All language subtitles for Pandore S01E05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,981 --> 00:02:54,101 PANDORA 2 00:02:54,181 --> 00:02:58,581 There is no single MP who would represent the entire nation. 3 00:03:09,861 --> 00:03:11,301 Claire! 4 00:03:11,941 --> 00:03:13,301 How pretty! 5 00:03:14,061 --> 00:03:16,541 I had to take the subway. Never again. 6 00:03:17,581 --> 00:03:19,821 -Did you change something? -No. 7 00:03:20,541 --> 00:03:22,421 What are we starting with today? 8 00:03:22,501 --> 00:03:27,101 File 9644, Mr. Rasquin, aggravated theft. 9 00:03:27,181 --> 00:03:28,661 Penal code? 10 00:03:29,221 --> 00:03:30,581 Theft, article 461. 11 00:03:30,661 --> 00:03:33,461 If assault is proven, aggravated theft, which is a crime, 12 00:03:33,541 --> 00:03:34,901 article 468! 13 00:03:34,981 --> 00:03:36,301 Good! 14 00:03:36,861 --> 00:03:39,741 -You really have done something. -No! 15 00:03:54,741 --> 00:03:57,621 They'll get ahead of the socialists for sure. 16 00:03:57,701 --> 00:04:00,501 -That's established. -George, sorry I'm late... 17 00:04:00,581 --> 00:04:04,181 The socialists descend into hell, benefiting the Green Party... 18 00:04:04,261 --> 00:04:05,701 That's why we got greener. 19 00:04:06,221 --> 00:04:07,541 And our videos? 20 00:04:07,621 --> 00:04:09,701 -200 000 views. -No way. 21 00:04:09,781 --> 00:04:11,101 I swear. 22 00:04:11,181 --> 00:04:13,021 -Did you change your cologne? -No. 23 00:04:13,101 --> 00:04:15,981 It has to be much more prominent. 24 00:04:16,061 --> 00:04:20,221 Anything with seeds. Anything that's a bit organic. 25 00:04:20,301 --> 00:04:23,781 For example, in terms of color, I think we're too blue. 26 00:04:23,861 --> 00:04:28,381 We could give it a softer touch, and that would visually be more... 27 00:04:28,461 --> 00:04:32,221 Well, we can slide into that... 28 00:04:32,301 --> 00:04:35,541 The Green Party may have a young and disruptive image, 29 00:04:35,621 --> 00:04:38,741 it's the same program socialists have had for 15 years! 30 00:04:38,821 --> 00:04:40,701 And they're doing well. 31 00:04:40,781 --> 00:04:44,501 In the end, they're bohos making the poor pay for their reforms. 32 00:04:45,141 --> 00:04:47,341 -Specifically? -Specifically? 33 00:04:47,421 --> 00:04:50,661 Where they indulge in hypocrisy and self-righteousness, 34 00:04:50,741 --> 00:04:52,341 we'll say what everyone thinks. 35 00:04:52,421 --> 00:04:53,781 Meaning? 36 00:04:53,861 --> 00:04:56,661 Meaning that with their program, in two years, 37 00:04:56,741 --> 00:05:01,221 downtown small businesses will close and SUVs will take over. 38 00:05:01,301 --> 00:05:03,381 Targeting anyone particular, Robin Hood? 39 00:05:03,461 --> 00:05:04,781 What are you afraid of, 40 00:05:04,861 --> 00:05:07,981 tarnishing your image as a petty progressive bourgeois? 41 00:05:08,741 --> 00:05:11,221 As for confederacy, it's time to man up. 42 00:05:11,301 --> 00:05:12,621 What are you getting at? 43 00:05:12,701 --> 00:05:16,221 I don't know if you work in politics, but it's a talking point. 44 00:05:16,781 --> 00:05:19,861 We can't let the Flemish decide for us! We have to take control! 45 00:05:19,941 --> 00:05:22,741 So we're becoming a party that wants to break up Belgium? 46 00:05:22,821 --> 00:05:26,221 Belgium is no more than a soccer team. That cannot sustain a country. 47 00:05:26,301 --> 00:05:29,261 No! We have to renegotiate for more federal jurisdictions! 48 00:05:29,341 --> 00:05:32,781 -Alain, let him develop. -Are you seriously considering this? 49 00:05:32,861 --> 00:05:34,941 He's not wrong! 50 00:05:35,021 --> 00:05:38,021 -We can't sidestep this reality! -Due to populists like him! 51 00:05:38,101 --> 00:05:41,981 -That's not our party! -Our party is an old moderate party! 52 00:05:42,581 --> 00:05:45,941 -We'll disappear if we don't adapt. -If we want to win the elections, 53 00:05:46,021 --> 00:05:48,141 we have to get to the core of the debate, 54 00:05:48,221 --> 00:05:49,781 and listen to the people! 55 00:06:23,061 --> 00:06:25,541 Mark, can we cool it down a little? 56 00:06:29,261 --> 00:06:31,181 Didn't like George to set you straight? 57 00:06:31,261 --> 00:06:33,421 It has nothing to do with George. 58 00:06:34,741 --> 00:06:36,461 I thought about it and... 59 00:06:37,141 --> 00:06:40,181 It's true. We could make an effort during the campaign. 60 00:06:43,101 --> 00:06:45,221 Well... It would benefit everyone. 61 00:06:45,901 --> 00:06:48,581 It's only strategic. We won't become friends! 62 00:06:52,501 --> 00:06:54,981 Listen, I'm not going all "Vlaams Unie", 63 00:06:55,741 --> 00:06:57,461 but on ecology, I'm willing! 64 00:06:58,461 --> 00:07:01,141 I'm willing to help you with the wording. 65 00:07:01,221 --> 00:07:03,821 In exchange, you calm down on immigration. 66 00:07:05,861 --> 00:07:07,381 I don't know. 67 00:07:07,461 --> 00:07:09,381 Do you follow social media? 68 00:07:09,461 --> 00:07:12,061 Because I don't think people want me to calm down. 69 00:07:13,101 --> 00:07:14,621 So what do you think? 70 00:07:15,621 --> 00:07:18,581 I don't think you win a campaign with wording. 71 00:07:20,421 --> 00:07:21,741 OK. 72 00:07:22,661 --> 00:07:24,021 It's up to you! 73 00:08:10,621 --> 00:08:11,981 A relapse? 74 00:08:13,221 --> 00:08:14,581 A misstep! 75 00:08:14,661 --> 00:08:17,181 You're stressed by your father's trial? 76 00:08:17,261 --> 00:08:18,701 No, not at all! 77 00:08:19,301 --> 00:08:21,261 A gift from my children. 78 00:08:21,341 --> 00:08:24,901 I'm glad you've closed the case on the four rapists. 79 00:08:25,621 --> 00:08:28,621 René... Sorry to burst your bubble, 80 00:08:28,701 --> 00:08:31,021 but my investigation is not closed. 81 00:08:31,101 --> 00:08:32,861 Damn it Claire... 82 00:08:32,941 --> 00:08:35,621 Give me a real one. This is disgusting. 83 00:08:35,701 --> 00:08:37,061 Here. 84 00:08:38,861 --> 00:08:40,741 There's still the video. 85 00:08:42,901 --> 00:08:44,941 You're caught up in a detail! 86 00:08:45,021 --> 00:08:48,141 -Aren't we late enough? -I still don't know who filmed it. 87 00:08:48,221 --> 00:08:50,701 We didn't find the phone and they haven't confessed. 88 00:08:50,781 --> 00:08:53,901 -Why confess? For more charges? -René, I know it wasn't them! 89 00:08:53,981 --> 00:08:55,821 I felt it when I met them! 90 00:08:55,901 --> 00:08:58,301 You want to continue it on a hunch? 91 00:08:58,381 --> 00:08:59,701 Yes! Until I know for sure! 92 00:08:59,781 --> 00:09:01,821 Have you ever seen me do it differently? 93 00:09:04,381 --> 00:09:06,701 I won't close until I know who filmed it. 94 00:09:08,221 --> 00:09:09,861 You're a pain! 95 00:09:21,901 --> 00:09:24,141 Following up on the Ludivine Gilson case: 96 00:09:24,221 --> 00:09:27,421 after a search had led to the arrest of four young men 97 00:09:27,501 --> 00:09:30,661 suspected of having participated in the rape of the activist, 98 00:09:30,741 --> 00:09:34,181 the prosecutor's office confirmed the arrest warrant of the suspects 99 00:09:34,261 --> 00:09:36,901 following the hearings of Judge Delval. 100 00:09:36,981 --> 00:09:41,221 The spokesperson denied the rumors about the alleged rapists' origins, 101 00:09:41,301 --> 00:09:45,221 stating that contrary to the rumors, they are of Belgian nationality. 102 00:09:52,621 --> 00:09:54,061 -Hello? -Hello, Ludi? 103 00:09:54,141 --> 00:09:56,861 -It's me, Rachel. -Rachel, is that you? 104 00:09:56,941 --> 00:09:59,021 -Where are you? -I don't have much time. 105 00:09:59,101 --> 00:10:00,861 Can you hear me? Hello? 106 00:10:00,941 --> 00:10:02,901 I can't hear very well! 107 00:10:03,581 --> 00:10:05,661 -I can't hear you. -You're cutting up! 108 00:10:05,741 --> 00:10:07,101 -Yes? -...transferred. 109 00:10:07,181 --> 00:10:09,821 -What? -I'm... being transferred. 110 00:10:09,901 --> 00:10:11,741 -OK... - In a prison up north. 111 00:10:11,821 --> 00:10:14,661 To isolate me. I don't know where... 112 00:10:15,501 --> 00:10:17,381 -OK. -I'm scared. 113 00:10:17,461 --> 00:10:20,021 -Don't worry, I'll... - I've never been so scared... 114 00:10:20,101 --> 00:10:23,501 We're all working to get you out. It's going to be fine! 115 00:10:23,581 --> 00:10:26,381 You just have to hang in there, OK? It's going to be fine! 116 00:10:26,461 --> 00:10:27,981 I'm afraid... 117 00:10:28,061 --> 00:10:30,741 Rachel, I need you to promise me you'll hold on, OK? 118 00:10:30,821 --> 00:10:32,141 -Promise? - OK... 119 00:10:32,221 --> 00:10:33,541 -OK. -Yes... 120 00:10:33,621 --> 00:10:36,021 -You promise, right? - Can you hear me? 121 00:10:36,101 --> 00:10:37,901 -Hello? -Hello? I can't hear... 122 00:10:37,981 --> 00:10:40,541 Hello? Rachel? 123 00:10:40,621 --> 00:10:41,981 Hello? 124 00:10:42,061 --> 00:10:43,381 Fuck! 125 00:10:45,061 --> 00:10:47,501 Shit! Damn it! 126 00:11:26,301 --> 00:11:28,501 How much longer will he make us wait? 127 00:11:28,581 --> 00:11:29,901 He's not available. 128 00:11:29,981 --> 00:11:32,421 Tell him Ms. Gilson has been waiting for 20 minutes. 129 00:11:32,501 --> 00:11:34,661 I'll inform you once his meeting is over. 130 00:11:34,741 --> 00:11:37,581 If he doesn't know me, tell him it's the girl who was raped. 131 00:11:39,341 --> 00:11:40,781 I'll call him back. 132 00:11:50,821 --> 00:11:52,821 Did my advisor explain the situation? 133 00:11:52,901 --> 00:11:54,261 He didn't explain anything! 134 00:11:54,341 --> 00:11:57,141 Rachel told me she changed prisons! How is that possible? 135 00:11:57,221 --> 00:11:59,421 -He didn't know! -These transfers happen 136 00:11:59,501 --> 00:12:01,541 but mainly, negotiations are moving, 137 00:12:01,621 --> 00:12:04,261 and I'm doing everything I can to get them to pass. 138 00:12:04,341 --> 00:12:07,061 -You only know which city she is in? -Calm down, Ludi. 139 00:12:07,141 --> 00:12:08,581 We feel helpless... 140 00:12:08,661 --> 00:12:10,421 We want to know when she'll be back! 141 00:12:10,501 --> 00:12:14,221 I understand, but coming here isn't going to speed things up. 142 00:12:14,301 --> 00:12:16,981 -What are you actually doing? -I can't tell you. 143 00:12:17,061 --> 00:12:19,661 -You'll be the first to know... -Stop taking us for fools! 144 00:12:19,741 --> 00:12:21,301 Miss, please, that's enough! 145 00:12:21,381 --> 00:12:23,341 You don't give a fuck about my sister! 146 00:12:25,901 --> 00:12:27,421 Excuse her, it's... 147 00:12:35,741 --> 00:12:39,181 -Ludivine! What is this attitude? -Did you see yourselves? 148 00:12:39,261 --> 00:12:42,821 Nodding your head without saying a thing to that phoney! 149 00:12:42,901 --> 00:12:45,621 -What can we do? -Even the minister is helpless. 150 00:12:45,701 --> 00:12:47,381 Surely not give up! 151 00:12:47,461 --> 00:12:50,941 -We're not! We're waiting like you. -What are you waiting for? 152 00:12:51,021 --> 00:12:52,781 A miracle? 153 00:12:53,421 --> 00:12:55,781 She's still there because you're submissive. 154 00:12:55,861 --> 00:12:58,381 Why are you like that with us? It's not fair! 155 00:13:05,821 --> 00:13:07,581 -Wait! -Leave her alone! 156 00:13:18,981 --> 00:13:21,021 I'm going to lose it if we don't act. 157 00:13:21,101 --> 00:13:23,541 You're not losing it. Know what I'm gonna do? 158 00:13:23,621 --> 00:13:26,821 Call back my buddy at Amnesty and twist his arm. 159 00:13:26,901 --> 00:13:28,221 -OK? -OK. 160 00:13:28,301 --> 00:13:30,421 I'll call the consulate and the lawyer. 161 00:13:30,501 --> 00:13:33,901 -What's the lawyer's field? -International law. 162 00:13:33,981 --> 00:13:37,941 We need someone there! We're just hopeless sitting here! 163 00:13:38,021 --> 00:13:39,621 In order to go there, 164 00:13:39,701 --> 00:13:43,221 you need an official invitation from a firm to apply for a visa. 165 00:13:43,301 --> 00:13:47,341 So if we find such a contact, we can ask for a fake invitation. 166 00:13:47,421 --> 00:13:49,861 I can get a contact through work. 167 00:13:49,941 --> 00:13:53,341 I have access to the archives. I'm sure I can find a contact there. 168 00:13:53,421 --> 00:13:55,701 -Yes! -Tell me everything. 169 00:13:55,781 --> 00:14:00,701 Ask him for all the information he has on prisons north of Riyadh. 170 00:14:00,781 --> 00:14:03,901 And all similar cases in recent years. 171 00:14:03,981 --> 00:14:06,661 Where and how all the European cases were tried. 172 00:14:06,741 --> 00:14:10,581 -Couldn't you do a news story on it? -Of course! 173 00:14:10,661 --> 00:14:12,141 -That'd be great! -For real! 174 00:14:12,221 --> 00:14:13,861 -That'd be amazing. -Totally. 175 00:14:13,941 --> 00:14:17,061 -So amazing! -Your boss will be fine with it? 176 00:14:17,141 --> 00:14:19,141 I'll write it up and force it on him. 177 00:14:19,221 --> 00:14:22,581 I think it'd be good to centralize all the information, 178 00:14:22,661 --> 00:14:25,421 I have content that I can send you. 179 00:14:25,501 --> 00:14:26,941 Look at her smile! 180 00:14:27,021 --> 00:14:29,141 She's so much prettier! 181 00:14:31,821 --> 00:14:34,941 Ludi, I meant it when I said I was thinking about your sister. 182 00:14:35,021 --> 00:14:36,421 I know. 183 00:14:49,501 --> 00:14:50,821 So? 184 00:14:50,901 --> 00:14:55,821 Ludivine's phone received a missed call during the rape at 8:32 PM. 185 00:14:55,901 --> 00:14:58,461 It was this telephone terminal that relayed it. 186 00:14:58,541 --> 00:15:01,381 -In the parking area. -That makes sense. Then? 187 00:15:01,461 --> 00:15:03,381 Then nothing. 188 00:15:03,461 --> 00:15:05,621 Until the video was posted! 189 00:15:06,181 --> 00:15:08,301 -At what time exactly? -At 12:03 AM. 190 00:15:08,381 --> 00:15:10,381 At that same terminal. 191 00:15:10,461 --> 00:15:12,181 Still in the parking area? 192 00:15:12,261 --> 00:15:14,221 Or very near it. 193 00:15:14,301 --> 00:15:16,021 -What's this? -Herbal tea. 194 00:15:16,101 --> 00:15:18,141 -For the sake of my stomach... -Gross. 195 00:15:20,301 --> 00:15:22,781 Where exactly were the rapists at this time? 196 00:15:22,861 --> 00:15:24,661 At 12:03 AM, they're here. 197 00:15:24,741 --> 00:15:26,861 What's the maximum range of the phone? 198 00:15:27,501 --> 00:15:29,661 About 150 meters, so... 199 00:15:30,541 --> 00:15:32,501 It can't be them! 200 00:15:32,581 --> 00:15:33,981 You were right. 201 00:15:37,661 --> 00:15:39,421 If it were an accomplice, 202 00:15:39,501 --> 00:15:41,821 why would he stay alone in the parking area? 203 00:15:42,621 --> 00:15:45,261 Or a stranger? That the rapists didn't see? 204 00:15:45,341 --> 00:15:47,101 -Are you hungry? -For? 205 00:15:47,181 --> 00:15:48,741 You know, to eat? 206 00:15:48,821 --> 00:15:50,141 No! 207 00:15:51,581 --> 00:15:53,781 I'm grabbing a bite then I'm back at the lot. 208 00:15:53,861 --> 00:15:55,181 Wait! 209 00:15:57,701 --> 00:15:59,061 I'm coming with you. 210 00:16:16,781 --> 00:16:20,421 Don't hesitate to get more supplies once you run out. 211 00:16:21,021 --> 00:16:23,261 These are upside down... 212 00:16:28,901 --> 00:16:31,021 Excuse me... 213 00:16:31,741 --> 00:16:34,661 Which café are you going to next because we'd like to... 214 00:16:34,741 --> 00:16:36,661 we'd like to move over to Peyrassol. 215 00:16:36,741 --> 00:16:39,981 -I'll let you know... One second. -OK. 216 00:16:41,901 --> 00:16:43,661 So, very important... 217 00:16:45,301 --> 00:16:47,261 Smile! OK? 218 00:16:47,341 --> 00:16:48,661 Talk to folks. 219 00:16:48,741 --> 00:16:51,981 If they're not interested or if they insult you, it's OK! 220 00:16:52,061 --> 00:16:56,181 We keep smiling, we keep positive, we keep it light, OK? 221 00:16:56,261 --> 00:16:59,941 I'll still be around if you have any questions or concerns. 222 00:17:00,941 --> 00:17:05,701 Krystel? Montoyer said Peyrassol is off-limits. It's his domain. 223 00:17:07,021 --> 00:17:08,621 He's the minister. 224 00:17:08,701 --> 00:17:10,461 OK, very well. 225 00:17:11,941 --> 00:17:15,221 Will His Majesty show up or is he taking us for a ride? 226 00:17:15,301 --> 00:17:17,341 His Majesty is in a meeting. 227 00:17:18,301 --> 00:17:20,261 -He's on his way. -OK. 228 00:17:20,341 --> 00:17:21,981 -All right. -Krystel? 229 00:17:23,341 --> 00:17:24,701 Hold on. 230 00:17:30,661 --> 00:17:31,981 About last night... 231 00:17:33,981 --> 00:17:36,501 I wanted to say that I was glad it happened. 232 00:17:37,701 --> 00:17:39,661 I've been hoping it'd happen. 233 00:17:42,501 --> 00:17:46,221 What... To see me sing Britney Spears? 234 00:17:47,461 --> 00:17:48,781 Yes, that too. 235 00:17:50,221 --> 00:17:51,541 Are you free tonight? 236 00:17:51,621 --> 00:17:53,021 Let's go? 237 00:17:54,421 --> 00:17:56,421 -Yes. -Yes, let's... 238 00:17:57,381 --> 00:17:58,701 We're off. 239 00:17:58,781 --> 00:18:01,621 -So? -Listen, Montoyer's got Peyrassol. 240 00:18:01,701 --> 00:18:05,141 -We'll make do with Le Stoeffer. -What an asshole! 241 00:18:06,621 --> 00:18:08,021 He wouldn't budge? 242 00:18:08,101 --> 00:18:10,141 No, not at all. 243 00:18:51,021 --> 00:18:53,941 He could have been hiding there and... 244 00:18:54,021 --> 00:18:55,341 and filming. 245 00:18:55,421 --> 00:18:56,741 Look. 246 00:18:58,981 --> 00:19:00,661 It makes sense, right? 247 00:19:04,861 --> 00:19:06,661 It's strange they didn't see him. 248 00:19:12,661 --> 00:19:14,701 Now we're going in circles. 249 00:19:14,781 --> 00:19:16,981 Who could do something like that? 250 00:19:17,061 --> 00:19:19,741 Revenge between gangs? 251 00:19:19,821 --> 00:19:21,461 Yeah, that's possible. 252 00:19:22,421 --> 00:19:23,861 A peeping Tom. 253 00:19:27,781 --> 00:19:29,141 And... 254 00:19:29,861 --> 00:19:31,421 Your witness? 255 00:19:32,061 --> 00:19:33,461 What do you mean? 256 00:19:34,741 --> 00:19:36,581 This may be absurd but... 257 00:19:36,661 --> 00:19:38,101 Did you think of Van Dyck? 258 00:19:40,341 --> 00:19:41,661 Van Dyck? 259 00:19:44,701 --> 00:19:46,621 With Ludivine's phone? 260 00:19:47,501 --> 00:19:48,981 That doesn't make sense. 261 00:20:01,181 --> 00:20:02,781 You're not picking up Lili? 262 00:20:04,381 --> 00:20:06,461 Oh shit! You want a lift? 263 00:20:06,541 --> 00:20:08,061 No. 264 00:20:08,141 --> 00:20:09,461 I'll walk. 265 00:20:15,581 --> 00:20:17,221 Yeah, but I... 266 00:20:18,821 --> 00:20:21,981 I couldn't. I'm in the middle of a campaign. 267 00:20:23,861 --> 00:20:26,101 I'll come and see you tomorrow, OK? 268 00:20:26,181 --> 00:20:27,501 Mom? 269 00:20:27,581 --> 00:20:28,981 Mom? 270 00:22:33,341 --> 00:22:36,861 -You can't get me! -Alice, give me back my controller! 271 00:22:36,941 --> 00:22:38,941 No! It's mine! 272 00:22:40,821 --> 00:22:44,261 Can't you two just calm down for two minutes? 273 00:22:44,341 --> 00:22:46,181 Lucien! I... 274 00:22:47,381 --> 00:22:49,261 -You're already back? -Yes. 275 00:22:53,101 --> 00:22:54,501 I missed you. 276 00:23:01,221 --> 00:23:03,261 Did you hear what Mom said? 277 00:23:03,341 --> 00:23:06,181 -Take it easy, my little Vikings! -No! 278 00:23:06,261 --> 00:23:08,421 Hey, why don't we go for a pizza? 279 00:23:08,501 --> 00:23:10,581 Yeah! I want a whole one! 280 00:23:10,661 --> 00:23:13,621 We have to ask Mom first for her authorization. 281 00:23:13,701 --> 00:23:15,581 Mom... A pizza? 282 00:23:15,661 --> 00:23:17,381 Please say yes? 283 00:23:17,461 --> 00:23:19,461 Only because it's Friday. 284 00:23:19,541 --> 00:23:20,861 Yeah! 285 00:23:21,421 --> 00:23:22,901 Give me one! 286 00:23:27,701 --> 00:23:32,061 I want fresh flesh to put on my pizza! 287 00:23:32,141 --> 00:23:33,941 No, no, no! 288 00:23:34,461 --> 00:23:38,421 I smell! I smell fresh flesh! 289 00:23:40,101 --> 00:23:41,421 Hey! 290 00:23:44,941 --> 00:23:46,341 You're back early! 291 00:23:49,061 --> 00:23:50,381 Hello! 292 00:23:51,501 --> 00:23:53,181 Boy, you seem happy! 293 00:23:54,581 --> 00:23:55,901 I'm not used to it. 294 00:23:58,261 --> 00:23:59,581 OK... 295 00:24:19,061 --> 00:24:20,381 What? 296 00:24:21,581 --> 00:24:23,461 There's some in the fridge... 297 00:24:30,621 --> 00:24:32,621 You could have done some laundry. 298 00:24:34,261 --> 00:24:36,901 -These are not my clothes. -They're not mine either. 299 00:24:38,181 --> 00:24:41,821 There's a machine and some detergent. Go have some fun! 300 00:25:01,861 --> 00:25:03,221 Oh, sorry! 301 00:25:04,901 --> 00:25:07,821 Sweetie, could you please put your things away 302 00:25:07,901 --> 00:25:09,661 so they don't get in Peter's way 303 00:25:09,741 --> 00:25:12,421 -since I'm not often around. -No problem. 304 00:25:14,141 --> 00:25:15,781 So... 305 00:25:15,861 --> 00:25:17,501 Have you thought about it? 306 00:25:18,101 --> 00:25:19,821 Are you staying in Brussels? 307 00:25:21,621 --> 00:25:25,901 You ask me everyday, so tell me straight if you want me to move. 308 00:25:25,981 --> 00:25:27,621 I didn't say that. 309 00:25:28,141 --> 00:25:29,821 It's just that I'm worried... 310 00:25:30,341 --> 00:25:32,301 about your choice of being alone. 311 00:25:32,941 --> 00:25:34,941 I know what it can cost you. 312 00:25:35,821 --> 00:25:37,821 In a perfect world, we make perfect choices. 313 00:25:37,901 --> 00:25:39,541 In real life, we just make choices. 314 00:25:48,381 --> 00:25:50,901 -You're going to bed already? -Yes. 315 00:25:53,101 --> 00:25:55,101 -I annoy you so much? -No, Mom! 316 00:25:55,181 --> 00:25:58,221 I'm just tired. It's not always about you! 317 00:25:58,861 --> 00:26:02,141 -Will he have your temper? -Imagine him having yours! 318 00:26:03,781 --> 00:26:05,461 You should get your own place. 319 00:26:09,381 --> 00:26:10,941 -Are you OK? -Yes... 320 00:26:12,021 --> 00:26:13,981 -Are you sure? -It's OK! 321 00:26:14,061 --> 00:26:16,141 It's fine, I know what I'm doing. 322 00:26:19,381 --> 00:26:20,701 Sleep well. 323 00:26:56,421 --> 00:26:57,781 Hello? 324 00:26:58,861 --> 00:27:00,261 Yes? 325 00:27:00,341 --> 00:27:02,021 Sorry, who is this? 326 00:27:02,541 --> 00:27:04,301 Oh right! 327 00:27:04,381 --> 00:27:06,581 I just had a few questions. 328 00:27:07,661 --> 00:27:10,581 You covered the Showaiki case in Saudi Arabia? 329 00:27:11,821 --> 00:27:13,141 Yes... 330 00:27:14,101 --> 00:27:15,421 Great. 331 00:27:19,621 --> 00:27:20,981 If you prefer... 332 00:27:21,061 --> 00:27:23,221 Yes we can set up a meeting. 333 00:27:23,301 --> 00:27:25,101 Great. Yes. 334 00:27:25,181 --> 00:27:27,621 I'll get back to you very soon. 335 00:27:27,701 --> 00:27:29,021 Thank you, good bye! 336 00:27:30,101 --> 00:27:33,541 I heard you looked at archives of trials of political prisoners 337 00:27:33,621 --> 00:27:35,181 in Saudi Arabia. 338 00:27:36,581 --> 00:27:38,541 You're really persistent! 339 00:27:40,221 --> 00:27:42,021 I've got a big offer for you. 340 00:27:43,141 --> 00:27:45,181 The Andorp trial is starting soon. 341 00:27:48,181 --> 00:27:51,621 It's more exciting than public works, but... 342 00:27:51,701 --> 00:27:55,541 -What, nobody gets Belgian politics? -Exactly! 343 00:27:55,621 --> 00:27:59,501 -I'm scared young people won't... -That's what you're for, my dear. 344 00:27:59,581 --> 00:28:02,821 We are journalists. It's our job to raise awareness. 345 00:28:05,221 --> 00:28:08,821 And it's our job to keep politicians on a tight leash, 346 00:28:08,901 --> 00:28:11,101 to force them to be accountable. 347 00:28:11,741 --> 00:28:13,181 This Andorp case, 348 00:28:13,941 --> 00:28:15,341 make it accessible. 349 00:28:15,421 --> 00:28:17,901 You expose the actors and the issues. 350 00:28:19,101 --> 00:28:21,461 All that in three and a half minutes. 351 00:28:21,541 --> 00:28:23,101 That's your challenge. 352 00:28:27,341 --> 00:28:28,661 OK. 353 00:28:30,661 --> 00:28:33,141 Nobody does hi-fives anymore. 354 00:28:34,221 --> 00:28:35,781 -Yeah. -Sorry. 355 00:28:35,861 --> 00:28:39,061 -Since COVID, nobody touches... -Right... 356 00:28:40,181 --> 00:28:41,981 Maybe, if I like what you're doing, 357 00:28:42,581 --> 00:28:44,581 I'll let you talk about your prisoner... 358 00:28:58,181 --> 00:28:59,501 That's nice, right? 359 00:29:00,061 --> 00:29:02,261 -Yeah, I want that. -You want it? 360 00:29:07,341 --> 00:29:10,021 But that one is ugly. 361 00:29:10,661 --> 00:29:12,221 Hey. 362 00:29:12,301 --> 00:29:13,861 -You OK? -Yup. 363 00:29:14,901 --> 00:29:16,221 Hey. 364 00:29:17,781 --> 00:29:20,541 We don't have a direct contact in Saudi Arabia. 365 00:29:20,621 --> 00:29:22,901 -Shit... -But I'm not giving up. 366 00:29:22,981 --> 00:29:26,901 I got a hold of a correspondent in Jerusalem who manages the region. 367 00:29:26,981 --> 00:29:29,261 We have to wait for him to find out more. 368 00:29:29,341 --> 00:29:33,221 I'm tired of waiting! What we're doing is useless! 369 00:29:33,301 --> 00:29:34,741 We're blowing hot air. 370 00:29:36,421 --> 00:29:37,901 It's always been like that. 371 00:29:41,461 --> 00:29:43,021 You're disappointed, 372 00:29:43,101 --> 00:29:45,981 but you shouldn't put down the group. 373 00:29:46,061 --> 00:29:47,381 -I didn't. -Yes, you did! 374 00:29:47,461 --> 00:29:48,781 No, I didn't! 375 00:29:48,861 --> 00:29:51,821 -I'm tired! I'm sick of it! -We're all tired too. 376 00:29:51,901 --> 00:29:53,301 Yes, and? 377 00:29:53,381 --> 00:29:55,541 -Don't take it out on us like that! -Girls. 378 00:29:58,381 --> 00:29:59,701 I'm scared. 379 00:30:01,261 --> 00:30:02,821 I'm scared. 380 00:30:02,901 --> 00:30:04,861 Since Ludi's assault... 381 00:30:04,941 --> 00:30:07,301 -Since Ludi's rape! -Sasha... 382 00:30:08,141 --> 00:30:09,741 I'm just scared. 383 00:30:11,541 --> 00:30:13,221 I'm scared all the time. 384 00:30:16,101 --> 00:30:18,701 I don't know, I don't want to do this anymore. 385 00:30:19,501 --> 00:30:21,541 I think Ludi's right... 386 00:30:22,221 --> 00:30:26,101 -We won't change the system... -Don't say that! 387 00:30:26,181 --> 00:30:28,101 We'll get through this hardship. 388 00:30:28,181 --> 00:30:31,661 Do you hear what you're saying? Hardship? Seriously? 389 00:30:31,741 --> 00:30:33,781 -What? -Are you serious? 390 00:30:33,861 --> 00:30:36,581 -Please shut up, it's unbearable! -Why shut up now? 391 00:30:36,661 --> 00:30:39,421 You criticize everything I say. It's crazy! 392 00:30:39,501 --> 00:30:41,461 That's all you say, "shut up"! 393 00:30:41,541 --> 00:30:43,901 Why are you getting all up in my face? 394 00:30:51,861 --> 00:30:53,421 I want to quit. 395 00:31:10,821 --> 00:31:12,741 Fucking hell... 396 00:32:45,381 --> 00:32:46,741 MARK VAN DYCK 397 00:32:46,821 --> 00:32:49,981 MANHATTAN HOTEL, ROOM 303... TOMORROW? 398 00:33:41,101 --> 00:33:42,421 -Hello! -Hello. 399 00:33:43,941 --> 00:33:45,621 Thank you for coming. 400 00:33:46,461 --> 00:33:48,541 I thought it'd be better to meet out here 401 00:33:48,621 --> 00:33:51,341 -than in an office. -Yeah, it's better. 402 00:33:51,421 --> 00:33:54,261 -Shall we go for a walk? -Sure, I don't mind. 403 00:33:54,341 --> 00:33:56,461 I just don't have much time. 404 00:34:00,261 --> 00:34:02,501 -Is there a problem? -No, no... 405 00:34:02,581 --> 00:34:05,181 I just wanted to see how you were doing 406 00:34:05,261 --> 00:34:07,061 since you identified them. 407 00:34:07,701 --> 00:34:09,461 -Are you OK? -Yes. 408 00:34:10,581 --> 00:34:13,061 I imagine it must have been very distressing, I... 409 00:34:14,261 --> 00:34:16,581 I wanted to know if everything was OK, and if... 410 00:34:17,581 --> 00:34:20,861 If you haven't been overcome by other memories... 411 00:34:22,781 --> 00:34:24,101 No. 412 00:34:26,901 --> 00:34:28,581 Is that it? 413 00:34:30,221 --> 00:34:33,341 Sorry for being abrupt, but I actually have other things to do. 414 00:34:34,141 --> 00:34:35,701 Yes, I understand. 415 00:34:38,701 --> 00:34:40,581 I'm having doubts... 416 00:34:40,661 --> 00:34:42,261 about this video. 417 00:34:44,141 --> 00:34:46,941 I think it's not them who filmed... 418 00:34:47,021 --> 00:34:49,541 That there's someone else involved in this. 419 00:34:49,621 --> 00:34:52,661 Someone who hid and filmed... 420 00:34:55,101 --> 00:34:56,581 Does that ring a bell? 421 00:34:59,301 --> 00:35:00,621 No. 422 00:35:08,541 --> 00:35:11,341 -Nothing new came up? -No. 423 00:35:13,861 --> 00:35:16,261 It's just that it's my only lead. 424 00:35:16,341 --> 00:35:18,741 I'd like to get this story over with. 425 00:35:18,821 --> 00:35:21,181 Me too, I'd like to get over it. 426 00:35:22,941 --> 00:35:25,141 Sorry... Forget it... 427 00:35:32,741 --> 00:35:35,301 -I'm going to go... -Yes, of course. 428 00:35:35,381 --> 00:35:37,101 -Have a nice day. -Have a nice day. 429 00:35:39,021 --> 00:35:40,421 Shit. 430 00:36:04,781 --> 00:36:07,501 You've reached Claire Delval's answering machine... 431 00:37:12,861 --> 00:37:14,181 I'm sorry... 432 00:37:19,301 --> 00:37:20,741 I can't... 433 00:37:22,461 --> 00:37:24,421 Don't worry, it's nothing... 434 00:37:28,261 --> 00:37:30,341 Looking for me in the parking lot does it. 435 00:37:33,021 --> 00:37:35,581 But I wasn't looking for you! 436 00:37:36,821 --> 00:37:38,901 What? Weren't you there for me? 437 00:37:39,701 --> 00:37:41,141 No! 438 00:37:41,221 --> 00:37:43,141 No, I was there for work. 439 00:37:43,221 --> 00:37:45,461 I'm stupid, I'm sorry, I thought... 440 00:37:54,821 --> 00:37:58,061 -Isn't your investigation finished? -Please, let's not talk about that. 441 00:38:02,981 --> 00:38:05,421 -You can pick it up... -No, don't worry. 442 00:38:09,501 --> 00:38:10,901 Who's going out first? 443 00:38:12,221 --> 00:38:13,741 I'll go. 444 00:38:21,981 --> 00:38:23,301 Diane? 445 00:38:25,901 --> 00:38:27,221 What? 446 00:38:29,541 --> 00:38:31,981 -No, I'm coming, I'm coming! -Is everything OK? 447 00:38:32,061 --> 00:38:34,581 -No. My daughter is in the hospital. -I'll drop you off. 448 00:38:34,661 --> 00:38:36,101 No, absolutely not! 449 00:38:42,461 --> 00:38:43,821 It's OK. It's OK. 450 00:38:44,781 --> 00:38:46,501 It's OK. It's going to be fine. 451 00:38:46,581 --> 00:38:48,701 It's a placental abruption... 452 00:38:48,781 --> 00:38:51,941 She's at the ultrasound now but they hope it's nothing serious. 453 00:38:52,021 --> 00:38:55,421 -Can I see her? -No, not until the test is over. 454 00:39:02,341 --> 00:39:03,701 It's going to be OK. 455 00:39:05,941 --> 00:39:09,221 I'm going to keep you overnight for observation. 456 00:39:09,301 --> 00:39:11,061 But the baby is fine! 457 00:39:11,861 --> 00:39:14,501 However, you'll have to be very careful. 458 00:39:14,581 --> 00:39:16,421 You'll stay in bed for a few days, 459 00:39:16,501 --> 00:39:20,021 and then you'll come back for an ultrasound check every week. 460 00:39:20,101 --> 00:39:21,701 OK, thank you. 461 00:39:23,341 --> 00:39:25,501 -She's a Delval. She's strong. -It's a girl? 462 00:39:25,581 --> 00:39:27,461 Yes! I won! 463 00:39:27,541 --> 00:39:29,661 I can't wait to tell Grandpa! 464 00:39:34,621 --> 00:39:36,101 I'll take care of you. 465 00:39:37,181 --> 00:39:39,701 You'll be staying at home with me, OK? 466 00:39:39,781 --> 00:39:41,421 And you stay put. 467 00:39:42,381 --> 00:39:44,061 -Promise? -Promise. 468 00:39:50,221 --> 00:39:51,541 Forgive me... 469 00:39:56,341 --> 00:39:58,061 Hold on... 470 00:39:58,141 --> 00:40:01,621 For a name, what do you think of Joséphine? 471 00:40:02,221 --> 00:40:03,661 -Oh, no! -No? 472 00:40:04,501 --> 00:40:05,981 -Joséphine. -Petra! 473 00:40:06,061 --> 00:40:08,181 -No, Petra! -Yeah! 474 00:40:08,261 --> 00:40:09,821 -Irma? -Irma! 475 00:40:10,621 --> 00:40:12,021 -No? -No! 476 00:40:16,701 --> 00:40:18,981 I turned down the Andorp job. 477 00:40:21,941 --> 00:40:23,821 Thank you! 478 00:40:25,701 --> 00:40:29,901 I didn't want to tell you earlier just to piss you off a bit, 479 00:40:31,101 --> 00:40:32,621 but you've had enough. 480 00:40:34,461 --> 00:40:36,061 Do you have any other lead? 481 00:40:37,301 --> 00:40:40,661 -Now it's your turn to pay my debts. -OK. 482 00:40:42,381 --> 00:40:45,341 -I always wanted to support a man! -Great! 483 00:40:46,901 --> 00:40:50,701 Hi, it's Sasha! The Andorp trial starts tomorrow. 484 00:40:50,781 --> 00:40:53,661 Didn't get anything about this case? Of course not! 485 00:40:53,741 --> 00:40:55,941 It's like Belgian politics. 486 00:40:56,021 --> 00:40:58,941 You might say foolish, unreliable, or just plain shit. 487 00:40:59,021 --> 00:41:01,021 Because we are talking about sewers 488 00:41:01,101 --> 00:41:04,021 and particularly how the site was assigned to the company! 489 00:41:04,101 --> 00:41:07,581 I took a deep dive, and I can confirm, 490 00:41:07,661 --> 00:41:10,421 it stinks like a sewer, obviously! 491 00:41:10,501 --> 00:41:15,301 But so does the lucrative market of 60 million euros 492 00:41:15,381 --> 00:41:18,661 and how it was won by the company Andorp in 2015... 493 00:41:19,221 --> 00:41:22,101 Eight million euros of obscured commissions 494 00:41:22,181 --> 00:41:24,701 were paid via tax havens. 495 00:41:24,781 --> 00:41:28,381 Eight million that splashed on and tainted 496 00:41:28,461 --> 00:41:31,341 several of our politicians and businessmen! 497 00:41:33,341 --> 00:41:35,061 Great. 498 00:41:35,141 --> 00:41:36,541 A big pile of shit! 499 00:41:36,621 --> 00:41:38,781 Luckily, the head of this investigation 500 00:41:38,861 --> 00:41:40,701 was one hard-working woman! 501 00:41:40,781 --> 00:41:45,621 A very efficient drain cleaner! Sodium hydroxide itself. 502 00:41:45,701 --> 00:41:48,061 Judge Delval. 503 00:41:48,141 --> 00:41:50,381 Any good plumber would tell you, 504 00:41:50,461 --> 00:41:52,901 "Put your hand in, and it's always a surprise." 505 00:41:52,981 --> 00:41:57,021 You pull on a thread, and ta-dah! Daddy! 506 00:41:57,101 --> 00:42:00,981 The great, handsome, charismatic Simon Delval 507 00:42:01,061 --> 00:42:03,061 smells like poop as the others! 508 00:42:03,141 --> 00:42:05,501 And we thought he was the only clean one! 509 00:42:05,581 --> 00:42:08,821 The announced big winner in the next elections, 510 00:42:08,901 --> 00:42:10,901 is sinking like a turd! 511 00:42:10,981 --> 00:42:12,461 So I wonder, 512 00:42:12,541 --> 00:42:15,381 isn't it time for a proper draining? 513 00:42:15,461 --> 00:42:18,181 That's it for now! See you soon with more news! 514 00:42:18,261 --> 00:42:19,941 Stay tuned! 515 00:42:20,021 --> 00:42:21,381 Come on... 516 00:42:39,461 --> 00:42:40,821 Dad? 517 00:42:54,061 --> 00:42:55,381 Hello, Claire. 518 00:42:56,021 --> 00:42:57,741 Thérèse. 519 00:42:57,821 --> 00:42:59,981 How is my granddaughter? 520 00:43:00,061 --> 00:43:02,701 Much better. She's coming home tonight. 521 00:43:05,101 --> 00:43:07,701 So you find out how to prepare his defense? 522 00:43:07,781 --> 00:43:09,581 We're considering all the options. 523 00:43:09,661 --> 00:43:11,341 I wouldn't doubt it. 524 00:43:11,421 --> 00:43:13,461 Let Thérèse do her work. 525 00:43:13,541 --> 00:43:16,221 Just to let you know, I am calling you as a witness. 526 00:43:17,941 --> 00:43:21,101 I'll question the impartiality of your investigation. 527 00:43:22,181 --> 00:43:23,501 Is this your idea? 528 00:43:23,581 --> 00:43:25,621 It's in the rules of the game. 529 00:43:26,301 --> 00:43:28,821 I'm heading back to the office, Simon. 530 00:43:28,901 --> 00:43:30,501 See you soon. 531 00:43:30,581 --> 00:43:32,301 See you soon, thanks. 532 00:43:43,141 --> 00:43:44,741 Her? Really? 533 00:43:47,021 --> 00:43:48,741 It's none of your business. 534 00:43:50,061 --> 00:43:52,621 Focus on your hearing, 535 00:43:52,701 --> 00:43:55,861 I wouldn't want to be in your shoes, testifying against your father. 536 00:43:55,941 --> 00:43:58,421 No, it's your lawyer who wants to hear me. 537 00:43:59,221 --> 00:44:02,381 I won't testify against you. I'll report on my investigation. 538 00:44:02,461 --> 00:44:04,941 Don't play with words, the result will be the same! 539 00:44:21,261 --> 00:44:22,581 Thérèse! 540 00:44:26,461 --> 00:44:29,061 Did you tell him he is not obliged to be at the trial? 541 00:44:29,141 --> 00:44:33,421 Of course! But your father insisted. You know him. 542 00:44:34,461 --> 00:44:38,981 To be honest, the wheelchair could work in our favor. 543 00:44:39,981 --> 00:44:43,021 Can't you insist on his good faith, on the hundreds of jobs 544 00:44:43,101 --> 00:44:45,701 the factory has created? It's how it worked in the day! 545 00:44:45,781 --> 00:44:48,021 -That won't do! -Why not? 546 00:44:48,101 --> 00:44:51,301 The prosecutor will ask for an exemplary sentence. 547 00:44:52,941 --> 00:44:54,661 No financial settlement? 548 00:44:55,341 --> 00:44:56,861 It'll be prison. 549 00:45:28,421 --> 00:45:31,781 I put milk and sugar. I didn't know what you wanted. 550 00:45:31,861 --> 00:45:33,621 It's fine like this. 551 00:45:36,901 --> 00:45:40,101 -You wanted to talk to me? -Yes, about my sister Rachel. 552 00:45:40,181 --> 00:45:41,701 Ah, yes... 553 00:45:43,221 --> 00:45:46,101 -What can I do for you? -You have to help me. 554 00:45:46,181 --> 00:45:48,821 We have to get her back to Belgium before her trial. 555 00:45:50,221 --> 00:45:52,741 Have you contacted the Ministry of Foreign Affairs? 556 00:45:52,821 --> 00:45:54,261 They're very competent. 557 00:45:54,341 --> 00:45:57,661 Yes, but we've been waiting for too long. 558 00:45:59,821 --> 00:46:04,141 That's normal. These are very complicated negotiations. 559 00:46:04,221 --> 00:46:05,581 Yes, uh... 560 00:46:06,421 --> 00:46:09,461 I need your help... I'm sure you can do something! 561 00:46:09,541 --> 00:46:11,261 I need a believer. 562 00:46:13,581 --> 00:46:15,501 OK, I'll look into it. 563 00:46:16,421 --> 00:46:18,221 But that's all I can do... 564 00:46:18,301 --> 00:46:21,101 -I'll let you know. -I need someone who will fight. 565 00:46:22,901 --> 00:46:26,261 Use your contacts, do illegal stuff, whatever the fuck it takes. 566 00:46:26,341 --> 00:46:27,901 You'll get her back! 567 00:46:28,541 --> 00:46:31,101 I am really sorry, but... 568 00:46:32,061 --> 00:46:34,541 -there's nothing more I can do. -Get my sister out 569 00:46:34,621 --> 00:46:36,261 or I'll turn you in. 570 00:46:38,981 --> 00:46:42,101 -Excuse me? -I know you filmed it. 571 00:46:42,781 --> 00:46:44,221 I remember everything. 572 00:46:48,861 --> 00:46:52,821 There are days when we are in the wrong place at the wrong time 573 00:46:53,461 --> 00:46:56,221 and that moment will stay there for the rest of your life. 574 00:46:59,261 --> 00:47:00,941 I was screaming inside, 575 00:47:01,541 --> 00:47:03,301 an urgent prayer, 576 00:47:03,821 --> 00:47:07,021 that someone would come, a noise, a door slamming, 577 00:47:07,101 --> 00:47:09,381 anything that would make them run away... 578 00:47:10,021 --> 00:47:11,701 But nothing. 579 00:47:11,781 --> 00:47:13,661 My prayer wasn't heard. 580 00:47:14,501 --> 00:47:17,301 That's what I thought, anyway, because it was heard. 581 00:47:17,381 --> 00:47:19,181 God heard it in the shadows. 582 00:47:19,261 --> 00:47:21,141 Every single word. 583 00:47:22,781 --> 00:47:26,141 Now God is going to stop being a pathetic sitting duck 584 00:47:26,221 --> 00:47:27,981 and save my sister. 585 00:47:30,261 --> 00:47:31,581 Very quickly. 586 00:47:31,661 --> 00:47:33,421 With all his might. 587 00:47:36,821 --> 00:47:38,501 Have a nice day! 588 00:48:25,901 --> 00:48:28,781 Edited by: Valerie Le Guen www.plint.com 42955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.