Voc� parece um normando
256
00:18:56,679 --> 00:18:58,347
porque continua ouvindo um.
257
00:18:59,599 --> 00:19:00,725
Tuck n�o luta.
258
00:19:01,976 --> 00:19:03,227
Ele prega.
259
00:19:04,520 --> 00:19:05,772
Ent�o, de que ele nos serve?
260
00:19:07,023 --> 00:19:08,274
Voc� fala muito.
261
00:19:08,357 --> 00:19:10,651
Mas n�o tem certeza de nada,
John.
262
00:19:10,735 --> 00:19:12,528
Eis o que � certo.
263
00:19:12,612 --> 00:19:16,199
Eles come�aram a briga.
Com voc�, comigo.
264
00:19:16,282 --> 00:19:17,867
Mataram nossos entes queridos.
265
00:19:19,118 --> 00:19:22,789
Pegaram o que queriam por um s�culo,
e agora podemos revidar.
266
00:19:22,872 --> 00:19:25,875
Errado, certo, n�o importa.
267
00:19:27,168 --> 00:19:30,171
Voc� acha que h� uma sa�da justa.
268
00:19:32,423 --> 00:19:33,508
E n�o h�.
269
00:19:39,889 --> 00:19:42,725
Infelizmente, o vinho
ingl�s deixa muito a desejar.
270
00:19:44,101 --> 00:19:46,521
Talvez prefira saborear
seu vinho em Roma.
271
00:19:47,605 --> 00:19:49,690
Soube que logo viajar� para l�.
272
00:19:51,984 --> 00:19:53,611
Os corredores t�m ouvidos, n�o �?
273
00:19:54,612 --> 00:19:57,114
Os corredores do pal�cio
sempre ecoam. E alto.
274
00:19:57,198 --> 00:19:58,783
E o que esses ecos dizem?
275
00:20:00,660 --> 00:20:02,245
O suficiente para despertar
a preocupa��o de uma m�e.
276
00:20:02,328 --> 00:20:03,412
Preocupa��o?
277
00:20:05,039 --> 00:20:07,083
Entende mesmo o que est� pedindo?
278
00:20:07,166 --> 00:20:09,335
A b�n��o do papa n�o � dada.
279
00:20:09,418 --> 00:20:12,922
� paga com sangue,
com favores e com tempo.
280
00:20:13,589 --> 00:20:15,675
Seu pai levou
um ano para obter a dele,
281
00:20:15,758 --> 00:20:19,846
e s� aconteceu
atrav�s dos meios que arranjei.
282
00:20:19,929 --> 00:20:21,764
Ent�o, o trono foi obra sua.
283
00:20:23,474 --> 00:20:26,686
N�o sabia que se considerava
rainha e bobo da corte.
284
00:20:27,270 --> 00:20:29,313
Seu pai n�o tomou a coroa dele.
285
00:20:29,397 --> 00:20:32,733
Ele a recebeu de m�os
mais capazes do que as dele.
286
00:20:32,817 --> 00:20:35,486
- Posso oferecer a mesma ajuda.
- Mas n�o oferecer�.
287
00:20:36,904 --> 00:20:39,407
S� vai enrolar, distrair,
288
00:20:40,074 --> 00:20:44,245
armar suas armadilhas,
planejar atr�s de portas fechadas
289
00:20:44,328 --> 00:20:47,415
para me afastar da �nica coisa
que daria ao Ricardo sem questionar.
290
00:20:52,670 --> 00:20:56,173
Al�m disso, confunde um homem
determinado com um homem necessitado.
291
00:20:57,425 --> 00:21:00,761
Se realmente acredita que a b�n��o
do papa � t�o poderosa,
292
00:21:04,557 --> 00:21:07,476
quanto acha que pesar�
a desaprova��o dele?
293
00:21:10,771 --> 00:21:12,273
Seu pai estava certo sobre voc�.
294
00:21:13,232 --> 00:21:16,152
Voc� � mais serpente
do que esposa ou m�e.
295
00:21:18,029 --> 00:21:20,197
N�o � � toa que ele
te manteve longe.
296
00:21:36,422 --> 00:21:38,674
Marian, tenho novidades.
297
00:21:39,592 --> 00:21:40,593
O que foi, milorde?
298
00:21:40,676 --> 00:21:43,095
Vou deixar Londres
mais cedo do que o esperado.
299
00:21:43,179 --> 00:21:46,891
Pensou na minha oferta de visitar
os jardins de Fontainebleau?
300
00:21:46,974 --> 00:21:48,142
Pensei.
301
00:21:50,019 --> 00:21:51,270
Infelizmente, n�o posso.
302
00:21:51,354 --> 00:21:52,939
Meus deveres me restringem.
303
00:21:58,903 --> 00:21:59,987
Entendi.
304
00:22:01,906 --> 00:22:03,366
Ainda assim,
305
00:22:04,241 --> 00:22:07,328
eu gostaria de lhe
dar um presente.
306
00:22:08,871 --> 00:22:09,914
Presente?
307
00:22:27,515 --> 00:22:30,434
Achou que eu n�o notaria
que a vira-lata favorita da minha m�e
308
00:22:30,518 --> 00:22:31,978
estava farejando
as minhas coisas?
309
00:22:32,061 --> 00:22:34,772
Buscando segredos
como restos de comida.
310
00:22:34,855 --> 00:22:35,856
Fareje.
311
00:22:35,940 --> 00:22:36,941
Fareje.
312
00:22:37,024 --> 00:22:38,150
Fareje!
313
00:22:40,861 --> 00:22:44,365
Quando eu for rei, vou abrir sua barriga
e dar voc� de comer aos porcos.
314
00:22:44,448 --> 00:22:47,410
Mas s� depois que eu a usar
para o meu prazer.
315
00:22:48,035 --> 00:22:49,036
Eu prometo.
316
00:22:49,745 --> 00:22:50,830
Entendeu?
317
00:22:51,539 --> 00:22:52,581
Voc� me entendeu?
318
00:22:52,665 --> 00:22:55,084
- Sim.
- Sim, o qu�?
319
00:22:56,043 --> 00:22:58,295
Sim, meu pr�ncipe.
320
00:23:18,733 --> 00:23:21,110
Cercando-se de lacaios.
321
00:23:21,819 --> 00:23:23,904
Se comportando como um rei,
n�o como um xerife.
322
00:23:24,655 --> 00:23:25,781
O rei de Nottingham.
323
00:23:28,034 --> 00:23:31,078
Nunca pensei que voc� fosse um homem
que se acomodaria t�o longe.
324
00:23:33,039 --> 00:23:35,041
Logo em Nottingham.
325
00:23:35,124 --> 00:23:36,333
Eu n�o me acomodei.
326
00:23:36,834 --> 00:23:37,835
Fiquei preso.
327
00:23:37,918 --> 00:23:40,588
Acontece que o sangue
compra menos do que antes.
328
00:23:42,048 --> 00:23:43,591
E ent�o...
329
00:23:44,425 --> 00:23:46,218
um conde de um lugar de merda.
330
00:23:46,302 --> 00:23:48,888
Ainda supera um desgra�ado
de armadura emprestada.
331
00:23:49,680 --> 00:23:50,723
� justo.
332
00:23:52,391 --> 00:23:55,978
Henrique diz que o xerife
estima muito este lugar.
333
00:23:56,896 --> 00:23:58,230
O que ele v� que eu n�o vejo?
334
00:24:01,442 --> 00:24:03,819
Dois dias at� Wash,
dois at� York.
335
00:24:03,903 --> 00:24:05,863
Dover n�o fica muito longe.
336
00:24:05,946 --> 00:24:07,782
O lugar perfeito
para controlar o com�rcio.
337
00:24:07,865 --> 00:24:12,536
� assim que o xerife fala, como se fosse
construir a pr�xima Londres.
338
00:24:13,996 --> 00:24:16,415
E ainda assim ele deixa
um fora da lei passar por ela.
339
00:24:16,499 --> 00:24:17,875
Ele fala de justi�a,
340
00:24:17,958 --> 00:24:20,503
mas perdeu a for�a
para fazer o que precisa.
341
00:24:21,337 --> 00:24:22,630
Que estranho.
342
00:24:23,380 --> 00:24:25,049
A guerra endurece
a maioria dos homens.
343
00:24:25,549 --> 00:24:26,884
Mas ele n�o, ao que parece.
344
00:24:28,427 --> 00:24:29,595
Eu n�o sei,
345
00:24:30,805 --> 00:24:35,142
a �nica coisa que ele trouxe
das Cruzadas foram desculpas.
346
00:24:40,022 --> 00:24:41,482
O rei n�o discorda.
347
00:24:42,274 --> 00:24:43,776
A paci�ncia dele acabou.
348
00:24:43,859 --> 00:24:46,070
Ele quer que essa rebeli�o acabe
antes que se espalhe.
349
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
A que pre�o?
350
00:24:51,992 --> 00:24:54,161
Ningu�m se lembra do pre�o.
351
00:24:55,037 --> 00:24:56,455
S� de quem vence.
352
00:25:18,060 --> 00:25:20,146
Voc� deve acender
as partes secas.
353
00:25:20,229 --> 00:25:22,231
Bata uma na outra
e tor�a pra acender.
354
00:25:22,314 --> 00:25:23,899
Sei acender uma fogueira.
355
00:25:24,567 --> 00:25:25,901
Sabe?
356
00:25:30,739 --> 00:25:33,409
Olha s�.
357
00:25:33,951 --> 00:25:37,246
Lady Isabel, senhora das chamas.
358
00:25:38,497 --> 00:25:40,916
De onde voc� �, Spragart?
Acho que n�o sei.
359
00:25:42,001 --> 00:25:43,085
N�o sei.
360
00:25:43,752 --> 00:25:45,462
N�o me lembro muito do passado.
361
00:25:46,046 --> 00:25:47,590
Exceto a primeira
coisa que roubei.
362
00:25:48,257 --> 00:25:49,258
Bolo de cevada.
363
00:25:50,050 --> 00:25:51,468
Voc� nunca fala s�rio, n�?
364
00:25:51,552 --> 00:25:52,636
Estou falando s�rio.
365
00:25:52,720 --> 00:25:55,514
Eu estava faminto, sozinho
e tinha que comer.
366
00:25:56,098 --> 00:25:58,100
Onde estava sua m�e? Seu pai?
367
00:25:58,642 --> 00:26:00,060
Meu pai nunca esteve por perto.
368
00:26:00,686 --> 00:26:03,355
Minha m�e n�o conseguia
pagar os impostos.
369
00:26:05,357 --> 00:26:07,193
Soldados a levaram
enquanto eu assistia.
370
00:26:08,527 --> 00:26:10,404
Ela lutou muito,
mas n�o adiantou.
371
00:26:11,989 --> 00:26:13,616
Ela s� durou um m�s na cadeia.
372
00:26:14,909 --> 00:26:16,577
A maioria das pessoas
morre rapidamente acorrentada.
373
00:26:21,540 --> 00:26:22,708
Quantos anos voc� tinha?
374
00:26:24,543 --> 00:26:25,586
Cinco?
375
00:26:27,546 --> 00:26:29,340
� muito jovem para ficar sozinho.
376
00:26:29,423 --> 00:26:30,799
Eu me sa� bem.
377
00:26:37,348 --> 00:26:39,516
Vou cuidar do jantar.
378
00:26:45,105 --> 00:26:46,774
Voc� n�o � s� um ladr�o...
379
00:26:48,067 --> 00:26:49,068
Spragart.
380
00:26:49,985 --> 00:26:50,986
N�o?
381
00:26:51,070 --> 00:26:53,113
Voc� � um homem
tentando recuperar algo.
382
00:27:48,627 --> 00:27:49,795
Tuck!
383
00:27:57,886 --> 00:27:58,971
N�o!
384
00:28:16,530 --> 00:28:18,282
Tuck, como chegou aqui?
385
00:28:18,365 --> 00:28:21,410
Estava andando pela trilha,
como voc�.
386
00:28:29,710 --> 00:28:31,170
Para onde voc� vai?
387
00:28:32,087 --> 00:28:33,589
Vou andar � cavalo
para espairecer.
388
00:28:35,382 --> 00:28:36,467
Est� mentindo.
389
00:28:37,343 --> 00:28:39,720
Desde quando uma dama
prepara seu pr�prio cavalo?
390
00:28:46,101 --> 00:28:48,020
Seu l�bio, o que aconteceu?
391
00:28:48,103 --> 00:28:49,396
N�o importa.
392
00:28:49,480 --> 00:28:50,481
Tenho que ir embora.
393
00:28:50,564 --> 00:28:51,607
Ir embora?
394
00:28:52,191 --> 00:28:53,400
A rainha n�o permitir�.
395
00:28:53,484 --> 00:28:55,861
- Ela n�o vai saber.
- Vou contar a ela.
396
00:28:56,779 --> 00:28:57,905
N�o vai.
397
00:28:58,405 --> 00:28:59,406
N�o se voc� me ama.
398
00:29:00,366 --> 00:29:01,533
Voc� parece louca.
399
00:29:02,034 --> 00:29:03,744
Fugindo de seu dever
com a rainha.
400
00:29:05,120 --> 00:29:06,580
Para onde voc� iria?
401
00:29:07,289 --> 00:29:08,791
Para Sherwood, encontrar o Robin.
402
00:29:09,958 --> 00:29:11,251
Voc� est� louca.
403
00:29:12,378 --> 00:29:16,507
Deixando len��is de seda e c�lices
de prata para perseguir um criminoso.
404
00:29:16,965 --> 00:29:18,384
Ele � mais do que isso.
405
00:29:18,467 --> 00:29:20,511
De fato. Ele � um assassino.
406
00:29:21,220 --> 00:29:22,971
Ele quase me matou, Marian.
407
00:29:23,055 --> 00:29:24,598
Por que isso agora?
408
00:29:27,643 --> 00:29:30,521
Olho em volta e tudo que vejo
s�o homens que tomam.
409
00:29:31,438 --> 00:29:32,689
Rob d� de si mesmo.
410
00:29:32,773 --> 00:29:35,818
Sua palavra, sua lealdade.
411
00:29:36,527 --> 00:29:37,569
N�o importa.
412
00:29:39,905 --> 00:29:42,825
Acabou, Marian.
O destino do Rob est� selado.
413
00:29:44,118 --> 00:29:45,160
Como assim?
414
00:29:46,036 --> 00:29:48,789
O rei enviou centenas de homens
para matar Rob e seu bando.
415
00:29:50,457 --> 00:29:52,459
- Como sabe disso?
- Meu pai.
416
00:29:52,543 --> 00:29:54,420
Ele se encontrou com Eleanor
na ter�a-feira.
417
00:29:55,796 --> 00:29:57,297
Eles sabem onde Rob se esconde.
418
00:29:58,841 --> 00:29:59,842
Onde?
419
00:29:59,925 --> 00:30:01,301
N�o vou dizer.
420
00:30:01,385 --> 00:30:03,137
Priscilla, eu te imploro.
421
00:30:03,220 --> 00:30:05,055
- Rob est� correndo perigo.
- N�o.
422
00:30:05,139 --> 00:30:07,349
- Rob est� morto.
- Onde ele est�?
423
00:30:10,227 --> 00:30:12,146
Se voc� for, vai morrer.
424
00:30:12,229 --> 00:30:14,565
Priscilla, onde?
425
00:30:15,107 --> 00:30:16,108
Por favor.
426
00:30:20,404 --> 00:30:21,655
Uma caverna,
427
00:30:21,738 --> 00:30:25,325
no alto de um riacho, escondida
entre o cume sul e o Rio Meden.
428
00:30:29,163 --> 00:30:32,374
Prometa que n�o dir�
nada a ningu�m.
429
00:30:39,548 --> 00:30:40,924
Eu te amo.
430
00:30:41,675 --> 00:30:43,177
E eu te amo.
431
00:30:56,106 --> 00:30:57,441
Eu te verei de novo.
432
00:31:04,615 --> 00:31:06,116
N�o vai, n�o, querida Marian.
433
00:31:28,472 --> 00:31:29,598
Eu sinto muito.
434
00:31:31,183 --> 00:31:33,310
Por minha causa,
teve que assassinar um homem.
435
00:31:36,980 --> 00:31:38,273
Eu n�o assassinei.
436
00:31:39,149 --> 00:31:41,151
Matei um homem
que tentou me matar.
437
00:31:44,488 --> 00:31:47,699
�dio contra preserva��o, Rob.
438
00:31:49,201 --> 00:31:51,662
Um pelo qual pode responder.
O outro, n�o pode.
439
00:31:52,704 --> 00:31:54,164
E por que escolheu me salvar?
440
00:31:55,874 --> 00:31:57,167
Eu n�o escolhi.
441
00:31:58,001 --> 00:31:59,336
Deus escolheu.
442
00:31:59,419 --> 00:32:04,299
Tudo bem, monge.
Por que Deus escolheu me salvar?
443
00:32:05,050 --> 00:32:08,303
Suponho que seja porque seu prop�sito
ainda esteja adiante.
444
00:32:21,525 --> 00:32:23,193
Voc� disse que eu era corrupto.
445
00:32:25,571 --> 00:32:28,156
Voc� �,
mas n�o precisa ser o seu fim.
446
00:32:29,032 --> 00:32:30,617
Voc� ainda tem uma escolha.
447
00:32:31,952 --> 00:32:32,953
Voc� pode mudar.
448
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
�, talvez.
449
00:32:35,414 --> 00:32:37,708
- Ou somos o que somos.
- N�o.
450
00:32:37,791 --> 00:32:39,001
� uma mentira que o Diabo diz,
451
00:32:39,084 --> 00:32:40,961
que n�o podemos mudar.
452
00:32:41,795 --> 00:32:43,880
Mas Deus est�
te chamando para mais.
453
00:32:43,964 --> 00:32:46,258
Mais do que vingan�a.
Mais do que sangue.
454
00:32:46,758 --> 00:32:50,596
Nunca derrotar� os normandos
at� derrotar a escurid�o interna.
455
00:32:51,263 --> 00:32:54,016
Voc� n�o pode ser governado
pelo �dio, Rob.
456
00:32:55,601 --> 00:32:56,810
Ele nos devora.
457
00:32:58,979 --> 00:33:00,272
E nos comanda tamb�m.
458
00:33:02,316 --> 00:33:04,735
� isso que quero
que voc� entenda.
459
00:33:22,252 --> 00:33:24,338
Gisborne j� est� aqui.
460
00:33:25,422 --> 00:33:26,590
V�.
461
00:33:28,800 --> 00:33:30,218
...escolha qualquer coisa.
462
00:33:32,387 --> 00:33:34,556
O xerife de Nottingham retornou.
463
00:33:34,640 --> 00:33:39,311
Apresento-lhe Sir Guy de Gisborne,
mas acho que voc� j� conhece o nome.
464
00:33:41,104 --> 00:33:42,272
� claro que sim.
465
00:33:44,775 --> 00:33:46,401
Xerife.
466
00:33:46,485 --> 00:33:47,653
Ouvi muita coisa.
467
00:33:48,236 --> 00:33:50,530
Huntingdon me disse
que liderou homens em Ascal�o?
468
00:33:50,614 --> 00:33:53,700
O rei contava muito com o apoio
da fam�lia na �poca.
469
00:33:53,784 --> 00:33:55,243
Ainda conta.
470
00:33:55,869 --> 00:33:57,412
N�o me lembro de ver voc� l�.
471
00:33:57,496 --> 00:34:00,457
Nem todos n�s tivemos o luxo
de lutar nas muralhas das torres.
472
00:34:00,540 --> 00:34:03,377
Eu estava na terra
com os moribundos.
473
00:34:03,960 --> 00:34:06,630
De qualquer forma,
voc� deve ter lutado bem
474
00:34:07,381 --> 00:34:08,715
para receber tudo isto.
475
00:34:08,799 --> 00:34:10,133
Nada disso � meu.
476
00:34:10,217 --> 00:34:12,386
S� governo em nome do rei.
477
00:34:12,469 --> 00:34:15,972
Sim, � um privil�gio exercer
o poder no lugar de Henrique.
478
00:34:16,598 --> 00:34:18,141
Por isso eu vim.
479
00:34:20,894 --> 00:34:25,649
O rei acredita que Nottingham
requer uma administra��o mais firme.
480
00:34:27,275 --> 00:34:30,654
Sua Majestade confiou a mim
sua plena e completa autoridade
481
00:34:30,737 --> 00:34:32,072
para restaurar a ordem.
482
00:34:49,881 --> 00:34:51,258
� como voc� disse.
483
00:34:55,262 --> 00:34:57,055
Um brinde, ent�o.
484
00:34:58,056 --> 00:35:00,517
� lei e � ordem,
485
00:35:03,770 --> 00:35:05,147
embora pouco valha.
486
00:35:08,900 --> 00:35:10,444
� lei e � ordem.
487
00:35:17,367 --> 00:35:19,703
Marshal, uma palavrinha.
488
00:35:20,203 --> 00:35:21,663
Vossa Alteza.
489
00:35:24,374 --> 00:35:26,626
Revelei ao meu filho
o que sabemos.
490
00:35:28,003 --> 00:35:29,379
Posso perguntar por qu�?
491
00:35:29,463 --> 00:35:31,965
Porque eu sabia
que ele reagiria e partiria,
492
00:35:32,048 --> 00:35:33,717
despreparado e com pressa.
493
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Uma pequena
vantagem obtida sem custo.
494
00:35:36,928 --> 00:35:38,597
E ele fez exatamente isso.
495
00:35:38,680 --> 00:35:40,223
Jo�o partiu para Roma.
496
00:35:40,849 --> 00:35:43,935
Nossos agentes l� est�o cientes.
Agir�o em seu interesse.
497
00:35:44,019 --> 00:35:45,979
N�o com a precis�o que exijo.
498
00:35:46,062 --> 00:35:50,358
Se Jo�o garantir o apoio papal
e tomar a coroa,
499
00:35:50,984 --> 00:35:54,237
a Inglaterra estar� perdida,
uma ru�na coberta com pele de arminho.
500
00:35:54,321 --> 00:35:56,948
N�o deixarei
que esse futuro se enra�ze.
501
00:35:57,032 --> 00:36:00,410
Voc� ir� para Roma e acabar�
com as ambi��es do meu filho.
502
00:36:02,537 --> 00:36:05,582
� mesmo necess�rio ir para Roma?
503
00:36:05,665 --> 00:36:06,750
Voc� hesita.
504
00:36:08,043 --> 00:36:11,087
Priscilla tem tanta influ�ncia
que voc� esquece seu prop�sito?
505
00:36:14,299 --> 00:36:15,634
N�o.
506
00:36:15,717 --> 00:36:17,219
Meu destino est� sob seu comando.
507
00:36:17,302 --> 00:36:18,345
Ent�o, me escute bem.
508
00:36:18,428 --> 00:36:21,431
Voc� vai impedir meu filho
de receber a b�n��o do papa.
509
00:36:24,559 --> 00:36:25,936
Por quais m�todos?
510
00:36:26,019 --> 00:36:28,480
Os m�todos que o momento exigir.
511
00:36:31,149 --> 00:36:32,692
E, Marshal,
512
00:36:32,776 --> 00:36:35,070
agora n�o � hora
de dividir seu foco,
513
00:36:35,153 --> 00:36:36,738
sem distra��es.
514
00:36:36,822 --> 00:36:38,323
A filha do xerife,
515
00:36:39,282 --> 00:36:40,951
voc� n�o a levar� para Roma.
516
00:36:41,034 --> 00:36:42,494
Vai atrair muita aten��o.
517
00:37:09,563 --> 00:37:11,064
- Pare!
- Alto!
518
00:37:15,026 --> 00:37:18,029
Sou Marian de Locksley.
519
00:37:19,739 --> 00:37:20,907
Leve-me at� o Robin Hood.
520
00:37:35,797 --> 00:37:40,343
Cada segundo que Gisborne e seus homens
permanecem � um passo para nos apagar.
521
00:37:40,427 --> 00:37:44,139
Cada d�vida a ser paga,
cada moeda com que cont�vamos.
522
00:37:45,223 --> 00:37:46,766
Tudo isso em risco.
523
00:37:47,434 --> 00:37:49,644
N�o constru� meu poder
atrav�s de moedas.
524
00:37:50,562 --> 00:37:51,855
Constru� atrav�s de ordem.
525
00:37:53,231 --> 00:37:54,691
E ordem,
526
00:37:54,774 --> 00:37:58,653
n�o importa a inten��o do meu primo,
� o que Gisborne enfraqueceria.
527
00:37:59,738 --> 00:38:01,615
Ent�o por que permitir
que ele d� outro passo?
528
00:38:03,283 --> 00:38:06,161
O cavaleiro favorito do rei
n�o cair� � for�a.
529
00:38:06,244 --> 00:38:11,041
Ele cair� pelo pr�prio peso, orgulho,
ambi��o, necessidade de ser visto.
530
00:38:13,543 --> 00:38:14,711
Voc� tem um plano?
531
00:38:16,046 --> 00:38:17,505
Claro que tenho.
532
00:38:18,423 --> 00:38:20,842
Mas n�o pode
se desenrolar durante o dia.
533
00:38:20,926 --> 00:38:23,929
Precisa ganhar vida
na fuma�a e no fogo,
534
00:38:24,012 --> 00:38:25,513
e no caos da guerra,
535
00:38:25,597 --> 00:38:28,642
onde a l�mina que corta
sua garganta n�o pode ser vista.
536
00:38:29,976 --> 00:38:31,394
Ele vai sangrar...
537
00:38:32,354 --> 00:38:35,482
e ningu�m saber�
de onde veio a adaga.
538
00:38:59,923 --> 00:39:01,716
Coma. Voc� n�o comeu o dia todo.
539
00:39:05,470 --> 00:39:07,639
Eu queria matar o Warick.
540
00:39:08,306 --> 00:39:09,766
Algo n�o me deixou.
541
00:39:11,017 --> 00:39:12,727
Isso se chama consci�ncia, Ralph.
542
00:39:13,603 --> 00:39:15,438
Naquele momento,
543
00:39:17,315 --> 00:39:19,192
voc� e Tuck eram mais fortes
do que todos n�s.
544
00:39:22,153 --> 00:39:23,488
Voc� � melhor do que n�s.
545
00:39:35,291 --> 00:39:36,292
Marian?
546
00:39:42,966 --> 00:39:44,384
Rob.
547
00:39:47,595 --> 00:39:48,596
O que est� fazendo aqui?
548
00:39:48,680 --> 00:39:49,973
O xerife sabe onde voc� est�.
549
00:39:50,056 --> 00:39:51,558
Nenhum normando
conhece este lugar.
550
00:39:51,641 --> 00:39:52,809
Ent�o como eu o encontrei?
551
00:39:52,892 --> 00:39:55,979
O homem que tentou mat�-lo
deve ter sido o homem do xerife.
552
00:39:56,062 --> 00:39:57,981
N�o � s� o xerife.
553
00:39:58,064 --> 00:40:00,942
O rei enviou Guy de Gisborne
e centenas de soldados.
554
00:40:01,609 --> 00:40:03,028
Vamos deix�-los vir.
555
00:40:03,111 --> 00:40:04,529
N�o estamos fugindo.
556
00:40:04,612 --> 00:40:06,239
Voc�s n�o entendem.
557
00:40:06,322 --> 00:40:08,450
Gisborne n�o est�
aqui para lutar.
558
00:40:08,533 --> 00:40:10,118
Ele est� aqui para matar.
559
00:40:10,952 --> 00:40:13,329
Seus homens n�o s�o cavaleiros.
S�o carrascos.
560
00:40:15,331 --> 00:40:18,293
Drew, sele dois cavalos.
Voc� e eu vamos para Nottingham.
561
00:40:20,920 --> 00:40:22,714
Para vermos
a verdade por n�s mesmos.
562
00:40:29,763 --> 00:40:31,347
Encontr�-lo n�o ser� f�cil.
563
00:40:31,848 --> 00:40:33,433
Hood se move como uma sombra.
564
00:40:34,350 --> 00:40:37,687
Cada ataque de seu bando veio
de um flanco diferente da floresta.
565
00:40:37,771 --> 00:40:39,314
� imposs�vel localiz�-lo.
566
00:40:39,397 --> 00:40:42,025
Por que perder
tempo tentando ach�-lo
567
00:40:42,108 --> 00:40:43,985
se podemos atra�-lo?
568
00:40:44,069 --> 00:40:45,195
Como, milorde?
569
00:40:45,779 --> 00:40:49,199
Na Terra Santa, os sarracenos
costumavam recusar confronto direto.
570
00:40:49,282 --> 00:40:51,826
Eles atacavam
e desapareciam nas colinas.
571
00:40:52,827 --> 00:40:55,955
Mas eles t�m aldeias, fam�lias.
572
00:40:56,039 --> 00:40:58,708
Pessoas que s�o
importantes para eles.
573
00:40:59,334 --> 00:41:02,295
Est� sugerindo
que ataquemos inocentes?
574
00:41:03,171 --> 00:41:05,673
Estou sugerindo
que matemos nosso inimigo.
575
00:41:06,299 --> 00:41:10,095
N�o nos custa nada,
custar� tudo a ele.
576
00:41:17,435 --> 00:41:19,813
"A verdade"? N�o confia em mim?
577
00:41:20,980 --> 00:41:24,025
Voc� � normanda.
Eles n�o confiam em voc�.
578
00:41:28,988 --> 00:41:30,657
N�o me ignore,
precisamos conversar.
579
00:41:30,740 --> 00:41:33,660
Parece que voc� disse tudo
que havia para dizer em Londres.
580
00:41:34,327 --> 00:41:35,370
Agora eu entendo.
581
00:41:35,453 --> 00:41:38,373
A rainha usou voc�
t�o habilmente quanto me usou.
582
00:41:38,456 --> 00:41:41,376
A verdade era sua para contar,
n�o dela.
583
00:41:41,459 --> 00:41:43,086
Devia ter me contado.
584
00:41:43,169 --> 00:41:44,337
Eu te contei.
585
00:41:44,420 --> 00:41:45,922
Sobre seu acordo com a rainha.
586
00:41:48,550 --> 00:41:50,051
Voc� nunca me deu a chance.
587
00:41:50,135 --> 00:41:51,719
Voc� mentiu para mim,
eu estava zangada.
588
00:41:51,803 --> 00:41:54,347
- N�o sobre os meus sentimentos.
- Sobre Aronne, ent�o.
589
00:41:54,430 --> 00:41:55,974
N�o sabia mais o que fazer.
590
00:41:56,057 --> 00:41:58,601
- Podia ter confiado em mim.
- Era mesmo t�o simples?
591
00:42:07,152 --> 00:42:08,319
� verdade?
592
00:42:08,987 --> 00:42:10,238
O que a Eleanor disse?
593
00:42:10,947 --> 00:42:12,866
Que voc� est�
fazendo isso por mim?
594
00:42:19,664 --> 00:42:20,874
Por qu�?
595
00:42:21,666 --> 00:42:23,168
Porque eu sabia
596
00:42:23,251 --> 00:42:26,129
que voc� nunca partiria comigo
enquanto estivesse ligada � rainha.
597
00:42:28,673 --> 00:42:31,843
Pe�a-me agora...
para ir com voc�.
598
00:42:34,637 --> 00:42:35,722
N�o posso partir agora.
599
00:42:36,306 --> 00:42:38,349
- Por qu�?
- Porque as coisas mudaram.
600
00:42:39,976 --> 00:42:41,686
Marian, tudo mudou.
601
00:42:43,438 --> 00:42:45,398
Voc� tem um futuro
em Westminster.
602
00:42:45,481 --> 00:42:48,067
Volte para l�, Marian.
Este n�o � o seu mundo.
603
00:42:49,110 --> 00:42:50,195
Meu mundo � voc�.
604
00:42:51,196 --> 00:42:52,655
Seu lugar n�o � aqui.
605
00:42:52,739 --> 00:42:53,865
Meu lugar � com voc�.
606
00:42:54,365 --> 00:42:55,408
Eu te amo.
607
00:42:55,491 --> 00:42:57,118
Eu sempre te amei.
608
00:43:01,748 --> 00:43:03,041
Voc� disse que amor
n�o era o suficiente.
609
00:43:04,584 --> 00:43:05,627
E eu estava errada.
610
00:43:06,377 --> 00:43:08,254
Sempre foi o suficiente.
611
00:43:09,130 --> 00:43:11,591
Sempre ser� o suficiente.
612
00:43:17,263 --> 00:43:18,431
Tenho que ir agora.
613
00:43:18,514 --> 00:43:20,183
N�o posso deixar meu povo.
614
00:43:51,506 --> 00:43:52,799
N�o deixem ningu�m vivo!
615
00:44:07,522 --> 00:44:09,565
Por favor. N�o sabemos
onde o Robin Hood est�.
616
00:44:09,649 --> 00:44:10,650
Eu juro.
617
00:44:14,070 --> 00:44:15,113
Matem todos eles!
618
00:44:54,485 --> 00:44:56,321
A rainha est�
te mandando para Roma.
619
00:44:57,238 --> 00:44:59,449
N�o entendo.
Por que devo ficar para tr�s?
620
00:45:00,950 --> 00:45:02,493
O que n�o est� me contando?
621
00:45:03,411 --> 00:45:06,581
Nosso tempo juntos,
o que �ramos, importava para mim.
622
00:45:06,664 --> 00:45:07,915
Voc� � importante.
623
00:45:08,750 --> 00:45:09,959
Sirvo a um prop�sito maior.
624
00:45:10,043 --> 00:45:12,378
E eu fiz esse juramento
muito antes de te conhecer.
625
00:45:13,212 --> 00:45:14,589
Voc� est� me deixando.
626
00:45:14,672 --> 00:45:16,257
N�o tenho escolha.
627
00:45:16,341 --> 00:45:20,303
Voc� desaparece em servi�o
e eu sou apenas uma lembran�a.
628
00:45:20,386 --> 00:45:21,554
Isso n�o � verdade.
629
00:45:21,637 --> 00:45:22,805
Ent�o o que �?
630
00:45:22,889 --> 00:45:23,973
Diga o que � isso.
631
00:45:24,057 --> 00:45:25,183
Diga o que sou para voc�.
632
00:45:25,266 --> 00:45:28,353
Voc� � a �nica mulher
que me fez esquecer o que eu sou,
633
00:45:28,853 --> 00:45:30,730
e o que fui jurado a fazer.
634
00:45:34,484 --> 00:45:35,985
Mas a rainha me lembrou.
635
00:45:36,069 --> 00:45:37,528
E agora eu tenho que ir.
636
00:45:38,946 --> 00:45:40,448
Voc� disse que me amava.
637
00:45:42,283 --> 00:45:43,743
Eu te amo.
638
00:45:44,327 --> 00:45:45,953
- Ent�o fique.
- N�o posso.
639
00:45:46,496 --> 00:45:48,539
N�o sei se voltarei,
640
00:45:48,623 --> 00:45:51,376
e n�o sei se eu iria embora
se voc� fosse me esperar.
641
00:46:34,043 --> 00:46:35,753
Voc� vai tentar faz�-lo partir.
642
00:46:39,006 --> 00:46:40,174
Eu entendo por qu�.
643
00:46:41,008 --> 00:46:43,761
Porque se ele n�o for, provavelmente
morrer� nesta floresta.
644
00:46:44,804 --> 00:46:46,264
Mas Rob n�o ir�.
645
00:46:48,099 --> 00:46:49,559
Seja l� o que mais ele for,
646
00:46:50,726 --> 00:46:51,936
ele � sax�o.
647
00:46:52,019 --> 00:46:57,650
No fim, a �nica coisa que um sax�o
nunca deixar� � o pr�prio sangue.
648
00:47:38,566 --> 00:47:39,567
Drew.
649
00:47:47,241 --> 00:47:48,493
Isso n�o � um ex�rcito.
650
00:47:49,660 --> 00:47:50,912
� uma cidade.
651
00:47:51,662 --> 00:47:52,914
Rob,
652
00:47:53,831 --> 00:47:55,374
podemos mesmo sobreviver a isso?
653
00:48:00,338 --> 00:48:02,298
N�o chegamos
t�o longe para fugir.
654
00:48:04,550 --> 00:48:05,843
Vamos.
655
00:48:28,824 --> 00:48:30,576
Voc� n�o � um homem
propenso ao sil�ncio.
656
00:48:31,118 --> 00:48:32,787
Ent�o diga o que veio dizer.
657
00:48:33,454 --> 00:48:34,872
Eu estava errado sobre voc�.
658
00:48:40,336 --> 00:48:42,088
N�o � que eu n�o goste de voc�.
659
00:48:42,755 --> 00:48:45,841
� que voc� � crist�o e normando.
660
00:48:48,302 --> 00:48:49,470
� muita coisa.
661
00:48:50,513 --> 00:48:51,847
Mas voc� salvou o Rob.
662
00:48:54,016 --> 00:48:56,811
E isso � um sinal de Godda,
o mais claro que eu j� vi.
663
00:48:59,105 --> 00:49:00,481
Um sinal de qu�?
664
00:49:01,649 --> 00:49:03,192
Que seu lugar � aqui.
665
00:49:05,987 --> 00:49:07,029
Com a gente.
666
00:49:15,746 --> 00:49:17,999
Godda n�o � real,
voc� sabe disso, n�o �?
667
00:49:19,250 --> 00:49:20,918
Continue assim e eu te enterro.
668
00:49:23,129 --> 00:49:24,589
Com a sua B�blia.
669
00:49:51,115 --> 00:49:53,492
- Quem �?
- � o Gisborne.
670
00:49:54,660 --> 00:49:55,995
E Huntingdon.
671
00:49:56,621 --> 00:49:58,623
- Sim?
- A Aldeia dos Guardas-Florestais.
672
00:49:59,457 --> 00:50:02,752
Todos. Mulheres, crian�as,
673
00:50:03,294 --> 00:50:04,754
eles mataram todos.
674
00:50:17,224 --> 00:50:18,225
Rob.
675
00:50:19,310 --> 00:50:20,770
N�o pode ficar aqui.
676
00:50:20,853 --> 00:50:23,230
Voc� tinha raz�o.
O ex�rcito de Gisborne � enorme.
677
00:50:23,314 --> 00:50:24,774
Ent�o voc� deve partir.
678
00:50:24,857 --> 00:50:25,941
N�o sem voc�.
679
00:50:26,025 --> 00:50:27,360
N�o posso partir.
680
00:50:27,443 --> 00:50:29,862
N�o depois de ver aquilo.
N�o posso abandonar...
681
00:50:31,197 --> 00:50:32,615
N�o posso abandonar meu povo.
682
00:50:33,616 --> 00:50:35,201
- Rob.
- N�o.
683
00:50:35,701 --> 00:50:37,161
Voc� n�o entende?
684
00:50:37,787 --> 00:50:39,664
Se voc� ficar, eles v�o ficar.
685
00:50:40,206 --> 00:50:43,626
E se ficarem, v�o morrer.
686
00:50:46,003 --> 00:50:49,090
N�o vai abandon�-los.
Vai salv�-los.
687
00:50:57,056 --> 00:50:59,433
Est� bem. Partiremos juntos.
688
00:51:19,995 --> 00:51:23,040
Acredito que voc� falhou
em entender a mente dos sax�es.
689
00:51:24,083 --> 00:51:27,336
O que voc� fez hoje s� vai
reunir mais tropas para o Hood.
690
00:51:27,420 --> 00:51:28,462
Que bom.
691
00:51:28,546 --> 00:51:30,715
Ent�o vamos
eliminar os insubordinados,
692
00:51:30,798 --> 00:51:31,966
e eles morrer�o com ele.
693
00:51:33,926 --> 00:51:37,471
Xerife, veio me repreender
ou precisa de algo?
694
00:51:38,389 --> 00:51:39,890
Sei onde o Hood est�.
695
00:51:39,974 --> 00:51:42,643
E a for�a dele, 200 homens.
696
00:51:42,727 --> 00:51:45,312
E a cada hora,
ele ganha mais homens.
697
00:51:45,396 --> 00:51:48,441
Mas, mesmo assim,
ele n�o tem chance.
698
00:51:48,524 --> 00:51:51,277
Mais sax�es significa
que mais normandos morrer�o.
699
00:51:52,987 --> 00:51:55,948
O rei n�o perdoar�
perdas por hesita��o,
700
00:51:56,031 --> 00:51:58,743
ent�o n�s agiremos... juntos.
701
00:51:59,410 --> 00:52:00,453
Juntos?
702
00:52:00,536 --> 00:52:03,789
Um inimigo compartilhado
exige uma m�o compartilhada.
703
00:52:04,498 --> 00:52:06,625
E o que voc�
ganha com essa alian�a?
704
00:52:06,709 --> 00:52:08,252
O mesmo que voc�.
705
00:52:09,211 --> 00:52:13,716
Um fim para esta rebeli�o
amaldi�oada, um retorno � ordem.
706
00:52:13,799 --> 00:52:15,259
Ordem, sim.
707
00:52:16,177 --> 00:52:17,887
Mas n�o se engane, xerife.
708
00:52:18,804 --> 00:52:22,099
Quando isso acabar,
sua autoridade tamb�m acaba.
709
00:52:25,728 --> 00:52:28,105
Minha �nica preocupa��o
� o futuro de Nottingham.
710
00:52:30,024 --> 00:52:31,692
Planejaremos nosso ataque amanh�.
711
00:52:32,276 --> 00:52:36,363
Desde que os sax�es sangrem,
lutarei com qualquer homem.
712
00:52:42,620 --> 00:52:46,332
Finalmente, uma autoridade
que sabe vencer uma guerra.
713
00:52:50,920 --> 00:52:52,922
�s custas de tudo o mais.
714
00:53:16,904 --> 00:53:18,030
Marian.
715
00:53:18,739 --> 00:53:20,324
Essa � a minha casa.
716
00:54:15,045 --> 00:54:16,672
Seja l� o que voc� decidir...
717
00:54:18,841 --> 00:54:20,259
eu escolho voc�.
51938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.