All language subtitles for One Step Beyond S01E02 Night of April 14th.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:05,170 The amazing drama you're about to see 2 00:00:05,239 --> 00:00:06,938 is a matter of human record. 3 00:00:07,008 --> 00:00:10,275 You may believe it or not, 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,944 but the real people who lived this story, 5 00:00:13,014 --> 00:00:15,614 they believe it; they know. 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,284 They took that... one step beyond. 7 00:00:32,166 --> 00:00:34,433 Here in this warm, secure London house, 8 00:00:34,502 --> 00:00:37,302 early April, 1912, 9 00:00:37,371 --> 00:00:42,707 began the bizarre and untold chapter of a news story 10 00:00:42,776 --> 00:00:46,211 that would soon stun the civilized world. 11 00:00:46,280 --> 00:00:50,382 In this library was an unread book. 12 00:00:52,119 --> 00:00:54,753 Coming events cast their shadows before them...? 13 00:00:56,190 --> 00:00:57,556 Maybe. 14 00:00:57,624 --> 00:00:59,024 Remember this book. 15 00:00:59,093 --> 00:01:01,260 We'll come back to it later. 16 00:01:01,328 --> 00:01:03,762 It might shock you. 17 00:01:13,340 --> 00:01:14,940 Mother. 18 00:01:16,677 --> 00:01:18,276 Mother? 19 00:01:18,345 --> 00:01:19,945 Mother. 20 00:01:20,013 --> 00:01:21,680 Mother! 21 00:01:21,749 --> 00:01:23,114 Mother! 22 00:01:37,397 --> 00:01:38,330 What is it? 23 00:01:38,399 --> 00:01:39,631 What's wrong, dear? 24 00:01:39,699 --> 00:01:41,677 There was water, dark water. 25 00:01:41,701 --> 00:01:42,634 I was drowning. 26 00:01:42,702 --> 00:01:43,982 I couldn't swim anymore. 27 00:01:44,038 --> 00:01:45,370 I was drowning. 28 00:01:45,439 --> 00:01:48,307 Oh, you just had one of those old-fashioned nightmares. 29 00:01:48,375 --> 00:01:50,287 Oh, no... I don't blame you. 30 00:01:50,311 --> 00:01:52,244 All this excitement about the wedding. 31 00:01:52,313 --> 00:01:54,913 No wonder... Eric... Eric was there 32 00:01:54,982 --> 00:01:57,582 and I couldn't find him in the dark. 33 00:02:00,321 --> 00:02:03,922 Then the water closed in over me. 34 00:02:03,991 --> 00:02:05,590 What does it mean? 35 00:02:05,659 --> 00:02:07,592 Why, nothing. 36 00:02:07,661 --> 00:02:09,928 Absolutely nothing. 37 00:02:09,996 --> 00:02:11,908 And in four days, you'll be married 38 00:02:11,932 --> 00:02:13,932 and in Switzerland on your honeymoon... 39 00:02:14,001 --> 00:02:17,001 The happiest bride that ever was. 40 00:02:17,070 --> 00:02:20,539 And you can't drown in Switzerland. 41 00:02:20,608 --> 00:02:22,540 Nobody ever does. 42 00:02:22,609 --> 00:02:26,144 All they do is bang into trees on those foolish skis. 43 00:02:26,213 --> 00:02:30,014 But drowning... no. 44 00:02:30,083 --> 00:02:33,285 It was all so clear to me. 45 00:02:35,022 --> 00:02:39,291 And I could... feel the water. 46 00:02:39,360 --> 00:02:40,726 It was like ice. 47 00:02:40,794 --> 00:02:42,627 Now, if you must dream, 48 00:02:42,696 --> 00:02:46,231 I order you to dream only pleasant things... 49 00:02:46,299 --> 00:02:48,667 Eric, your wedding dress 50 00:02:48,736 --> 00:02:51,970 and how happy you're going to be. 51 00:02:52,038 --> 00:02:54,239 Promise? 52 00:02:54,307 --> 00:02:55,940 That's better. 53 00:02:56,009 --> 00:02:57,642 Now, come on back to bed. 54 00:02:57,711 --> 00:02:58,991 But I couldn't find him. 55 00:02:59,046 --> 00:03:00,311 I couldn't find him... 56 00:03:00,380 --> 00:03:01,980 Now that is enough, darling. 57 00:03:02,049 --> 00:03:04,315 And I shouldn't worry Eric with this. 58 00:03:04,384 --> 00:03:06,150 He's been trying so hard 59 00:03:06,219 --> 00:03:08,920 to make everything wonderful for you. 60 00:03:10,323 --> 00:03:11,590 There. 61 00:03:11,658 --> 00:03:12,924 Now... 62 00:03:14,661 --> 00:03:16,595 good night, dear. 63 00:03:16,663 --> 00:03:19,263 And no more nightmares. 64 00:03:27,341 --> 00:03:28,941 Good night. 65 00:03:56,370 --> 00:03:57,650 Good morning, Emily. 66 00:03:57,705 --> 00:03:59,638 Is the future Mrs. Farley about? 67 00:03:59,707 --> 00:04:00,639 Grace?! 68 00:04:00,708 --> 00:04:03,068 Eric. 69 00:04:05,145 --> 00:04:06,156 I know it's early 70 00:04:06,180 --> 00:04:08,057 but I wanted to see what my wife 71 00:04:08,081 --> 00:04:09,959 would look like in the mornings. 72 00:04:09,983 --> 00:04:10,983 Ugly. 73 00:04:11,051 --> 00:04:12,917 Would you like some coffee, darling? 74 00:04:12,986 --> 00:04:14,252 I'd love some. 75 00:04:14,321 --> 00:04:16,299 You like surprises, don't you, darling? 76 00:04:16,323 --> 00:04:17,255 I love them. 77 00:04:17,324 --> 00:04:18,590 Come on. Surprise me. 78 00:04:18,659 --> 00:04:19,939 It's about our honeymoon. 79 00:04:19,993 --> 00:04:20,925 Our honeymoon? 80 00:04:20,994 --> 00:04:22,839 We're not going to Switzerland. 81 00:04:22,863 --> 00:04:24,741 We're not? Well, where are we going? 82 00:04:24,765 --> 00:04:27,332 We're going to America... to New York City. 83 00:04:27,400 --> 00:04:28,700 New York? 84 00:04:28,769 --> 00:04:30,535 Eric. 85 00:04:30,603 --> 00:04:33,604 Now, why don't you ask me how we're going to get there? 86 00:04:33,674 --> 00:04:34,605 Swim? 87 00:04:34,675 --> 00:04:35,873 Rowboat? Raft? 88 00:04:35,942 --> 00:04:37,675 All right, darling, how? 89 00:04:39,512 --> 00:04:40,445 That's how. 90 00:04:40,513 --> 00:04:42,158 Stateroom 111b, Boat Deck... 91 00:04:42,182 --> 00:04:43,326 Right next door 92 00:04:43,350 --> 00:04:45,561 to Mr. And Mrs. John Jacob Astor, no less... 93 00:04:45,585 --> 00:04:48,987 On the maiden voyage of His Royal Majesty's Ship Titanic, 94 00:04:49,056 --> 00:04:50,355 Southampton to New York. 95 00:04:50,424 --> 00:04:52,001 Six days at sea, next Tuesday. 96 00:04:52,025 --> 00:04:53,992 At sea? 97 00:04:54,060 --> 00:04:56,861 Oh, just a little sugar, darling. 98 00:04:56,930 --> 00:04:58,529 I can't. 99 00:05:04,404 --> 00:05:06,237 I... I can't believe it. 100 00:05:06,306 --> 00:05:08,318 I can hardly believe it myself, 101 00:05:08,342 --> 00:05:10,453 but the office has connections. 102 00:05:10,477 --> 00:05:11,576 Oh. 103 00:05:11,645 --> 00:05:13,744 Oh, you lucky children. 104 00:05:13,813 --> 00:05:16,248 You sure you won't miss Switzerland? 105 00:05:16,316 --> 00:05:18,250 Oh, Switzerland will keep, 106 00:05:18,318 --> 00:05:20,585 but the Titanic, our honeymoon... 107 00:05:21,989 --> 00:05:23,755 that's once in a lifetime. 108 00:05:23,823 --> 00:05:26,925 The paper's full of nothing but the Titanic. 109 00:05:26,994 --> 00:05:28,559 Listen to this, Grace: 110 00:05:28,628 --> 00:05:30,539 "R.M.S. Titanic, the world's largest 111 00:05:30,563 --> 00:05:32,730 "and most luxurious liner, 112 00:05:32,799 --> 00:05:35,567 "is writing a new and glamorous chapter 113 00:05:35,635 --> 00:05:37,769 "in man's conquest of the sea. 114 00:05:37,838 --> 00:05:41,239 "by virtue of her five watertight compartments, 115 00:05:41,307 --> 00:05:44,843 "she's being hailed in marine engineering circles 116 00:05:44,911 --> 00:05:46,678 "as the unsinkable ship. 117 00:05:46,747 --> 00:05:50,014 "Her first passenger list makes her a floating home 118 00:05:50,083 --> 00:05:53,017 "for royalty, statesmen, international society 119 00:05:53,086 --> 00:05:55,586 "and stars of the theater and the arts. 120 00:05:55,655 --> 00:05:56,666 And..." 121 00:05:56,690 --> 00:05:59,002 and Mr. And Mrs. Eric Farley 122 00:05:59,026 --> 00:06:01,226 who are absolutely unknown. 123 00:06:01,294 --> 00:06:03,895 And absolutely in love. 124 00:06:12,973 --> 00:06:14,239 Grace? 125 00:06:17,978 --> 00:06:19,577 Grace?! 126 00:06:25,718 --> 00:06:28,586 Grace, what is it, darling? 127 00:06:33,326 --> 00:06:34,926 What is it? 128 00:06:38,198 --> 00:06:40,932 Darling... we mustn't... 129 00:06:41,001 --> 00:06:42,934 we can't go on that ship. 130 00:06:43,003 --> 00:06:44,936 It happened again. 131 00:06:45,005 --> 00:06:46,271 I dreamed... 132 00:06:46,339 --> 00:06:48,940 Now, now, darling, I do wish you wouldn't... 133 00:06:49,009 --> 00:06:50,942 I saw the sea, the cold sea. 134 00:06:51,011 --> 00:06:53,611 There were people struggling in the water... 135 00:06:53,680 --> 00:06:54,612 Really. 136 00:06:54,681 --> 00:06:57,615 Sinking... dying... Grace. 137 00:06:57,684 --> 00:07:00,285 And then a huge ship slid down! 138 00:07:00,353 --> 00:07:01,887 Down! 139 00:07:01,955 --> 00:07:04,555 Now, now, it's just a bad dream. 140 00:07:04,624 --> 00:07:07,558 Besides, that ship couldn't be the Titanic. 141 00:07:07,627 --> 00:07:09,895 The Titanic can't sink. 142 00:07:09,963 --> 00:07:11,243 Everyone knows that. 143 00:07:11,298 --> 00:07:13,564 I saw a lifeboat tossing in the water. 144 00:07:13,633 --> 00:07:15,566 There were letters on the side of it. 145 00:07:15,635 --> 00:07:17,836 I saw, so clearly I saw, the word Titanic 146 00:07:17,905 --> 00:07:19,237 on the side of the boat! 147 00:07:19,306 --> 00:07:20,571 I did. I did. 148 00:07:20,640 --> 00:07:21,806 I did! 149 00:07:21,875 --> 00:07:24,075 I did! I did! I did! I did! 150 00:07:30,517 --> 00:07:32,517 Just what I've always wanted. 151 00:07:32,586 --> 00:07:35,787 Only my own dear Aunt Agatha would've guessed. 152 00:07:35,856 --> 00:07:38,122 Have you ever kept birds, my darling? 153 00:07:39,526 --> 00:07:40,792 No. Neither have I. 154 00:07:40,861 --> 00:07:42,794 You ever thought of keeping birds? 155 00:07:42,863 --> 00:07:44,128 Neither have I. 156 00:07:44,197 --> 00:07:46,330 Then by all means, write dear Aunt Agatha 157 00:07:46,400 --> 00:07:48,733 and tell her she's made us very, very happy. 158 00:07:48,802 --> 00:07:50,067 I will. 159 00:08:01,848 --> 00:08:05,450 I know all about last night and the night before that. 160 00:08:05,519 --> 00:08:07,419 Mother told you? 161 00:08:07,487 --> 00:08:09,887 I suppose you think I've gone off my head... 162 00:08:09,956 --> 00:08:12,123 One of those silly, hysterical women. 163 00:08:12,192 --> 00:08:14,892 I think you're a lot overtired and a little over-imaginative. 164 00:08:14,961 --> 00:08:16,294 But this isn't my imagination. 165 00:08:16,363 --> 00:08:18,496 Believe me, I saw it. I saw it. 166 00:08:18,565 --> 00:08:19,842 Now, that is silly. 167 00:08:19,866 --> 00:08:22,178 You don't believe what you see in your sleep. 168 00:08:22,202 --> 00:08:23,846 I mean, unless you're a gypsy. 169 00:08:23,870 --> 00:08:28,740 Grace... do you trust me? 170 00:08:28,809 --> 00:08:30,875 You know I do. 171 00:08:30,944 --> 00:08:32,221 Then don't spoil the happiest time 172 00:08:32,245 --> 00:08:36,014 of our whole lives just because of a bad dream. 173 00:08:36,083 --> 00:08:38,750 Everything's going to be all right, I promise. 174 00:08:38,819 --> 00:08:41,030 I'll take care of you, always. 175 00:08:41,054 --> 00:08:42,654 Oh, hold me tight. 176 00:08:42,723 --> 00:08:44,022 Oh, darling. 177 00:08:44,091 --> 00:08:47,158 You know, if I didn't know you so well, 178 00:08:47,227 --> 00:08:49,105 I'd think that you'd fallen in love with another man... 179 00:08:49,129 --> 00:08:51,007 That you didn't want to marry me. 180 00:08:51,031 --> 00:08:53,864 I couldn't have anybody but you. 181 00:08:55,536 --> 00:08:56,968 Very well, I believe you. 182 00:08:57,037 --> 00:09:00,071 Only remember... if there ever is another man, 183 00:09:00,140 --> 00:09:02,807 I was one of the best shots in the Cold Stream Guards. 184 00:09:31,637 --> 00:09:33,104 Are you asleep? 185 00:09:33,173 --> 00:09:34,638 Hmm-mm. 186 00:09:36,343 --> 00:09:39,077 I think I will keep a bird after all. 187 00:09:39,145 --> 00:09:41,346 I beg your pardon. 188 00:09:41,414 --> 00:09:45,683 That would please your Aunt Agatha, wouldn't it? 189 00:09:45,751 --> 00:09:47,018 Terribly. 190 00:09:47,087 --> 00:09:50,321 Did you have any particular species in mind? 191 00:09:50,390 --> 00:09:52,023 Oh, a lovebird, of course. 192 00:09:52,092 --> 00:09:54,373 Oh, naturally, a lovebird. 193 00:10:01,267 --> 00:10:03,701 Thank you, darling. 194 00:10:03,769 --> 00:10:05,570 What for? 195 00:10:05,639 --> 00:10:10,475 The six most perfect days of my life. 196 00:10:14,213 --> 00:10:16,047 How lovely you are. 197 00:10:17,283 --> 00:10:18,482 And very young. 198 00:10:18,551 --> 00:10:20,484 There'll be even better days. 199 00:10:24,390 --> 00:10:28,225 You've... forgiven me, haven't you 200 00:10:28,294 --> 00:10:29,694 for those silly scenes I made? 201 00:10:29,762 --> 00:10:32,030 I've forgotten the whole thing. 202 00:10:32,099 --> 00:10:35,533 I'm glad. 203 00:10:35,601 --> 00:10:39,170 Such awful... ridiculous dreams. 204 00:10:39,239 --> 00:10:41,839 It wasn't a dream at all. 205 00:10:41,908 --> 00:10:43,775 I was wide awake when I felt 206 00:10:43,843 --> 00:10:46,477 there was something wrong with the ship. Quite wrong. 207 00:10:46,546 --> 00:10:48,913 I know you'll laugh. 208 00:10:48,981 --> 00:10:51,949 And I don't blame you. 209 00:10:52,018 --> 00:10:54,029 I was in my cabin this afternoon... 210 00:10:54,053 --> 00:10:57,254 I imagine it was around 4:00... 211 00:10:57,324 --> 00:11:00,358 When I heard this terrible sound. 212 00:11:00,427 --> 00:11:01,959 What kind of sound? 213 00:11:02,028 --> 00:11:04,373 It was a terrible grinding sound 214 00:11:04,397 --> 00:11:07,665 as though the ship had suddenly struck some immovable object. 215 00:11:07,734 --> 00:11:10,045 The whole boat seemed to tremble with the impact. 216 00:11:10,069 --> 00:11:14,439 Tell me, by any chance, did you hear anything or feel anything? 217 00:11:14,507 --> 00:11:17,575 No, no, I heard nothing like that, I'm happy to say. 218 00:11:17,644 --> 00:11:20,345 You know, it's probably your imagination. 219 00:11:20,413 --> 00:11:23,681 Or, uh, more likely, indigestion. 220 00:11:23,750 --> 00:11:25,717 Why don't you see the ship's doctor. 221 00:11:25,785 --> 00:11:26,951 He's a good man I'm told. 222 00:11:27,019 --> 00:11:28,163 Oh, I'm all right physically. 223 00:11:28,187 --> 00:11:29,465 It's just that... 224 00:11:29,489 --> 00:11:33,224 for the first time in my life, I'm... I'm afraid. 225 00:11:33,292 --> 00:11:35,893 I'm afraid even for the next few hours. 226 00:11:35,962 --> 00:11:37,906 I don't know what I'm afraid of. 227 00:11:37,930 --> 00:11:41,098 It's as though something in my... my soul. 228 00:11:41,167 --> 00:11:43,646 You know, if I weren't such a hard-headed realist 229 00:11:43,670 --> 00:11:50,341 when I were at home, I think I'd call on my minister. 230 00:11:50,409 --> 00:11:56,781 Four... Four, six. 231 00:12:00,353 --> 00:12:06,390 Four... four... six. 232 00:12:17,270 --> 00:12:21,473 Four... four, six. 233 00:12:24,043 --> 00:12:25,643 Excuse me, Dr. Morgan, 234 00:12:25,712 --> 00:12:28,646 but it's nearly time for the service. 235 00:12:28,715 --> 00:12:32,316 Miss Parsons, I'd like the congregation 236 00:12:32,385 --> 00:12:36,420 to sing Hymn number 446 tonight. 237 00:12:36,489 --> 00:12:38,400 But, Dr. Morgan, the hymns for tonight 238 00:12:38,424 --> 00:12:40,058 are already posted in the church 239 00:12:40,126 --> 00:12:43,294 and the organist... Please. 240 00:12:43,363 --> 00:12:45,129 Four... four-six. 241 00:12:45,198 --> 00:12:48,766 I didn't know that was one of your favorite hymns. 242 00:12:48,834 --> 00:12:49,968 It isn't. 243 00:12:50,036 --> 00:12:51,669 I don't even know the words. 244 00:12:51,738 --> 00:12:54,305 I simply know that we must sing it tonight. 245 00:13:03,216 --> 00:13:05,816 "Hear, Father, while we pray to thee 246 00:13:05,886 --> 00:13:09,620 for those in peril on the sea." 247 00:13:09,689 --> 00:13:12,891 Better we should be praying for our farmers... 248 00:13:12,959 --> 00:13:14,825 after a winter like this. 249 00:13:30,477 --> 00:13:31,477 Evening. 250 00:13:57,436 --> 00:14:02,039 ♪ Hear, Father, while we pray to thee ♪ 251 00:14:02,108 --> 00:14:06,611 ♪ For those in peril on the sea ♪ 252 00:14:06,679 --> 00:14:12,016 ♪ Thy grace and bounty, we ask for them ♪ 253 00:14:12,084 --> 00:14:18,322 ♪ See them safely home again ♪ 254 00:14:18,391 --> 00:14:23,093 ♪ Hear, dear Father, while we pray to thee ♪ 255 00:14:23,162 --> 00:14:27,865 ♪ For those in peril on the sea ♪ 256 00:14:27,934 --> 00:14:32,837 ♪ Thy grace and bounty, we ask for them... ♪ 257 00:14:32,906 --> 00:14:34,338 It's funny. 258 00:14:34,407 --> 00:14:36,774 At sea, one almost forgets it's Sunday. 259 00:14:36,843 --> 00:14:39,143 ♪ ...home again. ♪ 260 00:14:39,211 --> 00:14:41,579 What is it, darling? 261 00:14:41,648 --> 00:14:42,928 Nothing. 262 00:14:44,450 --> 00:14:46,216 Why, you're cold. 263 00:14:46,285 --> 00:14:48,485 Come to bed. 264 00:14:51,524 --> 00:14:53,691 Harry Teller, you're the only man 265 00:14:53,759 --> 00:14:55,926 in New York City that's still up. 266 00:14:55,995 --> 00:14:58,129 You've been here for four hours. 267 00:15:01,734 --> 00:15:04,935 I don't know what's wrong with me. 268 00:15:05,004 --> 00:15:07,638 Oh, Harry, what's this? 269 00:15:07,707 --> 00:15:09,940 I thought you were supposed to be drawing 270 00:15:10,009 --> 00:15:11,576 pretty girls in the new spring styles. 271 00:15:11,644 --> 00:15:14,812 You'll never make the deadline now. 272 00:15:14,880 --> 00:15:16,825 I don't know how it happened. 273 00:15:16,849 --> 00:15:21,452 I was... I don't know, helpless. 274 00:15:21,521 --> 00:15:24,622 Something seemed to be guiding my hand. 275 00:15:26,593 --> 00:15:28,192 I can't explain it. 276 00:15:32,031 --> 00:15:33,931 You're tired. 277 00:15:34,000 --> 00:15:36,145 You've been working too hard. 278 00:15:36,169 --> 00:15:37,449 Now, come on. 279 00:15:38,871 --> 00:15:41,172 No. 280 00:15:41,241 --> 00:15:43,608 No, it's not that. 281 00:15:43,676 --> 00:15:46,944 Harry, let's go to bed. 282 00:15:52,285 --> 00:15:55,919 You know, this drawing... it's awful. 283 00:15:55,988 --> 00:15:58,356 I don't know who would want it. 284 00:15:58,424 --> 00:15:59,990 But you know something? 285 00:16:00,059 --> 00:16:02,527 This is the best work you've ever done. 286 00:16:02,595 --> 00:16:05,729 I've never seen you do anything like this before. 287 00:16:05,798 --> 00:16:07,865 All of this detail in here and... 288 00:16:10,603 --> 00:16:13,204 Harry, what is it? 289 00:16:13,273 --> 00:16:15,706 Your hands are like ice. 290 00:16:15,774 --> 00:16:19,811 The water in the drawing was cold. 291 00:16:19,879 --> 00:16:21,546 Icy cold. 292 00:17:35,321 --> 00:17:37,288 What the devil are you doing? 293 00:17:50,970 --> 00:17:51,970 Grace? 294 00:17:54,941 --> 00:17:56,207 Grace? 295 00:17:58,277 --> 00:17:59,910 Grace? 296 00:18:05,017 --> 00:18:06,350 Grace... 297 00:18:09,021 --> 00:18:10,321 What happened? 298 00:18:10,389 --> 00:18:11,755 What's the matter? 299 00:18:11,824 --> 00:18:13,490 Everything's all right now. 300 00:18:13,559 --> 00:18:14,892 Come back to bed. 301 00:18:14,961 --> 00:18:17,461 I don't understand. I was sleeping. 302 00:18:17,529 --> 00:18:21,131 Someone was screaming hurry, that we need warm clothes 303 00:18:21,200 --> 00:18:25,202 and I must... What's wrong with me? 304 00:18:25,271 --> 00:18:28,638 I must be losing my mind. 305 00:18:28,707 --> 00:18:32,376 Oh... I'm losing my mind. 306 00:18:33,479 --> 00:18:36,280 Snap out of it, Grace. 307 00:18:36,349 --> 00:18:38,582 You're driving me out of mine, you know. 308 00:18:38,650 --> 00:18:41,085 Look, I'm not John Jacob Astor 309 00:18:41,153 --> 00:18:43,420 or a member of the nobility. 310 00:18:43,489 --> 00:18:45,956 I've saved for two years for this trip, 311 00:18:46,025 --> 00:18:48,359 wanting it to be a perfect honeymoon 312 00:18:48,427 --> 00:18:51,795 and to have it spoiled by such childish nonsense... 313 00:18:54,566 --> 00:18:57,268 Oh, I'm... I'm sorry, Eric. 314 00:18:57,336 --> 00:18:59,003 I'm sorry. 315 00:19:00,273 --> 00:19:02,572 All right, darling, you're forgiven. 316 00:19:02,641 --> 00:19:04,474 Just don't make a habit 317 00:19:04,543 --> 00:19:07,678 of pitching my best clothes on the floor. 318 00:19:14,520 --> 00:19:15,953 Iceberg. 319 00:19:19,625 --> 00:19:20,791 Iceberg dead ahead! 320 00:19:20,860 --> 00:19:22,226 Iceberg dead ahead! 321 00:19:22,295 --> 00:19:23,727 Iceberg dead ahead! 322 00:19:41,514 --> 00:19:43,414 Engine seems to have stopped. 323 00:19:48,154 --> 00:19:49,520 You all right? 324 00:19:55,361 --> 00:19:58,595 Oh, Steward... Sir? 325 00:19:58,664 --> 00:20:01,110 The engines seem to have stopped. What was it? 326 00:20:01,134 --> 00:20:03,300 There was some report of an iceberg, sir. 327 00:20:03,369 --> 00:20:05,236 The captain stopped the vessel, sir, 328 00:20:05,304 --> 00:20:07,338 just to be on the safe side, you know. 329 00:20:07,407 --> 00:20:09,106 What an incredible ship. 330 00:20:09,175 --> 00:20:10,207 What service. 331 00:20:10,276 --> 00:20:12,176 They run out of ice at the bar 332 00:20:12,244 --> 00:20:14,478 so what happens? We hit an iceberg. 333 00:20:14,547 --> 00:20:16,814 Good, fresh ice; that's what I like. 334 00:20:16,882 --> 00:20:18,382 It's all over the deck. 335 00:20:18,451 --> 00:20:19,684 Have a drink, chum. 336 00:20:19,752 --> 00:20:21,151 Uh, no, thank you. 337 00:20:25,625 --> 00:20:27,369 Never seen an iceberg, darling. 338 00:20:27,393 --> 00:20:28,970 Shall we go and have a look? 339 00:20:28,994 --> 00:20:30,060 That's a good idea. 340 00:20:30,129 --> 00:20:31,662 We'll wrap up good and warm. 341 00:20:34,434 --> 00:20:35,366 Captain's orders. 342 00:20:35,435 --> 00:20:36,834 Go to your lifeboat station. 343 00:20:36,902 --> 00:20:37,935 Please dress warmly. 344 00:20:38,003 --> 00:20:39,470 There's no need to panic. 345 00:20:39,539 --> 00:20:40,938 Just take it nice and easy. 346 00:20:41,006 --> 00:20:43,441 It's just a precaution, darling. 347 00:20:43,509 --> 00:20:44,886 Remember what the captain said tonight... 348 00:20:44,910 --> 00:20:47,778 The ship that nothing in the world could sink? 349 00:20:55,187 --> 00:20:57,087 What are you doing? 350 00:20:57,156 --> 00:21:01,258 Trying to impress an iceberg with your jewels? 351 00:21:01,327 --> 00:21:03,806 Just in case we might not be coming back. 352 00:21:03,830 --> 00:21:06,096 Oh, come on. 353 00:21:25,351 --> 00:21:26,884 Easy does it, now. 354 00:21:26,952 --> 00:21:28,753 Women and children only. 355 00:21:28,821 --> 00:21:31,054 The men will follow later. 356 00:21:31,123 --> 00:21:32,155 There we go. 357 00:21:35,695 --> 00:21:37,261 Right. 358 00:21:37,329 --> 00:21:38,696 There's a little one. 359 00:21:40,366 --> 00:21:41,465 There's a young fellow. 360 00:21:41,534 --> 00:21:42,745 Take care of him, will you? 361 00:21:42,769 --> 00:21:44,234 Yes, sir. 362 00:21:44,303 --> 00:21:45,235 No! 363 00:21:45,304 --> 00:21:47,537 Thank you, madam. 364 00:21:47,606 --> 00:21:49,674 No. No! I won't go without you! 365 00:21:49,742 --> 00:21:50,753 Hush, my darling, hush. 366 00:21:50,777 --> 00:21:51,777 No! 367 00:21:51,811 --> 00:21:52,921 Listen to me. 368 00:21:52,945 --> 00:21:55,057 Have you forgotten your wedding vows so soon? 369 00:21:55,081 --> 00:21:57,682 Love, honor, obey? 370 00:21:57,750 --> 00:21:59,461 Now, you go with the other women 371 00:21:59,485 --> 00:22:01,218 in boat four. 372 00:22:03,856 --> 00:22:06,857 Oh, I... I'm sorry. 373 00:22:06,926 --> 00:22:09,126 I love our marriage... 374 00:22:09,195 --> 00:22:11,896 All six days, five hours and 20 minutes of it. 375 00:22:11,964 --> 00:22:14,031 I even loved our first fight. 376 00:22:14,100 --> 00:22:16,433 If you ever have another bad dream, 377 00:22:16,502 --> 00:22:18,080 I'll listen to you... every word. 378 00:22:18,104 --> 00:22:19,314 Come, come, madam. 379 00:22:19,338 --> 00:22:21,205 It's all right, it's all right. 380 00:22:26,079 --> 00:22:28,045 Good night, my love. 381 00:22:46,565 --> 00:22:48,532 Lower away! 382 00:23:12,591 --> 00:23:15,225 Eric Farley never came back to this house. 383 00:23:15,294 --> 00:23:18,462 Over 1,500 people perished that dreadful night 384 00:23:18,531 --> 00:23:19,863 aboard the Titanic. 385 00:23:19,931 --> 00:23:22,098 Eric Farley was among them. 386 00:23:22,168 --> 00:23:25,536 You've seen some of the unexplained, supernatural events 387 00:23:25,604 --> 00:23:28,572 surrounding the life and death of a great ship. 388 00:23:28,641 --> 00:23:32,242 Now, do you remember this book? 389 00:23:32,311 --> 00:23:35,179 It's a novel published in 1898, 390 00:23:35,247 --> 00:23:39,149 14 years before the ill-fated vessel was even dreamed of. 391 00:23:39,218 --> 00:23:41,318 The title: Futility. 392 00:23:41,387 --> 00:23:44,020 Its author: Morgan Robertson. 393 00:23:44,089 --> 00:23:45,222 It's a story 394 00:23:45,291 --> 00:23:49,259 about the largest liner ever built 395 00:23:49,328 --> 00:23:52,862 carrying on its maiden voyage the rich and great of the world. 396 00:23:52,931 --> 00:23:57,334 Then, on an April night, it struck an iceberg. 397 00:23:57,403 --> 00:24:02,206 The vessel in this book was 70,000 tons. 398 00:24:02,274 --> 00:24:05,342 The Titanic: 66,000 tons. 399 00:24:05,411 --> 00:24:09,213 The length of the ship in these pages: 800 feet. 400 00:24:09,281 --> 00:24:12,849 The Titanic: 882 feet. 401 00:24:12,918 --> 00:24:18,388 Both made 25 knots, both carried about 3,000 passengers 402 00:24:18,457 --> 00:24:20,724 both liners had lifeboats 403 00:24:20,792 --> 00:24:22,792 for only a fraction of that number 404 00:24:22,861 --> 00:24:26,830 and both were considered unsinkable. 405 00:24:26,898 --> 00:24:29,466 Oh... and one more thing. 406 00:24:29,535 --> 00:24:33,404 The author called his ship... the Titan. 407 00:24:35,207 --> 00:24:37,941 In a moment, something else to think about. 408 00:24:46,018 --> 00:24:48,163 This is the ticket that carried a passenger... 409 00:24:48,187 --> 00:24:51,288 Arthur Douglas by name... From New York to Chicago, 410 00:24:51,357 --> 00:24:54,024 on a fantastic excursion into terror. 411 00:24:54,092 --> 00:24:55,937 Now, if you were one of the passengers 412 00:24:55,961 --> 00:24:57,227 on the train that night, 413 00:24:57,296 --> 00:25:00,197 we'll thank you to keep your secret until next week, 414 00:25:00,265 --> 00:25:02,833 when a perfectly normal man takes that... 415 00:25:02,901 --> 00:25:04,802 one step beyond. 28471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.