Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,599 --> 00:03:10,768
Bow to the board.
2
00:03:11,810 --> 00:03:13,771
This is the boy.
3
00:03:14,229 --> 00:03:18,067
Born here in the workhouse.
Moved to the parish farm.
4
00:03:18,275 --> 00:03:21,945
Nine years old today.
Time to be moved back here.
5
00:03:22,154 --> 00:03:23,447
What's your name, boy?
6
00:03:29,036 --> 00:03:30,662
Oliver Twist.
What?
7
00:03:30,871 --> 00:03:34,416
That boy's a fool.
Boy. Listen to me.
8
00:03:35,042 --> 00:03:37,044
You know you are an orphan,
I suppose.
9
00:03:37,252 --> 00:03:39,597
What's that?
The boy is a fool. I thought he was.
10
00:03:39,797 --> 00:03:42,007
You know you've got
no father or mother...
11
00:03:42,216 --> 00:03:44,885
and that you were brought up
by the parish, don't you?
12
00:03:45,094 --> 00:03:47,638
Yes, sir.
What are you crying for?
13
00:03:47,846 --> 00:03:50,608
I hope you say your prayers
every night.
14
00:03:50,808 --> 00:03:54,603
Pray for those that feed you
and take care of you...
15
00:03:54,812 --> 00:03:55,979
like a Christian.
16
00:03:56,188 --> 00:03:58,107
Yes, sir.
Well...
17
00:03:58,315 --> 00:04:00,192
you have come here
to be educated...
18
00:04:00,401 --> 00:04:02,736
and to be taught a useful trade.
19
00:04:15,624 --> 00:04:18,002
Here, where do you want these?
20
00:04:34,435 --> 00:04:36,603
Learn from the boy next to you.
21
00:04:36,812 --> 00:04:40,941
What am I to learn, sir?
Learn to pick out the oakum.
22
00:04:41,150 --> 00:04:42,484
What's oakum, sir?
23
00:04:43,027 --> 00:04:45,237
Stop asking so many questions.
24
00:04:45,446 --> 00:04:48,782
Oakum's the fibers you unpick
from the old rope.
25
00:04:48,991 --> 00:04:53,162
Then it's used again
for the ships of Her Majesty's navy.
26
00:04:53,370 --> 00:04:55,539
You're serving your country.
27
00:04:55,748 --> 00:04:57,333
Now, get on with it.
28
00:05:30,783 --> 00:05:34,745
Tom, give it a rest, will you?
We're trying to sleep.
29
00:05:37,706 --> 00:05:40,918
Can't sleep, too hungry.
We're all hungry.
30
00:05:41,126 --> 00:05:43,587
Yes, but I'm frightened.
31
00:05:43,796 --> 00:05:45,381
Frightened? Why?
32
00:05:46,340 --> 00:05:48,050
Why? Why?
33
00:05:48,258 --> 00:05:52,721
I'm so hungry, I'm frightened I might
eat the lad that sleeps next to me.
34
00:06:27,798 --> 00:06:29,842
O Lord God...
35
00:06:30,050 --> 00:06:33,053
for the blessing of this generous
and bountiful meal...
36
00:06:33,262 --> 00:06:35,347
that thou hast placed before us...
37
00:06:35,556 --> 00:06:38,267
we give thanks. Amen.
38
00:06:38,475 --> 00:06:40,853
Amen.
39
00:08:01,016 --> 00:08:03,811
Please, sir. I want some more.
40
00:08:06,188 --> 00:08:07,773
What?
41
00:08:07,981 --> 00:08:10,442
Please, sir, I want some more.
42
00:08:21,745 --> 00:08:23,872
Fetch the beadle!
43
00:08:32,673 --> 00:08:34,174
Mr. Limbkins.
44
00:08:34,925 --> 00:08:37,011
I beg your pardon, sir.
45
00:08:37,219 --> 00:08:39,638
Oliver Twist has asked for more.
46
00:08:40,681 --> 00:08:42,483
For more?!
47
00:08:42,683 --> 00:08:45,436
Compose yourself, Mr. Bumble,
and answer me distinctly.
48
00:08:45,644 --> 00:08:50,232
Do I understand that he asked for
more after he had eaten his supper?
49
00:08:50,441 --> 00:08:51,692
He did, sir.
50
00:08:55,654 --> 00:08:57,656
That boy will be hanged.
51
00:09:09,335 --> 00:09:12,713
"Five pounds and a b..."
52
00:09:15,674 --> 00:09:20,179
When I says "whoa,"
I means "whoa"!
53
00:09:22,556 --> 00:09:24,266
"Health... Healthy...
54
00:09:24,475 --> 00:09:27,862
appren... apprentice.
55
00:09:28,062 --> 00:09:30,356
Five pounds."
56
00:09:30,981 --> 00:09:33,868
Chimney sweeping is a nasty trade.
57
00:09:34,068 --> 00:09:38,447
Young boys have been smothered
in chimneys before now.
58
00:09:38,655 --> 00:09:41,867
That's because they damp the straw
afore they light it in the chimney...
59
00:09:42,076 --> 00:09:45,871
to make them come out again.
Damp straw makes smoke.
60
00:09:46,080 --> 00:09:49,208
Smoke sends a boy to sleep,
and that's what he wants.
61
00:09:49,416 --> 00:09:51,418
Boys is very lazy, gentlemen.
62
00:09:51,627 --> 00:09:55,089
But there's nothing like a good hot
blaze to make them come out in a run.
63
00:09:56,090 --> 00:09:58,300
It's humane too. Yes.
64
00:09:58,509 --> 00:10:01,553
Because even if they've
stuck in the chimney...
65
00:10:01,762 --> 00:10:06,850
roasting their feet makes them
struggle to extricate theirselves.
66
00:10:07,059 --> 00:10:08,394
Yes.
67
00:10:08,602 --> 00:10:10,479
I suppose he's fond of
chimney sweeping?
68
00:10:10,688 --> 00:10:12,898
He dotes on it, Your Worship.
69
00:10:13,107 --> 00:10:15,859
Very well. I will sign the indentures...
70
00:10:16,819 --> 00:10:20,030
to make him Mr...
71
00:10:20,239 --> 00:10:24,284
Mr. Gamfield's apprentice.
72
00:10:33,627 --> 00:10:34,795
My boy.
73
00:10:36,463 --> 00:10:40,759
My boy, you look pale and alarmed.
74
00:10:40,968 --> 00:10:42,094
What's the matter?
75
00:10:43,137 --> 00:10:45,597
Please, sir. Please, sir.
76
00:10:45,806 --> 00:10:47,850
What is it, my boy?
77
00:10:48,058 --> 00:10:49,810
Don't...
Now then.
78
00:10:50,019 --> 00:10:52,146
Don't... Don't...
79
00:10:52,813 --> 00:10:55,232
Go on, my boy. Don't what?
80
00:10:55,441 --> 00:10:58,569
Please don't send me away
with this dreadful man, sir.
81
00:10:59,319 --> 00:11:01,780
Of all the designing orphans
that I've ever seen...
82
00:11:01,989 --> 00:11:04,700
Hold your tongue, beadle.
Did Your Worship speak to me?
83
00:11:04,908 --> 00:11:07,453
Yes, hold your tongue.
84
00:11:08,996 --> 00:11:11,665
No. No, out of the question.
85
00:11:11,874 --> 00:11:15,794
We refuse to sanction
these indentures.
86
00:11:17,212 --> 00:11:19,465
Take the boy away.
87
00:11:19,882 --> 00:11:22,176
And treat him kindly.
88
00:11:22,384 --> 00:11:25,012
He seems to want it.
89
00:11:41,445 --> 00:11:45,157
I've just taken the measure of
the two women that died last night.
90
00:11:45,366 --> 00:11:48,202
You'll make your fortune,
Mr. Sowerberry.
91
00:11:48,619 --> 00:11:50,704
Think so?
92
00:11:52,206 --> 00:11:55,042
The prices allowed by the board
are very small.
93
00:11:55,250 --> 00:11:57,503
So are the coffins.
94
00:11:59,046 --> 00:12:03,801
By the by, you don't know anybody
who wants a boy, do you?
95
00:12:05,928 --> 00:12:09,598
Liberal terms, Mr. Sowerberry.
Liberal terms.
96
00:12:18,565 --> 00:12:22,027
Now, as you are to meet
your new master...
97
00:12:22,236 --> 00:12:24,238
pull that cap off your eyes.
98
00:12:26,156 --> 00:12:28,617
Hold your head up, sir.
99
00:12:30,994 --> 00:12:32,621
Dry your eyes, sir.
100
00:12:38,752 --> 00:12:42,681
Is that you, Bumble?
No one else, Mr. Sowerberry.
101
00:12:42,881 --> 00:12:46,051
I've brought the orphan,
Oliver Twist.
102
00:12:46,260 --> 00:12:48,887
So this is the orphan, is it?
103
00:12:49,096 --> 00:12:50,523
Mrs. Sowerberry...
104
00:12:50,723 --> 00:12:53,892
will you have the goodness
to come here a moment, my dear?
105
00:12:55,019 --> 00:12:56,687
Oliver Twist.
106
00:12:56,895 --> 00:12:59,189
How comes an orphan
to have any name at all?
107
00:12:59,398 --> 00:13:01,817
I invented it.
You, Mr. Bumble?
108
00:13:02,026 --> 00:13:03,610
I, Mr. Sowerberry.
109
00:13:03,819 --> 00:13:07,239
I name all our foundlings
in alphabetical order.
110
00:13:07,448 --> 00:13:09,158
The last was S.
111
00:13:09,366 --> 00:13:11,160
Swubble, I named him.
112
00:13:11,368 --> 00:13:15,122
This was a T. Twist,
I named him.
113
00:13:15,331 --> 00:13:17,916
Next one as comes
will be Unwin...
114
00:13:18,125 --> 00:13:19,835
and the next, Vilkins.
115
00:13:20,044 --> 00:13:23,797
I've got names ready
all through the alphabet, right up to Z.
116
00:13:24,006 --> 00:13:27,384
Why, you're quite
a literary character, sir.
117
00:13:27,593 --> 00:13:28,802
Well, well...
118
00:13:29,011 --> 00:13:32,014
perhaps I may be.
Mrs. Sowerberry...
119
00:13:32,222 --> 00:13:34,808
this is the orphan
from the workhouse.
120
00:13:37,061 --> 00:13:38,520
Dear me, he's very small.
121
00:13:38,729 --> 00:13:40,689
But he'll grow, Mrs. Sowerberry.
He'll grow.
122
00:13:40,898 --> 00:13:45,402
Yes, I daresay he will.
On our food and drink.
123
00:13:45,611 --> 00:13:50,366
Workhouse boys always cost more
to keep than they're worth.
124
00:13:50,574 --> 00:13:53,869
Get downstairs, you bag of bones.
125
00:13:54,703 --> 00:13:56,163
Here, Charlotte...
126
00:13:56,372 --> 00:14:00,042
give this boy some of the cold bits
that were put by for the dog.
127
00:14:28,445 --> 00:14:31,156
You don't mind sleeping
among the coffins, I suppose.
128
00:14:31,365 --> 00:14:33,751
Well, it doesn't much matter
whether you do or don't...
129
00:14:33,951 --> 00:14:36,453
for you can't sleep anywhere else.
130
00:15:54,865 --> 00:15:57,368
Open the door, will you?
131
00:16:07,044 --> 00:16:10,339
You the new boy?
Yes, sir.
132
00:16:10,547 --> 00:16:13,676
How old are you?
Ten, sir.
133
00:16:13,884 --> 00:16:18,013
Then I'll whop you one when I get in,
you workhouse brat.
134
00:16:34,530 --> 00:16:37,157
I beg your pardon, sir.
Did you knock?
135
00:16:37,366 --> 00:16:38,534
I kicked.
136
00:16:38,742 --> 00:16:41,170
Did you want a coffin, sir?
137
00:16:41,370 --> 00:16:44,123
You don't know who I am, I suppose.
No, sir.
138
00:16:44,331 --> 00:16:47,751
Well, I'm Mr. Noah Claypole.
And you're under me.
139
00:16:47,960 --> 00:16:50,504
Now, take down the shutters.
140
00:16:55,300 --> 00:16:59,513
Saved a nice little bit of bacon for you
from the master's breakfast.
141
00:17:03,851 --> 00:17:07,271
In the corner with you.
And be quick about it.
142
00:17:07,479 --> 00:17:10,649
They'll want you to mind the shop.
Do you hear?
143
00:17:10,858 --> 00:17:12,651
Do you hear, Workhouse?
In the corner.
144
00:17:12,860 --> 00:17:15,279
Oh, Lord, Noah, let the boy alone.
145
00:17:15,487 --> 00:17:17,239
Let him alone?
146
00:17:17,448 --> 00:17:19,375
Why, everybody's let him alone.
147
00:17:19,575 --> 00:17:24,121
His mother, father and all
his relations has let him alone.
148
00:17:24,371 --> 00:17:26,915
So he needs someone who don't.
149
00:17:48,103 --> 00:17:49,313
Supper.
150
00:17:50,606 --> 00:17:52,483
Oliver, ain't you done yet?
151
00:17:53,192 --> 00:17:57,863
I've never known such an idle boy.
Get down them stairs.
152
00:17:58,072 --> 00:17:59,406
Mr. Sowerberry...
153
00:17:59,615 --> 00:18:01,325
supper.
154
00:18:01,825 --> 00:18:04,703
I've had a thought, my dear.
Had a thought?
155
00:18:04,912 --> 00:18:07,715
You want to be careful,
Mr. Sowerberry, you'll get brain fever.
156
00:18:07,915 --> 00:18:11,460
It's about young Twist.
What about him?
157
00:18:11,669 --> 00:18:15,214
A very good-looking boy.
He will be. He eats enough.
158
00:18:15,506 --> 00:18:19,968
There's an expression of melancholy
in his face, my dear.
159
00:18:20,177 --> 00:18:23,722
He would make a delightful mute,
my love.
160
00:18:24,598 --> 00:18:30,104
I... I don't mean a regular mute to
attend grown-up funerals, my dear...
161
00:18:30,312 --> 00:18:34,108
but only for children's practice.
162
00:18:48,455 --> 00:18:49,623
Look at him.
163
00:18:51,000 --> 00:18:52,209
Look at him.
164
00:18:53,210 --> 00:18:57,297
A workhouse boy and a sneak.
Look at him.
165
00:18:57,506 --> 00:18:59,633
Mark my words, I'll see him hung.
166
00:19:00,134 --> 00:19:02,469
Can't be too soon.
167
00:19:04,847 --> 00:19:08,308
Workhouse, how's your mother?
168
00:19:09,351 --> 00:19:11,353
She's dead.
169
00:19:11,979 --> 00:19:14,440
What'd she die of, Workhouse?
170
00:19:17,151 --> 00:19:19,453
You gonna cry, Workhouse?
171
00:19:19,653 --> 00:19:23,115
What set you off?
Not you.
172
00:19:25,909 --> 00:19:29,163
Not me, eh?
No, not you.
173
00:19:29,580 --> 00:19:31,832
And you better not say anything
about my mother.
174
00:19:34,043 --> 00:19:36,003
Better not?
175
00:19:36,378 --> 00:19:38,305
About your mother?
176
00:19:38,505 --> 00:19:41,475
Well, I'm very sorry,
and I pity you very much.
177
00:19:41,675 --> 00:19:43,344
But you must know, Workhouse...
178
00:19:43,552 --> 00:19:45,721
your mother was
a regular right-down bad one.
179
00:19:48,849 --> 00:19:51,852
What did you say?
A regular right-down bad one.
180
00:19:52,061 --> 00:19:53,854
It's a good thing she died
when she did...
181
00:19:54,063 --> 00:19:56,440
or she'd be hard laboring
or transported.
182
00:19:56,648 --> 00:19:59,985
Or hung. Which is most likely,
isn't it, Workhouse?
183
00:20:03,030 --> 00:20:04,823
Help, Mrs. Charlotte!
184
00:20:05,032 --> 00:20:06,784
He'll murder me. Help!
185
00:20:08,369 --> 00:20:10,412
Help. Get off!
186
00:20:10,871 --> 00:20:13,707
For God's sake, help me!
187
00:20:14,875 --> 00:20:17,002
My missus, he's murdering me!
188
00:20:17,211 --> 00:20:19,672
Get off. Get off me now!
Get him, Charlotte.
189
00:20:19,880 --> 00:20:22,508
Get him now. Go out with him.
Come on.
190
00:20:23,717 --> 00:20:26,845
Workhouse devil.
I'll learn you!
191
00:20:27,721 --> 00:20:29,848
You brat!
Get the door, Charlotte.
192
00:20:30,057 --> 00:20:32,101
In with him. In.
193
00:20:40,609 --> 00:20:43,237
Very violent indeed, sir.
194
00:20:44,238 --> 00:20:45,498
And the missus said...
195
00:20:45,698 --> 00:20:48,367
if Mr. Bumble can spare the time...
196
00:20:48,575 --> 00:20:51,245
then Mr. Bumble's to flog him...
197
00:20:51,453 --> 00:20:53,288
because the master's out.
198
00:20:58,460 --> 00:21:00,796
In there.
Oliver?
199
00:21:01,005 --> 00:21:02,848
Let me out of here!
200
00:21:03,048 --> 00:21:05,801
Do you know this here voice, Oliver?
Yes.
201
00:21:06,010 --> 00:21:07,594
Ain't you afraid of it, sir?
202
00:21:07,803 --> 00:21:10,347
Ain't you trembling
while I speak, sir?
203
00:21:10,556 --> 00:21:12,391
No!
204
00:21:16,395 --> 00:21:19,189
He must be mad.
It's not madness, ma'am, it's meat.
205
00:21:19,398 --> 00:21:21,233
Meat?
Meat, ma'am, meat.
206
00:21:21,442 --> 00:21:22,651
You've overfed him.
207
00:21:22,860 --> 00:21:25,696
If you'd kept this boy on gruel,
this would never have happened.
208
00:21:25,904 --> 00:21:29,158
Dear, dear.
This comes of being liberal.
209
00:21:30,534 --> 00:21:31,785
What's all this?
210
00:21:31,994 --> 00:21:34,621
Oliver Twist has turned violent,
Mr. Sowerberry.
211
00:21:34,830 --> 00:21:37,541
Look what he's done to my eye, sir.
212
00:21:41,754 --> 00:21:43,922
Now then. Now then.
213
00:21:44,131 --> 00:21:47,968
You're a nice young fellow, ain't you?
He called my mother names.
214
00:21:48,177 --> 00:21:52,222
Well, and what if he did,
you little ungrateful wretch!
215
00:21:52,431 --> 00:21:54,308
She deserved what he said
and worse.
216
00:21:54,516 --> 00:21:55,726
She didn't!
She did!
217
00:21:55,934 --> 00:21:57,603
It's a lie!
218
00:22:01,106 --> 00:22:06,028
Do something, Mr. Sowerberry.
He called me a liar.
219
00:22:07,446 --> 00:22:08,655
Do something!
220
00:25:34,695 --> 00:25:36,113
I beg your pardon, miss...
221
00:25:36,822 --> 00:25:39,450
but would you be so kind...?
222
00:25:40,409 --> 00:25:42,369
Get off my land.
223
00:25:42,578 --> 00:25:45,205
I don't want no beggars here.
Go on!
224
00:25:45,414 --> 00:25:49,168
Get off! Or I'll put the dog on you!
225
00:26:28,666 --> 00:26:33,545
I haven't much,
but you're more than welcome to it.
226
00:26:33,962 --> 00:26:36,715
Be careful, it's hot.
227
00:26:47,559 --> 00:26:50,729
Seeing you gave me such a turn.
228
00:26:51,438 --> 00:26:55,359
My eyes ain't what they were.
But...
229
00:26:55,567 --> 00:26:59,196
I just thought for a moment...
230
00:27:06,453 --> 00:27:11,000
Why are you on the road at all,
a little mite like you?
231
00:27:12,126 --> 00:27:14,920
Where are you headed?
London, ma'am.
232
00:27:15,337 --> 00:27:17,297
London?
233
00:27:18,048 --> 00:27:20,300
London.
234
00:27:21,468 --> 00:27:24,513
Dear, oh, dear, oh, dear.
235
00:28:49,098 --> 00:28:50,307
Hello, my man.
236
00:28:51,975 --> 00:28:54,311
And what's your game?
237
00:28:55,938 --> 00:28:58,440
You're not from these parts?
238
00:28:59,900 --> 00:29:01,985
Where you from, then?
239
00:29:03,696 --> 00:29:06,573
I've been walking. Seven days.
240
00:29:06,782 --> 00:29:09,868
Seven days? Cor.
241
00:29:10,077 --> 00:29:11,245
I expect you want grub?
242
00:29:12,287 --> 00:29:14,039
And you shall have it.
243
00:29:14,248 --> 00:29:16,750
I'm at a low-water mark meself
just at the moment...
244
00:29:17,167 --> 00:29:19,461
but I'll fork out and stump.
245
00:29:19,670 --> 00:29:22,423
Come on, up with you, on your pins.
246
00:29:29,388 --> 00:29:31,932
And these won't get out again?
247
00:29:32,141 --> 00:29:34,143
Thank you very much.
248
00:29:34,893 --> 00:29:36,145
Oh, by the by...
249
00:29:36,353 --> 00:29:40,190
my name is Jack Dawkins,
better known as the Artful Dodger.
250
00:29:40,399 --> 00:29:42,693
Oliver Twist.
251
00:29:43,777 --> 00:29:46,822
Why are you known as
the Artful Dodger?
252
00:29:47,448 --> 00:29:49,366
That's why.
253
00:29:56,915 --> 00:29:58,792
Got any lodgings?
254
00:29:59,001 --> 00:30:00,753
Money?
255
00:30:01,337 --> 00:30:04,798
I suppose you want some place
to sleep tonight, don't you?
256
00:30:41,543 --> 00:30:42,836
Baby newt.
257
00:30:43,045 --> 00:30:46,298
Buy a baby newt, 4 pennies.
258
00:30:47,925 --> 00:30:51,345
I expect you walking for so long
was a beak's order.
259
00:30:51,553 --> 00:30:55,099
What does that mean?
Don't you know what a beak is?
260
00:30:55,307 --> 00:30:58,268
A bird's mouth, isn't it?
Cor, you are green.
261
00:30:58,477 --> 00:31:01,730
A beak's a magistrate, my son.
Where you been all your life?
262
00:31:01,939 --> 00:31:03,565
Get off me, you!
263
00:31:03,774 --> 00:31:05,734
That's it, you asked for it.
264
00:31:09,530 --> 00:31:12,908
Come back here.
I wanna talk to you.
265
00:31:13,659 --> 00:31:15,494
Lucky heather.
266
00:31:31,218 --> 00:31:34,805
From where I am, mate,
I'm telling you.
267
00:31:36,682 --> 00:31:38,559
Go home!
268
00:31:44,898 --> 00:31:47,067
Get off of that!
269
00:31:47,276 --> 00:31:49,695
Go back home!
270
00:31:55,034 --> 00:31:57,536
Now then.
Plummy and slam.
271
00:31:59,705 --> 00:32:02,958
There's two of you. Who's he?
A new pal.
272
00:32:03,167 --> 00:32:05,044
Where'd he come from?
Greenland.
273
00:32:05,252 --> 00:32:08,839
Is the old one there?
Upstairs, sorting the wipes.
274
00:32:26,065 --> 00:32:29,526
This is him, Fagin.
My new friend, Oliver Twist.
275
00:32:29,735 --> 00:32:33,656
Well, well, Oliver Twist.
276
00:32:35,407 --> 00:32:39,161
I hope I have the honor
of a more intimate acquaintance.
277
00:32:40,204 --> 00:32:42,873
We're very glad to see you, Oliver.
Very.
278
00:32:43,082 --> 00:32:45,459
Dodger, take off the sausages...
279
00:32:45,668 --> 00:32:50,506
and let's make a space
at the table for Oliver.
280
00:32:50,714 --> 00:32:54,176
You were staring at the
pocket handkerchiefs, eh, my dear?
281
00:32:54,385 --> 00:32:56,345
There's a good many of them,
ain't there?
282
00:32:56,553 --> 00:32:58,681
We've just looked them out,
ready for the wash.
283
00:32:58,931 --> 00:33:00,766
That's all, my dear.
284
00:33:02,226 --> 00:33:03,936
Blow it.
285
00:33:05,688 --> 00:33:08,691
Hot. Blow it.
286
00:33:08,899 --> 00:33:11,610
Now then, Oliver,
what you must have...
287
00:33:12,069 --> 00:33:15,364
is a hot gin and water.
Warms the cockles.
288
00:33:15,572 --> 00:33:19,368
Only, drink it quick because another
of these gentlemen wants the tumbler.
289
00:33:41,265 --> 00:33:43,475
He's such a nice lad.
290
00:33:43,684 --> 00:33:47,104
I have a feeling he'll turn out
a hard worker.
291
00:33:47,312 --> 00:33:49,690
Yeah, a hard worker.
292
00:34:15,049 --> 00:34:16,967
Oliver?
293
00:34:20,220 --> 00:34:22,264
Oliver?
294
00:35:35,879 --> 00:35:38,090
Clever dogs.
295
00:35:43,345 --> 00:35:45,681
Clever dogs.
296
00:35:49,935 --> 00:35:52,479
Fine fellows.
297
00:35:55,441 --> 00:35:58,485
All fine fellows.
298
00:36:00,696 --> 00:36:04,241
Fine fellows.
299
00:36:04,450 --> 00:36:06,952
Fine fellows.
300
00:36:08,245 --> 00:36:11,623
Fine fellows.
301
00:36:12,041 --> 00:36:14,877
Fine fellows.
302
00:36:20,799 --> 00:36:22,801
What do you watch me for?
Why are you awake?
303
00:36:23,010 --> 00:36:24,636
What have you seen?
Speak out, boy!
304
00:36:24,845 --> 00:36:26,972
Quick. Quick, or it's your life!
305
00:36:27,181 --> 00:36:29,224
I wasn't able to sleep
any longer, sir.
306
00:36:29,433 --> 00:36:30,934
I'm very sorry if I disturbed you.
307
00:36:31,143 --> 00:36:33,020
You were not awake a moment ago?
No, sir.
308
00:36:33,228 --> 00:36:35,356
You sure?
Yes, sir.
309
00:36:38,442 --> 00:36:41,612
Of course you were asleep, my dear.
I know that.
310
00:36:41,945 --> 00:36:43,614
I only tried to frighten you.
311
00:36:44,198 --> 00:36:46,700
You're a brave boy, Oliver.
312
00:36:49,078 --> 00:36:51,163
Did you see any
of those pretty things, my dear?
313
00:36:51,372 --> 00:36:53,040
Yes, sir.
314
00:36:53,540 --> 00:36:55,125
They...
315
00:36:55,751 --> 00:36:58,587
They're mine, Oliver.
My little property.
316
00:36:58,796 --> 00:37:01,048
For my old age.
317
00:37:01,340 --> 00:37:03,467
It's our secret.
318
00:37:03,967 --> 00:37:06,679
You understand, my dear?
Yes, sir.
319
00:37:07,763 --> 00:37:09,473
Can I go up now, sir?
320
00:37:13,519 --> 00:37:14,728
Now...
321
00:37:55,227 --> 00:37:57,479
I hope you've been at work
this morning, my dears.
322
00:37:57,688 --> 00:37:58,897
Hard.
As nails.
323
00:37:59,106 --> 00:38:00,441
Good boys.
324
00:38:00,649 --> 00:38:02,109
Good boys.
325
00:38:02,318 --> 00:38:04,862
What you got, Dodger?
Couple of pocketbooks.
326
00:38:05,070 --> 00:38:07,281
Lined?
Pretty well.
327
00:38:10,826 --> 00:38:12,328
Yeah.
328
00:38:21,045 --> 00:38:22,963
Dodge.
329
00:38:23,422 --> 00:38:25,632
I don't know, Dodge.
330
00:38:29,136 --> 00:38:30,554
Well...
331
00:38:30,763 --> 00:38:33,057
not as heavy as they might be...
332
00:38:33,265 --> 00:38:34,641
but very neat...
333
00:38:34,850 --> 00:38:37,561
and nicely made.
334
00:38:37,770 --> 00:38:40,397
Ingenious workman,
ain't he, Oliver?
335
00:38:40,606 --> 00:38:42,283
Indeed, sir.
336
00:38:42,483 --> 00:38:44,860
And, Charley, what have you got,
my dear?
337
00:38:45,069 --> 00:38:47,112
Wipes.
Wipes?
338
00:38:51,492 --> 00:38:53,994
They're very good ones.
339
00:38:54,203 --> 00:38:56,038
Very.
340
00:39:00,793 --> 00:39:02,378
You haven't marked them well.
341
00:39:03,921 --> 00:39:07,508
The marks should be picked out
with a needle. And we'll...
342
00:39:07,716 --> 00:39:09,343
We'll teach Oliver how to do it.
343
00:39:09,551 --> 00:39:11,428
Shall us, Oliver?
If you please, sir.
344
00:39:11,637 --> 00:39:15,265
You'd like to make handkerchiefs as
easy as Charley Bates, wouldn't you?
345
00:39:15,474 --> 00:39:18,018
Very much indeed,
if you'll teach me, sir.
346
00:39:18,227 --> 00:39:21,188
I've never met anyone so green.
347
00:39:38,372 --> 00:39:40,165
Now then, boys...
348
00:39:40,374 --> 00:39:42,084
the game.
349
00:39:43,794 --> 00:39:45,921
We'll show Oliver...
350
00:39:46,130 --> 00:39:48,048
how to make
pocket handkerchiefs.
351
00:39:50,467 --> 00:39:52,428
You'd like to play a game,
wouldn't you?
352
00:39:52,636 --> 00:39:54,346
Yes, sir.
353
00:41:20,391 --> 00:41:23,352
Got the time, guv?
It's...
354
00:41:23,560 --> 00:41:25,813
8:00.
355
00:41:34,446 --> 00:41:38,659
Playing the game, were we, Fagin?
As is our custom, my dear.
356
00:41:38,867 --> 00:41:42,329
He's new. Who's he?
Oh, this is Oliver.
357
00:41:42,538 --> 00:41:44,081
Oliver...
358
00:41:44,832 --> 00:41:49,086
these are our very good friends
Bet and Nancy.
359
00:41:51,588 --> 00:41:53,757
See, Dodger,
you wanna learn from him.
360
00:41:54,216 --> 00:41:57,011
He's got manners, he has.
A proper gentleman.
361
00:41:57,428 --> 00:41:59,471
We popped in
because we were that cold inside.
362
00:41:59,680 --> 00:42:03,267
As is your custom, my dear.
363
00:42:03,517 --> 00:42:06,270
Charley.
Come on, Oliver. Join us.
364
00:42:06,478 --> 00:42:08,731
Or don't you sit
with the common folk?
365
00:42:09,648 --> 00:42:12,443
Now, you wanna be
careful of this lot, Oliver.
366
00:42:12,651 --> 00:42:15,195
They'll have you picking...
Picking out the marks.
367
00:42:15,404 --> 00:42:18,699
Just what we was teaching him,
ain't it, Oliver, my dear?
368
00:42:18,907 --> 00:42:20,659
Yes, sir.
"Yes, sir"?
369
00:42:20,868 --> 00:42:23,662
You know who you're talking to,
do you?
370
00:42:24,413 --> 00:42:26,790
What's your mother got to say
about you being here?
371
00:42:26,999 --> 00:42:29,460
I haven't got a mother.
I'm an orphan.
372
00:42:29,668 --> 00:42:31,128
You're in the right company, then.
373
00:42:34,673 --> 00:42:36,550
Come on, Oliver,
I'll teach you how to play.
374
00:42:36,759 --> 00:42:38,844
It's called Spec or Speculation.
375
00:42:39,053 --> 00:42:42,598
Three cards each,
and then the one he turns up...
376
00:42:42,806 --> 00:42:44,767
is trumps.
377
00:42:53,275 --> 00:42:56,862
This is a pleasant life,
ain't it, my dear?
378
00:43:00,491 --> 00:43:05,120
When can I go out, sir?
Soon. Soon.
379
00:43:06,497 --> 00:43:08,123
Let's...
380
00:43:08,332 --> 00:43:10,876
Let's see what you've learned.
381
00:43:11,335 --> 00:43:14,421
Would you like that?
Oh, yes, sir.
382
00:43:15,339 --> 00:43:18,175
See if you can take this out...
383
00:43:18,842 --> 00:43:21,470
without my feeling it.
384
00:43:48,205 --> 00:43:50,040
Is it gone?
385
00:43:52,042 --> 00:43:55,004
You're a clever boy, my dear.
386
00:43:55,212 --> 00:43:58,340
I never saw a sharper lad.
387
00:44:03,679 --> 00:44:05,514
Here's a shilling for you.
388
00:44:07,224 --> 00:44:09,893
Make the Dodger and Charley
your models.
389
00:44:10,102 --> 00:44:11,645
Especially the Dodger, my dear.
390
00:44:11,854 --> 00:44:15,357
He'll be a great man himself,
make you one too.
391
00:44:15,566 --> 00:44:17,234
You go on this way...
392
00:44:17,443 --> 00:44:20,279
you'll be the greatest man
of the time.
393
00:44:22,906 --> 00:44:25,451
Thank you very much, sir.
394
00:44:33,250 --> 00:44:36,879
Lovely white apples.
Get your lovely apples.
395
00:44:40,549 --> 00:44:43,093
Biggest cabbages in town.
Come on.
396
00:44:44,845 --> 00:44:47,264
You mean that one
with the wide rim?
397
00:44:48,182 --> 00:44:49,892
Too expensive.
398
00:45:39,441 --> 00:45:41,568
Thief! Your handkerchief, sir.
399
00:45:41,777 --> 00:45:43,070
Stop, thief!
400
00:45:47,449 --> 00:45:48,617
Stop!
401
00:45:48,826 --> 00:45:50,452
Thief!
402
00:45:51,495 --> 00:45:53,455
You're a thief!
Get him!
403
00:45:54,289 --> 00:45:56,166
Stop him!
Stop that boy!
404
00:45:56,375 --> 00:45:58,002
Thief!
405
00:46:00,045 --> 00:46:01,922
Stop, thief!
406
00:46:02,464 --> 00:46:03,924
Thief!
407
00:46:06,301 --> 00:46:07,970
Stop him!
408
00:46:09,304 --> 00:46:10,556
Stop him!
409
00:46:10,889 --> 00:46:12,808
Mind out.
410
00:46:15,978 --> 00:46:18,063
Stop, thief!
411
00:46:20,899 --> 00:46:22,818
There, over there.
412
00:46:24,486 --> 00:46:26,196
That way!
413
00:46:26,405 --> 00:46:29,325
Stop, thief! Stop!
Thief!
414
00:46:45,507 --> 00:46:47,885
What's your name, boy?
Give him some air.
415
00:46:48,719 --> 00:46:50,054
He's scared to death.
416
00:46:50,262 --> 00:46:53,474
Where's the gentleman?
Here's the gentleman now.
417
00:46:53,682 --> 00:46:55,684
Is this the boy, sir?
Yes, I'm afraid it is.
418
00:46:55,893 --> 00:46:58,437
That's a good one.
Did you hear him, "afraid it is"?
419
00:46:58,645 --> 00:47:01,940
Poor fellow's hurt himself.
Yeah, I did that, sir.
420
00:47:02,149 --> 00:47:05,861
Hurt me knuckle against his mouth.
But I stopped him.
421
00:47:06,070 --> 00:47:08,998
Get up!
It wasn't me, sir. It wasn't me.
422
00:47:09,198 --> 00:47:11,659
Of course it wasn't. It never is.
423
00:47:11,867 --> 00:47:13,494
Now get up.
Don't hurt him.
424
00:47:13,702 --> 00:47:16,997
Oh, no, sir, I won't hurt him.
425
00:47:20,834 --> 00:47:20,969
This way, gentlemen.
426
00:47:21,169 --> 00:47:22,753
This way, gentlemen.
427
00:47:24,755 --> 00:47:27,758
What's next?
That is my name and address, sir.
428
00:47:27,966 --> 00:47:30,427
Officer, who is this fellow?
429
00:47:30,636 --> 00:47:32,513
My name is Brownlow.
Hold your tongue.
430
00:47:32,721 --> 00:47:35,140
Officer, what's this fellow
charged with?
431
00:47:35,349 --> 00:47:37,476
Oh, no, no. He's not charged,
Your Worship.
432
00:47:37,685 --> 00:47:39,478
He appears against the boy.
433
00:47:39,687 --> 00:47:41,271
Swear him.
Before I am sworn...
434
00:47:41,480 --> 00:47:44,024
I must beg to say one word.
Hold your tongue, sir.
435
00:47:44,233 --> 00:47:47,236
I will not, sir!
Hold your tongue this instant.
436
00:47:47,444 --> 00:47:49,822
You're an insolent,
impertinent fellow.
437
00:47:50,030 --> 00:47:52,282
How dare you bully a magistrate.
What?
438
00:47:52,491 --> 00:47:55,995
Swear this person.
I'll not hear another word. Swear him.
439
00:47:56,203 --> 00:47:59,540
"I do solemnly swear to tell
the whole truth, so help me God."
440
00:47:59,748 --> 00:48:02,584
What's the charge against the boy?
I was at a bookstore when...
441
00:48:02,793 --> 00:48:04,837
Hold your tongue!
Where's the policeman?
442
00:48:05,045 --> 00:48:07,297
Policeman, what is this?
Are there any witnesses?
443
00:48:07,506 --> 00:48:09,800
None, Your Worship.
The boy is ill.
444
00:48:10,009 --> 00:48:12,594
Oh, yes, I daresay.
445
00:48:12,803 --> 00:48:15,889
Come along, you vagabond.
None of your tricks here.
446
00:48:16,098 --> 00:48:17,850
What's your name?
447
00:48:18,517 --> 00:48:21,061
What's your name,
you hardened scoundrel?
448
00:48:21,270 --> 00:48:24,356
Officer, what's his name?
What's your name, boy?
449
00:48:24,940 --> 00:48:27,318
Some water. Some water.
450
00:48:27,526 --> 00:48:29,820
He says his name is Sam Waters,
Your Worship.
451
00:48:30,029 --> 00:48:31,697
Where does he live?
Where do you live?
452
00:48:31,905 --> 00:48:35,209
Anywhere he can, Your Worship.
Stuff and nonsense.
453
00:48:35,409 --> 00:48:36,994
Don't try to make a fool out of me.
454
00:48:37,202 --> 00:48:39,204
No, I think he really is ill,
Your Worship.
455
00:48:39,413 --> 00:48:42,249
I know better,
or my name's not Fang.
456
00:48:42,458 --> 00:48:44,585
Stand away, officer. He's shamming.
457
00:48:45,669 --> 00:48:47,212
He stands committed
for three months.
458
00:48:47,421 --> 00:48:49,298
Hard labor, of course.
Clear the office.
459
00:48:49,506 --> 00:48:51,800
Stop. Stop, stop!
Don't take him away.
460
00:48:52,009 --> 00:48:54,895
What is this? Who is this?
Turn this man out.
461
00:48:55,095 --> 00:48:59,308
Clear the office.
I will not be turned out! I will speak!
462
00:48:59,516 --> 00:49:01,560
I saw it all. I own the bookshop.
463
00:49:02,144 --> 00:49:04,480
I demand to be heard.
What have you got to say?
464
00:49:04,688 --> 00:49:07,608
It was not this boy.
Not this boy? Who was it, then?
465
00:49:07,816 --> 00:49:10,819
The robbery was committed by
two others while the man was reading.
466
00:49:11,028 --> 00:49:14,281
I saw it done. I saw that this boy
was perfectly amazed by it.
467
00:49:14,490 --> 00:49:15,783
Why didn't you come before?
468
00:49:16,450 --> 00:49:19,536
I hadn't a soul to mind the shop.
Reading, you say?
469
00:49:19,745 --> 00:49:21,330
A book, I suppose.
470
00:49:21,789 --> 00:49:23,540
Yes, the very one
he has in his hand.
471
00:49:24,625 --> 00:49:26,543
Oh, dear me, I forgot all about it.
472
00:49:26,752 --> 00:49:28,253
Well, you're a nice one.
473
00:49:28,462 --> 00:49:32,049
To prefer a charge
against an innocent boy.
474
00:49:32,466 --> 00:49:35,260
I consider, sir,
that you've obtained that book...
475
00:49:35,469 --> 00:49:38,472
under very suspicious
and disreputable circumstances.
476
00:49:38,681 --> 00:49:39,890
Damn me!
Bookseller...
477
00:49:40,099 --> 00:49:42,059
do you want to press charges
against him?
478
00:49:42,267 --> 00:49:43,686
Certainly not.
Well...
479
00:49:44,895 --> 00:49:46,313
think yourself fortunate...
480
00:49:46,522 --> 00:49:48,816
that the owner of the book
declines to prosecute.
481
00:49:49,149 --> 00:49:50,275
The boy is discharged.
482
00:49:50,484 --> 00:49:51,694
Clear the office.
Damn me.
483
00:49:51,902 --> 00:49:54,238
Clear the office!
Clear the office!
484
00:49:54,446 --> 00:49:56,407
Next case.
485
00:49:57,074 --> 00:50:00,577
Come on. Move along, sir, please.
Just move along, sir.
486
00:50:00,786 --> 00:50:02,287
There's a good gentleman, sir.
487
00:50:02,997 --> 00:50:05,082
Hold on, Harry. I'll give you a hand.
488
00:50:05,290 --> 00:50:08,127
Mind that step.
Just mind that step there.
489
00:50:09,628 --> 00:50:11,839
Make way for the law, sir.
490
00:50:12,923 --> 00:50:16,468
Careful. Careful with him.
He seems very young too.
491
00:50:18,012 --> 00:50:19,304
Call a coach, pray.
492
00:50:19,513 --> 00:50:22,474
Yeah, right away, sir.
I'm sorry.
493
00:50:23,976 --> 00:50:25,853
Poor boy.
494
00:50:30,399 --> 00:50:33,068
Mind yourself, madam.
Thank you, sir.
495
00:50:33,610 --> 00:50:35,988
Got one, sir.
Thank you, officer.
496
00:50:36,655 --> 00:50:38,198
Let me, sir.
497
00:50:38,407 --> 00:50:40,117
There we go.
498
00:50:42,411 --> 00:50:44,621
Will you drop me off, sir?
Of course.
499
00:50:45,706 --> 00:50:46,915
All right.
500
00:50:47,124 --> 00:50:49,626
If you could just take his head, sir.
501
00:50:50,836 --> 00:50:53,672
Where to, sir?
Pentonville.
502
00:50:53,881 --> 00:50:55,591
Pentonville.
Yes.
503
00:50:57,009 --> 00:50:57,393
Answer me! Where is he?
504
00:50:57,593 --> 00:50:58,218
Answer me! Where is he?
505
00:50:58,427 --> 00:51:00,971
What's become of the boy?
Speak out, or I'll throttle you!
506
00:51:01,180 --> 00:51:04,183
The traps have got him!
Let go of me, will you?!
507
00:51:12,149 --> 00:51:13,317
Bullseye!
508
00:51:13,525 --> 00:51:16,945
Who pitched this here at me?
Who done it?
509
00:51:18,906 --> 00:51:22,451
Bullseye.
Come in, you sneaking warmint.
510
00:51:22,660 --> 00:51:25,329
What you stopping outside for?
511
00:51:26,372 --> 00:51:28,040
Lay down.
512
00:51:30,042 --> 00:51:33,545
What you up to, Fagin?
Ill-treating the boys again?
513
00:51:33,879 --> 00:51:37,675
A wonder they don't murder you.
I would, if I was them.
514
00:51:37,883 --> 00:51:41,595
Don't speak so loud.
You seem out of sorts, Bill.
515
00:51:41,804 --> 00:51:44,348
Give us a drink.
And mind you don't poison it.
516
00:51:44,556 --> 00:51:46,266
Charley.
517
00:51:46,767 --> 00:51:48,852
Good stuff, Bill.
518
00:51:50,396 --> 00:51:51,772
So, Dodger...
519
00:51:51,981 --> 00:51:54,775
what's it all about?
A new boy.
520
00:51:54,984 --> 00:51:57,069
Come out with us
afore he was rightly up to it.
521
00:51:57,444 --> 00:52:00,698
Got nabbed by the traps.
You see, Bill...
522
00:52:00,906 --> 00:52:05,953
I'm afraid he may say something
which will get us into trouble.
523
00:52:06,495 --> 00:52:09,331
You were blowed upon, Fagin.
524
00:52:09,540 --> 00:52:10,708
And about time.
525
00:52:10,916 --> 00:52:13,877
And I'm afraid, you see, Bill,
that if the game was up with us...
526
00:52:14,086 --> 00:52:18,716
it would come out rather worse
for you than it would for me, my dear.
527
00:52:19,550 --> 00:52:20,843
There's only one thing for it.
528
00:52:21,051 --> 00:52:24,430
Somebody's gotta find out at the office
what's being done to him.
529
00:52:24,638 --> 00:52:26,598
Somebody's gotta
get hold of him somehow.
530
00:52:26,807 --> 00:52:29,977
I ain't going near no police office.
Not for nobody, nohow.
531
00:52:30,310 --> 00:52:33,188
I have it, the very thing.
Bet will go.
532
00:52:33,397 --> 00:52:35,941
Won't you, my dear?
I'm blessed if I will.
533
00:52:36,150 --> 00:52:37,901
Nancy, my dear, what do you say?
534
00:52:38,110 --> 00:52:41,196
It won't do. There's no use
in trying it on, Fagin.
535
00:52:41,405 --> 00:52:43,157
What do you mean by that?
What I say.
536
00:52:43,365 --> 00:52:45,242
Why, you're just
the very person for it.
537
00:52:45,451 --> 00:52:47,286
Nobody about here
knows anything about you.
538
00:52:47,494 --> 00:52:50,080
And as I don't want them to neither.
539
00:52:50,289 --> 00:52:52,499
It's rather more "no" than "yes"
with me, Bill.
540
00:52:52,708 --> 00:52:54,752
She'll go, Fagin.
No, she won't, Fagin.
541
00:52:54,960 --> 00:52:56,962
Yes, she will, Fagin.
542
00:53:07,848 --> 00:53:11,268
Can I help you, miss?
I'm looking for my little brother.
543
00:53:11,935 --> 00:53:14,480
Now, who would he be?
A lovely little boy.
544
00:53:14,688 --> 00:53:17,941
Lovely manners.
Gentle as falling snow.
545
00:53:18,942 --> 00:53:20,778
We don't get many of those.
546
00:53:20,986 --> 00:53:23,614
I think you'll be wanting
Mr. Fang's court.
547
00:53:30,079 --> 00:53:33,290
George, this here young lady
is looking for her brother.
548
00:53:33,499 --> 00:53:35,542
The one that fainted
and got away with it.
549
00:53:35,751 --> 00:53:38,045
Oh, yeah.
Gentleman took him away.
550
00:53:38,253 --> 00:53:41,382
What gentleman? Gracious heavens,
what gentleman?
551
00:53:41,590 --> 00:53:44,176
Well, lives in Pentonville, I believe.
552
00:53:44,385 --> 00:53:46,679
Oh, my God.
553
00:53:47,221 --> 00:53:49,264
No, no. Wait, wait, wait.
554
00:53:49,473 --> 00:53:51,892
His card's here somewhere.
555
00:53:52,643 --> 00:53:54,395
Here we are.
556
00:54:01,276 --> 00:54:03,404
Thank you, sir.
557
00:55:02,963 --> 00:55:04,673
Mr. Brownlow.
558
00:55:04,882 --> 00:55:06,967
Mr. Brownlow.
559
00:55:34,870 --> 00:55:36,497
There's something in him...
560
00:55:36,705 --> 00:55:39,625
that touched my heart,
Mrs. Bedwin.
561
00:55:39,833 --> 00:55:41,835
Can't explain it.
562
00:55:42,044 --> 00:55:44,838
I feel the same, sir.
563
00:55:45,047 --> 00:55:47,049
Who is he? What is he?
564
00:55:47,257 --> 00:55:49,018
You know nothing of him.
565
00:55:49,218 --> 00:55:51,345
He had a fever. What of that?
566
00:55:51,804 --> 00:55:54,306
Bad people have fevers sometimes.
567
00:55:54,515 --> 00:55:57,309
I knew a man in Jamaica who was
hanged for murdering his master.
568
00:55:57,518 --> 00:55:59,687
He had a fever six times.
569
00:56:00,062 --> 00:56:03,065
I know there is goodness in him.
How do you know it?
570
00:56:03,273 --> 00:56:04,817
Goodness and innocence.
571
00:56:05,317 --> 00:56:07,861
I knew it the first moment I saw him.
He'll deceive you.
572
00:56:08,070 --> 00:56:09,989
Let you down
at the first opportunity...
573
00:56:10,197 --> 00:56:12,866
like all your other
good and innocent causes.
574
00:56:13,075 --> 00:56:17,579
If that boy's good and innocent,
I'll eat my own head, sir.
575
00:56:26,422 --> 00:56:28,674
How do you feel, my dear?
576
00:56:28,882 --> 00:56:30,551
Very happy, sir.
577
00:56:30,759 --> 00:56:34,722
And very grateful to you indeed, sir.
Good boy.
578
00:56:35,764 --> 00:56:39,476
Have you given him any nourishment,
Bedwin? Any slops?
579
00:56:39,685 --> 00:56:42,604
Not slops, sir. Broth.
580
00:56:43,230 --> 00:56:44,732
A couple of glasses of port wine...
581
00:56:44,940 --> 00:56:47,526
would have done him
a great deal more good.
582
00:56:47,735 --> 00:56:49,778
Wouldn't they, Sam?
583
00:56:49,987 --> 00:56:51,947
My name is Oliver, sir.
584
00:56:52,156 --> 00:56:53,991
Oliver?
585
00:56:54,491 --> 00:56:58,245
Oliver what? Oliver Waters?
No, sir. Twist. Oliver Twist.
586
00:56:59,580 --> 00:57:01,874
Why did you tell the magistrate
your name was Waters?
587
00:57:02,082 --> 00:57:03,917
I never told him so, sir.
588
00:57:04,835 --> 00:57:07,755
You did not?
No, sir.
589
00:57:10,549 --> 00:57:13,260
You're not angry with me, are you?
No, no.
590
00:57:14,428 --> 00:57:15,971
Queer name.
591
00:57:16,180 --> 00:57:17,431
Oliver Twist.
592
00:57:19,683 --> 00:57:22,728
There are a great many books,
are there not, my boy?
593
00:57:22,936 --> 00:57:25,147
A great number, sir.
594
00:57:25,356 --> 00:57:27,608
Never saw so many.
595
00:57:30,027 --> 00:57:32,279
How would you like
to grow up a clever man...
596
00:57:32,488 --> 00:57:34,448
and write books?
597
00:57:34,657 --> 00:57:37,201
I think I'd rather read them, sir.
598
00:57:37,409 --> 00:57:40,120
Wouldn't you like to be
a book writer?
599
00:57:41,330 --> 00:57:44,917
I think it'd be a better thing
to be a bookseller, sir.
600
00:57:46,960 --> 00:57:50,464
You have said a very good thing.
601
00:57:50,881 --> 00:57:52,132
Well, well.
602
00:57:52,341 --> 00:57:55,761
We won't make an author of you while
there's an honest trade to be learned...
603
00:57:55,969 --> 00:57:58,097
or brickmaking to turn to.
604
00:57:58,305 --> 00:58:01,609
Are you going to send me away, sir?
No, my dear child.
605
00:58:01,809 --> 00:58:04,561
You need not be afraid
that I am going to desert you...
606
00:58:04,770 --> 00:58:07,231
unless you give me cause.
I never, never will, sir.
607
00:58:07,439 --> 00:58:08,607
I hope not...
608
00:58:08,816 --> 00:58:11,694
because I feel strongly disposed
to trust you.
609
00:58:11,902 --> 00:58:13,153
Thank you, sir.
610
00:58:22,663 --> 00:58:24,832
I'm pleased
I won't have to wear those again.
611
00:58:25,040 --> 00:58:26,792
So are we all, my dear.
612
00:58:29,211 --> 00:58:30,963
There.
613
00:59:27,770 --> 00:59:29,605
Hello.
614
00:59:29,813 --> 00:59:31,482
What's that?
615
00:59:31,690 --> 00:59:33,525
This is young Oliver Twist.
616
00:59:33,734 --> 00:59:35,402
The bookseller's boy
brought a package.
617
00:59:35,611 --> 00:59:39,114
Oh, stop him, Oliver.
There's some books to go back.
618
00:59:39,323 --> 00:59:42,409
Is that the boy who had the fever?
That's the boy.
619
00:59:57,883 --> 00:59:59,802
Mind out!
620
01:00:09,770 --> 01:00:13,482
No sign of him, sir.
Oh, dear, I'm very sorry for that.
621
01:00:13,691 --> 01:00:16,110
I particularly wished some books
to be returned tonight.
622
01:00:16,318 --> 01:00:20,030
Why not send Oliver with them?
He'll be sure to deliver them safely.
623
01:00:20,239 --> 01:00:21,657
Yes, do let me take them.
624
01:00:21,865 --> 01:00:24,994
If you please, sir.
I'll run all the way.
625
01:00:33,544 --> 01:00:35,004
You shall go, my dear.
626
01:00:35,212 --> 01:00:37,214
Ask Mrs. Bedwin
to show you the way.
627
01:00:38,465 --> 01:00:41,051
And, Oliver...
Yes, sir?
628
01:00:41,260 --> 01:00:44,096
Give the bookseller this.
629
01:00:47,558 --> 01:00:49,601
The money I owe him.
630
01:00:56,150 --> 01:00:57,901
I won't be long, sir.
631
01:00:59,570 --> 01:01:03,532
How long do you think it'll take him?
You really expect him to come back?
632
01:01:05,284 --> 01:01:07,953
You don't?
With a ¡ê5 note in his pocket?
633
01:01:08,162 --> 01:01:09,830
No, I do not.
634
01:01:10,956 --> 01:01:13,083
If ever that boy
returns to this house...
635
01:01:13,292 --> 01:01:15,336
I'll eat my own head, sir.
636
01:01:16,795 --> 01:01:17,963
And yours.
637
01:01:34,980 --> 01:01:36,899
Oh, my little brother!
638
01:01:37,483 --> 01:01:40,152
I don't believe my eyes.
Let me go. Help!
639
01:01:40,361 --> 01:01:44,239
It's a miracle. Oh, I've found him.
Please let me go.
640
01:01:44,448 --> 01:01:47,201
Oh, Oliver. Oliver.
Nancy.
641
01:01:47,409 --> 01:01:50,746
You're such a naughty boy to make me
suffer such distress on your account.
642
01:01:50,954 --> 01:01:53,040
Let go of me!
What's the matter, ma'am?
643
01:01:53,248 --> 01:01:54,958
He ran away from his parents.
644
01:01:55,167 --> 01:01:57,461
Get off me!
Hard-working, respectable people...
645
01:01:57,670 --> 01:02:00,214
and joined a set of thieves
and bad characters.
646
01:02:00,422 --> 01:02:01,715
Broke his mother's heart.
647
01:02:01,924 --> 01:02:04,385
Young wretch.
Go home, you little brute.
648
01:02:04,593 --> 01:02:06,053
I haven't got any parents.
649
01:02:06,261 --> 01:02:08,013
I'm an orphan.
I live in Pentonville.
650
01:02:08,222 --> 01:02:10,432
Oh, only hear him,
how he braves it out.
651
01:02:10,641 --> 01:02:12,851
What? Young Oliver.
It's true.
652
01:02:14,853 --> 01:02:16,855
You come home
to your poor mother.
653
01:02:17,064 --> 01:02:20,109
I don't belong to them!
I don't know them! Help! Help!
654
01:02:20,359 --> 01:02:21,527
"Help, help"?
655
01:02:21,735 --> 01:02:24,989
I'll give you "help, help,"
you little wretch!
656
01:02:25,197 --> 01:02:26,782
And these books.
657
01:02:26,991 --> 01:02:29,660
Have you been a-stealing them,
have you, eh?
658
01:02:29,868 --> 01:02:33,297
You little villain.
That's right. You give it to him.
659
01:02:33,497 --> 01:02:36,750
Only way to bring him to his senses.
I will, missus.
660
01:02:36,959 --> 01:02:38,711
And you come with me,
you little wretch.
661
01:02:38,919 --> 01:02:40,629
It'll do him good.
662
01:02:40,838 --> 01:02:43,298
Who is this man? Help!
Bullseye, mind him, boy.
663
01:02:43,507 --> 01:02:45,968
Mind him.
Help! Help!
664
01:02:47,970 --> 01:02:49,388
Look at him, Fagin.
665
01:02:49,596 --> 01:02:51,807
Hold me, somebody.
666
01:02:52,016 --> 01:02:54,560
Hold me, somebody,
while I laugh it out.
667
01:02:54,768 --> 01:02:56,854
Look at his togs, Fagin.
668
01:02:57,062 --> 01:02:59,690
Delighted to see you
looking so well, my dear.
669
01:02:59,898 --> 01:03:02,526
Why didn't you write, my dear,
and say you was coming?
670
01:03:02,735 --> 01:03:05,863
We'd have got something warm
for supper.
671
01:03:06,071 --> 01:03:08,782
Hello, Fagin. What's that?
That's mine, Fagin.
672
01:03:08,991 --> 01:03:11,660
Oh, no, my dear. Mine, Bill, mine.
You shall have the books.
673
01:03:11,869 --> 01:03:14,496
If that ain't mine and Nancy's,
I'll take the boy back again.
674
01:03:14,705 --> 01:03:15,998
Come on, hand over, will you?
675
01:03:16,206 --> 01:03:18,334
This is hardly fair, Bill.
Hardly fair, Nancy.
676
01:03:18,542 --> 01:03:21,920
Fair or not fair,
hand over, I tell you.
677
01:03:22,129 --> 01:03:25,674
Give it here, you avaricious
old skeleton. Give it here!
678
01:03:25,883 --> 01:03:29,094
That's for our share of the trouble,
and not half enough neither.
679
01:03:29,553 --> 01:03:32,973
You may keep the books if you're fond
of reading. If you ain't, sell them.
680
01:03:33,265 --> 01:03:37,227
They're very pretty.
Beautiful writing, isn't it, Oliver?
681
01:03:37,436 --> 01:03:40,439
Send them back.
They belong to Mr. Brownlow.
682
01:03:40,648 --> 01:03:42,483
Send them back.
The books and the money.
683
01:03:43,233 --> 01:03:44,401
He'll think I stole them.
684
01:03:44,610 --> 01:03:46,403
Please send them back.
The boy's right.
685
01:03:46,612 --> 01:03:50,199
You're right, Oliver. You're right.
They will think you've stolen them.
686
01:03:51,575 --> 01:03:54,078
It couldn't have happened better
if we'd chosen our time.
687
01:03:54,286 --> 01:03:56,205
Help! Help! Police!
688
01:03:56,413 --> 01:03:58,707
Fetch the police! The police!
689
01:03:59,458 --> 01:04:02,002
Keep back the dog, Bill.
He'll tear the boy to pieces.
690
01:04:02,211 --> 01:04:05,089
Serve him right.
Help! Fetch the police!
691
01:04:06,090 --> 01:04:07,299
Fetch the police!
692
01:04:07,508 --> 01:04:09,802
Step aside, or I'll split
your head against the wall.
693
01:04:10,010 --> 01:04:11,095
I don't care.
694
01:04:11,303 --> 01:04:14,807
That child shan't be torn down
by the dog unless you kill me first.
695
01:04:16,725 --> 01:04:19,561
Bullseye. Here. Bullseye!
696
01:04:26,694 --> 01:04:28,612
Dodger!
697
01:04:29,113 --> 01:04:31,407
Get after him!
698
01:04:34,326 --> 01:04:37,454
Take your hands off me!
699
01:05:08,610 --> 01:05:11,488
So you wanted to get away,
my dear, did you?
700
01:05:11,697 --> 01:05:13,949
Wanted to call for the police,
did you?
701
01:05:14,158 --> 01:05:16,910
We'll soon cure you of that.
702
01:05:18,454 --> 01:05:21,332
I won't stand by
and see this done, Fagin.
703
01:05:21,540 --> 01:05:23,459
You got the boy.
What more do you want?
704
01:05:23,667 --> 01:05:26,754
Keep quiet, Nancy, or I'll quieten you
for a good long time to come.
705
01:05:26,962 --> 01:05:28,922
Let him be. Let him be!
706
01:05:29,131 --> 01:05:31,300
You're a fine one for the boy
to make a friend of.
707
01:05:31,508 --> 01:05:33,552
God Almighty help me, I am.
708
01:05:33,761 --> 01:05:37,181
He's a thief, a liar, a devil,
all that's bad from this night forth.
709
01:05:37,389 --> 01:05:39,892
Ain't that enough for the old wretch
without blows?
710
01:05:40,100 --> 01:05:42,978
Come, come, we must have
civil words. Civil words.
711
01:05:43,187 --> 01:05:46,482
Civil words?
Civil words, you old villain!
712
01:05:46,690 --> 01:05:49,526
I thieved for you when I was a child
not half as old as this.
713
01:05:49,735 --> 01:05:51,195
It's your living.
714
01:05:51,403 --> 01:05:54,615
Yes, and you're the wretch
that drove me to it...
715
01:05:54,823 --> 01:05:58,952
and who will keep me at it,
day and night, till I die!
716
01:06:01,664 --> 01:06:05,459
Dodger, Charley,
put Oliver to bed.
717
01:06:05,668 --> 01:06:08,295
Best to take them clothes off.
They're too good to sleep in.
718
01:06:08,504 --> 01:06:11,924
Charley's right. This here suit cost
more than 4 pence ha'penny.
719
01:06:12,132 --> 01:06:15,386
I never felt such lovely stuff.
Have you, Dodger?
720
01:06:15,844 --> 01:06:17,721
Not me. But I'm willing to lay odds...
721
01:06:17,930 --> 01:06:21,475
this is the same stuff
the queen wears on Sundays.
722
01:06:24,019 --> 01:06:25,562
Quick, get him.
723
01:06:25,771 --> 01:06:27,690
Take it off.
724
01:06:30,442 --> 01:06:31,652
Lift him up.
725
01:06:31,860 --> 01:06:34,113
Up he goes.
726
01:06:37,574 --> 01:06:38,784
Get them shoes off.
727
01:07:14,820 --> 01:07:17,197
Little something for your luncheon,
my dear?
728
01:07:34,381 --> 01:07:36,133
Shall we have a little chat?
729
01:07:37,217 --> 01:07:39,053
Oliver?
730
01:07:39,261 --> 01:07:41,055
Shall us?
731
01:07:43,682 --> 01:07:46,185
I expect you'd welcome...
732
01:07:46,393 --> 01:07:51,190
the sound of a human voice again,
eh, my dear?
733
01:07:56,278 --> 01:07:58,072
Do you know...
734
01:07:58,614 --> 01:08:02,951
what I consider the greatest sin
in the world, my dear?
735
01:08:03,911 --> 01:08:06,580
Ingratitude.
736
01:08:08,248 --> 01:08:10,459
And that's what you're guilty of...
737
01:08:10,668 --> 01:08:12,711
ingratitude.
738
01:08:12,961 --> 01:08:16,298
We took you in, we cherished you. If
we hadn't, you'd have died of hunger.
739
01:08:16,507 --> 01:08:18,175
How do you repay us?
You run away...
740
01:08:18,384 --> 01:08:23,722
you cry out for the police, you
cause us great anxiety and expense.
741
01:08:27,977 --> 01:08:30,854
There was a lad once, just like you,
and I was a father to him.
742
01:08:31,063 --> 01:08:33,524
He ran away, like you.
He indeed went to the police.
743
01:08:33,732 --> 01:08:36,735
And can you guess
how he ended up?
744
01:08:39,530 --> 01:08:41,991
They hanged him...
745
01:08:42,199 --> 01:08:44,743
at the Old Bailey.
746
01:08:45,411 --> 01:08:50,332
Certain evidence was made available,
not all of it precisely true...
747
01:08:51,208 --> 01:08:55,170
but all of it necessary to provide
for my own safety...
748
01:08:55,379 --> 01:08:57,131
and that of my friends.
749
01:08:57,339 --> 01:09:00,092
Yeah. Poor boy.
750
01:09:00,718 --> 01:09:02,678
Hanged.
751
01:09:03,303 --> 01:09:05,597
It's a terrible thing, hanging, Oliver.
752
01:09:05,806 --> 01:09:07,933
Dawn, the gallows...
753
01:09:08,142 --> 01:09:10,436
the rope, the noose.
754
01:09:10,644 --> 01:09:12,938
You don't always have
to be guilty, you see, Oliver.
755
01:09:13,147 --> 01:09:14,773
They hang you for anything
these days.
756
01:09:14,982 --> 01:09:17,943
That's because they're
so very fond of hanging.
757
01:09:26,994 --> 01:09:29,830
But if you do as you're told...
758
01:09:30,372 --> 01:09:33,417
we'll be very good friends yet.
759
01:09:42,509 --> 01:09:46,138
You must feel free
to walk about now, Oliver.
760
01:09:48,015 --> 01:09:49,475
Yes, feel free.
761
01:09:57,066 --> 01:09:59,985
Here, Oliver.
Yes?
762
01:10:00,527 --> 01:10:03,280
I'd like you to assist me
in my toilet straightaway.
763
01:10:04,365 --> 01:10:08,327
Will you do that for me, my man?
All right. I'll be glad to have company.
764
01:10:08,535 --> 01:10:12,998
There's a good fellow. You may start
by japanning my trotter-cases.
765
01:10:13,207 --> 01:10:15,668
In plain English, clean my boots.
766
01:10:20,047 --> 01:10:21,974
What a pity he ain't a prig.
767
01:10:22,174 --> 01:10:24,593
He don't know what's good for him.
768
01:10:24,802 --> 01:10:26,470
I suppose you don't know
what a prig is.
769
01:10:26,679 --> 01:10:28,931
Yes, I do. It's a...
770
01:10:29,139 --> 01:10:31,767
It's a thief.
771
01:10:31,976 --> 01:10:33,477
You're one, aren't you?
772
01:10:33,686 --> 01:10:36,397
Yes, I am. And so we all are.
Down to the dog...
773
01:10:36,605 --> 01:10:38,357
and he's the downiest one
of the lot.
774
01:10:38,565 --> 01:10:40,526
And the least given to peaching.
775
01:10:40,734 --> 01:10:42,778
He wouldn't so much as bark
in a witness box...
776
01:10:42,987 --> 01:10:47,741
for fear of committing himself.
He's an out-and-out Christian, he is.
777
01:10:47,950 --> 01:10:50,494
Why don't you put yourself
under Fagin, Oliver?
778
01:10:50,703 --> 01:10:52,496
You'll make a fortune out of hand.
779
01:10:52,705 --> 01:10:56,542
Like your old gentleman
in Pentonville. Big house, that.
780
01:10:56,750 --> 01:11:00,004
I had a peep at it, I did.
Nice inside, was it?
781
01:11:00,212 --> 01:11:04,591
Yes. And I slept in a proper bed.
In my own room.
782
01:11:04,800 --> 01:11:08,387
Good stuff on the walls, eh?
Yes. Indeed.
783
01:11:08,595 --> 01:11:10,055
Put yourself under Fagin...
784
01:11:10,264 --> 01:11:13,726
and you'll be able to retire
to a property just like that.
785
01:11:13,934 --> 01:11:15,894
And do the genteel.
786
01:11:16,103 --> 01:11:18,188
No, he's scared
he'll come to be scragged.
787
01:11:18,397 --> 01:11:19,940
I don't know what that means.
788
01:11:24,403 --> 01:11:27,031
If you don't take pocket handkerchiefs
and watches, Nolly...
789
01:11:27,531 --> 01:11:30,576
some other cove will. You have
the same right to them as they have.
790
01:11:30,784 --> 01:11:33,537
To be sure. To be sure.
791
01:11:33,746 --> 01:11:36,457
It all lies in a nutshell, my dear,
in a nutshell.
792
01:11:36,665 --> 01:11:37,958
Take the Dodger's word for it.
793
01:11:38,167 --> 01:11:41,086
He understands the catechism
of his trade.
794
01:11:52,598 --> 01:11:54,433
Cabby?
795
01:12:14,411 --> 01:12:17,373
I've come from Bill.
For what?
796
01:12:17,623 --> 01:12:21,085
For no harm.
I don't believe it.
797
01:12:22,294 --> 01:12:25,547
If I could help you, I would,
but I've not the power.
798
01:12:25,756 --> 01:12:28,592
Now, I've promised him
you'll be good and silent.
799
01:12:28,801 --> 01:12:31,729
If you're not, you'll only do
yourself harm.
800
01:12:31,929 --> 01:12:33,931
And me too.
801
01:12:43,565 --> 01:12:45,401
Did he come quiet?
802
01:12:45,609 --> 01:12:47,569
Like a lamb.
803
01:12:49,780 --> 01:12:51,615
Sit down.
804
01:12:56,370 --> 01:12:59,456
And let me read you a lecture.
805
01:13:05,796 --> 01:13:07,131
You know what this is?
806
01:13:08,007 --> 01:13:11,135
Yes.
Well, then.
807
01:13:14,930 --> 01:13:17,182
This is powder.
808
01:13:24,815 --> 01:13:25,983
That here's a bullet.
809
01:13:29,611 --> 01:13:32,865
And this is a little bit
of an old hat...
810
01:13:33,157 --> 01:13:35,117
for wadding.
811
01:13:41,165 --> 01:13:45,878
Now it's loaded.
Yes, I can see it is, sir.
812
01:13:46,503 --> 01:13:48,922
If you speak a word
when you're out of doors with me...
813
01:13:49,131 --> 01:13:51,050
unless I speak to you...
814
01:13:51,258 --> 01:13:54,470
this loading will go in your head
without notice.
815
01:13:54,678 --> 01:13:58,349
So if you do make up your mind
to speak without leave...
816
01:13:58,557 --> 01:14:00,142
says your prayers first.
817
01:14:01,060 --> 01:14:04,229
The short and long of what you mean
is that if you're crossed by him...
818
01:14:04,438 --> 01:14:06,523
you'll prevent him
from telling tales after...
819
01:14:06,732 --> 01:14:08,659
by shooting him through the head.
820
01:14:08,859 --> 01:14:11,236
And you'll take your chance
of swinging for it.
821
01:14:11,445 --> 01:14:14,990
That's it. Women always put things
in the fewest words.
822
01:14:15,699 --> 01:14:17,284
Supper, Nancy.
823
01:14:17,534 --> 01:14:19,662
And then a snooze afore starting.
824
01:14:49,066 --> 01:14:51,151
My pal Bill.
825
01:14:51,402 --> 01:14:54,029
The door's open, come in.
826
01:14:56,156 --> 01:14:58,659
Don't make such a row.
827
01:15:02,037 --> 01:15:03,497
Show us a glim, Toby.
828
01:15:03,706 --> 01:15:06,917
Barney, a glim.
Show the gentleman in.
829
01:15:07,251 --> 01:15:11,880
Barney?
Wake up first, if convenient.
830
01:15:23,225 --> 01:15:25,978
Mr. Sykes. Come in, sir, come in.
831
01:15:44,747 --> 01:15:47,583
Bill, my boy. Glad to see you.
832
01:15:49,293 --> 01:15:51,220
Who's...?
833
01:15:51,420 --> 01:15:53,339
Who's this?
Only the boy.
834
01:15:53,547 --> 01:15:56,800
One of Mr. Fagin's lads?
Yeah. It's time.
835
01:15:57,009 --> 01:15:58,719
Right.
836
01:16:00,054 --> 01:16:01,388
Barkers for me, Barney.
837
01:16:10,606 --> 01:16:13,192
They're loaded.
Good.
838
01:16:20,991 --> 01:16:24,036
The persuaders?
Got them.
839
01:16:28,165 --> 01:16:29,917
Keys, center bits.
840
01:16:34,338 --> 01:16:36,548
Darkies.
841
01:16:47,309 --> 01:16:49,228
Nothing forgotten?
842
01:17:00,072 --> 01:17:02,116
Yeah, it's all quiet.
843
01:17:52,499 --> 01:17:55,544
I can't. I can't.
844
01:17:55,878 --> 01:17:57,588
You will.
845
01:17:57,796 --> 01:17:59,214
It's Mr. Brownlow's house.
846
01:18:28,994 --> 01:18:30,788
Have mercy.
Don't make me steal from him.
847
01:18:30,996 --> 01:18:33,374
Have mercy on me.
Come here.
848
01:18:33,582 --> 01:18:35,959
For God's sake, let me run away
and die in the fields.
849
01:18:36,168 --> 01:18:39,513
I'll never come near London, never.
Shut it.
850
01:18:39,713 --> 01:18:43,676
Get up. Or I'll strew your brains
on the grass.
851
01:19:24,299 --> 01:19:26,468
I'm putting you through there.
852
01:19:26,677 --> 01:19:29,471
Go to the front door
and unfasten it.
853
01:19:30,139 --> 01:19:33,434
I can't, there's a bolt at the top.
I know it, I can't reach it.
854
01:19:33,642 --> 01:19:37,730
Well, stand on a chair or something.
Just do it.
855
01:20:34,244 --> 01:20:37,247
To the door.
To the front door, damn you.
856
01:20:39,625 --> 01:20:40,793
Who's there?
857
01:20:42,586 --> 01:20:45,047
Mrs. Bedwin? Is that you?
858
01:20:59,770 --> 01:21:01,355
Come here. Come here.
859
01:21:02,898 --> 01:21:06,819
Save me! Save me!
Save me, for God's sake!
860
01:21:15,494 --> 01:21:17,079
Help!
861
01:21:18,706 --> 01:21:21,500
Help! Police!
862
01:21:30,801 --> 01:21:32,594
Give him here.
863
01:21:38,642 --> 01:21:40,477
Oh, damnation, how he bleeds.
864
01:21:40,686 --> 01:21:43,439
Is he hit bad?
He's gotta be hit worse.
865
01:21:49,445 --> 01:21:50,946
Give me a pistol.
What?
866
01:21:52,031 --> 01:21:54,491
We gotta get rid of him,
or he'll squeal.
867
01:21:54,700 --> 01:21:56,618
We gotta do him in.
868
01:21:56,994 --> 01:21:59,997
Here, here. Down here by the river.
869
01:22:00,205 --> 01:22:03,083
But, Bill! Bill!
870
01:22:06,003 --> 01:22:08,505
Bill?
Help!
871
01:22:08,714 --> 01:22:11,508
Help! Help!
872
01:22:12,384 --> 01:22:15,471
Bill.
Help!
873
01:22:23,646 --> 01:22:25,230
Snap.
874
01:22:26,815 --> 01:22:28,484
Snap.
875
01:22:30,027 --> 01:22:31,654
Snap.
876
01:22:34,490 --> 01:22:36,075
Snap.
877
01:22:38,661 --> 01:22:40,204
Snap.
878
01:22:54,009 --> 01:22:55,928
Well, well.
879
01:22:56,136 --> 01:22:57,680
How are you, Fagey?
880
01:22:59,598 --> 01:23:03,018
Scarce. Scarce!
Where's Bill?
881
01:23:03,227 --> 01:23:05,479
He's... He's bleeding.
What happened?
882
01:23:05,688 --> 01:23:08,190
All in good time.
883
01:23:08,399 --> 01:23:12,152
I can't talk business
till I've ate and drank.
884
01:23:18,450 --> 01:23:21,578
Nancy, I said, scarce. Scarce!
885
01:23:21,787 --> 01:23:22,997
Where's Bill?
886
01:23:23,205 --> 01:23:25,249
Well, produce the sustenance,
if you please.
887
01:23:25,457 --> 01:23:27,334
Dodger!
888
01:23:27,543 --> 01:23:28,711
Nancy, scarce!
889
01:23:35,592 --> 01:23:38,095
The crack failed.
I smelt that.
890
01:23:38,304 --> 01:23:41,056
For the last time of asking,
where's Bill?
891
01:23:42,975 --> 01:23:44,643
Dodger.
892
01:23:47,563 --> 01:23:50,566
Put him to bed,
give him a nip of gin.
893
01:23:57,489 --> 01:24:00,576
The boy was about to blow on us,
Fagey.
894
01:24:00,909 --> 01:24:03,078
He was seen.
Seen?
895
01:24:03,287 --> 01:24:05,914
He was seen? Who saw him?
896
01:24:06,248 --> 01:24:08,751
Two old ones.
He shouted out.
897
01:24:08,959 --> 01:24:11,170
Bill lost his head,
fired his pistol...
898
01:24:11,378 --> 01:24:13,839
And hit the boy?
I don't know. There was two shots.
899
01:24:14,048 --> 01:24:16,425
Only one was Bill's.
900
01:24:16,634 --> 01:24:20,054
We made a run for it.
I had a hold of the boy, and Bill fell.
901
01:24:20,304 --> 01:24:22,014
Fell? Was he hurt?
902
01:24:22,222 --> 01:24:25,643
No. Last seen, he was swimming
to London.
903
01:24:28,520 --> 01:24:30,481
Bullseye.
904
01:24:33,609 --> 01:24:35,903
I told you not to bring a soul here.
905
01:24:36,111 --> 01:24:38,113
Now you've brought the devil.
906
01:24:38,322 --> 01:24:40,699
You said to fetch him.
907
01:24:40,908 --> 01:24:43,661
His fever is that high,
he don't remember nothing.
908
01:24:43,869 --> 01:24:47,498
You're not well, are you, Bill?
How do you feel today?
909
01:24:47,706 --> 01:24:49,833
I'm as weak as water.
910
01:24:50,042 --> 01:24:51,710
Get us a drink.
911
01:24:53,253 --> 01:24:57,925
What evil wind has blowed you here?
No evil wind, my dear.
912
01:24:58,717 --> 01:25:02,054
You, Bill, you.
You said we need to speak.
913
01:25:07,685 --> 01:25:09,603
What you done with that boy?
Where is he?
914
01:25:09,812 --> 01:25:12,272
Safe and sound.
The Dodger's minding him.
915
01:25:12,481 --> 01:25:16,068
They're as close as Cain and Abel.
916
01:25:19,279 --> 01:25:21,782
What about the boy, Bill?
917
01:25:24,201 --> 01:25:26,870
We don't want anyone
peaching on us, do we?
918
01:25:27,079 --> 01:25:30,124
And as long as that boy's alive,
we're as good as hung.
919
01:25:30,374 --> 01:25:32,876
So, what's to be done?
920
01:25:34,795 --> 01:25:36,714
Nothing.
Nothing?
921
01:25:36,922 --> 01:25:39,967
Not till I'm better.
Then what?
922
01:25:40,843 --> 01:25:43,387
Then I'll do for him.
How, Bill? Where?
923
01:25:44,346 --> 01:25:47,308
Outside of London somewhere.
I'll find a river and I'll drown him.
924
01:25:47,516 --> 01:25:49,893
The boy's weak.
Bill, he was wounded.
925
01:25:50,102 --> 01:25:52,521
He can hardly stand, let alone walk.
926
01:25:52,730 --> 01:25:55,774
When he can walk, tell me.
I'll fetch him.
927
01:25:57,192 --> 01:25:58,444
Now, get out of here.
928
01:25:59,194 --> 01:26:00,863
Yes.
929
01:26:01,864 --> 01:26:03,490
Yes.
930
01:26:03,741 --> 01:26:06,744
Bill, you're right.
931
01:26:10,581 --> 01:26:11,832
It's for the best.
932
01:26:16,378 --> 01:26:18,631
I'm burning up.
933
01:26:18,839 --> 01:26:20,424
Give me me physic.
Where's me physic?
934
01:26:22,801 --> 01:26:25,304
You look like a corpse
come back to life again.
935
01:26:25,512 --> 01:26:28,682
What's the matter?
Nothing.
936
01:26:29,808 --> 01:26:31,518
What do you look at me so hard for?
937
01:26:31,727 --> 01:26:34,897
What you thinking of?
Of many things, Bill.
938
01:26:35,105 --> 01:26:37,191
What odds in that?
I'll tell you what it is.
939
01:26:37,399 --> 01:26:39,151
If you haven't caught the fever...
940
01:26:39,360 --> 01:26:42,404
then there's something
more than usual in the wind.
941
01:26:42,613 --> 01:26:45,157
And something dangerous too.
942
01:26:46,200 --> 01:26:48,827
Give me me physic, I say.
943
01:26:51,497 --> 01:26:54,500
No, no, no.
944
01:26:55,084 --> 01:26:58,379
There ain't a stauncher-hearted
girl going...
945
01:26:59,046 --> 01:27:02,174
or I'd have cut her throat
three months ago.
946
01:27:03,759 --> 01:27:07,179
She's got a fever coming on.
That's it.
947
01:27:28,575 --> 01:27:31,704
Here. Make you feel better.
948
01:27:38,669 --> 01:27:40,796
Sit aside me.
949
01:27:43,257 --> 01:27:47,344
Put on your own face, or I'll alter it
so you won't know it again.
950
01:29:12,346 --> 01:29:14,556
Wait.
Ma'am.
951
01:29:32,491 --> 01:29:34,960
Yes?
Does Mr. Brownlow live here?
952
01:29:35,160 --> 01:29:38,288
Who are you? What do you want?
Go around the back.
953
01:29:38,497 --> 01:29:41,333
I have information
about Oliver Twist.
954
01:29:45,421 --> 01:29:47,673
Is he all right? Is he safe?
955
01:29:48,882 --> 01:29:52,511
Where is he?
I will only talk to Mr. Brownlow.
956
01:29:52,720 --> 01:29:55,222
He's not here.
957
01:29:55,973 --> 01:29:57,808
The boy's innocent, tell him that.
958
01:29:58,976 --> 01:30:01,854
Where is he?
Safe.
959
01:30:03,230 --> 01:30:06,608
But he may not be for long.
Where is he?
960
01:30:18,245 --> 01:30:19,830
Give Mr. Brownlow a message.
961
01:30:20,039 --> 01:30:22,341
Tell him to meet me on Sunday
at midnight...
962
01:30:22,541 --> 01:30:24,793
on London Bridge.
Midnight?
963
01:30:25,002 --> 01:30:26,628
And if I'm not there...
964
01:30:26,837 --> 01:30:31,258
then tell him to come the next night
and the next. I'll be there. Tell him.
965
01:30:36,930 --> 01:30:40,684
There, my dear,
you look as good as new.
966
01:30:41,226 --> 01:30:44,938
How do you feel?
Tired, sir.
967
01:30:45,147 --> 01:30:46,357
Well, yes, yes.
968
01:30:46,565 --> 01:30:50,027
It is long after midnight.
Shortly, you'll sleep a good sleep.
969
01:30:50,235 --> 01:30:51,695
But my meaning was...
970
01:30:51,904 --> 01:30:54,198
how do you feel
in yourself, Oliver?
971
01:30:54,406 --> 01:30:56,700
Better. Thank you, sir.
972
01:30:56,909 --> 01:31:00,871
But for the ache in my arm.
Come sit.
973
01:31:03,374 --> 01:31:08,003
I have the very thing for such pains
as yours, my dear.
974
01:31:09,588 --> 01:31:10,839
Undo the bandage.
975
01:31:21,725 --> 01:31:24,353
Oh, my God.
976
01:31:25,020 --> 01:31:27,815
It's a nasty wound.
977
01:31:29,108 --> 01:31:32,820
But my magic will do the trick.
You'll see, my dear.
978
01:31:33,028 --> 01:31:35,155
This remedy...
979
01:31:35,364 --> 01:31:37,282
is older than time. Yes...
980
01:31:37,491 --> 01:31:39,785
my dear, older than time.
981
01:31:39,994 --> 01:31:43,455
It was handed down
from father to son...
982
01:31:43,664 --> 01:31:47,918
father to son, and comes from...
983
01:31:50,045 --> 01:31:52,339
who can say where?
984
01:31:55,259 --> 01:31:58,929
Thank you, sir. Thank you.
985
01:31:59,138 --> 01:32:01,265
For your kindness.
I'll always remember it.
986
01:32:01,473 --> 01:32:02,766
Well...
987
01:32:03,600 --> 01:32:05,019
Well...
988
01:32:06,228 --> 01:32:07,688
Always.
989
01:32:07,896 --> 01:32:10,482
Yes, always, my dear.
990
01:32:12,901 --> 01:32:15,904
But who knows how long
that will be.
991
01:32:44,391 --> 01:32:46,977
An hour this side of midnight.
992
01:32:47,227 --> 01:32:49,647
Dark and heavy it is too.
993
01:32:49,897 --> 01:32:52,691
Good night for business, this.
994
01:32:52,900 --> 01:32:56,111
What a pity, Bill, my dear,
there's none quite ready to be done.
995
01:32:56,320 --> 01:32:57,988
Yeah, for once, you're right.
996
01:32:58,489 --> 01:33:00,908
When will the boy be well enough
to go on his travels?
997
01:33:01,116 --> 01:33:05,579
Like I say, Bill. In a day or two.
It's a pity.
998
01:33:05,788 --> 01:33:09,124
For I'm in the humor to.
Does me good to hear you.
999
01:33:09,333 --> 01:33:12,753
You're like yourself tonight, Bill.
Quite like yourself.
1000
01:33:12,962 --> 01:33:16,215
I don't feel like myself when you lay
that withered claw on my shoulder...
1001
01:33:16,423 --> 01:33:18,592
so take it away.
1002
01:33:27,142 --> 01:33:29,061
Hello, Nance.
1003
01:33:29,269 --> 01:33:31,355
Where's the girl going to
this time of night?
1004
01:33:31,772 --> 01:33:34,233
Not far.
What answer's that?
1005
01:33:34,441 --> 01:33:37,152
Where you going?
I say, not far.
1006
01:33:37,361 --> 01:33:39,655
And I say, where?
I don't know where.
1007
01:33:39,863 --> 01:33:42,866
Then I do, nowhere. Sit down.
1008
01:33:43,075 --> 01:33:46,662
I'm not well. I want a breath of air.
Put your head out the window.
1009
01:33:46,870 --> 01:33:49,999
There's not enough there.
I want it in the street.
1010
01:33:53,669 --> 01:33:56,171
Then you won't have it.
1011
01:34:01,468 --> 01:34:05,931
There. Now, stop quietly
where you are, will you?
1012
01:34:11,228 --> 01:34:12,771
Do you know what you're doing?
1013
01:34:14,064 --> 01:34:16,066
Do I know what I'm...?
1014
01:34:16,275 --> 01:34:19,320
I think this girl's lost her senses.
You talking to me in that way?
1015
01:34:19,528 --> 01:34:21,530
You'll drive me on
to something desperate.
1016
01:34:21,739 --> 01:34:24,208
Now, let me go, will you?
This minute, this instant.
1017
01:34:24,408 --> 01:34:26,744
No!
Tell him to let me go, Fagin.
1018
01:34:27,411 --> 01:34:30,706
It'll be better for him.
Do you hear me?
1019
01:34:32,249 --> 01:34:35,336
Aye, I hear you.
1020
01:34:36,587 --> 01:34:39,506
And if I have to listen to you
for half a minute longer...
1021
01:34:39,715 --> 01:34:43,469
the dog will tear some
of that screaming voice out!
1022
01:34:43,802 --> 01:34:46,597
What's come over you, you jade?
What is it?
1023
01:34:46,805 --> 01:34:48,682
Bill, let me go.
1024
01:34:49,224 --> 01:34:53,103
Let me go.
You don't know what you're doing.
1025
01:34:53,312 --> 01:34:54,530
For only one hour.
1026
01:34:54,730 --> 01:34:58,534
Cut my limbs off one by one if I don't
think the girl's stark raving mad.
1027
01:34:58,734 --> 01:35:02,488
Get up. Get up!
No.
1028
01:35:09,495 --> 01:35:10,704
Now, stay there!
1029
01:35:13,624 --> 01:35:15,292
What a precious, strange girl that is.
1030
01:35:15,501 --> 01:35:17,544
You may say that, Bill,
you may say that.
1031
01:35:17,753 --> 01:35:19,964
Why did she take it in her head
to go out tonight?
1032
01:35:20,464 --> 01:35:23,258
Obstinacy. Women's obstinacy,
I suppose, my dear.
1033
01:35:23,592 --> 01:35:26,762
I thought I tamed her of that.
But she's as bad as ever.
1034
01:35:29,390 --> 01:35:32,559
I think she's got a touch of my fever
in her blood and it won't come out.
1035
01:35:32,768 --> 01:35:34,269
Like enough.
1036
01:35:34,478 --> 01:35:37,481
Well, if she's taken that way again,
I'll let her a little blood.
1037
01:35:37,690 --> 01:35:40,651
Without troubling the doctor.
1038
01:35:56,166 --> 01:35:58,961
Why, now she's on the other tack.
1039
01:36:00,337 --> 01:36:01,755
Good night.
1040
01:36:01,964 --> 01:36:06,427
In two days, Bill,
come for the boy.
1041
01:36:08,345 --> 01:36:10,431
Light him down.
1042
01:36:10,639 --> 01:36:14,435
It's a pity he should fall and break
his neck without anyone seeing it.
1043
01:36:16,603 --> 01:36:17,938
Show him a light.
1044
01:36:27,323 --> 01:36:31,035
What is it, Nancy dear,
the reason for all this?
1045
01:36:31,243 --> 01:36:33,454
What do you mean?
That matter just now.
1046
01:36:33,662 --> 01:36:35,706
We'll speak of this anon.
1047
01:36:35,914 --> 01:36:37,958
You have a friend in me, Nance.
1048
01:36:38,167 --> 01:36:40,377
A staunch friend.
You know me of old, Nance.
1049
01:36:40,919 --> 01:36:43,672
I know you well. Good night.
1050
01:36:49,136 --> 01:36:50,512
Dodge...
1051
01:36:50,721 --> 01:36:52,598
pull it in.
1052
01:36:55,809 --> 01:36:58,854
My glass is full already,
can't you see?
1053
01:37:04,985 --> 01:37:06,737
Trouble?
1054
01:37:10,324 --> 01:37:12,117
Dodger.
1055
01:37:15,287 --> 01:37:17,965
Let's find out where old Tom is, eh?
He's in the Ten Bells.
1056
01:37:18,165 --> 01:37:20,668
Shall we both take him home?
1057
01:37:21,168 --> 01:37:22,586
Honestly...
1058
01:37:22,795 --> 01:37:25,422
I haven't seen her.
1059
01:37:26,632 --> 01:37:28,342
Something up?
1060
01:37:30,761 --> 01:37:32,554
I...
1061
01:37:34,139 --> 01:37:39,979
I want you to do a piece of work for me
that requires great care and caution.
1062
01:37:40,270 --> 01:37:42,773
What is it?
I ain't going near no police office.
1063
01:37:42,982 --> 01:37:46,485
That don't suit me, that don't.
There's not the smallest danger in it.
1064
01:37:46,694 --> 01:37:49,822
Not the smallest.
I want someone dodged.
1065
01:37:50,030 --> 01:37:52,533
Who, an old one?
Young one.
1066
01:37:52,741 --> 01:37:53,993
Who is she?
One of us.
1067
01:37:54,201 --> 01:37:55,669
Who?
1068
01:37:55,869 --> 01:37:57,830
Nancy?
1069
01:37:59,331 --> 01:38:02,084
What's she been up to?
Not sure she's been up to anything...
1070
01:38:02,293 --> 01:38:05,587
my dear, that's why
I want her dodged.
1071
01:38:07,589 --> 01:38:10,426
She may want to talk to people
she shouldn't want to talk to.
1072
01:38:10,634 --> 01:38:15,597
I want to know where she goes,
who she sees, what she says.
1073
01:38:17,975 --> 01:38:19,727
Nancy.
1074
01:38:19,935 --> 01:38:22,563
I don't know. She's a good one,
is Nancy.
1075
01:38:22,771 --> 01:38:27,276
A pound, my dear.
One whole pound.
1076
01:39:07,566 --> 01:39:09,526
Mr. Brownlow?
1077
01:39:11,445 --> 01:39:13,113
Yes.
1078
01:39:16,325 --> 01:39:19,411
I'm afraid to speak to you here.
Come away. Follow me.
1079
01:39:33,968 --> 01:39:35,928
This is far enough.
1080
01:39:36,136 --> 01:39:39,098
Why can't we speak up there?
I told you, I'm afraid.
1081
01:39:39,306 --> 01:39:41,433
I may be followed.
1082
01:39:46,188 --> 01:39:47,523
I'm here because you told...
1083
01:39:47,731 --> 01:39:50,484
my housekeeper you have
information concerning Oliver Twist.
1084
01:39:50,693 --> 01:39:52,903
So I have.
Tell me.
1085
01:39:54,571 --> 01:39:56,198
He's being held by the devil...
1086
01:39:56,407 --> 01:40:00,911
and he's handing him over
to another what means to...
1087
01:40:01,120 --> 01:40:03,539
I must know more.
Is it someone close to you?
1088
01:40:04,581 --> 01:40:07,918
One is. One ain't.
These men, whoever they are...
1089
01:40:08,127 --> 01:40:10,671
must be delivered up by you.
Never.
1090
01:40:10,879 --> 01:40:15,968
Bad a life as he has led, I've led a bad
life too, and I will not turn upon him.
1091
01:40:16,593 --> 01:40:18,429
The other.
1092
01:40:19,138 --> 01:40:22,308
Fagin. He has the boy.
Fagin.
1093
01:40:22,516 --> 01:40:23,934
Find Fagin, you'll find the boy.
1094
01:40:24,143 --> 01:40:26,520
Where is he?
Spitalfields.
1095
01:40:26,729 --> 01:40:29,773
That's all I'll say.
I've said too much.
1096
01:40:30,190 --> 01:40:32,109
No one must never know
who told you.
1097
01:40:32,318 --> 01:40:34,778
Promise.
I promise.
1098
01:40:34,987 --> 01:40:39,116
Tomorrow I'll go to the police.
No, you must do it tonight.
1099
01:40:39,325 --> 01:40:41,285
Just say Fagin,
and the traps will know.
1100
01:40:41,493 --> 01:40:44,538
The traps?
The police.
1101
01:40:44,747 --> 01:40:48,000
What can I do to serve you?
Nothing.
1102
01:40:48,208 --> 01:40:51,503
You can do nothing.
I am past all hope indeed.
1103
01:40:51,712 --> 01:40:53,797
Take this as a reward.
1104
01:40:54,006 --> 01:40:57,343
No, I've not done this for money.
1105
01:40:57,551 --> 01:40:58,969
God bless you.
1106
01:40:59,178 --> 01:41:02,222
Good night. Good night.
1107
01:41:02,431 --> 01:41:05,351
Never... Never say who told you.
1108
01:41:17,279 --> 01:41:18,489
Look at him.
1109
01:41:20,282 --> 01:41:22,159
What a shame it is. With his face...
1110
01:41:22,368 --> 01:41:24,536
he could pick old ladies' pockets
in church.
1111
01:41:24,745 --> 01:41:28,165
His face could be a fortune to us.
1112
01:41:28,832 --> 01:41:30,834
You changing your mind?
1113
01:41:31,043 --> 01:41:32,670
No.
1114
01:41:33,253 --> 01:41:35,381
No, Bill, it has to be done.
1115
01:41:35,589 --> 01:41:37,508
Fagin! Fagin.
1116
01:41:42,888 --> 01:41:46,150
What's got into you, Dodger?
I have to see Fagin alone.
1117
01:41:46,350 --> 01:41:48,060
No, no, you can speak
in front of Bill.
1118
01:41:48,268 --> 01:41:51,689
No, I can't.
Yes, you can. Speak, Dodger, tell us.
1119
01:41:51,897 --> 01:41:54,024
Nancy.
What about Nancy?
1120
01:41:54,233 --> 01:41:57,069
He done a bit of work for me, Bill.
I had him dodge Nancy.
1121
01:41:57,277 --> 01:41:58,862
What do you mean?
1122
01:41:59,071 --> 01:42:01,156
Tell us, Dodger. You followed her?
1123
01:42:01,365 --> 01:42:03,501
Yes. To London Bridge.
1124
01:42:03,701 --> 01:42:06,078
And what?
What on London Bridge?
1125
01:42:06,412 --> 01:42:08,455
She met an old one. A gentleman.
1126
01:42:08,664 --> 01:42:10,374
And...
And?
1127
01:42:10,582 --> 01:42:12,668
Speak, will you?!
1128
01:42:13,544 --> 01:42:16,463
She peached.
She told him Fagin had Oliver.
1129
01:42:16,672 --> 01:42:20,676
And the old man was
to go to the traps. Now, tonight.
1130
01:42:26,724 --> 01:42:28,767
Let me go. Let me out!
Bill! Bill! A word...
1131
01:42:28,976 --> 01:42:33,188
Don't speak to me, it's not safe!
Hear me speak a word!
1132
01:42:33,522 --> 01:42:35,649
Bill, you won't be...
1133
01:42:36,608 --> 01:42:38,819
You won't be too violent, Bill?
1134
01:42:51,665 --> 01:42:53,042
Flit, boys, flit!
1135
01:42:53,250 --> 01:42:56,045
The traps will be at the door
afore you can say "Spitalfields."
1136
01:42:56,253 --> 01:42:57,379
Flit! Flit! Flit!
1137
01:42:57,588 --> 01:42:59,173
Flit!
1138
01:42:59,590 --> 01:43:01,342
Flit!
1139
01:43:01,592 --> 01:43:03,218
Flit!
1140
01:43:03,427 --> 01:43:05,220
Flit!
1141
01:43:06,347 --> 01:43:08,057
Flit!
1142
01:43:10,476 --> 01:43:12,144
Flit!
1143
01:43:39,421 --> 01:43:40,923
Come on.
1144
01:44:06,615 --> 01:44:08,784
Oh, it's you.
1145
01:44:12,287 --> 01:44:13,872
Bill?
1146
01:44:14,081 --> 01:44:15,958
What's the matter?
1147
01:44:24,174 --> 01:44:26,802
Bill, why do you look like that at me?
1148
01:44:28,512 --> 01:44:30,597
There's enough light
for what I've gotta do.
1149
01:44:30,806 --> 01:44:33,267
What...? What have I done?
1150
01:44:33,976 --> 01:44:36,895
Speak to me.
You know.
1151
01:44:37,104 --> 01:44:39,481
You was watched tonight.
1152
01:44:39,898 --> 01:44:42,609
Every word you said was heard.
1153
01:44:44,778 --> 01:44:47,281
I... I never said your name, Bill.
1154
01:44:47,489 --> 01:44:48,782
Never.
1155
01:44:48,991 --> 01:44:50,159
Never.
1156
01:44:50,367 --> 01:44:52,411
Bill. Bill. Bill!
1157
01:44:54,621 --> 01:44:56,457
Oh, God.
Oh, God, have mercy!
1158
01:45:21,190 --> 01:45:23,108
Nance?
1159
01:45:27,780 --> 01:45:29,573
Nance?
1160
01:45:51,178 --> 01:45:53,180
I haven't done nothing.
1161
01:45:53,389 --> 01:45:55,641
Go on, be off with you.
1162
01:46:19,081 --> 01:46:20,541
Hello, Fagey.
1163
01:46:20,749 --> 01:46:22,960
Hello, lads.
1164
01:46:24,461 --> 01:46:26,880
What's the news, Toby?
What's the news?
1165
01:46:27,089 --> 01:46:30,134
I have it here, Fagin.
It's all in The Chronicle.
1166
01:46:30,342 --> 01:46:33,721
You're in it. Bill's in it.
Oliver's in it.
1167
01:46:33,929 --> 01:46:35,097
The Chronicle?
1168
01:46:35,514 --> 01:46:38,851
Fancy that. You're famous, Fagin.
1169
01:46:39,059 --> 01:46:40,060
Read it.
1170
01:46:40,269 --> 01:46:42,521
"More information has reached
your correspondent..."
1171
01:46:42,730 --> 01:46:45,566
Concerning the foul
and bestial murder...
1172
01:46:45,774 --> 01:46:49,153
that took place in Spitalfields and
which has shocked and appalled...
1173
01:46:49,361 --> 01:46:50,571
the citizens of London.
1174
01:46:52,239 --> 01:46:55,367
It is believed that the victim,
a young woman...
1175
01:46:55,576 --> 01:46:57,661
now identified as Nancy...
1176
01:46:57,870 --> 01:47:00,623
was brutally beaten to death...
1177
01:47:01,040 --> 01:47:03,459
by one William Sykes...
1178
01:47:03,667 --> 01:47:06,587
a well-known, dangerous villain.
1179
01:47:06,795 --> 01:47:08,881
The motive is as yet unclear...
1180
01:47:09,089 --> 01:47:11,884
but your correspondent has learned
that the murdered woman...
1181
01:47:12,092 --> 01:47:13,894
had informed on her associate...
1182
01:47:14,094 --> 01:47:17,097
and on an infamous fence, Fagin...
1183
01:47:18,057 --> 01:47:23,312
who is now wanted for the abduction
of a young boy, Oliver Twist.
1184
01:47:24,897 --> 01:47:28,025
Neither Fagin nor Sykes
are presently in custody...
1185
01:47:28,233 --> 01:47:30,861
but the police are engaged
in searching for them...
1186
01:47:31,070 --> 01:47:33,405
throughout the city and beyond.
1187
01:47:34,573 --> 01:47:36,575
Sykes, according to the police...
1188
01:47:36,784 --> 01:47:41,622
"is usually accompanied
by a fierce white dog."
1189
01:47:44,375 --> 01:47:45,626
How about that, eh?
1190
01:47:58,389 --> 01:48:01,392
Come. Come back here.
1191
01:48:04,561 --> 01:48:06,313
We're going back to London.
1192
01:48:08,482 --> 01:48:10,442
I'll have people to speak to.
1193
01:48:10,651 --> 01:48:14,405
I'll force shiners out of Fagin,
get to France.
1194
01:48:14,613 --> 01:48:15,614
Damn me, we'll risk it.
1195
01:48:20,661 --> 01:48:22,579
Who's he done in?
1196
01:48:23,831 --> 01:48:27,167
They say... They say it's a woman.
He's done in a woman?
1197
01:48:53,610 --> 01:48:55,529
Bullseye.
1198
01:48:56,697 --> 01:48:59,241
Don't you hear me when I whistle?
1199
01:48:59,742 --> 01:49:02,161
You gone deaf or something?
1200
01:49:03,037 --> 01:49:05,039
Come here. Come on.
1201
01:49:06,915 --> 01:49:09,835
I ain't gonna harm you. Come on.
Come on, Bullseye.
1202
01:49:10,836 --> 01:49:12,963
Come here.
1203
01:49:13,172 --> 01:49:16,091
Stop it! I'm warning you.
1204
01:49:16,300 --> 01:49:18,260
Let go, I ain't playing with you!
1205
01:49:18,469 --> 01:49:21,096
Let it go, you stinking varmint!
1206
01:49:21,305 --> 01:49:23,182
Bullseye!
1207
01:49:28,812 --> 01:49:30,564
Bullseye. Bullseye.
1208
01:49:31,023 --> 01:49:33,233
Get back here. Get back here.
1209
01:49:35,527 --> 01:49:37,196
Damn it!
1210
01:49:42,618 --> 01:49:44,286
Look, it's his dog.
1211
01:49:44,495 --> 01:49:46,747
It's his dog!
1212
01:49:51,543 --> 01:49:52,878
Here, boy.
1213
01:49:53,087 --> 01:49:55,047
Here.
Don't go near him.
1214
01:50:01,345 --> 01:50:04,014
There is a child in danger,
lnspector Blathers...
1215
01:50:04,223 --> 01:50:05,724
but you only seem interested...
1216
01:50:05,933 --> 01:50:07,977
in apprehending this man,
William Sykes.
1217
01:50:08,185 --> 01:50:09,770
Your concern should be...
1218
01:50:09,979 --> 01:50:12,189
for the safety of the boy.
Allow me to say...
1219
01:50:12,398 --> 01:50:14,942
this is our usual way
of doing business.
1220
01:50:16,110 --> 01:50:17,861
My thinking is this:
1221
01:50:18,070 --> 01:50:20,823
If we get Sykes, we get Fagin.
1222
01:50:21,031 --> 01:50:22,700
And if we get Fagin... Look.
1223
01:50:23,575 --> 01:50:26,537
Sir, we found the dog.
1224
01:50:28,706 --> 01:50:31,333
Are we going to sit here
waiting for the traps to find us?
1225
01:50:31,542 --> 01:50:34,628
Shut it.
No, he's right.
1226
01:50:34,837 --> 01:50:37,256
We should do another flit.
1227
01:50:39,883 --> 01:50:41,844
The traps!
1228
01:50:57,401 --> 01:50:58,652
What?
1229
01:50:59,111 --> 01:51:00,279
It's him.
1230
01:51:01,238 --> 01:51:03,157
Don't let him in.
We must.
1231
01:51:05,200 --> 01:51:06,910
Go on.
1232
01:51:09,079 --> 01:51:10,914
Go on!
1233
01:51:17,212 --> 01:51:19,715
Don't leave us in the dark.
1234
01:52:15,854 --> 01:52:17,982
Damn you all.
1235
01:52:18,649 --> 01:52:21,235
Have you nothing to say to me?
1236
01:52:21,610 --> 01:52:26,407
Not safe for you to stop here, Bill.
If it's safe for you, it's safe for me.
1237
01:52:30,619 --> 01:52:32,079
Is it...?
1238
01:52:33,247 --> 01:52:34,790
The body, is it buried?
1239
01:52:43,132 --> 01:52:45,801
Dodger, let him in quick.
1240
01:52:48,095 --> 01:52:49,095
Dodger.
1241
01:52:50,306 --> 01:52:51,932
Do as I say.
1242
01:52:55,894 --> 01:52:58,147
Don't come near me, you monster.
1243
01:53:01,984 --> 01:53:04,111
You're my witnesses.
I'm not afraid of him.
1244
01:53:05,529 --> 01:53:07,990
And if they come here after him,
I'll give him up.
1245
01:53:08,198 --> 01:53:09,825
I'll tell them you're here.
1246
01:53:11,076 --> 01:53:14,455
He may kill me if he likes,
but if I'm here, I'll give him up.
1247
01:53:14,663 --> 01:53:17,249
If he was to be boiled alive,
so I would.
1248
01:53:17,458 --> 01:53:19,668
Why, you little...
1249
01:53:20,711 --> 01:53:22,171
Get off me!
1250
01:53:22,379 --> 01:53:24,173
Or I'll tear you limb from limb!
1251
01:53:30,304 --> 01:53:31,555
Help, he's here!
1252
01:53:31,764 --> 01:53:34,016
He's here. Break down the door!
Up at the window!
1253
01:53:34,224 --> 01:53:36,226
Help! Come up, please!
1254
01:53:38,520 --> 01:53:40,689
That's Bill Sykes!
Damn you all!
1255
01:53:40,898 --> 01:53:42,941
Do your worst. I'll cheat you yet!
1256
01:53:54,411 --> 01:53:57,623
No! Bill, no.
He's our bargaining tool.
1257
01:53:57,831 --> 01:54:00,834
Not yours, Fagin. Mine.
1258
01:54:03,253 --> 01:54:04,838
Bill!
1259
01:54:16,058 --> 01:54:17,476
Don't fire.
1260
01:54:19,061 --> 01:54:20,980
Don't fire.
Hold your fire, men.
1261
01:54:21,188 --> 01:54:23,399
Hold your fire.
I'll let the boy go.
1262
01:54:23,607 --> 01:54:25,609
I'll let him drop.
1263
01:54:25,818 --> 01:54:28,278
Don't try nothing,
or I'll let him go!
1264
01:54:32,116 --> 01:54:34,034
Get up there.
1265
01:54:34,451 --> 01:54:36,537
Cross, cross.
1266
01:54:39,748 --> 01:54:43,419
Up there. Up there.
1267
01:54:47,381 --> 01:54:51,010
Grab hold of there.
Grab hold of it.
1268
01:55:00,227 --> 01:55:02,396
We must give chase, sir.
1269
01:55:13,866 --> 01:55:15,534
Get down.
1270
01:55:19,872 --> 01:55:21,332
They're getting away!
1271
01:55:21,540 --> 01:55:23,584
There, there. There he is!
1272
01:55:24,627 --> 01:55:25,919
Get him! Get him!
1273
01:55:26,128 --> 01:55:27,838
Damn it!
1274
01:56:01,163 --> 01:56:02,665
Grab it.
1275
01:56:02,873 --> 01:56:04,667
Grab it!
1276
01:57:24,580 --> 01:57:26,665
Oliver?
1277
01:57:26,874 --> 01:57:28,584
Oliver!
1278
01:57:31,128 --> 01:57:33,172
Oliver!
1279
01:57:38,010 --> 01:57:40,855
Here he is, sir.
Come along, my boy.
1280
01:57:41,055 --> 01:57:44,892
Mr. Grimwig has something
to say to you.
1281
01:57:46,101 --> 01:57:47,561
Do the honors, Mrs. Bedwin.
1282
01:57:47,770 --> 01:57:52,566
Now then, young man,
I confess I misjudged you.
1283
01:57:52,775 --> 01:57:56,737
Truth to tell, I feared your benefactor
would make me eat my head.
1284
01:57:57,905 --> 01:58:01,033
But he's a good friend
and has pardoned me.
1285
01:58:01,241 --> 01:58:03,827
And one for Oliver.
Thank you, sir.
1286
01:58:04,036 --> 01:58:05,704
So...
And you too, Mrs. Bedwin.
1287
01:58:05,913 --> 01:58:07,715
I don't know as I should, sir.
You must.
1288
01:58:07,915 --> 01:58:12,670
So I'll take the liberty,
if you'll allow me, to salute you.
1289
01:58:13,462 --> 01:58:16,382
To Sam Waters.
Oliver Twist.
1290
01:58:16,757 --> 01:58:19,885
Oliver Twist. To Oliver Twist.
1291
01:58:20,678 --> 01:58:22,429
Yes.
1292
01:58:24,932 --> 01:58:29,353
Why, Oliver.
My child, what's the matter?
1293
01:58:29,937 --> 01:58:31,772
Why are you so sad?
1294
01:58:59,008 --> 01:59:01,719
Are you certain, Oliver,
you wish to go through with this?
1295
01:59:01,927 --> 01:59:03,595
Yes, sir.
1296
01:59:03,804 --> 01:59:05,681
Certain.
1297
01:59:11,645 --> 01:59:13,522
Yes?
1298
01:59:58,817 --> 02:00:01,862
Is the young gentleman
to come too, sir?
1299
02:00:02,112 --> 02:00:04,531
It's not a sight for children, sir.
1300
02:00:04,740 --> 02:00:08,035
It is not indeed, my friend.
But this child has seen this man...
1301
02:00:08,243 --> 02:00:10,496
in the full career
of his success and villainy.
1302
02:00:10,704 --> 02:00:13,749
And it is his wish, even at the cost
of some pain and fear...
1303
02:00:13,958 --> 02:00:16,335
that he should see him now.
1304
02:00:48,867 --> 02:00:50,661
Eighteen.
1305
02:01:05,843 --> 02:01:07,594
Hey!
1306
02:01:11,849 --> 02:01:13,100
Good boy.
1307
02:01:13,309 --> 02:01:15,144
Good boy, Charley.
1308
02:01:15,352 --> 02:01:17,313
Well done.
1309
02:01:24,903 --> 02:01:28,073
Good boy, Charley, well done.
Well done.
1310
02:01:28,407 --> 02:01:30,835
Take the boy away to bed.
Don't be frightened.
1311
02:01:31,035 --> 02:01:32,745
Fagin.
1312
02:01:33,037 --> 02:01:34,830
That's me. An old man, my lord.
1313
02:01:35,039 --> 02:01:37,625
A... A very old... Old man.
1314
02:01:38,208 --> 02:01:39,710
Someone here wants to see you.
1315
02:01:40,127 --> 02:01:41,795
Strike! Strike them all dead!
Easy.
1316
02:01:42,004 --> 02:01:43,922
What right have they to butcher me?
1317
02:01:44,131 --> 02:01:46,175
Speak to him now.
Quick, if you please.
1318
02:01:46,383 --> 02:01:48,385
For he grows worse
as the time goes on.
1319
02:01:50,554 --> 02:01:53,190
Fagin, you were kind to me.
1320
02:01:53,390 --> 02:01:54,767
Yes, yes.
1321
02:01:54,975 --> 02:01:56,644
I'll be kind again.
1322
02:01:56,852 --> 02:01:58,854
I'll be kind again.
1323
02:01:59,063 --> 02:02:01,482
I'll be kind again.
1324
02:02:06,737 --> 02:02:09,573
I'm not afraid.
Oliver!
1325
02:02:14,119 --> 02:02:17,581
Let... Let me whisper to you.
1326
02:02:19,792 --> 02:02:22,503
You remember the box, Oliver?
1327
02:02:22,711 --> 02:02:25,798
With my pretty things
for my old age, Oliver?
1328
02:02:26,006 --> 02:02:29,176
It's hid a little way up the chimney
in the top front room.
1329
02:02:29,385 --> 02:02:31,553
It's yours, Oliver.
1330
02:02:31,762 --> 02:02:34,848
Yours, but we must talk.
Yes, yes.
1331
02:02:35,057 --> 02:02:37,559
But shall we say a prayer
together first?
1332
02:02:37,768 --> 02:02:38,978
Do.
1333
02:02:39,186 --> 02:02:42,731
Say only one, upon your knees,
with me...
1334
02:02:42,940 --> 02:02:45,609
and we can talk all morning.
1335
02:02:46,235 --> 02:02:47,820
Outside. Outside.
1336
02:02:48,028 --> 02:02:50,781
You can say I've gone to sleep.
They'll believe you.
1337
02:02:50,990 --> 02:02:55,077
You can get me out. The pretty
things are yours, my dear, yours.
1338
02:02:55,286 --> 02:02:59,415
Oh, God, forgive this wretched man.
That's right, that's right.
1339
02:02:59,623 --> 02:03:00,833
That will help us on.
1340
02:03:01,041 --> 02:03:05,129
If... If... If... If I...
1341
02:03:05,337 --> 02:03:09,800
shake and tremble as we pass
the gallows, don't... Don't...
1342
02:03:10,217 --> 02:03:13,971
Don't you mind, hurry on.
Now, now, now.
1343
02:03:14,179 --> 02:03:16,849
Have you more to say to him, sir?
Nothing more.
1344
02:03:17,057 --> 02:03:19,944
You'd better leave him.
Press on, press on, press on.
1345
02:03:20,144 --> 02:03:22,187
Press on, press on.
1346
02:03:22,396 --> 02:03:24,898
Softly. Softly. No, no!
1347
02:03:25,107 --> 02:03:26,442
It hurts!
1348
02:03:26,650 --> 02:03:28,652
Faster, faster!
1349
02:03:28,861 --> 02:03:30,788
Faster, faster!
1350
02:03:30,988 --> 02:03:34,908
Faster, faster, faster, faster!
98457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.