All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta_slv(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,203 --> 00:01:01,203 1. epizoda 1. série 2 00:01:48,003 --> 00:01:51,015 LÉTA PO NORMANSKÉM DOBYTÍ ANGLIE VLÁDNE HENRY II. 3 00:01:51,215 --> 00:01:55,060 SASŮM BYLY VNUCENY NORMANSKÉ ZÁKONY, KTERÝM SE MUSELI PODDOLIT. 4 00:01:55,260 --> 00:01:58,272 NORMANSKÍ PÁNDI SI PŘIVLAŠŤUJÍ STÁLE VÍCE A VÍCE SASSKÉ ZEMĚ, 5 00:01:58,472 --> 00:02:01,775 ZATÍMCO SI ANGLIE PŘIZPŮSOBUJE TÉTO NOVÉ MOCI. 6 00:02:01,975 --> 00:02:04,028 V LESECH, KTERÉ POKRYJÍ TŘETINU ANGLIE, 7 00:02:04,228 --> 00:02:06,780 LOV JE ZAKÁZÁN. ZVĚŘ JE VYHRADĚNA PRO KRÁLE. 8 00:02:06,980 --> 00:02:09,825 LESNÍCI VYMÁHAJÍ ZÁKON, ALE LESY TAKÉ NABÍZEJÍ DOMOV 9 00:02:10,025 --> 00:02:12,469 Psancům a odpůrcům normánské vlády. 10 00:02:42,307 --> 00:02:44,407 Eadric. 11 00:02:48,439 --> 00:02:54,245 Eadric Divoký, jak byl znám, byl Sas. 12 00:02:54,445 --> 00:02:57,655 Jako pán, král svého lidu. 13 00:03:01,285 --> 00:03:04,046 Eadric nevěřil, že Anglie byla dobyta. 14 00:03:04,246 --> 00:03:08,592 I když normanský král přišel a ukradl anglickou korunu, 15 00:03:08,792 --> 00:03:15,089 Vzbouřil se, ustoupil do lesa a stal se vyděděncem. 16 00:03:16,300 --> 00:03:21,105 Eadric léta odolával královským vojákům 17 00:03:21,305 --> 00:03:24,024 a on a jeho muži snědli královského jelena. 18 00:03:24,224 --> 00:03:27,278 A co Godda, otče? - Brzy se k Goddovi dostanu. 19 00:03:27,478 --> 00:03:32,565 Jednoho dne, když se objevila mlha a přišla zima, 20 00:03:32,858 --> 00:03:36,328 Eadric lovil sám hluboko v lese. 21 00:03:36,528 --> 00:03:42,293 Narazil na dům a uviděl něco, co by nikdo vidět neměl. 22 00:03:42,493 --> 00:03:45,828 Víly. – Tančily. 23 00:03:47,039 --> 00:03:49,332 Rada. 24 00:03:51,752 --> 00:03:55,671 A nejkrásnější z nich byla Godda. 25 00:04:01,553 --> 00:04:07,234 Eadric, okouzlen její krásou, ji unesl do lesa. 26 00:04:07,434 --> 00:04:10,446 V jejich svatební noci, když Eadric spal s Goddou, 27 00:04:10,646 --> 00:04:14,908 proměnila ho v mocného jelena. 28 00:04:15,108 --> 00:04:20,112 A okamžitě se rozběhl hluboko do lesa. 29 00:04:20,447 --> 00:04:24,752 Goddovo kouzlo učinilo Eadrica nesmrtelným 30 00:04:24,952 --> 00:04:27,254 a stal se ochráncem lesa. 31 00:04:27,454 --> 00:04:32,176 A dodnes nad námi všemi bdí. –Viděl jsi někdy jelena? 32 00:04:32,376 --> 00:04:35,137 Mnoho lidí, které znám, to má. A říkají, že když to uvidíte, 33 00:04:35,337 --> 00:04:41,008 Eadric Divoký na tebe zírá. 34 00:04:57,568 --> 00:05:00,152 Jdeš zítra zase? 35 00:05:01,822 --> 00:05:03,922 Musím. 36 00:05:04,449 --> 00:05:07,118 Musím to zkusit znovu. 37 00:05:33,604 --> 00:05:37,857 Kde je táta? - Odešel do Nottinghamu, drahoušku. 38 00:06:13,226 --> 00:06:17,823 Proč přichází Huntingdon, otče? - Nejsem si jistý, 39 00:06:18,023 --> 00:06:22,077 ale je to normanský pán a mou povinností jako šerifa je, 40 00:06:22,277 --> 00:06:25,205 přijmout to. – Nelíbí se mi to. 41 00:06:25,405 --> 00:06:30,252 Je moudřejší člověka pochopit, než ho nenávidět. 42 00:06:30,452 --> 00:06:34,006 Mnohé pohání chamtivost a násilí. 43 00:06:34,206 --> 00:06:39,961 Takoví muži nepřinášejí nic než zlo a zkázu. 44 00:06:42,130 --> 00:06:46,649 Šerif. –Huntingdon. 45 00:06:49,763 --> 00:06:52,556 Máte přes 400 akrů. 46 00:06:53,767 --> 00:06:57,321 Krásný dům. Co jste čekali? 47 00:06:57,521 --> 00:07:00,824 Víc. – Pak zvažte další křížovou výpravu. 48 00:07:01,024 --> 00:07:04,745 Ten poslední ti hodně přinesl. – Ostatní dostali víc. 49 00:07:04,945 --> 00:07:07,571 Máš Nottingham. 50 00:07:07,823 --> 00:07:12,002 Nottingham není můj. Je králův. 51 00:07:12,202 --> 00:07:18,050 Jsem jen součástí jeho administrativy. Poskytujeme daně a loajalitu. 52 00:07:18,250 --> 00:07:22,513 Na oplátku se těšíme královské štědrosti. 53 00:07:22,713 --> 00:07:25,756 Jeho země nám byla dána, abychom prosperovali. 54 00:07:27,426 --> 00:07:29,394 Kam jdeš? 55 00:07:29,594 --> 00:07:34,056 Na zahradě, otče. – Ne, sedni si, musíš se učit. 56 00:08:04,921 --> 00:08:08,507 Vaše Eminence, jsme Vám vděční. 57 00:08:12,012 --> 00:08:14,773 Kdo je to? – Jsem Hugh z Locksley. 58 00:08:14,973 --> 00:08:21,071 Vyslechne si tvůj případ. Pospěš si. - Čekám už měsíce. 59 00:08:21,271 --> 00:08:24,523 Pak buď vděčný, že ti projevil soucit. 60 00:08:29,237 --> 00:08:31,874 Locksley Manor je domovem mých předků. 61 00:08:32,074 --> 00:08:35,210 Otec mého otce dostal zemi od samotného krále Harolda. 62 00:08:35,410 --> 00:08:38,772 Saský král, který ztratil vaši zemi, když ztratil Anglii 63 00:08:38,972 --> 00:08:41,358 proti mému prastrýci, Vilému Dobyvateli. 64 00:08:41,558 --> 00:08:43,427 Od té chvíle už tato země není vaše. 65 00:08:43,627 --> 00:08:48,390 Stejně jako vaši bohové od dob Krista, kteří následovali Normany. 66 00:08:48,590 --> 00:08:54,595 Další saské země byly vráceny. Znám někoho, kdo psal papeži. 67 00:08:55,097 --> 00:08:57,640 Můžete napsat papeži... 68 00:08:58,475 --> 00:09:00,861 Ale to nedokážu. 69 00:09:01,061 --> 00:09:05,872 Jsem čestný člověk, Locksley. Snažím se být. 70 00:09:07,859 --> 00:09:11,121 Dávám ti pozici královského lesníka. 71 00:09:11,321 --> 00:09:14,124 Získáš peníze a úkoly pro krále. 72 00:09:14,324 --> 00:09:18,994 Je to dobrý život, který by mi většina mužů v mé pozici nenabídla. 73 00:09:19,538 --> 00:09:22,674 Přijímám, pane. S vděčností. 74 00:09:22,874 --> 00:09:26,386 Rád bych to slyšel z jeho vlastních úst. - No tak, Hughu. 75 00:09:26,586 --> 00:09:29,171 Udělej to pro Joan, pro Roberta. 76 00:09:30,423 --> 00:09:33,518 Máš syna. Tak přemýšlej o jeho budoucnosti. 77 00:09:33,718 --> 00:09:37,518 Dědic je pro muže vším, stejně jako pro mě Priscilla. 78 00:09:39,850 --> 00:09:42,268 Můžeš vstát. 79 00:09:45,397 --> 00:09:48,941 Hughu z Locksley, přijímáte, co vám je nabízeno? 80 00:09:56,783 --> 00:10:01,662 Ano. – Skvělé, záležitost je vyřešena. 81 00:10:04,624 --> 00:10:09,930 Budeš se dívat po zbytek svého života? –Budeš se do konce svého života zlobit? 82 00:10:10,130 --> 00:10:14,967 Je lepší zbavit se hněvu na tnalu. – Nebo na normanské hlavě. 83 00:10:16,178 --> 00:10:18,278 A co já? 84 00:10:18,763 --> 00:10:21,608 A co Robert? - Tohle byla naše země. 85 00:10:21,808 --> 00:10:22,901 To je bil náš dům. 86 00:10:23,101 --> 00:10:25,654 A teď ten parchant Huntingdon spí v mé posteli. 87 00:10:25,854 --> 00:10:28,824 A vzali ji, ale co se teď dá dělat? 88 00:10:29,024 --> 00:10:32,911 Budeš bojovat do konce života? Co se s tebou stane? 89 00:10:33,111 --> 00:10:35,821 Co se stane s Robertem? 90 00:10:36,948 --> 00:10:41,086 Uč ho dál, jako jsi to dělala vždycky. – Naučím ho číst a psát. 91 00:10:41,286 --> 00:10:44,673 Možná dostane místo u dvora. Ale potřebuje svého otce. 92 00:10:44,873 --> 00:10:48,042 Život u dvora, Joan? 93 00:10:48,418 --> 00:10:51,596 Vnucovali by nám své náboženství a to já nikdy neudělám. 94 00:10:51,796 --> 00:10:53,896 Nikdy. 95 00:10:57,510 --> 00:11:01,529 Pusť to trochu rychleji. Tady. 96 00:11:02,098 --> 00:11:04,901 Nejde o oko ani o ruce. 97 00:11:05,101 --> 00:11:08,103 Až vyrosteš, přijde to přirozeně. 98 00:11:09,397 --> 00:11:12,909 To je ono. To je tajemství luku. 99 00:11:13,109 --> 00:11:16,580 Je to v tvé hrudi. Posloucháš smyčec. 100 00:11:16,780 --> 00:11:18,498 Taky dýchá. 101 00:11:18,698 --> 00:11:21,376 Zkuste to znovu. Tentokrát zavřete oči. 102 00:11:21,576 --> 00:11:25,065 Poslouchej, jak se napíná, a poznáš, jak daleko to sahá. 103 00:11:27,499 --> 00:11:30,501 Slyšíš? Zatáhni to dál. 104 00:11:31,962 --> 00:11:34,088 Nadechněte se a uvolněte. 105 00:11:37,550 --> 00:11:40,302 Jsi talentovaný, chlapče. 106 00:11:41,846 --> 00:11:46,026 Když přišli Normané, proč neutekli do lesa jako Eadric Divoký? 107 00:11:46,226 --> 00:11:48,344 Zůstali, aby chránili svého krále. 108 00:11:48,544 --> 00:11:51,615 Les je ochrání. Proč byli ponecháni napospas smrti? 109 00:11:51,815 --> 00:11:53,950 Z hrdosti, myslím. 110 00:11:54,150 --> 00:11:56,678 Normané si na této zemi mohou stavět své hrady. 111 00:11:56,878 --> 00:12:02,132 Ale tyto lesy jsou staré jako samotná Země. 112 00:12:02,367 --> 00:12:07,413 Nikdo je nikdy nebude vlastnit. Podívej. 113 00:12:09,749 --> 00:12:13,178 Moji předkové to dělali dávno před příchodem Normanů. 114 00:12:13,378 --> 00:12:19,466 Tento kámen pocházel z posvátného místa v srdci lesa. 115 00:12:20,093 --> 00:12:25,431 Tohle je jeskyně, kterou vidělo jen málo lidí. – Vezmeš mě tam? 116 00:12:25,849 --> 00:12:28,142 Bůh tě povede. 117 00:12:28,560 --> 00:12:31,770 Jednoho dne, až budeš připraven/a. 118 00:12:43,158 --> 00:12:45,492 Vítejte zpět, pane. 119 00:13:00,175 --> 00:13:03,844 Je to moje. Neubližuj tomu. 120 00:13:04,346 --> 00:13:06,231 Proč bych mu ubližoval/a? 121 00:13:06,431 --> 00:13:08,724 Jmenuje se Henry. 122 00:13:09,017 --> 00:13:11,027 Má to nějaké jméno? 123 00:13:11,227 --> 00:13:14,781 Co tady děláš? - Tohle býval náš domov. 124 00:13:14,981 --> 00:13:16,908 Váš domov? 125 00:13:17,108 --> 00:13:20,036 Moje rodina tu žila, dokud mi nebyly pět let. 126 00:13:20,236 --> 00:13:23,748 Ale můj otec to postavil. –Nepostavil to. Ukradl to. 127 00:13:23,948 --> 00:13:27,586 Nevěřím ti. – Uvnitř je hala se skleněnými okny a dřevěnými panely. 128 00:13:27,786 --> 00:13:30,881 V rohu za jedním z dřevěných panelů je tajná místnost. 129 00:13:31,081 --> 00:13:35,059 Sloužil jako úkryt, když byl hrad napaden. 130 00:13:36,669 --> 00:13:39,046 Marián? 131 00:13:44,260 --> 00:13:45,645 Co jsi dělal/a? 132 00:13:45,845 --> 00:13:47,898 Fant je bil tam, oče. –Fant? 133 00:13:48,098 --> 00:13:53,102 Řekl, že tady bydlí. - Pojďte dál. 134 00:13:54,020 --> 00:13:56,939 Vím, kdo jsi, Locksley. 135 00:13:57,899 --> 00:14:02,236 Robe... - Sem nesmíš chodit. 136 00:14:02,862 --> 00:14:06,407 Vyškrábu ti oči. 137 00:14:40,650 --> 00:14:42,202 Kde byl? - Doma. 138 00:14:42,402 --> 00:14:44,371 Co jsi tam dělal/a? - Nic. 139 00:14:44,571 --> 00:14:45,997 Ne. – Řekni mi, proč jsi tam šel/šla. 140 00:14:46,197 --> 00:14:50,200 Vidět ji. – Vidět co? 141 00:14:50,660 --> 00:14:53,129 Co vidět? - Ne! - Odpověz mi, Robe. 142 00:14:53,329 --> 00:14:56,216 Jak se opovažuješ tohle tahat do mého života? 143 00:14:56,416 --> 00:14:58,843 Náš syn tam šel. Já ne. - Kvůli tobě. 144 00:14:59,043 --> 00:15:03,974 Protože se nevzdáš, jak jsem tě o to žádal. - Jak můžu přestat? 145 00:15:04,174 --> 00:15:06,800 Vzali všechno, Joan. 146 00:15:07,552 --> 00:15:10,387 Joan, to byla moje země. 147 00:15:10,597 --> 00:15:13,608 Můj domov. Můj život. – Já jsem tvůj život. 148 00:15:13,808 --> 00:15:16,351 Rob je tvůj život. 149 00:16:12,492 --> 00:16:15,378 Dnes jsem u potoka chytil tři divoké lovce. 150 00:16:15,578 --> 00:16:19,456 Spragart byl mezi nimi. – Chytili něco? 151 00:16:19,832 --> 00:16:21,343 Pět bažantů. 152 00:16:21,543 --> 00:16:24,596 Na cestě do Nottinghamu, aby byli prodáni šerifovi přímo pod nosem. 153 00:16:24,796 --> 00:16:27,089 Za tohle zaplatí. 154 00:16:27,590 --> 00:16:29,758 Nechali jsme je jít. 155 00:16:30,677 --> 00:16:34,064 Nechtěl jsem tomu chlapci uříznout ruku. A Alwin taky ne. 156 00:16:34,264 --> 00:16:38,183 Řekl jsem: „Co chceš.“ Pak si začal natahovat kalhoty. 157 00:16:38,935 --> 00:16:42,113 Co říkáme? - Děkujeme. 158 00:16:42,313 --> 00:16:46,576 Ne, znovu. – Děkuji za jídlo, mami. 159 00:16:46,776 --> 00:16:48,876 Dobrý. 160 00:16:53,491 --> 00:16:55,659 Už ses rozhodl/a? 161 00:16:57,495 --> 00:17:00,956 Proč s tebou nemůžu jít na lov? Už jsem na to starý. 162 00:17:02,834 --> 00:17:07,129 Záleží na tvé matce. –Pak už odpověď znám. 163 00:17:11,259 --> 00:17:13,478 Jsem hotový/á. 164 00:17:13,678 --> 00:17:17,681 Jdu ven sekat dřevo svým normanským jazykem. 165 00:17:28,568 --> 00:17:32,497 Proč to pořád učíš? - Protože je to jazyk soudu. 166 00:17:32,697 --> 00:17:35,083 Nikdy neodejde, Joan. 167 00:17:35,283 --> 00:17:37,502 Není to hraběcí syn. - Vím, co je zač. 168 00:17:37,702 --> 00:17:39,754 Tak proč neuzavřeš mír? - Udělal jsem to. 169 00:17:39,954 --> 00:17:44,426 Nikdy jsem ti to nevinil, stejně jako ty se viníš sám. 170 00:17:44,626 --> 00:17:48,847 Už jsem se s tebou dávno usmířil. – Vážně? 171 00:17:49,047 --> 00:17:51,798 Zřejmě jsem ten rok propásl. 172 00:18:01,100 --> 00:18:03,200 Vezměte ho s sebou na lov. 173 00:18:06,981 --> 00:18:11,526 Možná najde Goddu a ona rozhodne, čím se stane. 174 00:18:48,356 --> 00:18:50,649 Jste v bezpečí. 175 00:18:53,861 --> 00:18:55,455 Opravdu jsem. 176 00:18:55,655 --> 00:18:59,658 Zpátky k vašemu příspěvku, kapitáne. 177 00:19:26,519 --> 00:19:29,688 Tati, ideální den na lov. 178 00:20:02,555 --> 00:20:04,765 Vítejte v Sherwoodu, pane. 179 00:20:05,892 --> 00:20:08,059 Locksley. 180 00:20:11,731 --> 00:20:14,617 Jak se daří královskému lesu? - Kvete, pane. 181 00:20:14,817 --> 00:20:17,537 A je tam dostatek divoké zvěře? 182 00:20:17,737 --> 00:20:22,407 Na východních kopcích i na této straně řeky jsou stáda. 183 00:20:29,832 --> 00:20:32,501 Znáš Huntingdona. 184 00:20:35,671 --> 00:20:38,131 A jeho dcera Marian. 185 00:20:57,902 --> 00:21:02,415 Neřekneš nic o mých šatech? Jsou okouzlující, ale trochu krátké. 186 00:21:02,615 --> 00:21:06,502 Nesmysl. Proč vypadáš tak nudně? 187 00:21:06,702 --> 00:21:09,005 Jsi připravený na lov? Hrozný. 188 00:21:09,205 --> 00:21:12,383 Vážně, Marian? Není divu, že se na tebe otec zlobí. 189 00:21:12,583 --> 00:21:16,472 Donutil mě přijít, ale nemůže mě donutit, abych si to užila. 190 00:21:18,756 --> 00:21:21,851 Nebuďte nudní, je tu spousta věcí, které si můžete užít. 191 00:21:22,051 --> 00:21:27,138 Jako všichni ti mladí lesníci támhle. – Například ti támhle. 192 00:21:33,396 --> 00:21:35,156 Sleduj stromy, Roberte. 193 00:21:35,356 --> 00:21:39,025 K proražení jejich kůže je potřeba víc než jen šíp. 194 00:21:41,696 --> 00:21:43,790 Myslel jsem, že už bude mrtvý. 195 00:21:43,990 --> 00:21:47,492 Pravděpodobně si o tobě myslí totéž. 196 00:21:48,870 --> 00:21:52,080 Eadricovi Divokému a velkému lovu. 197 00:21:58,254 --> 00:22:03,800 Nabídni šerifovi trochu vína, Robe. No tak. Všechno bude v pořádku. 198 00:22:08,514 --> 00:22:10,614 Hned se vrať. 199 00:22:14,437 --> 00:22:16,646 Nechte ho projít. 200 00:22:20,109 --> 00:22:23,746 Pane, budete tam taky? – Co tam máte? 201 00:22:23,946 --> 00:22:26,948 Lesní víno, pane. 202 00:22:30,995 --> 00:22:37,375 Na co si připijeme, chlapče? – Na les a dobrý lov. 203 00:22:38,502 --> 00:22:41,097 Chceš, abych se napil po starém saském způsobu? 204 00:22:41,297 --> 00:22:44,674 Jste drzý, mladíku. Jak se jmenujete? 205 00:22:45,134 --> 00:22:49,721 Locksley, pan Robert z Locksley. 206 00:23:02,860 --> 00:23:07,489 Tohle je syn muže, kterému kdysi patřil váš majetek. 207 00:23:08,282 --> 00:23:12,577 Zdá se, že si pořád užíváš neštěstí někoho jiného. 208 00:23:13,287 --> 00:23:18,583 Je na tom víc věcí k užití než jen to. 209 00:23:37,311 --> 00:23:39,411 K tomu. 210 00:24:09,301 --> 00:24:12,554 Sakra. - Výborně. 211 00:25:11,113 --> 00:25:13,281 Je to muž. 212 00:25:16,077 --> 00:25:18,244 Je to muž. 213 00:25:19,330 --> 00:25:21,465 Dotkni se mě znovu a zabiju tě. 214 00:25:21,665 --> 00:25:24,084 Chyťte tohohle muže. 215 00:25:26,087 --> 00:25:29,631 Co se stalo? - Myslím, že Divoký hon. 216 00:25:35,262 --> 00:25:36,898 Na to jsem je chytil. 217 00:25:37,098 --> 00:25:39,191 Víš, kde jsou? - Sherwood. 218 00:25:39,391 --> 00:25:44,488 Sherwoodský les, který je královský, a také všechno, co v něm žije. 219 00:25:44,688 --> 00:25:47,283 Víš, co se stane, když ukradneš králi? 220 00:25:47,483 --> 00:25:49,619 Přijdeš o ruku. –Ne, prosím… 221 00:25:49,819 --> 00:25:52,112 Prosím, pane! 222 00:25:54,323 --> 00:25:55,458 Přestaň! 223 00:25:55,658 --> 00:25:58,169 Pane, tohohle muže známe. 224 00:25:58,369 --> 00:26:00,630 Je to jen hlupák, co se snaží uživit rodinu. 225 00:26:00,830 --> 00:26:03,674 Kdo obdrží platbu podle normanského práva. 226 00:26:03,874 --> 00:26:06,802 Prosím, pane. Zaslouží si spravedlivý proces, že? 227 00:26:07,002 --> 00:26:09,291 Není to náhodou normanský zákon? 228 00:26:11,423 --> 00:26:14,201 Dobře. Odvezte je do Nottinghamu, kde budou souzeni. 229 00:26:14,401 --> 00:26:17,762 Pokud budou shledáni vinnými, budou oběšeni. 230 00:26:19,723 --> 00:26:22,392 Na váš rozkaz, Locksley. 231 00:26:27,815 --> 00:26:30,201 Neříkej mi, co mám dělat! - To stačí! 232 00:26:30,401 --> 00:26:35,697 Odhoďte meče, Huntingdone! Všichni, odhoďte meče. 233 00:26:36,448 --> 00:26:41,286 Locksley mě dnes urazil. Na to nezapomenu. 234 00:26:43,414 --> 00:26:45,707 Přines mi ten šíp. 235 00:26:46,041 --> 00:26:50,295 Robův šíp. - Zasáhl jelena a divokou kočku, pane. 236 00:26:53,591 --> 00:26:56,102 Huntingdone, vaše dcera určí vítěze. 237 00:26:56,302 --> 00:26:59,304 Pojď, drahá. 238 00:27:10,274 --> 00:27:14,194 Ne, s jeho krví. 239 00:27:30,794 --> 00:27:33,254 Měly by být označeny krví. 240 00:27:50,689 --> 00:27:52,783 Nyní jsi poznamenána krví svého manžela. 241 00:27:52,983 --> 00:27:58,010 Až příště budeš připíjet na les, mladý Locksley, dávej si pozor na to, co si přeješ. 242 00:28:00,449 --> 00:28:02,867 Vezměte je do Nottinghamu. 243 00:28:04,453 --> 00:28:07,339 Pojďme. 244 00:28:07,539 --> 00:28:11,302 Jdeme! - Oběsili tě za jelena? Co jsi udělal, Locksley? 245 00:28:11,502 --> 00:28:14,889 Oba by přišli o ruce. Alespoň teď mají šanci. 246 00:28:15,089 --> 00:28:17,725 Pojďme. Už mě nikdy neuvidíš, přísahám. 247 00:28:17,925 --> 00:28:20,025 Tohle nedokážu. 248 00:28:20,427 --> 00:28:22,663 Vezmi ji do Nottinghamu! – Špinavá děvka! 249 00:28:22,863 --> 00:28:28,659 Proklínám tě navěky, Locksley! 250 00:28:38,696 --> 00:28:41,739 Jestli budeš takhle zírat dál, chytíš vílu. 251 00:28:42,908 --> 00:28:49,455 Je to týden od lovu a ty jsi ještě nebyl venku. 252 00:28:49,707 --> 00:28:55,753 Měl bych jít ráno s Robem. – Bolí mě břicho. 253 00:28:56,547 --> 00:29:02,978 Říkal jsi, že šerif vybral Roba na lovu a že byl milý. 254 00:29:03,178 --> 00:29:05,397 Udržel tě roky jako vrchního lesníka. 255 00:29:05,597 --> 00:29:11,075 Proč bych ti to teď měl brát? – Netvrdím, že rozumím normanskému myšlení. 256 00:29:12,062 --> 00:29:17,525 Já taky ne. Saský duch je dost složitý. 257 00:29:19,862 --> 00:29:23,364 Opravdu záleží na tom, že tam Huntingdon byl? 258 00:29:24,742 --> 00:29:27,327 Důležité je, že jsem tam byl. 259 00:29:29,872 --> 00:29:32,540 Nikdy sis neměl brát Roba s sebou. 260 00:29:34,501 --> 00:29:36,601 Přijít. 261 00:29:55,564 --> 00:29:57,664 Nekdo je tam. 262 00:30:04,865 --> 00:30:09,494 Co se děje? – LeFevre si myslí, že v lese někoho viděl. 263 00:30:11,330 --> 00:30:14,499 Tam. Vidím ho. 264 00:30:15,417 --> 00:30:17,517 Zůstaň tady. 265 00:30:27,763 --> 00:30:31,182 To jsi ty? Ten z lovu? 266 00:30:31,975 --> 00:30:34,519 Myslel jsem, že tě poznávám. 267 00:30:36,730 --> 00:30:40,665 Nebo možná ne. - Jsem tady. 268 00:30:41,610 --> 00:30:43,746 Kde jsi? 269 00:30:43,946 --> 00:30:46,832 Ty jsi ta dívka s žabami. – Ta dívka s žabami? 270 00:30:47,032 --> 00:30:50,294 Jako dítě jsi je sbíral v lese. 271 00:30:50,494 --> 00:30:54,590 Nosil jsem je v zákopu. Ano. 272 00:30:54,790 --> 00:30:59,669 Pak jsi to opravdu ty. Proč se skrýváš? 273 00:31:00,129 --> 00:31:02,229 Ne, to neplatí. 274 00:31:04,716 --> 00:31:08,395 To je lepší. Stromy se mnou obvykle nemluví. 275 00:31:08,595 --> 00:31:10,814 Ne? Mají toho hodně co říct. 276 00:31:11,014 --> 00:31:14,350 A stromu se nedá lhát. – Lhát? 277 00:31:14,893 --> 00:31:18,438 Vaše saské zvyky jsou bezvadné. 278 00:31:18,897 --> 00:31:21,242 Normanské zvyky skrývají, co chtějí. 279 00:31:21,442 --> 00:31:23,994 Mluvit sasky znamená říkat pravdu. 280 00:31:24,194 --> 00:31:27,915 Kdo tě naučil být tak drzý? – Moje matka mě naučila číst a psát, 281 00:31:28,115 --> 00:31:31,210 Můj otec mě učil o lese a jeho tajemstvích. 282 00:31:31,410 --> 00:31:35,705 Takže je to jeho chyba. Co tady děláš? 283 00:31:37,458 --> 00:31:39,709 Med lovem … 284 00:31:40,252 --> 00:31:44,230 Proč jsi říkal, že by měli být zakrváceni? 285 00:31:46,341 --> 00:31:49,552 Muži mého otce. Jděte! 286 00:31:50,137 --> 00:31:53,399 Ne s jejím druhem, chlapče! Rozumíš? 287 00:31:53,599 --> 00:31:55,766 Je to normanské území. 288 00:31:57,394 --> 00:32:00,104 Naštěstí tu tvůj otec není. 289 00:32:07,070 --> 00:32:09,873 Locksleyský les nabízí útočiště lovcům v divoké přírodě. 290 00:32:10,073 --> 00:32:14,253 Listiny vlastnictví jsou na vaše jméno a podepsal je král. 291 00:32:14,453 --> 00:32:16,797 Tento král. Ten další to může zvrátit. 292 00:32:16,997 --> 00:32:20,342 Normanský král vrací půdu Sasům? Tomu nevěřím. 293 00:32:20,542 --> 00:32:23,429 Existují i ​​další Sasové, kterým byla země vrácena. 294 00:32:23,629 --> 00:32:26,797 Pouze ti, kteří přijali Krista. 295 00:32:27,841 --> 00:32:30,477 Pokud Locksley poskytuje útočiště pro lovce divoké zvěře, 296 00:32:30,677 --> 00:32:34,273 Nezní jako muž, který by klečel před křížem. 297 00:32:34,473 --> 00:32:38,768 Je to zrádce Normandie a zločinec. 298 00:32:40,479 --> 00:32:44,998 -Máš pro to důkaz? -Ano. 299 00:32:49,696 --> 00:32:53,324 Co se stalo? - Spadl jsem. 300 00:32:54,201 --> 00:32:56,327 Med lovem. 301 00:33:06,380 --> 00:33:10,601 Bydlí tady Robert z Locksley? - Mohu vám s něčím pomoct? 302 00:33:10,801 --> 00:33:13,511 Jsem Marian z Huntingdonu. 303 00:33:14,304 --> 00:33:16,973 Není to nutné. 304 00:33:17,391 --> 00:33:20,142 Robe, pojď sem na chvilku. 305 00:33:31,613 --> 00:33:35,709 Přišel jsem se omluvit za činy mužů mého otce. 306 00:33:35,909 --> 00:33:40,246 Nebyl jsem zraněný. - Pořád to bylo nepřijatelné. 307 00:33:43,750 --> 00:33:47,378 Bydlíte tady? - Ano. 308 00:33:48,422 --> 00:33:51,716 Chceš jít dovnitř? - Ne. 309 00:33:52,342 --> 00:33:58,512 Děkuji. Šel jsem se trochu projet. Je krásný den. 310 00:34:07,107 --> 00:34:09,984 Moje matka to udělala. 311 00:34:11,194 --> 00:34:13,487 Jdeme na svatbu. 312 00:34:14,865 --> 00:34:19,452 Je to moc krásné. 313 00:34:22,664 --> 00:34:26,593 Prošel jsem kolem kaple, ale po svatbě nebylo ani stopy. 314 00:34:26,793 --> 00:34:29,138 Není to církevní svatba. 315 00:34:29,338 --> 00:34:32,141 Hezký den. 316 00:34:32,341 --> 00:34:35,468 Chcete jít s námi? 317 00:34:46,146 --> 00:34:50,951 Pokud není v kostele a není tam žádný kněz, kdo je pak bere? 318 00:34:51,151 --> 00:34:55,497 Obvykle starší vesnice. – Starší vesnice? 319 00:34:55,697 --> 00:34:58,783 A co ho činí platným v očích Pána? 320 00:34:59,409 --> 00:35:04,372 Pití a tanec. – Tanec na svatbě? 321 00:35:04,665 --> 00:35:06,765 Uvidíš. 322 00:35:16,093 --> 00:35:18,812 Měsíčky. Máš je rád/a? 323 00:35:19,012 --> 00:35:20,898 Marigold znamená Mariino zlato. 324 00:35:21,098 --> 00:35:24,401 Marian, samozřejmě. Jiné jméno pro Marii. 325 00:35:24,601 --> 00:35:29,689 Ano, mám je ráda. Vlastně je to moje nejoblíbenější květina. 326 00:35:38,448 --> 00:35:40,548 Je něco špatně? 327 00:35:41,785 --> 00:35:44,995 Pokud se brzy nevrátím, otec mě začne hledat. 328 00:35:45,664 --> 00:35:47,873 Ani to netřeba v ruce. 329 00:36:06,393 --> 00:36:08,493 Vůle? 330 00:36:13,483 --> 00:36:15,651 Můj bratranec Will. 331 00:36:16,236 --> 00:36:20,582 Marian. – Doufám, že ráda tančíš, 332 00:36:20,782 --> 00:36:23,919 protože dnes večer budeme hodně tančit. 333 00:36:24,119 --> 00:36:26,219 Tady to je! 334 00:36:27,748 --> 00:36:32,418 Vytáhl jsi ho z chaty? - Neměl jsem jinou možnost. 335 00:36:34,129 --> 00:36:36,348 Kdo je to? Přivedl jsi si s sebou nevěstu? 336 00:36:36,548 --> 00:36:39,550 Tady Marian. - No tak. 337 00:36:42,846 --> 00:36:46,849 Ale ani to ne... - Je čas na pivo. Já. 338 00:36:57,736 --> 00:36:59,945 Přicházejí. 339 00:37:04,785 --> 00:37:06,885 Kdo je ona? 340 00:37:07,245 --> 00:37:08,230 Jmenuje se Isabela. 341 00:37:08,430 --> 00:37:11,466 Její rodina jsou dřevorubci ze západního okraje Sherwoodu. 342 00:37:11,666 --> 00:37:14,084 Will je trochu zahořklý. 343 00:37:14,628 --> 00:37:16,828 Byla jeho první láskou. 344 00:37:18,757 --> 00:37:21,926 Pak ho budeme muset pořádně opít. 345 00:37:23,428 --> 00:37:27,441 A co ženich? – Výběr rodiny. 346 00:37:27,641 --> 00:37:31,278 Shromáždili jsme se na tomto nejposvátnějším místě, 347 00:37:31,478 --> 00:37:35,616 uctít staré bohy a požádat je o ochranu. 348 00:37:35,816 --> 00:37:42,923 Kéž by této mladé ženě a manželovi darovali lásku, štěstí a plodnost. 349 00:38:02,467 --> 00:38:05,437 Co to děláš? - Říká se tomu spoutání. 350 00:38:05,637 --> 00:38:09,056 Jsou spojeni duchem stromu. 351 00:38:12,853 --> 00:38:16,188 A teď se líbají pod jmelím. 352 00:38:53,268 --> 00:38:57,938 Přisedi k nám. 353 00:39:04,738 --> 00:39:06,906 Sundej si kapuci. 354 00:39:09,743 --> 00:39:12,620 Poznávám tě. Jsi lesník. 355 00:39:14,247 --> 00:39:16,347 Alwin. 356 00:39:18,501 --> 00:39:22,004 Víno? Je z Gaskoňska. 357 00:39:25,592 --> 00:39:28,052 Takže, Alvine... 358 00:39:29,387 --> 00:39:33,349 Řekněte mi, co víte o lesníkovi Hughovi z Locksley. 359 00:39:38,355 --> 00:39:42,033 Slyšel jsem o Spragartovi. Ten chlap pořád dělá potíže. 360 00:39:42,233 --> 00:39:45,537 Není to tvoje chyba. Co jsi chtěl? Jsi vrchní lesník. 361 00:39:45,737 --> 00:39:46,830 Dělám to pro toho kluka. 362 00:39:47,030 --> 00:39:50,375 Později bude mít víc. Určitě bude šťastnější než já. 363 00:39:50,575 --> 00:39:53,503 Já taky pro Willa. A platím daně poctivě. 364 00:39:53,703 --> 00:39:57,373 Oba dva jste dokonalí Sasové. Šerif na vás bude hrdý. 365 00:39:57,624 --> 00:40:00,626 Perfektní Sasové, my dva. 366 00:40:03,213 --> 00:40:06,308 Nejlepší část svatby je tanec, nemyslíš, Marian? 367 00:40:06,508 --> 00:40:09,330 Nikdy předtím jsem na svatbě netancoval/a. 368 00:40:10,637 --> 00:40:12,355 Umíš tančit? 369 00:40:12,555 --> 00:40:15,724 Jako jeho otec, dvě olověné nohy. 370 00:40:17,852 --> 00:40:21,188 Tak mi to ukaž. 371 00:40:27,362 --> 00:40:29,462 Ach, můj Bože… 372 00:40:32,826 --> 00:40:36,120 Ty mazaná veverko. 373 00:40:37,205 --> 00:40:41,500 Miluji tě. –Taky tě miluji. 374 00:40:57,350 --> 00:40:59,518 Kde je Marián? 375 00:41:02,605 --> 00:41:05,492 Prohledali jsme okraj pozemku. 376 00:41:05,692 --> 00:41:08,787 Myslím, že prošla kolem lesa. Možná se ten kluk vrátil. 377 00:41:08,987 --> 00:41:13,574 Vezmi si koně. Nevracej se, dokud ji nenajdeš. 378 00:41:50,779 --> 00:41:53,155 Ustup! 379 00:42:08,922 --> 00:42:11,548 Moc toho nenamluvíš, že ne? 380 00:42:13,176 --> 00:42:15,276 Robert z Locksley? 381 00:42:17,639 --> 00:42:20,140 Řekl jsem něco špatně? 382 00:42:22,352 --> 00:42:26,396 Moje jméno je místo, odkud už nepocházím. 383 00:42:26,898 --> 00:42:29,525 Pak si vyberte nové jméno. 384 00:42:29,776 --> 00:42:33,163 Raje Imam kar Rob. -Kar Rob? 385 00:42:33,363 --> 00:42:35,749 Otrok odkud? 386 00:42:35,949 --> 00:42:39,243 Odtud. – Z lesa? 387 00:42:39,911 --> 00:42:41,755 To nestačí. 388 00:42:41,955 --> 00:42:44,055 Proč ne... 389 00:42:47,001 --> 00:42:49,211 Rob ze Sherwoodu? 390 00:43:03,560 --> 00:43:09,940 Přináší štěstí a lásku těm, kdo se pod ním líbají. 391 00:43:10,775 --> 00:43:13,870 V mé kulturi je strmenje nevljudno. 392 00:43:14,070 --> 00:43:17,203 V mém případě je to neslušné, když to neuděláte. 393 00:43:21,995 --> 00:43:24,913 Pak se můžete dívat, pokud chcete. 394 00:43:55,987 --> 00:44:00,240 Sbohem, Robe ze Sherwoodu. 395 00:44:01,284 --> 00:44:04,161 Sbohem, Marian z Huntingdonu. 396 00:44:05,371 --> 00:44:11,084 Nenávidím své jméno stejně jako ty to svoje. 397 00:44:36,527 --> 00:44:37,954 Kde jsi byl/a? 398 00:44:38,154 --> 00:44:43,325 Byla jsem u Priscilly v Nottinghamu. Omlouvám se, že to přišlo tak pozdě. 399 00:44:46,329 --> 00:44:49,018 Vím, že jsi u Priscilly ještě nebyl/a. 400 00:45:02,470 --> 00:45:06,390 Řekni mi. Kde jsi byl/a? 401 00:45:45,471 --> 00:45:47,571 Otec? 402 00:45:48,141 --> 00:45:50,684 Proč jsi vzhůru, drahoušku? 403 00:45:52,645 --> 00:45:54,614 Zdálo se mi, že jsem v lese. 404 00:45:54,814 --> 00:45:58,201 Něco vylezlo ze země, jako by se země rodila. 405 00:45:58,401 --> 00:46:04,114 Bylo to děsivé, zlověstné. – Byl to jen sen, Priscillo. 406 00:46:05,700 --> 00:46:09,838 Udělíte Huntingdonovi jeho půdu a tituly? 407 00:46:10,038 --> 00:46:12,048 Co vy o takových věcech víte? 408 00:46:12,248 --> 00:46:15,885 Vím, že to bude na škodu Hugha z Locksley. 409 00:46:16,085 --> 00:46:19,556 Cena, která přijde na své kvůli jeho zradě. 410 00:46:19,756 --> 00:46:26,428 Locksley chrání pytláky a brání jim v trestním řízení. 411 00:46:28,222 --> 00:46:31,568 Obávám se, že Locksleyho zatčení spustí něco hrozného. 412 00:46:31,768 --> 00:46:36,030 To byl můj sen. – Saské zrádce je třeba soužit. 413 00:46:36,230 --> 00:46:39,900 To je moje povinnost jakožto královského soudce. 414 00:46:41,861 --> 00:46:47,381 Byl to jen sen, Priscillo. Nic víc. Jdi zpátky spát. 415 00:47:31,869 --> 00:47:34,005 Kde je Hugh z Locksley? 416 00:47:34,205 --> 00:47:37,666 Jsem Locksley. – Jste zatčen! 417 00:47:40,336 --> 00:47:43,431 Zítra ráno si promluvím se šerifem. Dobře? Všechno bude v pořádku. 418 00:47:43,631 --> 00:47:48,436 Nebuď před ním tvrdohlavá. Nezlob se. Slyšíš mě? - Ano. 419 00:47:48,636 --> 00:47:51,981 Miluji tě. Miluji vás oba. 420 00:47:52,181 --> 00:47:55,652 Odvez matku ke strýci. Slyšíš mě? - Ano, otče. 421 00:47:55,852 --> 00:47:58,154 Ať se stane cokoli, ujistěte se, že je v bezpečí. 422 00:47:58,354 --> 00:48:00,814 Musíš být v bezpečí. – Dost! 423 00:48:02,191 --> 00:48:04,291 Jdeme na to! 424 00:48:08,197 --> 00:48:10,297 Zpátky, řekl jsem! 425 00:48:10,783 --> 00:48:13,660 No tak, nasedni na koně! 426 00:48:19,917 --> 00:48:22,252 Pojďme. 427 00:48:54,577 --> 00:48:56,745 Otec. 428 00:48:57,914 --> 00:49:00,014 Jít spát. 429 00:49:26,859 --> 00:49:30,830 Proč jsem tady? Chci vědět, co jsem udělal. 430 00:49:31,030 --> 00:49:34,658 Žádosti zpracuje šerif zítra ráno. 431 00:49:39,205 --> 00:49:41,414 Locksley … 432 00:49:42,792 --> 00:49:45,210 To je ale náhoda. 433 00:49:46,003 --> 00:49:48,672 Ten, kdo nás sem dostal. 434 00:49:52,385 --> 00:49:55,804 Lerchu, někdo s tebou chce mluvit. 435 00:50:05,147 --> 00:50:07,274 Jen do toho. 436 00:50:17,910 --> 00:50:20,412 Máme pro vás úkol. 437 00:50:25,167 --> 00:50:29,462 Udělej to a ty i tvůj přítel budete svobodní. 438 00:50:34,343 --> 00:50:35,603 Nerozumím. 439 00:50:35,803 --> 00:50:38,147 Šerif ho zavřel? Z jakého důvodu? 440 00:50:38,347 --> 00:50:40,108 Neřekli, strýčku. 441 00:50:40,308 --> 00:50:43,277 Vím, že jeho saská krev je silná, ale ne Hughova. 442 00:50:43,477 --> 00:50:46,739 Je králův lesník. - Dnes večer jedu zpátky. 443 00:50:46,939 --> 00:50:49,409 V bouři se tam nejde. 444 00:50:49,609 --> 00:50:53,121 Zítra ráno odjíždíme spolu. Šerif mě dobře zná. 445 00:50:53,321 --> 00:50:57,041 Zaplatil jsem svůj podíl. Život stojí za to žít. 446 00:50:57,241 --> 00:51:00,744 Teď odpočívej. Postarej se o svou matku. 447 00:51:08,210 --> 00:51:11,087 Mami, musím jít. 448 00:51:28,564 --> 00:51:32,484 Je čas, Locksley. - Nepřibližuj se. 449 00:51:51,712 --> 00:51:53,812 Prase. 450 00:51:55,049 --> 00:51:58,385 Přestaň. – Pomoz mi! 451 00:52:10,523 --> 00:52:13,233 Pomoc. 452 00:52:15,361 --> 00:52:17,461 Hlídat! 453 00:52:24,453 --> 00:52:26,830 Zabiják. 454 00:52:38,259 --> 00:52:42,095 Co k tomu říkáš? - Nezabil jsem ho. 455 00:52:43,222 --> 00:52:44,899 Oslovte ho: „Můj pane.“ 456 00:52:45,099 --> 00:52:47,251 Nic jsem neudělal, můj pane. – Nic? 457 00:52:47,451 --> 00:52:51,129 Manžel je mrtvý a vy říkáte, že to nic není. 458 00:52:51,689 --> 00:52:54,325 Kdo další byl v cele? - Dva divocí lovci. 459 00:52:54,525 --> 00:52:56,536 Lerch ho zabil. Je to zločinec. 460 00:52:56,736 --> 00:53:00,164 Zločinec, kterého jste chytili a propustili. 461 00:53:00,364 --> 00:53:05,253 Zločinec, který by byl dávno souzen, kdyby se nezasáhl. Popíráte to? 462 00:53:05,453 --> 00:53:07,847 Projevoval jsem milosrdenství tam, kde jsem to považoval za správné. 463 00:53:08,047 --> 00:53:11,591 Milost? 464 00:53:11,792 --> 00:53:15,888 Přísahal jsi, že budeš dodržovat královy zákony a chránit jeho les, 465 00:53:16,088 --> 00:53:18,641 ale ne aby udělil svou milost. 466 00:53:18,841 --> 00:53:21,885 To je jeho výsada, a jen a jen jeho. 467 00:53:24,305 --> 00:53:25,982 Jsme jen královi poddaní. 468 00:53:26,182 --> 00:53:30,727 Tvůj král, ne můj. 469 00:53:33,898 --> 00:53:37,118 Prokázal jsem ti toleranci a respekt. 470 00:53:37,318 --> 00:53:40,538 I laskavost a... -Nic jsi mi neukázal! 471 00:53:40,738 --> 00:53:43,708 Vy normanské psy jste mi vzali všechno! 472 00:53:43,908 --> 00:53:48,453 Moje země, můj domov, můj titul... 473 00:53:49,538 --> 00:53:54,876 Zničil jsi vše, co je dobré a pravdivé. 474 00:53:55,211 --> 00:53:57,837 Všechno, co bylo naše! 475 00:53:58,756 --> 00:54:01,341 Což byl Saxon! 476 00:54:02,635 --> 00:54:05,553 Dobyli jsme vaši zemi a teď jí vládneme. 477 00:54:08,474 --> 00:54:12,695 Za sto let všechno saské bude pryč, 478 00:54:12,895 --> 00:54:17,949 a nikdo se nikdy nedozví, že ty nebo tvoji lidé někdy existovali. 479 00:54:19,443 --> 00:54:22,195 Když jsem slyšel, že jsi to ty, 480 00:54:22,988 --> 00:54:27,242 Chtěl jsem být laskavý, projevit milosrdenství. 481 00:54:28,327 --> 00:54:31,037 Ale teď je tomu všemu konec. 482 00:54:31,997 --> 00:54:34,958 Je jasné, co je třeba udělat. 483 00:54:40,422 --> 00:54:42,183 Odveďte ho pryč. 484 00:54:42,383 --> 00:54:46,511 Zítra ráno bude oběšen, dokud nezemře. 485 00:54:50,307 --> 00:54:52,517 V Locksley… 486 00:54:53,310 --> 00:54:57,490 Modlím se, abyste našli pokoj v přítomnosti našeho Všemohoucího Boha, 487 00:54:57,690 --> 00:54:59,333 a že se váš syn naučí... 488 00:54:59,533 --> 00:55:01,869 Můj syn se od tebe nic nenaučí! 489 00:55:02,069 --> 00:55:05,613 Nikdy! 490 00:55:30,180 --> 00:55:31,691 Zprávy z Nottinghamu. 491 00:55:31,891 --> 00:55:35,226 Hugh z Locksley bude dnes ráno oběšen. 492 00:56:02,546 --> 00:56:06,257 Kristova milost je bezmezná. 493 00:56:07,301 --> 00:56:11,095 Jeho spása není samozřejmým darem. 494 00:56:13,015 --> 00:56:18,279 Pouze ti, kdo pokleknou před Jeho milostí, mohou povstat a znovu se narodit. 495 00:56:18,479 --> 00:56:22,825 Pro pohany, kteří se stále drží falešných bohů, 496 00:56:23,025 --> 00:56:26,495 Není odpuštění, není spása, 497 00:56:26,695 --> 00:56:29,447 jen odsouzení. 498 00:56:56,016 --> 00:56:58,652 Ne, prosím! Ne! 499 00:56:58,852 --> 00:57:00,571 Je nevinný! 500 00:57:00,771 --> 00:57:03,523 Přestaň! Je nevinný! 501 00:57:04,775 --> 00:57:08,412 Robe! Neodporuj. – Zmlkni, kluku! 502 00:57:08,612 --> 00:57:12,166 Přestaň. Jen to zhoršíš. - Neodporuj! - Zmlkni. 503 00:57:12,366 --> 00:57:17,171 Robe… – V tichosti vejdeš do Božího království. – Robe, přestaň! 504 00:57:17,371 --> 00:57:20,174 Přestaň, Robe. Prosím, nekladi odpor. 505 00:57:20,374 --> 00:57:22,583 Neodporuj. 506 00:57:23,210 --> 00:57:25,310 Pamatuj si. 507 00:57:26,380 --> 00:57:29,007 Všechno je v pořádku. 508 00:57:29,842 --> 00:57:31,942 Podívej se jinam, Robe. 509 00:57:34,346 --> 00:57:36,446 Odvraťte zrak. 510 00:58:03,417 --> 00:58:05,585 Novější … 511 00:58:06,295 --> 00:58:09,990 Bděte nad ním, chraňte ho. 512 00:58:10,990 --> 00:58:13,024 Chraň ho... 513 00:58:14,901 --> 00:58:18,030 Proměňte to ve svou zbraň. 514 00:58:49,130 --> 00:58:55,130 Překlad: Marinko39617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.