Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,140
(All characters, locations,
and events in this drama)
2
00:00:10,140 --> 00:00:11,410
(are fictional and not based
on real people or events.)
3
00:00:11,410 --> 00:00:13,080
(Production guidelines were followed
when filming children and animals.)
4
00:00:26,467 --> 00:00:28,133
Don't do it.
5
00:00:28,133 --> 00:00:30,300
Please, stop.
6
00:00:30,300 --> 00:00:33,100
Oh dear, your clothes are tied wrong.
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,567
Crush them to pieces.
8
00:00:56,888 --> 00:00:58,500
(Liquor)
9
00:00:58,500 --> 00:01:00,167
You fools.
10
00:01:09,144 --> 00:01:11,200
Darn you!
11
00:01:22,200 --> 00:01:23,753
Hell!
12
00:01:45,067 --> 00:01:49,333
How dare you glare at me?
13
00:01:49,333 --> 00:01:50,933
No.
14
00:01:55,767 --> 00:01:58,833
So, you truly wish to die, huh?
15
00:01:58,833 --> 00:02:00,467
Very well.
16
00:02:00,467 --> 00:02:01,567
Die!
17
00:02:01,567 --> 00:02:03,667
What are you doing right now?
18
00:02:22,000 --> 00:02:25,967
A woman from a fallen noble house
brewing alcohol will have it rough.
19
00:02:25,967 --> 00:02:28,433
Plenty of men must harass you.
20
00:02:29,333 --> 00:02:32,367
Your father must be weeping in heaven.
21
00:02:32,367 --> 00:02:35,033
So be strong.
22
00:02:37,133 --> 00:02:38,600
You become stronger.
23
00:02:38,600 --> 00:02:43,000
I would've won if that
old man hadn't played dirty.
24
00:02:43,000 --> 00:02:44,767
You lost, yet you're still all talk.
25
00:02:44,767 --> 00:02:46,667
Ah, seriously.
26
00:02:48,200 --> 00:02:50,267
Thank you so much, my lord.
27
00:02:50,267 --> 00:02:54,100
Yes, if anything happens,
come straight to me.
28
00:02:55,033 --> 00:02:58,567
I suppose I'll have to guard him
in a cage until he grows up.
29
00:02:58,567 --> 00:03:00,200
Well then, I'm off.
30
00:03:08,100 --> 00:03:10,000
Let me see.
31
00:03:10,000 --> 00:03:13,633
What should we do? This will leave a scar.
32
00:03:28,333 --> 00:03:31,100
Are you really preparing properly
for the military exam?
33
00:03:31,100 --> 00:03:33,567
{\an8}(Janban: A disgraced noble of fallen status)
Are you going to spend your life labeled a janban?
34
00:03:34,700 --> 00:03:37,333
You have to pass this time, don't you?
35
00:03:41,233 --> 00:03:45,800
When I pass the military exam
and get strong enough to protect you.
36
00:03:45,800 --> 00:03:47,128
Can I
37
00:03:47,128 --> 00:03:49,133
be your husband then?
38
00:03:53,100 --> 00:03:55,067
Pass the exam first, then ask.
39
00:04:02,898 --> 00:04:04,952
(Donhwamun Gate)
40
00:04:07,500 --> 00:04:11,067
Military exam top scorer, Kim Han Cheol.
41
00:04:14,533 --> 00:04:16,667
How much is this hairpin?
42
00:04:16,667 --> 00:04:18,500
One hundred nyang.
43
00:04:20,800 --> 00:04:22,467
Then what about this?
44
00:04:22,467 --> 00:04:25,200
Yes, that's fifty nyang.
45
00:04:25,200 --> 00:04:29,067
The cheapest here is fifteen nyang.
46
00:04:35,733 --> 00:04:37,367
This is for you.
47
00:04:48,167 --> 00:04:49,467
It's a maiden's ribbon.
48
00:04:49,467 --> 00:04:52,400
They say the Marriage Ban Edict
will be issued soon.
49
00:05:19,867 --> 00:05:23,233
Isn't it unfair that the top scorer
50
00:05:23,233 --> 00:05:27,033
practices later than anyone else every day?
51
00:05:27,033 --> 00:05:29,167
Your Majesty.
52
00:05:29,167 --> 00:05:30,700
How did you know?
53
00:05:30,700 --> 00:05:33,067
Aren't you working so
hard just so I'll notice?
54
00:05:33,967 --> 00:05:35,800
Sit.
55
00:05:35,800 --> 00:05:37,433
Yes.
56
00:05:40,233 --> 00:05:41,624
So,
57
00:05:41,624 --> 00:05:43,700
what is your dream?
58
00:05:46,633 --> 00:05:47,992
My dream
59
00:05:47,992 --> 00:05:50,500
is to become strong.
60
00:05:50,500 --> 00:05:52,233
There's something I want to protect.
61
00:05:52,233 --> 00:05:53,733
Oh?
62
00:05:53,733 --> 00:05:56,600
Then we are comrades.
Your dream aligns with mine.
63
00:05:57,867 --> 00:06:00,800
How could someone like me
be Your Majesty's comrade?
64
00:06:00,800 --> 00:06:02,967
Sharing purpose makes us comrades.
65
00:06:04,700 --> 00:06:07,100
And sharing food makes us friends.
66
00:06:08,900 --> 00:06:11,700
Your grace overwhelms me, Your Majesty.
67
00:06:19,500 --> 00:06:20,728
This is
68
00:06:20,728 --> 00:06:22,600
a gift for you.
69
00:06:29,800 --> 00:06:32,333
Now, I can finally breathe.
70
00:06:32,333 --> 00:06:34,967
The palace was suffocating enough already.
71
00:06:34,967 --> 00:06:38,067
If I hold a state wedding
with Her Majesty's chosen bride,
72
00:06:38,067 --> 00:06:40,133
I'll suffocate to death.
73
00:06:41,533 --> 00:06:43,467
Who are you lot?
74
00:06:43,467 --> 00:06:46,767
Hey, hand over your
money if you've got any.
75
00:06:46,767 --> 00:06:48,767
Please step aside for a moment...
76
00:06:49,667 --> 00:06:51,067
Three bites left.
77
00:06:51,067 --> 00:06:53,167
Finish them in three moves.
78
00:07:17,500 --> 00:07:19,133
Your Majesty.
79
00:07:21,667 --> 00:07:24,567
I was the one fighting. Why are you hurt?
80
00:07:24,567 --> 00:07:26,232
Comrades
81
00:07:26,232 --> 00:07:28,433
share pain by nature.
82
00:07:29,067 --> 00:07:31,900
I don't think we should
return to the palace like this.
83
00:07:31,900 --> 00:07:34,433
Is there somewhere to get treated?
84
00:07:37,167 --> 00:07:39,500
Please come to my house.
85
00:07:42,100 --> 00:07:43,867
I'll enter now.
86
00:07:53,133 --> 00:07:54,833
She's my neighbor.
87
00:07:54,833 --> 00:07:56,312
Very well,
88
00:07:56,312 --> 00:07:57,496
then
89
00:07:57,496 --> 00:07:59,467
I'll trouble you.
90
00:08:16,400 --> 00:08:20,800
You would give this greenhouse to me?
91
00:08:20,800 --> 00:08:21,933
It's far more than I deserve.
92
00:08:21,933 --> 00:08:24,000
It's repayment for before.
93
00:08:24,000 --> 00:08:25,933
And a bribe as well.
94
00:08:26,667 --> 00:08:28,933
So that you'll look kindly on me.
95
00:08:33,267 --> 00:08:34,467
What do you think?
96
00:08:34,467 --> 00:08:37,267
Don't we make quite a good pair?
97
00:08:45,400 --> 00:08:46,667
I apologize.
98
00:08:46,667 --> 00:08:49,867
Please excuse me as I must take my leave.
99
00:09:01,567 --> 00:09:04,967
You said you wanted to get strong
to protect someone, right?
100
00:09:04,967 --> 00:09:08,633
It must be Lady Ji Hye.
101
00:09:08,633 --> 00:09:11,733
But compared to a mere
military officer like you,
102
00:09:11,733 --> 00:09:14,367
wouldn't I, the king,
be better able to protect her?
103
00:09:14,367 --> 00:09:17,667
And you would never defy me.
104
00:09:17,667 --> 00:09:19,267
Because we are comrades.
105
00:09:30,433 --> 00:09:31,633
Aren't you angry?
106
00:09:31,633 --> 00:09:34,367
How can you just stand by and watch?
107
00:09:34,367 --> 00:09:36,344
His Majesty
108
00:09:36,344 --> 00:09:39,567
will protect you better than anyone.
109
00:09:40,333 --> 00:09:42,600
Because he's the king.
110
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
Someone like me can't possibly compete.
111
00:09:46,000 --> 00:09:48,633
He's the strongest man in the world.
112
00:10:04,300 --> 00:10:06,467
I'll blow out the candle.
113
00:10:28,367 --> 00:10:30,133
It is a royal prince, Your Majesty.
114
00:10:30,133 --> 00:10:31,767
A son?
115
00:10:34,400 --> 00:10:36,033
What about Her Majesty?
116
00:10:37,333 --> 00:10:38,667
Is she alright?
117
00:10:38,667 --> 00:10:41,467
Yes, Her Majesty is safe too.
118
00:11:08,300 --> 00:11:12,033
As a mother, I simply
cannot ignore that prophecy.
119
00:11:12,033 --> 00:11:14,567
Are you speaking of the Queen again?
120
00:11:14,567 --> 00:11:16,067
What crime has the Queen committed?
121
00:11:16,067 --> 00:11:18,400
A crime can always be fabricated.
122
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
Your Majesty,
123
00:11:21,200 --> 00:11:24,967
punish the Queen severely
for committing adultery.
124
00:11:24,967 --> 00:11:27,600
The Queen committed adultery?
125
00:11:27,600 --> 00:11:32,300
Please clear Her Majesty
of this false charge, Your Majesty.
126
00:11:33,133 --> 00:11:36,933
The man who claims to have committed
adultery with the Queen has confessed.
127
00:11:36,933 --> 00:11:39,433
I lost to the Grand Queen Dowager.
128
00:11:39,433 --> 00:11:43,767
You must send the Queen
away on her final journey.
129
00:12:10,533 --> 00:12:12,900
How did you get in here?
130
00:12:12,900 --> 00:12:16,033
His Majesty will send the poison tomorrow.
131
00:12:16,033 --> 00:12:18,633
You must escape quickly.
132
00:12:18,633 --> 00:12:20,600
Where am I
133
00:12:20,600 --> 00:12:21,900
supposed to go?
134
00:12:21,900 --> 00:12:24,700
I'll accompany you.
135
00:12:24,700 --> 00:12:26,567
I'll protect you, Your Majesty.
136
00:12:26,567 --> 00:12:29,400
So, please leave with me.
137
00:12:38,933 --> 00:12:40,833
If I run away,
138
00:12:41,500 --> 00:12:44,733
the Crown Prince will be branded for life
139
00:12:44,733 --> 00:12:47,800
as the son of an adulteress.
140
00:12:47,800 --> 00:12:50,800
He might even lose his life.
141
00:12:57,333 --> 00:12:59,900
Could you live on?
142
00:12:59,900 --> 00:13:02,133
Please, live on.
143
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Please, live.
144
00:13:07,133 --> 00:13:08,664
Live...
145
00:13:08,664 --> 00:13:10,633
Please, live.
146
00:13:14,567 --> 00:13:16,200
I'm sorry.
147
00:14:02,067 --> 00:14:04,700
Put this medicine into the poison.
148
00:14:04,700 --> 00:14:09,200
There may be some vomiting of blood,
but it will stop the poison from spreading.
149
00:14:14,967 --> 00:14:18,900
And administer this antidote
as quickly as possible.
150
00:15:13,267 --> 00:15:14,867
Your Majesty.
151
00:15:17,933 --> 00:15:21,133
Your Majesty, are you alright?
152
00:15:23,833 --> 00:15:25,467
Your Majesty?
153
00:15:27,300 --> 00:15:29,233
Je Woon.
154
00:15:29,233 --> 00:15:30,900
My Je Woon.
155
00:15:34,600 --> 00:15:36,233
Je Woon.
156
00:15:39,533 --> 00:15:41,233
Je Woon.
157
00:15:45,867 --> 00:15:47,608
Your Majesty,
158
00:15:47,608 --> 00:15:49,567
what's wrong?
159
00:15:52,433 --> 00:15:54,200
Who are you?
160
00:15:55,433 --> 00:15:57,400
Your Majesty.
161
00:16:21,967 --> 00:16:26,000
By giving up one queen,
I protected many things.
162
00:16:26,000 --> 00:16:29,267
It's a fair exchange, isn't it?
163
00:16:30,400 --> 00:16:32,856
Did you not
164
00:16:32,856 --> 00:16:36,133
love the Queen?
165
00:16:37,267 --> 00:16:39,447
You promised
166
00:16:39,447 --> 00:16:41,967
to protect her,
167
00:16:41,967 --> 00:16:44,500
didn't you?
168
00:16:46,533 --> 00:16:48,733
What I wished to protect
169
00:16:48,733 --> 00:16:51,900
was not a trivial feeling like love,
170
00:16:52,800 --> 00:16:55,333
but the throne.
171
00:16:55,333 --> 00:16:57,200
A powerful royal authority.
172
00:17:25,100 --> 00:17:29,333
A sword was once nothing more than iron.
173
00:17:29,333 --> 00:17:32,133
Iron becomes a blade.
174
00:17:32,133 --> 00:17:35,067
And that blade committed sin
175
00:17:35,067 --> 00:17:37,600
because of love.
176
00:17:42,867 --> 00:17:47,333
(Episode 13 The Reason for the Sword)
177
00:17:47,333 --> 00:17:48,933
The Crown Prince...
178
00:17:51,167 --> 00:17:55,067
The Crown Prince sent Je Woon
to Gamaksan Mountain?
179
00:17:55,067 --> 00:17:57,167
{\an8}Seeing as he returned alone
without the Left Guard Officer,
180
00:17:57,167 --> 00:17:59,533
{\an8}it seems the Crown Princess is
at Gamaksan Mountain as well.
181
00:17:59,533 --> 00:18:02,400
{\an8}Shouldn't we dispatch the royal guards?
182
00:18:02,400 --> 00:18:05,067
{\an8}The Left Minister is
highly vigilant right now.
183
00:18:05,067 --> 00:18:07,933
{\an8}I'll wait for the right moment to act.
184
00:18:08,800 --> 00:18:14,100
{\an8}But, is it alright to keep the Crown
Princess' family at Unjeonggung Palace?
185
00:18:14,100 --> 00:18:16,967
{\an8}Yes, please take care of them.
186
00:18:16,967 --> 00:18:18,733
{\an8}Yes, Your Majesty.
187
00:18:18,733 --> 00:18:22,533
{\an8}Unjeonggung Palace might be unsafe too,
you need to move now.
188
00:18:22,533 --> 00:18:24,833
{\an8}Well, what about our Dal I?
189
00:18:24,833 --> 00:18:28,733
{\an8}I heard from the servants that
the Crown Prince was captured.
190
00:18:28,733 --> 00:18:30,500
{\an8}Don't worry.
191
00:18:30,500 --> 00:18:34,933
{\an8}His Highness sent Prince Je Woon
to the Crown Princess.
192
00:18:34,933 --> 00:18:36,824
{\an8}Where?
193
00:18:36,824 --> 00:18:38,933
Where is Her Highness now?
194
00:18:41,600 --> 00:18:43,300
Well...
195
00:18:45,100 --> 00:18:46,700
Gamaksan...
196
00:18:46,700 --> 00:18:48,433
Ah, no.
197
00:18:48,433 --> 00:18:52,400
Going to Her Highness is too dangerous.
198
00:18:52,400 --> 00:18:53,900
Hey, well...
199
00:18:53,900 --> 00:18:56,400
How long have you been a eunuch?
200
00:18:57,533 --> 00:19:00,400
I entered the palace in the Gyesa Year.
201
00:19:00,400 --> 00:19:02,600
The Gyesa Year.
202
00:19:02,600 --> 00:19:04,800
What the...
203
00:19:06,700 --> 00:19:09,567
How dare you talk back
to me when you only just
204
00:19:09,567 --> 00:19:11,800
entered in the Gyesa Year?
205
00:19:11,800 --> 00:19:13,600
As for me,
206
00:19:13,600 --> 00:19:15,667
I entered in the Year of Gyeong'o.
207
00:19:16,800 --> 00:19:19,067
Ah, I see.
208
00:19:19,067 --> 00:19:22,100
'Ah, I see?'
209
00:19:24,500 --> 00:19:28,067
Should I teach him a lesson?
210
00:19:28,067 --> 00:19:30,533
Tell me, where is our Dal I?
211
00:19:30,533 --> 00:19:34,367
We owe our lives to Her Highness.
212
00:19:34,367 --> 00:19:36,667
Please tell us.
213
00:19:41,533 --> 00:19:43,567
I apologize.
214
00:19:43,567 --> 00:19:46,033
But, the Crown Princess
said she's going to Qing.
215
00:19:46,033 --> 00:19:48,100
Every path to Qing, including Jemulpo,
216
00:19:48,100 --> 00:19:50,567
has been ambushed by the nameless ones.
217
00:19:53,233 --> 00:19:54,500
Gamaksan Mountain.
218
00:19:54,500 --> 00:19:58,600
I know exactly what you
are hiding there, Left Minister.
219
00:19:58,600 --> 00:20:00,267
If I die like this,
220
00:20:00,267 --> 00:20:03,033
His Highness will reveal that secret.
221
00:20:26,900 --> 00:20:28,500
It's different.
222
00:20:45,967 --> 00:20:47,600
Candle wax.
223
00:21:11,967 --> 00:21:13,600
Found it.
224
00:21:19,833 --> 00:21:23,067
My lord, are you sure about going alone?
225
00:21:23,067 --> 00:21:24,267
I'll go with you.
226
00:21:24,267 --> 00:21:28,667
No, deliver this letter to Eunuch Yoon.
227
00:21:28,667 --> 00:21:30,467
Yes, my lord.
228
00:21:30,467 --> 00:21:33,233
Please be careful.
229
00:21:33,233 --> 00:21:34,567
Don't worry.
230
00:21:34,567 --> 00:21:37,033
You know I'm a master
when it comes to fighting.
231
00:22:42,833 --> 00:22:46,233
We've located the nameless ones' hideout
coordinates from the military book.
232
00:22:46,233 --> 00:22:49,400
I'll return within three days at the latest.
233
00:22:50,098 --> 00:22:52,242
(Location of the mountain stronghold)
234
00:22:56,800 --> 00:22:58,500
Three days.
235
00:23:15,467 --> 00:23:16,760
{\an8}(Royal Astronomy Bureau: the royal astronomical)
It's the auspicious date chosen
236
00:23:16,760 --> 00:23:18,600
{\an8}(and meteorological bureau)
by the Royal Astronomy Bureau.
237
00:23:24,633 --> 00:23:26,933
(Ninth day of the seventh month, Gihye Year)
238
00:23:29,300 --> 00:23:32,167
Two days from now is the auspicious date?
239
00:23:32,167 --> 00:23:34,633
You said you feared not the heavens.
240
00:23:35,500 --> 00:23:39,200
Have you truly decided
to become heaven itself?
241
00:23:39,200 --> 00:23:42,333
Do you think I don't know
you set this date yourself?
242
00:23:42,333 --> 00:23:44,967
Your Majesty,
243
00:23:44,967 --> 00:23:49,167
do you still believe in heaven?
244
00:23:55,767 --> 00:23:58,533
Time is short.
245
00:23:58,533 --> 00:24:02,733
{\an8}(Gogi: Announcing the wedding date)
Proceed with the royal wedding announcement today.
246
00:24:05,033 --> 00:24:07,133
The king proclaims,
247
00:24:07,133 --> 00:24:09,867
as the heir to the throne takes a spouse,
248
00:24:09,867 --> 00:24:13,233
we have consulted the will of heaven
and chosen an auspicious date.
249
00:24:13,233 --> 00:24:17,733
We designate two days hence,
the ninth of the seventh month,
250
00:24:17,733 --> 00:24:20,700
as the wedding date.
251
00:24:31,833 --> 00:24:33,632
Was Yeo Ri
252
00:24:34,392 --> 00:24:36,800
buried properly?
253
00:24:38,233 --> 00:24:39,867
Yes.
254
00:24:40,567 --> 00:24:41,967
However, Your Ladyship.
255
00:24:41,967 --> 00:24:43,000
The royal wedding in two days...
256
00:24:43,000 --> 00:24:46,168
Send funeral expenses and medicine
257
00:24:46,168 --> 00:24:48,300
to Yeo Ri's mother.
258
00:24:50,267 --> 00:24:54,067
It's the last thing I can do for her.
259
00:24:56,267 --> 00:24:58,433
Also convey my apologies.
260
00:24:59,767 --> 00:25:01,367
Understood.
261
00:25:02,900 --> 00:25:04,760
Did you also
262
00:25:04,760 --> 00:25:08,167
compile the Great Code of State?
263
00:25:08,167 --> 00:25:09,333
I mean,
264
00:25:09,333 --> 00:25:11,700
even when no one was to be admitted,
265
00:25:11,700 --> 00:25:13,867
you seem to be an exception, Left Minister.
266
00:25:15,267 --> 00:25:17,900
You appear robust.
267
00:25:17,900 --> 00:25:20,133
For someone who sent
the deposed Crown Princess to heaven...
268
00:25:20,133 --> 00:25:24,333
I should at least be bedridden
with illness, huh? My apologies.
269
00:25:24,333 --> 00:25:29,000
Had I known you were the
same kind of man as me,
270
00:25:29,000 --> 00:25:31,933
I would've abandoned you sooner.
271
00:25:32,633 --> 00:25:35,033
It's too late now.
272
00:25:36,233 --> 00:25:38,267
Why have you
273
00:25:38,267 --> 00:25:40,800
returned to the palace?
274
00:25:44,033 --> 00:25:47,400
Where did you hide the
deposed Crown Princess?
275
00:25:48,867 --> 00:25:50,552
What kind of nonsense
276
00:25:50,552 --> 00:25:51,567
is that...
277
00:25:51,567 --> 00:25:56,100
I know you're not one to abandon revenge.
278
00:25:56,100 --> 00:26:00,600
That's why I came to say this.
279
00:26:00,600 --> 00:26:02,267
The royal wedding
280
00:26:03,800 --> 00:26:05,567
is in two days.
281
00:26:09,533 --> 00:26:13,600
Then, I shall take my leave.
282
00:26:22,633 --> 00:26:24,600
But one more thing.
283
00:26:30,600 --> 00:26:33,367
Why do you still dream of revenge
284
00:26:33,367 --> 00:26:36,633
when the deposed queen is alive?
285
00:26:38,567 --> 00:26:41,533
She remembers Your Highness
286
00:26:41,533 --> 00:26:44,567
and lives on unharmed, right?
287
00:26:46,467 --> 00:26:48,920
After tearing us apart,
288
00:26:48,920 --> 00:26:51,333
you dare ask why I seek revenge?
289
00:26:53,400 --> 00:26:55,167
Apart...
290
00:26:58,767 --> 00:27:00,536
The royal family
291
00:27:00,536 --> 00:27:03,733
is always greedy.
292
00:27:19,600 --> 00:27:23,700
With the royal wedding in two days,
aren't you pushing too far?
293
00:27:23,700 --> 00:27:25,667
I'll go alone.
294
00:27:27,800 --> 00:27:29,433
Let's go.
295
00:27:34,300 --> 00:27:37,567
The Left Minister has left the capital.
296
00:27:38,300 --> 00:27:39,900
Yes, Your Majesty.
297
00:27:39,900 --> 00:27:43,600
We confirmed he exited
through Donuimun Gate.
298
00:27:45,533 --> 00:27:47,467
To Donggung Palace.
299
00:28:01,433 --> 00:28:03,633
- Your Highness.
- Your Highness.
300
00:28:07,767 --> 00:28:10,167
- Your Highness.
- Where are you going?
301
00:28:10,167 --> 00:28:12,167
- Your Highness.
- Your Highness!
302
00:28:13,833 --> 00:28:15,533
Your Highness.
303
00:28:15,533 --> 00:28:16,900
- Your Highness.
- Your Highness!
304
00:28:16,900 --> 00:28:19,833
You cannot do this
under confinement decree.
305
00:28:19,833 --> 00:28:20,833
Ugh, seriously.
306
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
Your Highness.
307
00:28:21,833 --> 00:28:24,800
Move! Get out of my way!
308
00:28:24,800 --> 00:28:26,433
Let go!
309
00:28:26,433 --> 00:28:30,967
His Majesty the King arrives.
310
00:28:34,600 --> 00:28:36,567
What are you doing now?
311
00:28:38,267 --> 00:28:40,267
I cannot go through with the royal wedding.
312
00:28:40,267 --> 00:28:43,900
If I can't help, I don't
want to be a burden.
313
00:28:43,900 --> 00:28:45,967
Fleeing now ruins everything.
314
00:28:45,967 --> 00:28:48,133
I don't intend to flee.
315
00:28:48,133 --> 00:28:52,267
Prince Je Woon said he'd return
in three days, by tomorrow.
316
00:28:52,267 --> 00:28:54,933
He said he would come, so he will.
317
00:28:54,933 --> 00:28:57,233
But if, by any chance,
318
00:28:57,233 --> 00:29:00,533
if he fails to return by then,
319
00:29:00,533 --> 00:29:03,133
I will go myself. Lend me the royal guards.
320
00:29:03,133 --> 00:29:05,100
I've already dispatched
trustworthy royal guards.
321
00:29:05,100 --> 00:29:06,667
I must go too.
322
00:29:06,667 --> 00:29:08,267
I can't push others into danger
323
00:29:08,267 --> 00:29:10,833
while sitting here helplessly.
324
00:29:10,833 --> 00:29:12,467
Gang.
325
00:29:13,900 --> 00:29:15,733
Let's just trust Je Woon.
326
00:29:15,733 --> 00:29:17,432
{\an8}(Chinyeong: Groom fetching bride)
If Je Woon does not return by the time
327
00:29:17,432 --> 00:29:19,367
of the chinyeong procession...
328
00:29:20,267 --> 00:29:22,400
then, go to the Crown Princess.
329
00:29:23,100 --> 00:29:25,400
I'll take responsibility
for everything afterward.
330
00:29:26,900 --> 00:29:30,167
Thank you. Thank you, Your Majesty.
331
00:29:52,000 --> 00:29:53,530
Please
332
00:29:53,530 --> 00:29:57,667
keep His Highness safe.
333
00:30:01,433 --> 00:30:04,033
Please, look kindly upon me.
334
00:30:04,033 --> 00:30:06,900
Please watch over us.
335
00:30:06,900 --> 00:30:08,933
So I can end everything
336
00:30:11,867 --> 00:30:14,167
and protect Dal I.
337
00:30:17,500 --> 00:30:21,267
I returned late, worried
I might be followed.
338
00:30:21,267 --> 00:30:22,900
Very well.
339
00:30:27,200 --> 00:30:30,100
Whether you'd come or not...
340
00:30:30,100 --> 00:30:34,667
I worried whether you'd
come. That's what I meant.
341
00:30:36,533 --> 00:30:38,967
Yes, I was very worried too.
342
00:30:38,967 --> 00:30:42,067
Do you know how worried I was
when I heard about the execution ground?
343
00:30:42,067 --> 00:30:44,733
You almost got into serious trouble.
344
00:30:44,733 --> 00:30:46,933
Again, again, again.
345
00:30:46,933 --> 00:30:50,000
Why do you look so tenderly
at someone else's woman?
346
00:30:50,000 --> 00:30:53,900
Don't do that, okay?
347
00:30:56,167 --> 00:30:57,600
Well...
348
00:30:57,600 --> 00:31:02,033
Was she always this ill-tempered
when she was Crown Princess?
349
00:31:02,033 --> 00:31:03,500
She wasn't like this.
350
00:31:03,500 --> 00:31:06,200
Perhaps it's His Highness' influence...
351
00:31:06,200 --> 00:31:09,833
They say husband and
wife are of one mind...
352
00:31:09,833 --> 00:31:11,700
I feel like I'm with him right now.
353
00:31:11,700 --> 00:31:12,728
You too?
354
00:31:12,728 --> 00:31:14,167
Same here.
355
00:31:14,167 --> 00:31:15,800
I'm listening to everything right now.
356
00:31:15,800 --> 00:31:17,633
Ah, you heard everything?
357
00:31:17,633 --> 00:31:19,867
I meant for you to hear
it. That worked out well.
358
00:31:19,867 --> 00:31:22,233
- You!
- Oh, Your Highness.
359
00:31:22,233 --> 00:31:24,833
You must maintain your dignity.
360
00:31:26,267 --> 00:31:28,367
Did you bring the military book?
361
00:31:28,367 --> 00:31:29,800
Oh, right.
362
00:31:29,800 --> 00:31:32,133
Of course, who do you think I am?
363
00:31:32,133 --> 00:31:34,367
Let's go inside to talk.
364
00:31:49,200 --> 00:31:53,167
Finally... we've finally located
the mountain stronghold.
365
00:31:53,167 --> 00:31:54,767
We'll move immediately.
366
00:31:54,767 --> 00:31:56,467
Your Highness should wait here.
367
00:31:56,467 --> 00:31:58,167
I'm going too.
368
00:31:58,900 --> 00:32:00,933
I won't be a burden.
369
00:32:01,816 --> 00:32:03,448
(Hanyang)
370
00:32:07,167 --> 00:32:10,104
(Gamaksan Mountain)
371
00:32:10,767 --> 00:32:14,567
Beside Ungye Valley in Yangju's Gamaksan Mountain,
cross the stone bridge and you'll find the cordon.
372
00:32:14,567 --> 00:32:16,533
(Ungye Valley)
373
00:32:16,533 --> 00:32:18,000
Over there.
374
00:32:18,000 --> 00:32:19,200
It's the cordon.
375
00:32:19,200 --> 00:32:20,833
Let's go.
376
00:32:24,833 --> 00:32:27,033
If you go inside the cordon,
377
00:32:27,667 --> 00:32:31,100
there's a fallen birch
tree with their mark on it.
378
00:32:31,100 --> 00:32:32,700
(Birch tree)
My lord!
379
00:32:37,900 --> 00:32:41,900
Follow those markers
and the stronghold will appear.
380
00:32:41,900 --> 00:32:43,033
(Nameless ones' stronghold)
381
00:32:43,033 --> 00:32:45,133
This is the base of the nameless ones,
382
00:32:45,133 --> 00:32:47,667
who engage in forging coins,
383
00:32:47,667 --> 00:32:49,300
manufacturing illegal weapons,
384
00:32:49,300 --> 00:32:51,267
loan sharking, and human trafficking...
385
00:32:51,267 --> 00:32:54,333
a vicious criminal organization.
386
00:32:59,367 --> 00:33:02,767
We found evidence that
the Left Minister owns the Zhen birds.
387
00:33:02,767 --> 00:33:04,728
But the secret pact suddenly surfaced,
388
00:33:04,728 --> 00:33:07,533
causing this mess, right?
389
00:33:07,533 --> 00:33:10,533
If the Left Minister dies,
the secret pact goes public.
390
00:33:10,533 --> 00:33:13,900
He clearly left it in someone's hands.
391
00:33:14,900 --> 00:33:16,533
The most likely suspect is...
392
00:33:16,533 --> 00:33:20,067
(Masked person)
That punk, the masked person.
393
00:33:20,067 --> 00:33:23,400
She used the Cheonghye Merchant Group
394
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
(Cheonghye Merchant Group) to
bring Zhen bird supplies into the palace.
395
00:33:25,200 --> 00:33:29,467
(Nameless ones)
Her backer is the nameless ones.
396
00:33:29,467 --> 00:33:31,567
(Mountain stronghold)
The stronghold?
397
00:33:32,267 --> 00:33:34,968
Six years ago
398
00:33:34,968 --> 00:33:36,800
at Gamaksan Mountain,
399
00:33:36,800 --> 00:33:38,168
(Woman in white mourning clothes)
I saw this woman in white mourning clothes
400
00:33:38,168 --> 00:33:40,233
and the nameless one, right?
401
00:33:40,233 --> 00:33:42,833
Please take me to the palace.
402
00:33:43,700 --> 00:33:45,144
This letter...
403
00:33:45,144 --> 00:33:46,290
(Letter)
404
00:34:00,867 --> 00:34:02,467
Wait.
405
00:34:03,867 --> 00:34:06,400
Woman in white mourning clothes,
406
00:34:06,400 --> 00:34:08,033
letter,
407
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
and secret pact?
408
00:34:11,100 --> 00:34:14,833
Woman in white mourning clothes,
letter, and secret pact?
409
00:34:14,833 --> 00:34:16,600
This letter...
410
00:34:21,200 --> 00:34:24,696
(The meritorious subject during the coup)
411
00:34:26,667 --> 00:34:27,700
Secret pact.
412
00:34:27,700 --> 00:34:28,733
Move aside!
413
00:34:28,733 --> 00:34:30,667
I cannot!
414
00:34:30,667 --> 00:34:32,400
Step aside.
415
00:34:34,267 --> 00:34:35,900
Your Majesty.
416
00:34:57,767 --> 00:34:59,533
One!
417
00:34:59,533 --> 00:35:00,800
- Two.
- One.
418
00:35:00,800 --> 00:35:03,067
- Two.
- Three.
419
00:35:03,067 --> 00:35:04,500
As you were.
420
00:35:04,500 --> 00:35:06,133
One!
421
00:35:06,133 --> 00:35:07,800
Two!
422
00:35:07,800 --> 00:35:09,400
Three!
423
00:35:15,167 --> 00:35:18,367
The unusually tight security
over there is suspicious...
424
00:35:18,367 --> 00:35:20,000
right?
425
00:35:20,667 --> 00:35:23,333
It would be best to get a closer look.
426
00:35:31,167 --> 00:35:34,167
My goodness, what brings you here?
427
00:35:34,167 --> 00:35:36,933
If you stay here, it'll backfire
on Your Majesty too.
428
00:35:36,933 --> 00:35:40,267
I've already prepared
myself for confinement.
429
00:35:40,267 --> 00:35:44,267
But, what's with that way of speaking?
430
00:35:48,833 --> 00:35:50,200
Well...
431
00:35:50,200 --> 00:35:54,967
I must've picked up Dal I's way of talking.
432
00:35:55,633 --> 00:35:57,233
So Hoon, no.
433
00:35:57,233 --> 00:36:01,033
What happened to the Crown Princess?
434
00:36:04,733 --> 00:36:07,600
I can only pray for her safety.
435
00:36:07,600 --> 00:36:09,867
There's nothing I can do.
436
00:36:11,467 --> 00:36:14,067
Then, I can be of use.
437
00:36:18,700 --> 00:36:21,833
The tragedy of you and Crown Princess
438
00:36:23,067 --> 00:36:26,433
was all because of me.
439
00:36:27,133 --> 00:36:29,000
Pardon?
440
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
What do you mean by that?
441
00:36:32,400 --> 00:36:33,767
What does confinement have to do with it,
442
00:36:33,767 --> 00:36:36,667
and how is it Your Majesty's fault?
443
00:36:38,267 --> 00:36:40,700
The Gyesa Year incident
444
00:36:41,433 --> 00:36:44,867
was the Left Minister's revenge.
445
00:36:44,867 --> 00:36:47,160
Revenge for the woman he loved
446
00:36:47,160 --> 00:36:50,100
being taken by the royal family.
447
00:36:53,433 --> 00:36:55,224
Revenge for that woman
448
00:36:55,224 --> 00:36:58,100
being killed miserably.
449
00:36:58,100 --> 00:37:00,152
Are you saying
450
00:37:00,152 --> 00:37:03,400
that bloodshed was all revenge?
451
00:37:04,300 --> 00:37:06,600
Come to think of it,
452
00:37:07,733 --> 00:37:11,567
the methods were far too elaborate
453
00:37:11,567 --> 00:37:15,300
for a simple power grab.
454
00:37:15,300 --> 00:37:19,300
Spreading rumors of
Queen Jangjeong's vengeful spirit,
455
00:37:19,300 --> 00:37:25,433
and using those rumors to reinvestigate
the false adultery accusations,
456
00:37:25,433 --> 00:37:29,467
even those killed in the Gyesa Year.
457
00:37:30,800 --> 00:37:32,408
All connected
458
00:37:32,408 --> 00:37:36,067
to Queen Jangjeong.
459
00:37:37,300 --> 00:37:40,433
The bigger the Left
Minister's crimes become,
460
00:37:40,433 --> 00:37:43,333
the larger my sins grow,
461
00:37:44,767 --> 00:37:47,300
so I must stop him.
462
00:37:47,300 --> 00:37:48,700
So,
463
00:37:48,700 --> 00:37:51,512
please tell me if there's
464
00:37:51,512 --> 00:37:53,800
anything you need.
465
00:38:00,367 --> 00:38:04,333
I need to see Queen Jangjeong's portrait.
466
00:38:14,833 --> 00:38:17,333
That woman in white mourning clothes.
467
00:38:17,333 --> 00:38:20,267
Was she truly the mother of Prince Je Woon?
468
00:38:30,867 --> 00:38:32,933
Mother!
469
00:38:32,933 --> 00:38:34,800
Mother!
470
00:38:34,800 --> 00:38:36,667
Mother!
471
00:38:40,200 --> 00:38:41,833
Mother.
472
00:38:51,067 --> 00:38:52,167
Not now.
473
00:38:52,167 --> 00:38:53,967
Let go.
474
00:38:53,967 --> 00:38:56,700
If you go out now,
everything will be ruined.
475
00:38:57,433 --> 00:39:00,500
I know it's hard, but please...
476
00:39:01,667 --> 00:39:05,367
This should be enough to prove
this mountain stronghold is an illegal den.
477
00:39:05,367 --> 00:39:06,424
{\an8}(Chongyungcheong: Central army that defends)
Go to the Chongyungcheong
478
00:39:06,424 --> 00:39:08,333
{\an8}(the capital and its surrounding region)
and request reinforcements.
479
00:39:19,667 --> 00:39:22,100
Lady Binssi asked me to pass this
to the masked person.
480
00:39:22,100 --> 00:39:26,500
The masked person supposedly has a small
scar the size of a fingernail on her lip.
481
00:39:32,133 --> 00:39:34,367
You. You are the masked person, right?
482
00:39:34,367 --> 00:39:37,533
Kim Deok Chun, daughter of Yun Gye Sim.
483
00:39:45,800 --> 00:39:47,867
This is a letter from Lady Binssi.
484
00:40:06,700 --> 00:40:08,300
Your Highness.
485
00:40:19,200 --> 00:40:22,300
Your mother died three years ago.
486
00:40:22,300 --> 00:40:25,112
I will surely
487
00:40:25,112 --> 00:40:28,067
bring down my father.
488
00:40:28,067 --> 00:40:30,867
So, you must flee from my father.
489
00:40:32,067 --> 00:40:35,267
Don't be bound to anyone
or anywhere anymore.
490
00:40:35,267 --> 00:40:37,400
Live freely.
491
00:40:39,533 --> 00:40:41,600
Leave.
492
00:40:41,600 --> 00:40:45,100
My mother's life is in
the Left Minister's hands.
493
00:40:45,100 --> 00:40:47,067
I'm not going anywhere.
494
00:40:48,000 --> 00:40:50,767
Don't disappoint me again.
495
00:40:50,767 --> 00:40:54,767
Your mother deserves
to be free at least once.
496
00:40:56,233 --> 00:40:58,133
Is that true?
497
00:40:59,867 --> 00:41:02,667
I don't know what relationship
you have with Lady Binssi,
498
00:41:02,667 --> 00:41:07,333
but Lady Binssi took great risks
to deliver that letter.
499
00:41:07,333 --> 00:41:10,767
If you can't trust us, trust Lady Binssi.
500
00:41:33,400 --> 00:41:34,872
The nameless ones
501
00:41:34,872 --> 00:41:37,833
depart for Hanyang tonight.
502
00:41:37,833 --> 00:41:40,700
I will help you, so escape after that.
503
00:41:40,700 --> 00:41:42,300
Why are the nameless ones going to Hanyang?
504
00:41:42,300 --> 00:41:45,400
The royal wedding is tomorrow.
505
00:41:47,400 --> 00:41:51,067
The Left Minister knows
you are at Gamaksan Mountain.
506
00:41:51,067 --> 00:41:52,900
Be careful.
507
00:41:52,900 --> 00:41:54,533
You...
508
00:41:55,567 --> 00:41:56,664
do you
509
00:41:56,664 --> 00:41:59,500
know anything about a secret pact?
510
00:42:00,867 --> 00:42:03,500
I don't know if it's the secret pact,
511
00:42:04,833 --> 00:42:08,567
but I think there's something
important in that residence.
512
00:42:08,567 --> 00:42:10,267
What is it?
513
00:42:10,267 --> 00:42:12,933
When Leader gets drunk, he always says
514
00:42:12,933 --> 00:42:16,867
an important item was entrusted to a woman
who wasn't in her right mind.
515
00:42:16,867 --> 00:42:19,300
He said the Left Minister
couldn't understand.
516
00:42:19,300 --> 00:42:21,533
'Not in her right mind'?
517
00:42:22,900 --> 00:42:25,333
I heard that it's been about 15 years.
518
00:42:25,333 --> 00:42:27,467
When she occasionally came to
her senses and tried to escape,
519
00:42:27,467 --> 00:42:30,400
I heard she fled carrying that item.
520
00:42:34,200 --> 00:42:36,233
Her Majesty...
521
00:42:43,333 --> 00:42:45,867
If she is the Left Minister's lover,
522
00:42:45,867 --> 00:42:48,400
he will go all out.
523
00:42:49,500 --> 00:42:51,933
No, no.
524
00:42:51,933 --> 00:42:55,433
What if the secret pact isn't there?
525
00:42:58,133 --> 00:42:59,933
No, wait a minute.
526
00:42:59,933 --> 00:43:01,567
No.
527
00:43:01,567 --> 00:43:02,867
Park Dal I,
528
00:43:02,867 --> 00:43:05,100
since when did you
become so safety-conscious?
529
00:43:05,100 --> 00:43:07,300
A merchant without guts
is as good as dead, right?
530
00:43:07,300 --> 00:43:10,300
Trust me, trust His Highness.
531
00:43:10,300 --> 00:43:12,033
Break through the front!
532
00:43:13,833 --> 00:43:15,267
If what Deok Chun says is true,
533
00:43:15,267 --> 00:43:18,667
the secret pact must
be where Her Majesty is.
534
00:43:18,667 --> 00:43:21,600
I will request reinforcements
from the Chongyungcheong now.
535
00:43:21,600 --> 00:43:22,967
No.
536
00:43:22,967 --> 00:43:27,300
If soldiers swarm in, we cannot
guarantee Queen Jangjeong's safety.
537
00:43:27,300 --> 00:43:29,933
Rescuing Her Majesty comes first.
538
00:43:30,667 --> 00:43:32,333
Crown Princess.
539
00:43:33,100 --> 00:43:35,533
Thank you.
540
00:43:35,533 --> 00:43:38,767
Thank you for not acting impulsive.
541
00:43:39,500 --> 00:43:41,432
And it seems
542
00:43:41,432 --> 00:43:44,400
I must ask one more difficult favor.
543
00:43:45,100 --> 00:43:47,700
If we find the secret
pact, could you take it
544
00:43:47,700 --> 00:43:50,100
and go straight to Hanyang?
545
00:43:50,100 --> 00:43:51,967
I cannot leave my mother behind.
546
00:43:51,967 --> 00:43:55,967
Someone must deliver the secret pact
to His Highness, right?
547
00:43:55,967 --> 00:43:57,177
Please trust me
548
00:43:57,177 --> 00:43:59,433
and entrust Her Majesty to me.
549
00:44:02,733 --> 00:44:04,367
Yes.
550
00:44:05,133 --> 00:44:06,600
Once we rescue Her Majesty,
551
00:44:06,600 --> 00:44:09,633
please go to Chongyungcheong,
and summon the troops, Shin Won.
552
00:44:09,633 --> 00:44:11,233
I'll escort Her Majesty
553
00:44:11,233 --> 00:44:14,667
to the hut on Bulgoksan Mountain
where we hid before.
554
00:44:14,667 --> 00:44:18,367
After clearing the mountain stronghold,
let's reunite at Bulgoksan Mountain.
555
00:44:18,367 --> 00:44:20,333
It's dangerous for just
the two of you to go.
556
00:44:20,333 --> 00:44:21,567
I'll escort you.
557
00:44:21,567 --> 00:44:25,200
As a wanted criminal, going to Chongyungcheong
with you would be more perilous.
558
00:44:25,200 --> 00:44:27,667
We'll use the ferry port, so don't worry.
559
00:44:27,667 --> 00:44:29,500
Will you be alright?
560
00:44:29,500 --> 00:44:32,933
To depart directly from the ferry port,
you'll need more people.
561
00:44:37,733 --> 00:44:39,200
Why are you all...
562
00:44:39,200 --> 00:44:41,133
You darn girl!
563
00:44:41,133 --> 00:44:42,567
Who told you to butt in?
564
00:44:42,567 --> 00:44:44,500
Who asked you to save us?
565
00:44:44,500 --> 00:44:48,267
You're literally the death of me!
566
00:44:49,367 --> 00:44:51,100
No.
567
00:44:51,100 --> 00:44:53,200
- How did you know this place...
- How did I know?
568
00:44:53,200 --> 00:44:55,833
I beat it out of that round-faced junior.
569
00:44:55,833 --> 00:44:57,733
And why are you talking like that?
570
00:44:57,733 --> 00:44:59,167
Speak properly.
571
00:44:59,167 --> 00:45:01,800
Thanks to Dal I, I got five
more years, maybe even six.
572
00:45:01,800 --> 00:45:03,633
Oh, seriously.
573
00:45:03,633 --> 00:45:06,000
I've never seen such ingratitude.
574
00:45:06,000 --> 00:45:07,733
That's like saving someone from drowning,
575
00:45:07,733 --> 00:45:10,700
only for them to grab you by the collar
and ask why you saved them.
576
00:45:10,700 --> 00:45:12,433
Why is she acting like this again?
577
00:45:12,433 --> 00:45:14,232
A word
578
00:45:14,232 --> 00:45:16,800
with you, please.
579
00:45:16,800 --> 00:45:18,433
Just the two of us.
580
00:45:25,300 --> 00:45:27,200
What's going on?
581
00:45:28,567 --> 00:45:29,567
As you can see.
582
00:45:29,567 --> 00:45:32,600
Don't tell me you've switched bodies again?
583
00:45:32,600 --> 00:45:33,800
I did it intentionally.
584
00:45:33,800 --> 00:45:35,433
It seemed safer for
her to be in the palace.
585
00:45:35,433 --> 00:45:38,800
Are you saying you
can switch bodies at will?
586
00:45:38,800 --> 00:45:40,467
That's how it turned out.
587
00:45:40,467 --> 00:45:42,168
Then,
588
00:45:42,168 --> 00:45:44,900
switch bodies with Her Highness right now.
589
00:45:44,900 --> 00:45:47,633
We'll protect Her Highness.
590
00:45:47,633 --> 00:45:50,200
It's not something I can do alone.
591
00:45:50,200 --> 00:45:51,640
And
592
00:45:51,640 --> 00:45:54,167
even if I could, I wouldn't.
593
00:45:54,167 --> 00:45:55,307
This is
594
00:45:55,307 --> 00:45:56,867
the revenge
595
00:45:56,867 --> 00:45:59,033
of Dal I and me.
596
00:46:01,500 --> 00:46:03,833
Is that Her Highness' will as well?
597
00:46:07,733 --> 00:46:09,333
Then,
598
00:46:11,233 --> 00:46:13,367
I'll help too.
599
00:46:15,333 --> 00:46:17,500
I'll do anything.
600
00:46:49,767 --> 00:46:52,600
Clear the table now
that I've finished eating.
601
00:46:52,600 --> 00:46:55,200
Yes, Your Highness.
602
00:46:56,433 --> 00:46:57,833
Wait a moment.
603
00:46:57,833 --> 00:47:00,300
I'll clear this.
604
00:47:44,800 --> 00:47:46,667
I must meet Lady Binssi.
605
00:47:46,667 --> 00:47:48,833
Prepare a eunuch robe for me.
606
00:48:11,767 --> 00:48:13,733
You've all worked hard.
607
00:48:13,733 --> 00:48:17,967
His Highness is asleep,
have some of this while you work.
608
00:48:19,167 --> 00:48:20,767
Try some.
609
00:48:35,833 --> 00:48:37,533
Stop right there.
610
00:48:38,600 --> 00:48:40,300
What is this?
611
00:48:41,867 --> 00:48:46,000
Ah, yes. It's liquor.
612
00:48:46,000 --> 00:48:47,733
Let me verify.
613
00:48:55,100 --> 00:48:58,233
Prepare a jar with wet straw bundles
sprinkled with chili powder.
614
00:48:58,233 --> 00:48:59,767
Oh, dear.
615
00:48:59,767 --> 00:49:01,200
It's very spicy, isn't it?
616
00:49:01,200 --> 00:49:02,800
Mabi poison.
617
00:51:13,467 --> 00:51:15,367
Who are you?
618
00:51:25,933 --> 00:51:27,967
Dear, it's alright.
619
00:51:27,967 --> 00:51:29,600
Don't cry.
620
00:51:33,800 --> 00:51:35,400
Mother.
621
00:51:48,233 --> 00:51:49,867
Your Majesty.
622
00:51:51,500 --> 00:51:53,900
Your son has come.
623
00:51:54,633 --> 00:51:56,800
Je Woon is here.
624
00:52:04,433 --> 00:52:05,967
It's okay.
625
00:52:05,967 --> 00:52:07,933
It's okay, don't cry.
626
00:52:07,933 --> 00:52:09,967
Mommy is here.
627
00:52:09,967 --> 00:52:12,100
Please.
628
00:52:12,100 --> 00:52:13,100
Dear!
629
00:52:13,100 --> 00:52:15,333
Mother, please!
630
00:52:16,867 --> 00:52:18,667
Look at me.
631
00:52:18,667 --> 00:52:21,067
Not that pillow.
632
00:52:25,067 --> 00:52:27,800
I am your son.
633
00:52:34,367 --> 00:52:36,100
These eyes,
634
00:52:37,100 --> 00:52:38,767
this nose,
635
00:52:38,767 --> 00:52:40,533
these lips...
636
00:52:41,300 --> 00:52:44,467
From my fingertips to my toes,
637
00:52:45,233 --> 00:52:48,000
all were given by Your Majesty.
638
00:52:48,800 --> 00:52:51,433
I am your son.
639
00:53:14,800 --> 00:53:16,433
Mother.
640
00:53:17,267 --> 00:53:19,100
Crown Prince.
641
00:53:28,700 --> 00:53:30,333
Je Woon?
642
00:53:34,233 --> 00:53:36,300
Is it really you?
643
00:53:36,300 --> 00:53:39,433
Yes, it's me, Mother.
644
00:53:41,367 --> 00:53:43,000
My Woon.
645
00:53:44,833 --> 00:53:46,467
Mother.
646
00:54:13,800 --> 00:54:16,233
How have you been all this time?
647
00:54:17,600 --> 00:54:19,867
Is your health alright?
648
00:54:21,033 --> 00:54:22,233
Your Majesty.
649
00:54:22,233 --> 00:54:27,667
Forgive me, but do you recall the Left
Minister entrusting you with anything?
650
00:54:27,667 --> 00:54:29,633
Like a letter...
651
00:54:29,633 --> 00:54:31,233
A letter...
652
00:54:36,067 --> 00:54:38,067
Forgive my rudeness.
653
00:54:38,067 --> 00:54:40,367
We must search the room.
654
00:54:56,333 --> 00:54:58,233
How did you get here?
655
00:54:58,233 --> 00:55:00,633
I've come to discuss a difficult matter.
656
00:55:00,633 --> 00:55:03,933
Prince Je Woon has gone to the
nameless ones' mountain stronghold.
657
00:55:03,933 --> 00:55:07,367
When he returns, he'll
likely bring his mother.
658
00:55:08,600 --> 00:55:12,933
Whom do you mean by 'mother'?
659
00:55:13,800 --> 00:55:15,967
Queen Jangjeong.
660
00:55:15,967 --> 00:55:18,100
Prince Je Woon's birth mother.
661
00:56:13,233 --> 00:56:17,267
So the Gyesa Year incident was
revenge for Prince Je Woon's mother?
662
00:56:19,167 --> 00:56:21,467
In love with my father...
663
00:56:23,400 --> 00:56:25,933
What an absurd combination.
664
00:56:25,933 --> 00:56:29,000
It seems Queen Jangjeong
665
00:56:29,000 --> 00:56:31,433
is the Left Minister's
greatest vulnerability.
666
00:56:31,433 --> 00:56:36,300
So, I think we can stop
the royal marriage tomorrow.
667
00:56:37,233 --> 00:56:39,000
He will come.
668
00:56:39,633 --> 00:56:40,760
He'll definitely come.
669
00:56:40,760 --> 00:56:42,067
But if
670
00:56:42,067 --> 00:56:44,900
Prince Je Woon hasn't arrived
by the royal marriage,
671
00:56:44,900 --> 00:56:49,000
I plan to drive a blade into
the Left Minister's weakness.
672
00:57:07,954 --> 00:57:10,610
(The meritorious subject during the coup)
673
00:57:14,000 --> 00:57:15,600
Finally.
674
00:57:23,167 --> 00:57:24,300
I leave it to you.
675
00:57:24,300 --> 00:57:25,900
Understood.
676
00:57:34,000 --> 00:57:36,733
Hurry. People are coming.
677
00:58:48,200 --> 00:58:50,467
- Move out!
- Yes!
678
00:59:01,833 --> 00:59:04,167
Mother, are you alright?
679
00:59:08,433 --> 00:59:10,833
There! Over there. They went that way.
680
00:59:10,833 --> 00:59:14,233
Crown Princess, escort
Her Majesty to the ferry dock.
681
00:59:15,033 --> 00:59:18,267
Mother, I'll follow shortly.
682
00:59:18,267 --> 00:59:22,100
It's a secret, but your son
is actually a master fighter.
683
00:59:22,100 --> 00:59:23,100
No.
684
00:59:23,100 --> 00:59:24,900
How could I go alone?
685
00:59:24,900 --> 00:59:27,267
I entrust Her Majesty
to you, Crown Princess.
686
00:59:27,267 --> 00:59:29,067
We must go, Your Majesty.
687
00:59:29,067 --> 00:59:30,700
Your Majesty!
688
00:59:38,200 --> 00:59:41,167
Capture them! Don't let them escape.
689
00:59:46,033 --> 00:59:48,400
I'm extremely angry, you know?
690
00:59:48,400 --> 00:59:50,700
Worry about your own head first.
691
01:00:48,367 --> 01:00:50,033
This way, please.
692
01:00:56,033 --> 01:00:57,833
- Search the area.
- Yes!
693
01:00:57,833 --> 01:01:00,200
I'll draw their attention. Go ahead first.
694
01:01:00,200 --> 01:01:02,133
It's dangerous for a woman alone.
695
01:01:02,133 --> 01:01:05,500
Ah, technically speaking,
I'm not exactly a woman.
696
01:01:06,733 --> 01:01:07,767
Just a little further,
697
01:01:07,767 --> 01:01:10,967
there'll be one man and
two women at the dock.
698
01:01:10,967 --> 01:01:13,667
They will assist Your Majesty.
699
01:01:13,667 --> 01:01:15,000
But how can I leave alone...
700
01:01:15,000 --> 01:01:17,367
Think only of your son.
701
01:01:17,367 --> 01:01:22,467
You must not get captured, nor lose
consciousness. Do you understand?
702
01:01:42,367 --> 01:01:43,967
Here!
703
01:01:44,633 --> 01:01:46,233
Seize her!
704
01:01:53,067 --> 01:01:55,667
Woon... my Woon...
705
01:02:04,467 --> 01:02:06,733
- That way.
- After them!
706
01:02:06,733 --> 01:02:08,333
Yes!
707
01:02:09,033 --> 01:02:10,733
More are coming.
708
01:02:12,700 --> 01:02:15,000
Over there. Capture them!
709
01:02:15,833 --> 01:02:19,467
It's the royal guards.
His Majesty must have sent them.
710
01:02:24,300 --> 01:02:25,900
Attack!
711
01:02:32,233 --> 01:02:33,433
My apologies.
712
01:02:33,433 --> 01:02:35,133
We got lost on the mountain
path and arrived late.
713
01:02:35,133 --> 01:02:37,433
It's alright.
714
01:02:37,433 --> 01:02:38,872
You, go to the Chongyungcheong
715
01:02:38,872 --> 01:02:40,367
(Hobu)
and bring back troops.
716
01:02:40,367 --> 01:02:42,067
Aren't we going to the stronghold?
717
01:02:42,067 --> 01:02:45,233
With our current numbers, we can't confront
the nameless ones at their stronghold.
718
01:02:45,233 --> 01:02:48,200
And you, go to Her Majesty
at Bulgoksan Mountain.
719
01:02:48,200 --> 01:02:51,967
I'll go to Hanyang and deliver
the secret pact to His Highness.
720
01:02:51,967 --> 01:02:54,167
I'll go with you.
721
01:02:54,167 --> 01:02:55,267
You?
722
01:02:55,267 --> 01:02:58,700
We don't know how many nameless ones
are in Hanyang or along the way.
723
01:02:58,700 --> 01:03:02,133
If I go, we can evade
the nameless ones' surveillance.
724
01:03:03,367 --> 01:03:05,000
Okay.
725
01:03:09,000 --> 01:03:10,633
Let's go.
726
01:03:22,500 --> 01:03:26,100
Tomorrow, before the
ministers and all the people,
727
01:03:26,100 --> 01:03:28,933
if you reveal the truth of the secret pact,
728
01:03:28,933 --> 01:03:34,400
Your Majesty will suffer for staging
a coup without justification.
729
01:03:34,400 --> 01:03:40,333
And His Highness won't escape
guilt by association.
730
01:03:40,333 --> 01:03:43,767
Worrying alone won't change anything.
731
01:03:45,000 --> 01:03:47,733
There is no best option left.
732
01:03:47,733 --> 01:03:49,933
Only the lesser evil remains.
733
01:04:14,233 --> 01:04:15,867
So the blade...
734
01:04:15,867 --> 01:04:17,733
During the royal procession,
735
01:04:17,733 --> 01:04:21,967
I'll falsely claim troops were sent to
Gamaksan Mountain to rescue Queen Jangjeong.
736
01:04:21,967 --> 01:04:24,833
Father won't stay idle.
737
01:04:24,833 --> 01:04:26,533
We don't even know
if the prince is alive...
738
01:04:26,533 --> 01:04:28,200
That's the point.
739
01:04:29,400 --> 01:04:32,267
Then, the Left Minister will surely
rush to Queen Jangjeong.
740
01:04:32,267 --> 01:04:35,033
And we can pursue the Left Minister
with the royal guards.
741
01:04:35,033 --> 01:04:36,800
Let's go together then.
742
01:04:39,933 --> 01:04:43,100
Are you worried about me?
743
01:04:43,100 --> 01:04:45,433
We're on the same side, aren't we?
744
01:04:45,433 --> 01:04:47,700
Allies help each other.
745
01:04:47,700 --> 01:04:51,967
If the Left Minister falls, you will
be arrested too. I can't let that happen.
746
01:04:53,233 --> 01:04:55,567
If by any chance this goes awry,
747
01:04:56,400 --> 01:04:58,867
you go to the prince.
748
01:05:00,800 --> 01:05:04,767
I'll confess to the Sinjusa Temple incident
to stall my father.
749
01:05:05,800 --> 01:05:08,133
Please go and save my prince.
750
01:05:09,100 --> 01:05:11,967
Since you shattered me, Father,
751
01:05:11,967 --> 01:05:14,136
these broken pieces
752
01:05:14,136 --> 01:05:16,800
can only pierce you.
753
01:05:20,033 --> 01:05:21,800
He'll come.
754
01:05:21,800 --> 01:05:25,533
He said he would come, so he will.
755
01:05:25,533 --> 01:05:27,403
If he doesn't,
756
01:05:27,403 --> 01:05:29,167
I'll just go.
757
01:06:39,367 --> 01:06:42,400
The daughter of Left Minister Kim Han Cheol
758
01:06:42,400 --> 01:06:45,300
is hereby invested as Crown Princess.
759
01:08:25,700 --> 01:08:29,667
Your Highness, you should get out now.
760
01:08:29,667 --> 01:08:31,256
Oh.
761
01:08:31,256 --> 01:08:32,400
Yes.
762
01:10:22,602 --> 01:10:24,067
Oh no!
763
01:10:24,067 --> 01:10:26,700
- Your Highness.
- Your Highness, are you alright?
764
01:10:26,700 --> 01:10:28,600
Your Highness.
765
01:10:28,600 --> 01:10:29,667
Your Highness.
766
01:10:29,667 --> 01:10:31,333
What on earth is happening?
767
01:10:31,333 --> 01:10:33,667
- Summon the royal physician.
- Yes.
768
01:10:33,667 --> 01:10:34,733
Your Highness.
769
01:10:34,733 --> 01:10:36,933
- Your Highness, why are you like this again?
- Why so suddenly...
770
01:10:36,933 --> 01:10:38,900
So what now?
771
01:10:38,900 --> 01:10:40,600
Open the gate.
772
01:10:49,333 --> 01:10:51,133
Remove the hull.
773
01:10:51,133 --> 01:10:53,933
- Pardon?
- Hurry.
774
01:10:53,933 --> 01:10:55,567
Yes.
775
01:10:57,467 --> 01:11:00,167
If by any chance this goes awry,
776
01:11:00,167 --> 01:11:04,300
I'll confess to the Sinjusa Temple incident
to stall my father.
777
01:11:04,300 --> 01:11:06,667
Please go and save my prince.
778
01:11:07,800 --> 01:11:10,433
We must end this royal marriage.
779
01:11:11,767 --> 01:11:14,167
Call the royal physician.
780
01:11:14,167 --> 01:11:17,100
- Your Majesty!
- Your Majesty!
781
01:11:17,100 --> 01:11:20,133
Gang, Gang.
782
01:11:20,133 --> 01:11:22,133
Summon the royal physician.
783
01:11:22,133 --> 01:11:23,967
Call the physician!
784
01:11:36,367 --> 01:11:38,000
Gang.
785
01:11:40,600 --> 01:11:43,133
Your Highness, are you alright?
786
01:11:43,133 --> 01:11:44,900
Are you truly alright?
787
01:12:13,600 --> 01:12:16,433
♪ All but a dream ♪
788
01:12:23,433 --> 01:12:29,567
♪ The rain sounds like your voice ♪
789
01:12:32,267 --> 01:12:34,600
♪ The wind hums like your song ♪
790
01:12:34,600 --> 01:12:36,467
We must go.
791
01:12:41,033 --> 01:12:49,433
♪ Oh, will my love return to me ♪
792
01:12:49,433 --> 01:12:57,400
♪ Oh, how futile all becomes ♪
793
01:12:57,400 --> 01:12:59,067
The mountain stronghold is surrounded!
794
01:12:59,067 --> 01:13:00,100
Find the leader.
795
01:13:00,100 --> 01:13:01,900
- Yes.
- Yes.
796
01:13:12,867 --> 01:13:14,700
Your Majesty.
797
01:13:16,567 --> 01:13:19,128
Arrest the traitor Kim Han Cheol,
798
01:13:19,128 --> 01:13:21,600
who murdered the late
king, the crown prince,
799
01:13:22,733 --> 01:13:24,967
and the queen consort in Gyesa Year!
800
01:13:24,967 --> 01:13:33,767
♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪
801
01:13:33,767 --> 01:13:42,433
♪ Oh dear, oh dear, what a mess ♪
802
01:13:42,433 --> 01:13:50,967
♪ Oh, will my love return to me ♪
803
01:13:50,967 --> 01:14:00,267
♪ Oh, how futile all becomes ♪
804
01:14:01,267 --> 01:14:04,100
♪ All but a dream ♪
805
01:14:19,200 --> 01:14:20,933
{\an8}Apprehend the traitor.
806
01:14:20,933 --> 01:14:23,700
{\an8}The Left Minister's era is over.
807
01:14:23,700 --> 01:14:25,733
{\an8}Where's Dal I? Did you not
see her at the stronghold?
808
01:14:25,733 --> 01:14:27,600
{\an8}There was no one inside the quarters.
809
01:14:27,600 --> 01:14:29,100
{\an8}You should withdraw for now.
810
01:14:29,100 --> 01:14:31,567
{\an8}There's no way I'm
going to ruin the prince.
811
01:14:31,567 --> 01:14:32,633
{\an8}Let's go.
812
01:14:32,633 --> 01:14:34,733
{\an8}They say the Left Minister
breached Soeuimun Gate.
813
01:14:34,733 --> 01:14:35,800
{\an8}There's no time.
814
01:14:35,800 --> 01:14:37,267
{\an8}We need to find Dal I.
815
01:14:37,267 --> 01:14:41,367
{\an8}Are you saying you'll walk
the path to ruin together?
816
01:14:56,018 --> 01:14:57,970
Let's slip out the back door.
817
01:14:57,970 --> 01:14:59,960
Huh, what?57021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.