All language subtitles for Kim Novak Badade Aldrig I Genesarets Sjo.eng-bs-bs.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,388 --> 00:01:18,697 KIM NOVAK NIKAD NIJE PLIVAO U GENEZARETSKOM JEZERU 2 00:01:55,005 --> 00:01:58,628 Engleski jezik Bill Davis 3 00:02:27,327 --> 00:02:30,089 Vrućina je nepodnošljiva. 4 00:02:30,209 --> 00:02:31,380 Da, jeste. 5 00:02:33,353 --> 00:02:35,776 - Hoćeš malo? - Da, molim. 6 00:02:36,039 --> 00:02:37,894 Pravila su bila jednostavna... 7 00:02:38,097 --> 00:02:42,367 Recite samo dvije riječi odjednom. 8 00:02:42,487 --> 00:02:45,414 sve moje izreke, i sve Edmundove. 9 00:02:46,286 --> 00:02:48,824 - Sendvič? - Ne još. 10 00:02:51,767 --> 00:02:54,322 - Onda ste žedni? - Da, hvala. 11 00:03:00,945 --> 00:03:04,316 - Živjeli brate. - Hajdemo onda da nazdravimo. 12 00:03:09,127 --> 00:03:11,641 - Život je dobar. - Nije. 13 00:03:11,727 --> 00:03:14,468 - Govor! - Dvije riječi. 14 00:03:15,327 --> 00:03:18,832 - Pa... šta je kocka? - Da, naravno. 15 00:03:19,901 --> 00:03:21,425 Niste sigurni? 16 00:03:23,712 --> 00:03:27,905 Ako želite da prisilite drugu osobu u tišini, nije hteo ništa da kaže. 17 00:04:08,447 --> 00:04:11,598 Edmund ... Edmund Wester. 18 00:04:13,607 --> 00:04:16,575 Prošlo je već skoro 40 godina. 19 00:04:16,695 --> 00:04:19,557 strašno... 20 00:04:19,647 --> 00:04:24,238 Da se to nije desilo, Bilo bi to ljeto kao i svako drugo. 21 00:04:27,920 --> 00:04:30,515 "Klasično ljeto", kako ste rekli. 22 00:04:31,127 --> 00:04:35,160 Ovo će biti teško ljeto, Eric. 23 00:04:35,807 --> 00:04:39,066 To je ono što je rekao, radno ljeto. 24 00:04:40,527 --> 00:04:42,708 Možda je to Gennesaret za tebe. 25 00:04:43,493 --> 00:04:44,961 to je to... 26 00:04:46,007 --> 00:04:47,867 To je istina. 27 00:04:49,287 --> 00:04:53,280 - Čovek sanja, ali Bog odlučuje. - Pa, rekao sam. 28 00:05:02,567 --> 00:05:06,048 Henry će biti tamo i Doći ću kad budem imao vremena. 29 00:05:07,807 --> 00:05:09,758 Možda možeš povesti prijatelja sa sobom. 30 00:05:10,628 --> 00:05:13,165 - Možda Edmund? - Edmunde? 31 00:05:13,659 --> 00:05:15,893 Vi ste u istom razredu. 32 00:05:17,530 --> 00:05:19,674 Ne mogu više da jedem. 33 00:05:22,087 --> 00:05:24,265 On je staratelj, moj otac. 34 00:05:24,385 --> 00:05:26,833 Radi u Big Greyu. 35 00:05:27,727 --> 00:05:31,378 Radio je u fabrici obuće. 36 00:05:33,527 --> 00:05:37,272 Toliko je razmišljao. o proleću. 37 00:05:37,392 --> 00:05:38,822 Svi imamo. 38 00:05:40,767 --> 00:05:44,349 Hajde cure! 39 00:05:44,469 --> 00:05:46,084 Gledam u tebe, Carlsone! 40 00:05:46,607 --> 00:05:49,499 Ne znam mnogo o sportu. 41 00:05:49,619 --> 00:05:52,482 Radije bih pročitao knjigu. 42 00:05:53,287 --> 00:05:58,545 Ali kada je Berra Albertsson postala trener rukometne reprezentacije. 43 00:05:59,247 --> 00:06:01,804 Morao sam pogledati. 44 00:06:02,447 --> 00:06:04,512 Cannon-Berra je bio živa legenda. 45 00:06:04,632 --> 00:06:08,063 Odigrao je 150 međunarodnih utakmica. 46 00:06:08,438 --> 00:06:12,746 Svi golmani na svetu plašio se svoje smrti. 47 00:06:26,007 --> 00:06:30,398 Tada sam je prvi put video. Tada nisam vidio ništa drugo. 48 00:06:31,447 --> 00:06:34,039 Život je odjednom dobio smisao. 49 00:06:34,444 --> 00:06:38,947 Poslao me je naš Gospod. rukometnog terena tog dana. 50 00:06:58,527 --> 00:07:00,420 Eric? 51 00:07:01,765 --> 00:07:03,396 Zdravo, Henry. 52 00:07:08,732 --> 00:07:10,302 To je pravo sranje. 53 00:07:10,422 --> 00:07:11,285 WEAVE? 54 00:07:11,405 --> 00:07:12,592 Berra Albertsson. 55 00:07:13,120 --> 00:07:14,720 - Albertson? - Da. 56 00:07:15,005 --> 00:07:18,026 - rukometni trener? - Da. Cannon-Berra je sranje. 57 00:07:18,607 --> 00:07:22,012 - Kako znaš? - Znam brate... 58 00:07:22,356 --> 00:07:26,207 Henry je novinar. On zna sve. 59 00:07:26,629 --> 00:07:30,715 Naši roditelji su htjeli da ide na koledž. 60 00:07:30,835 --> 00:07:32,277 ali to se nikada nije desilo. 61 00:07:35,095 --> 00:07:38,302 On je pobegao. Išli su na more godinu dana. 62 00:07:38,422 --> 00:07:40,727 Stigao je iskusni mornar. 63 00:07:41,861 --> 00:07:46,091 Ali bilo mu je dosta mora. i počeo pisati za Kurren. 64 00:07:46,727 --> 00:07:49,600 Imam stan u gradu. 65 00:07:49,720 --> 00:07:51,888 Prokleto dobar pisac. 66 00:07:52,567 --> 00:07:55,930 - Malo je teško, ovo sa mamom, a? - Šta? 67 00:07:56,050 --> 00:07:57,830 Sa mamom! 68 00:07:59,127 --> 00:08:02,157 Jeste li bili kod nje? 69 00:08:06,459 --> 00:08:09,133 bice dobro... 70 00:08:09,253 --> 00:08:11,672 Ovog ljeta zajedno kampujemo. 71 00:08:12,287 --> 00:08:14,348 Da, moj tata mi je rekao... 72 00:08:14,468 --> 00:08:17,070 Sve će biti u redu, videćete. 73 00:08:18,007 --> 00:08:20,570 Rekao je da dolazi Edmund. 74 00:08:20,690 --> 00:08:24,606 Dolazi li Edmund? Edmund. kada je ovo? 75 00:08:24,687 --> 00:08:28,517 On je u mom razredu. Zaista ga ne poznajem. 76 00:08:29,127 --> 00:08:31,228 Ne mogu suditi o ljudima po njihovim imenima. 77 00:08:31,348 --> 00:08:33,633 Imao sam devojku u Amsterdamu... 78 00:08:34,250 --> 00:08:36,232 Zvala se Frida Arselle. 79 00:08:36,352 --> 00:08:38,289 Frida-Arse! 80 00:08:38,807 --> 00:08:43,182 Nije bila budala. Nije bila budala... 81 00:08:46,447 --> 00:08:49,617 Dođavola, ovdje ima puno djece! 82 00:08:54,372 --> 00:08:57,489 - Hej brate, zapamti jednu stvar: - Šta je to? 83 00:08:58,007 --> 00:09:01,311 Čovek šta mora da uradi Čovek to mora da uradi. 84 00:09:08,007 --> 00:09:09,669 Zdravo, Edmunde. 85 00:09:09,789 --> 00:09:10,729 Zdravo. 86 00:09:12,447 --> 00:09:15,464 - Moj otac je nešto rekao... - Da, čuo sam. 87 00:09:16,268 --> 00:09:20,030 Shvatio sam da je to prazna ploča. 88 00:09:20,954 --> 00:09:23,713 Svake godine smo bili u istoj godini. 89 00:09:23,983 --> 00:09:25,615 Nisam znao ništa o njemu. 90 00:09:25,910 --> 00:09:30,281 Osim glasina da je imao dvanaest prstiju na nogama 91 00:09:30,527 --> 00:09:35,726 i model željeznice 92 00:09:35,807 --> 00:09:38,788 Ali nisam znao da li je to istina. 93 00:09:39,887 --> 00:09:44,436 Njegov otac je takođe bio stražar. To je bio naš odnos. 94 00:09:45,007 --> 00:09:48,872 Radio je sa mnom. otac tokom godina. 95 00:09:49,567 --> 00:09:53,996 Pričali su o ljetu. jedno sa drugim... 96 00:09:56,847 --> 00:10:00,961 - Šta je to dođavola? - Riba, naravno. 97 00:10:01,759 --> 00:10:04,987 Riba? Zašto praviti ribu? 98 00:10:05,356 --> 00:10:07,713 Mojoj majci je u nedjelju rođendan. 99 00:10:08,847 --> 00:10:09,606 I? 100 00:10:10,196 --> 00:10:12,801 Pa... On voli ribu. 101 00:10:13,319 --> 00:10:15,598 Prokletstvo, pogledaj ovo! 102 00:10:20,847 --> 00:10:25,268 Bez upozorenja ovog anđela ponovo je ušao u moj život. 103 00:10:26,313 --> 00:10:28,957 Onaj za koji sam mislio da je san. 104 00:10:29,759 --> 00:10:32,116 Mnogi su imali isti san. 105 00:10:32,499 --> 00:10:33,651 To je Kim Novak! 106 00:10:34,034 --> 00:10:37,129 Kim Novak vozi bicikl u našem školskom dvorištu! 107 00:10:37,460 --> 00:10:39,974 Poljubi me polako... 108 00:10:41,327 --> 00:10:46,285 On ima neku vrstu epilepsije, Ass-Enoch. Ponekad se onesvijesti. 109 00:10:47,127 --> 00:10:50,488 Ovo bi bilo čudno. 110 00:10:53,167 --> 00:10:54,892 Nije to bila Kim Novak. 111 00:10:55,012 --> 00:10:58,247 Izgledao je kao ona. 112 00:10:58,600 --> 00:11:00,996 Zvala je Ewa Kaludis. 113 00:11:01,116 --> 00:11:04,621 Ja bih ga mijenjao svake tri sedmice. 114 00:11:04,884 --> 00:11:08,831 Oh covece! To je ono što ja zovem pravom ženom. 115 00:11:13,138 --> 00:11:15,433 sta si ti dodjavola? 116 00:11:17,567 --> 00:11:21,657 Evo ga! Cannon-Berra! Video sam ga sa njom! 117 00:11:22,367 --> 00:11:25,782 - Cannon-Berra je sranje. - Ne, nije! 118 00:11:35,327 --> 00:11:38,982 Genezaret je naša kuća na jezeru. 119 00:11:39,647 --> 00:11:42,517 To je uvijek bilo u porodici. 120 00:11:42,637 --> 00:11:45,208 Niko ne zna zašto se tako zove. 121 00:11:45,527 --> 00:11:49,716 Tetka je bila u azilu Dingle. 122 00:11:49,971 --> 00:11:53,024 Ona je vjerovatno stajala iza tog imena. 123 00:11:56,527 --> 00:11:58,240 Želiš li jedan? 124 00:12:00,549 --> 00:12:02,978 Hoćeš li cigaretu brate? 125 00:12:10,089 --> 00:12:13,365 reci bilo šta tati Ubiću te. 126 00:12:18,767 --> 00:12:21,290 Dovraga, nije baš neka kuća. 127 00:12:22,289 --> 00:12:22,972 br. 128 00:12:23,407 --> 00:12:27,519 Ali ne morate. kade ili stolice ljeti, zar ne? 129 00:12:28,549 --> 00:12:31,080 - O ljetu... - Šta? 130 00:12:31,335 --> 00:12:34,087 Oslobodiću se. Kurren tokom cijele godine. 131 00:12:34,167 --> 00:12:36,874 - Zašto? - Da napišem knjigu. 132 00:12:37,160 --> 00:12:38,406 Book? 133 00:12:39,247 --> 00:12:40,616 Book. 134 00:12:40,736 --> 00:12:42,495 Moram to uraditi jednom. 135 00:12:42,788 --> 00:12:45,123 Neki ljudi to moraju da urade. 136 00:12:47,167 --> 00:12:49,141 Ja sam takav čovjek. 137 00:12:50,632 --> 00:12:53,066 o čemu će biti riječ? 138 00:12:53,952 --> 00:12:54,793 Život. 139 00:12:56,775 --> 00:12:58,723 prava stvar. 140 00:13:00,247 --> 00:13:02,778 ali... egzistencijalno. 141 00:13:07,007 --> 00:13:10,451 - Hoćemo li sada uzeti te dušeke? - Naravno. 142 00:13:38,887 --> 00:13:40,481 od... 143 00:13:41,069 --> 00:13:42,326 Ovo sa mamom... 144 00:13:42,776 --> 00:13:43,610 Ja? 145 00:13:48,017 --> 00:13:50,672 Još je gore za tatu. 146 00:13:54,287 --> 00:13:57,426 Želi da ga posetiš. 147 00:13:57,809 --> 00:14:02,268 - Je li to rekla? - Ne, ali ona to želi, znaš to! 148 00:14:04,647 --> 00:14:05,496 - Čovek mora... 149 00:14:05,616 --> 00:14:08,494 ...šta čovek mora da uradi. ako znam 150 00:14:19,047 --> 00:14:21,695 Ne gnječite grožđe. 151 00:14:22,807 --> 00:14:24,453 Imaš vremena da se počešljaš. 152 00:14:24,573 --> 00:14:27,258 Tu je i kupatilo. 153 00:14:44,487 --> 00:14:47,015 Mislim da možemo uskoro ući. 154 00:14:47,651 --> 00:14:48,975 znam... 155 00:14:49,588 --> 00:14:51,086 ali nema žurbe. 156 00:14:52,948 --> 00:14:53,909 br. 157 00:14:54,525 --> 00:14:56,357 U pravu si. 158 00:14:57,848 --> 00:14:59,894 Ovdje nema žurbe. 159 00:15:07,965 --> 00:15:09,083 Eric... 160 00:15:14,393 --> 00:15:17,710 - Kupili smo grožđe. - To je lepo. 161 00:15:21,847 --> 00:15:23,765 Kako je u školi? 162 00:15:23,885 --> 00:15:24,916 U redu. 163 00:15:27,167 --> 00:15:29,877 - Jeste li se odmorili danas? - Da. 164 00:15:39,207 --> 00:15:43,239 - Je li sve u redu kod kuće? - Da, pa... 165 00:15:43,667 --> 00:15:47,138 Tata ponekad zapali hranu, ali postaje sve bolje. 166 00:15:47,967 --> 00:15:50,441 Ja sam Omlet Tarzan. 167 00:15:50,963 --> 00:15:53,193 Omlet stil...? 168 00:15:54,322 --> 00:15:55,260 ja... 169 00:15:55,749 --> 00:15:57,954 Dobro nam ide. 170 00:16:01,247 --> 00:16:03,392 Ima li toalet? negdje ovdje? 171 00:16:06,135 --> 00:16:07,333 smrt... 172 00:16:07,659 --> 00:16:10,652 Razmišljao sam mnogo. o smrti ovog proleća. 173 00:16:11,527 --> 00:16:14,682 Šta znači biti mrtav? 174 00:16:15,727 --> 00:16:19,535 Pitao sam svog oca. ali on je beznadežan kao i ja. 175 00:16:21,527 --> 00:16:24,607 „Ko preživi videće“, kaže on. 176 00:16:51,087 --> 00:16:52,759 Prestani. 177 00:16:54,967 --> 00:16:58,238 Oh, Genesaret... odvest ću te tamo... 178 00:17:00,287 --> 00:17:04,959 ali moraćete Uvjerite se sami. 179 00:17:05,894 --> 00:17:08,031 - Neka se Henry pobrine za gorivo. - Naravno. 180 00:17:08,487 --> 00:17:10,504 Izaći ću nekad. 181 00:17:10,624 --> 00:17:13,328 Sada ih ima toliko... 182 00:17:15,247 --> 00:17:16,503 Oni koji prežive videće. 183 00:17:16,623 --> 00:17:18,716 Zdravo, sjediš li ovdje? 184 00:17:19,436 --> 00:17:21,043 Zdravo. 185 00:17:25,847 --> 00:17:28,213 - Bio sam u biblioteci. - I ja. 186 00:17:28,798 --> 00:17:32,701 - Čitao sam nešto... A ti? 187 00:17:33,557 --> 00:17:35,250 Da, neke. 188 00:17:36,327 --> 00:17:38,569 Šta onda čitaš? 189 00:17:38,689 --> 00:17:41,388 Stagg, Quentin, ... 190 00:17:41,996 --> 00:17:43,727 Carter Dickson... 191 00:17:43,847 --> 00:17:46,990 ... a ponekad i Agata Kristi. 192 00:17:47,868 --> 00:17:49,275 I Jules Verne također. 193 00:17:49,395 --> 00:17:52,410 - Da, on je dobar. - Da, vrlo dobro. 194 00:17:56,007 --> 00:17:58,623 Znaš... pitao sam se. 195 00:17:58,743 --> 00:17:59,376 Napraviti? 196 00:18:00,487 --> 00:18:02,072 Šta kažeš na to? 197 00:18:02,712 --> 00:18:03,790 O čemu? 198 00:18:05,207 --> 00:18:07,316 Uz ljeto i sve ostalo. 199 00:18:08,648 --> 00:18:11,423 sta ti mislis "Sa Summer i svima?" 200 00:18:12,410 --> 00:18:13,929 Na vama je. 201 00:18:16,047 --> 00:18:17,165 mogu li doći 202 00:18:18,996 --> 00:18:22,098 Da, naravno da možete doći! 203 00:18:22,330 --> 00:18:24,908 - Stvarno? - Naravno, naravno. 204 00:18:27,167 --> 00:18:29,397 Volite li vozove? 205 00:18:30,114 --> 00:18:31,451 To je bio početak. 206 00:18:31,984 --> 00:18:33,761 Tada to nismo znali. 207 00:18:34,124 --> 00:18:35,638 početak... 208 00:18:36,416 --> 00:18:41,437 Početak onoga što bi bilo 209 00:18:46,687 --> 00:18:49,929 Ljudi! Hrana je gotova. Hrana je spremna! 210 00:18:50,648 --> 00:18:52,760 Zapamtite - ona je alkoholičarka. 211 00:18:53,087 --> 00:18:54,810 Kako se to dogodilo? 212 00:18:54,930 --> 00:18:58,066 Zbog mog dede. Bio je pijan. 213 00:18:58,607 --> 00:19:02,889 Sestre moje majke su iste. Sva četvorica su alkoholičari. 214 00:19:03,607 --> 00:19:07,919 Postoji samo određena količina alkohola. Ženskom tijelu može potrajati neko vrijeme. 215 00:19:08,500 --> 00:19:10,686 "previše" kažu na njemačkom. 216 00:19:10,806 --> 00:19:11,636 Njemačka? 217 00:19:11,756 --> 00:19:14,162 Puno pića na njemačkom! 218 00:19:17,140 --> 00:19:22,511 - Ne mogu je izliječiti? - Liječi se u redovnim intervalima. 219 00:19:23,447 --> 00:19:29,397 Tokom ljeta će se osušiti. Najbolje je ne govoriti ništa o tome. 220 00:19:29,487 --> 00:19:31,934 - Nije zvanično. - "Zvanično." Dobro ime za to. 221 00:19:35,647 --> 00:19:37,056 Oh, mama! 222 00:19:37,176 --> 00:19:39,353 Dođi i sjedi! Konzumirajte. 223 00:19:39,473 --> 00:19:42,086 Mislio sam da si to ti. Imao je vosak u ušima. 224 00:19:42,167 --> 00:19:43,276 Sedi ovde, Eric. 225 00:19:43,396 --> 00:19:46,019 Kobasica sa kobasicom po narudžbi. 226 00:19:46,275 --> 00:19:49,667 Hrana za bogove i malo kobasica. 227 00:19:49,787 --> 00:19:52,757 Jedite dok ne padnete. 228 00:19:52,847 --> 00:19:56,484 Samo naprijed Eric! Uključite se i pomozite sebi! 229 00:19:56,807 --> 00:20:00,142 Kao što je farmer rekao kada ga je našao dama sa domaćicom. 230 00:20:02,087 --> 00:20:03,916 Kobasica sa kobasicama! 231 00:20:04,036 --> 00:20:07,797 Kobasica bez krastavaca to je kao ljubav bez kreme. 232 00:20:09,917 --> 00:20:12,846 Još malina, reče djevojka. i bacio gaćice. 233 00:20:12,927 --> 00:20:16,978 Porodica Wester To nije bila obična porodica. 234 00:20:17,969 --> 00:20:21,373 Živeli su svuda, 235 00:20:21,493 --> 00:20:24,807 zbog mame i alkoholnih pića. 236 00:20:26,327 --> 00:20:29,092 Bilo mi ih je malo žao. 237 00:20:30,527 --> 00:20:34,334 Ali bila je dobra kaša sa kobasicom. Imao sam pomoć. 238 00:20:34,867 --> 00:20:38,637 Moramo pitati tvoje. Mama za recept. 239 00:20:38,727 --> 00:20:39,961 Čuješ li to, Signe? 240 00:20:40,081 --> 00:20:41,856 Bravo momci za dobru hranu! 241 00:20:50,728 --> 00:20:54,965 Naš razrednik, Sintering, ... 242 00:20:55,047 --> 00:20:59,837 Slomio je nogu 243 00:20:59,927 --> 00:21:03,096 i na terenu, kao zamjena, 244 00:21:03,216 --> 00:21:04,718 Ewa Kaludis dolazi... 245 00:21:04,838 --> 00:21:06,446 Kim Novak. 246 00:21:15,007 --> 00:21:17,920 Dok je sjedila na čelu razreda 247 00:21:18,040 --> 00:21:21,644 Izgledalo je kao dvanaest anđela Plivao je po sobi. 248 00:21:21,973 --> 00:21:25,075 Možete se prijaviti na listu... 249 00:21:25,195 --> 00:21:30,132 ... od onih koji bi bili voljni 250 00:21:33,847 --> 00:21:39,376 U stvari, ništa nije naučila. Nije trebala. 251 00:21:39,927 --> 00:21:43,920 Ionako smo radili kao životinje. 252 00:21:44,007 --> 00:21:47,145 Stajala je odmah iza tebe i... 253 00:21:47,265 --> 00:21:50,133 naslonio svoja prsa na tvoje rame. 254 00:21:51,087 --> 00:21:53,716 Svi momci su tražili pomoć. 255 00:21:53,836 --> 00:21:56,772 a vazduh je bio jak od vrućine. 256 00:22:00,607 --> 00:22:02,046 ako postoji jedna stvar, 257 00:22:02,166 --> 00:22:04,637 u tom bijelom papiru, pored onoga što sam spomenuo, 258 00:22:05,044 --> 00:22:07,019 Reci poroti i reci im sada. 259 00:22:07,267 --> 00:22:08,739 Vaše Visočanstvo, prigovaram! 260 00:22:09,066 --> 00:22:12,039 - "Prigovor!" - "Prigovor je prihvaćen" 261 00:22:12,564 --> 00:22:15,283 Ovuda, poručniče. 262 00:22:16,407 --> 00:22:21,328 Pogledajte ulicu Della! Ona je kao gospođica Kaludis. 263 00:22:22,247 --> 00:22:27,879 sta? Ne, nema šanse! Ewa Kaludis je mnogo ljepša. 264 00:22:27,967 --> 00:22:32,062 Sa grudima! Pogledajte te dinje, one su... 265 00:22:33,807 --> 00:22:37,314 Ali Kaludis je vjerovatno bolji... oni su vise... 266 00:22:37,434 --> 00:22:40,462 Mladiću, ti ne znaš. o cemu pricas? 267 00:22:46,007 --> 00:22:49,053 Slušaj! Svi vi! 268 00:22:49,937 --> 00:22:52,845 Gospođica Kaludis želi Reci par riječi. 269 00:22:53,847 --> 00:22:58,602 Samo sam ti htio zahvaliti. tokom ove tri sedmice. 270 00:22:59,155 --> 00:23:02,726 Nadam se da jesi. dobro ljeto 271 00:23:05,407 --> 00:23:07,813 Možda se jednog dana ponovo sretnemo. 272 00:23:07,933 --> 00:23:11,243 Pogledaj! To je Cannon-Berra! 273 00:23:14,967 --> 00:23:15,637 Zdravo! 274 00:23:28,047 --> 00:23:31,507 Sat i po? Ne može biti! 275 00:23:31,627 --> 00:23:33,724 To. Brže se vraća. 276 00:23:33,807 --> 00:23:36,065 - Zbog Kleva. - Cleva? 277 00:23:36,185 --> 00:23:39,120 Kleva brdo. To je strmo brdo! 278 00:23:39,207 --> 00:23:42,887 - Potrebno je 20 minuta za podizanje. - Nema šanse! 279 00:23:43,007 --> 00:23:46,669 Niko nikada nije mogao Pucaj u to brdo, 280 00:23:46,900 --> 00:23:48,525 ne na ovim biciklima. 281 00:23:48,607 --> 00:23:49,802 Kažu u Brunflou... 282 00:23:49,922 --> 00:23:55,399 svako ko se piškio na vetru Sve je moguće u močvari. 283 00:23:55,487 --> 00:23:59,490 - Jeste li i vi živjeli u Brunflou? - Da, živeli smo svuda. 284 00:23:59,883 --> 00:24:03,014 Bićemo u pravu. Klasično ljeto! 285 00:24:03,255 --> 00:24:05,500 Ljeto kakvo jesi čitajte u pričama! 286 00:24:05,727 --> 00:24:10,801 Gorićemo na brdu Kleva za deset vrućih sekundi. 287 00:24:10,887 --> 00:24:14,037 Genesaret, evo nas! 288 00:24:36,847 --> 00:24:39,103 Definitivno Elkhorn! 289 00:24:40,247 --> 00:24:41,515 Je li to to? 290 00:24:41,635 --> 00:24:43,593 Ne, to je samo početak. 291 00:24:44,367 --> 00:24:46,902 - Šališ se? - Ne, nikad! 292 00:24:47,270 --> 00:24:49,019 Ako možeš Kupiću sladoled. 293 00:24:50,091 --> 00:24:54,683 Nema više pitanja! Geronimo! 294 00:24:55,807 --> 00:24:59,762 To je bio prvi dan. 295 00:24:59,882 --> 00:25:01,781 Bilo je lako sa Edmundom. 296 00:25:02,074 --> 00:25:04,326 Iznenađujuće lako 297 00:25:05,153 --> 00:25:08,658 Kao da ih poznajemo 298 00:25:08,778 --> 00:25:10,532 "Strmo brdo" - sranje! 299 00:25:11,384 --> 00:25:14,218 Ne mogu jebeno da pričam. 300 00:25:16,847 --> 00:25:19,937 Ne sjedi tu! I threw myself in there a little. 301 00:25:23,392 --> 00:25:24,752 Šta sam ti rekao? 302 00:25:25,165 --> 00:25:26,476 The objection was accepted. 303 00:25:27,095 --> 00:25:28,632 I have to sit here for a while. 304 00:25:29,327 --> 00:25:32,344 There were many murderers in Saffle, 305 00:25:32,464 --> 00:25:34,663 ali ovaj je gori. 306 00:25:35,459 --> 00:25:37,089 Hajde da napravimo pauzu, ha? 307 00:25:37,774 --> 00:25:39,076 Oh, jebote! 308 00:25:42,807 --> 00:25:46,290 We were halfway to Keva Hill. 309 00:25:47,190 --> 00:25:48,770 Tišina... 310 00:25:49,247 --> 00:25:54,015 What was Benny or Ass-Enoch like? there instead of Edmund... 311 00:25:54,447 --> 00:25:57,069 We would feel compelled to talk. 312 00:25:57,189 --> 00:26:00,242 Kunem se i lažemo. 313 00:26:01,567 --> 00:26:06,257 Ali sa Edmundom sam mogao Lezi tamo i budi tih. 314 00:26:11,167 --> 00:26:14,147 Ne zaustavljaj se na pogrešna strana puta! 315 00:26:14,477 --> 00:26:15,617 Automobili! 316 00:26:15,737 --> 00:26:17,314 Bio je to Lasse Snedtrut. 317 00:26:17,434 --> 00:26:18,372 Snedtruth? 318 00:26:18,895 --> 00:26:20,243 Rođen je sa tim. 319 00:26:20,363 --> 00:26:22,366 On će biti trkački biciklista. 320 00:26:22,447 --> 00:26:25,370 Trenira dvanaest sati dnevno. 321 00:26:29,847 --> 00:26:30,781 Ne, nije u redu! 322 00:26:30,901 --> 00:26:34,104 Tamo žive ljudi iz Lunda. Oni su opasni. 323 00:26:52,530 --> 00:26:53,567 Hvala. 324 00:26:56,155 --> 00:26:58,074 U redu, kućni red: 325 00:26:58,604 --> 00:27:01,675 Živim u prizemlju. Bilo je krvavo. 326 00:27:01,795 --> 00:27:03,037 - U redu. - Da, šefe. 327 00:27:03,127 --> 00:27:05,626 Velika soba i kuhinja koju dijelimo. 328 00:27:05,746 --> 00:27:07,962 - sa jednim izuzetkom. - Izuzetak? 329 00:27:08,047 --> 00:27:09,909 Jedan izuzetak... 330 00:27:10,029 --> 00:27:12,582 kada imam devojku sa sobom. 331 00:27:12,702 --> 00:27:14,759 Onda ostani budan. Da li razumete? 332 00:27:14,847 --> 00:27:18,408 - Imam ga. - Gospodnji dogovor. 333 00:27:20,112 --> 00:27:20,846 Dobro. 334 00:27:21,398 --> 00:27:23,722 Kuvam večeru svaki drugi dan; 335 00:27:24,289 --> 00:27:26,556 ...ti si sljedeći. Bez ribljih štapića. 336 00:27:26,887 --> 00:27:28,734 Okrenite ga da operete suđe. 337 00:27:28,854 --> 00:27:30,356 Sranje. 338 00:27:30,476 --> 00:27:33,172 - Usrano bure? - Sranje. 339 00:27:33,487 --> 00:27:35,524 Što manje bacamo, to bolje. 340 00:27:35,644 --> 00:27:37,743 I u njemu nema mokrenja! 341 00:27:38,505 --> 00:27:43,293 Možemo doći do praznine jednom sedmično. 342 00:27:43,609 --> 00:27:47,359 Iskopajte rupu, izvucite je, ispraznite je... Ima ugodnijih poslova. 343 00:27:47,543 --> 00:27:49,375 - U redu? - U redu. 344 00:27:49,672 --> 00:27:51,434 U redu. To je to. 345 00:27:52,861 --> 00:27:55,192 Ne mora biti komplikovano. 346 00:27:58,433 --> 00:27:59,999 Život bi trebao biti... 347 00:28:00,814 --> 00:28:02,469 ...kao leptir... 348 00:28:03,509 --> 00:28:04,943 letnjeg dana. 349 00:28:35,487 --> 00:28:37,929 - Možeš li da kolutaš očima? - U redu. 350 00:29:43,771 --> 00:29:47,593 „Život bi trebao biti takav "leptir u ljetnom danu." 351 00:29:48,487 --> 00:29:51,346 Zvučalo je dobro, stvarno dobro. 352 00:29:51,997 --> 00:29:54,323 Henry se dobro izražava. 353 00:29:54,407 --> 00:29:56,090 Moj brat. 354 00:29:56,901 --> 00:30:01,159 „Život bi trebao biti takav "leptir u ljetnom danu." 355 00:30:59,415 --> 00:31:02,347 - Šta nije u redu sa tvojom mamom? 356 00:31:02,467 --> 00:31:03,794 Stani. 357 00:31:05,567 --> 00:31:08,151 Sranje. Hoće li umrijeti? 358 00:31:10,255 --> 00:31:11,302 Ne znamo. 359 00:31:11,490 --> 00:31:14,725 Rak - jedna od tih reči. Kao smrt. 360 00:31:15,812 --> 00:31:17,010 Postaje joj sve gore. 361 00:31:17,491 --> 00:31:18,775 kao jebote... 362 00:31:19,459 --> 00:31:21,563 Rak i jebi se. 363 00:31:22,627 --> 00:31:24,566 Reči o kojima ne želim da pričam. 364 00:31:25,567 --> 00:31:28,122 Neke stvari ne bi trebalo raditi. pokušaj da razumeš. 365 00:31:28,602 --> 00:31:30,817 Samo ih ostavi na miru. 366 00:31:31,607 --> 00:31:32,584 Ljubav? 367 00:31:33,216 --> 00:31:34,191 čuješ li? 368 00:31:35,456 --> 00:31:39,002 Rak - Jebi ga - Smrt - Ljubav 369 00:31:50,127 --> 00:31:50,752 Zdravo. 370 00:31:52,893 --> 00:31:53,722 šta ćeš imati? 371 00:31:54,320 --> 00:31:56,058 Želite li se provozati čamcem? 372 00:31:56,670 --> 00:31:57,928 Želiš li nešto? 373 00:31:58,048 --> 00:32:00,606 APK kruh i Za njega, Falukorvo. 374 00:32:13,324 --> 00:32:14,533 Još nešto? 375 00:32:15,118 --> 00:32:18,414 Da, Marijina torta i dva litra mlijeka. 376 00:32:24,487 --> 00:32:28,109 Izgledaš kao filmska zvijezda. Ali koji...? 377 00:32:28,889 --> 00:32:30,121 I ti također! 378 00:32:30,662 --> 00:32:32,449 Straw Straw! 379 00:32:35,054 --> 00:32:35,986 znaš... 380 00:32:36,571 --> 00:32:37,262 ha? 381 00:32:38,524 --> 00:32:40,190 Mnogo sam razmišljao o duši. 382 00:32:41,407 --> 00:32:43,434 Nalazi se u telu i tako... 383 00:32:44,499 --> 00:32:45,490 Da. 384 00:32:46,527 --> 00:32:49,214 Mislim da se kreće. 385 00:32:50,487 --> 00:32:53,114 Kao kad... jedem... 386 00:32:53,234 --> 00:32:54,779 Nalazi se u stomaku. 387 00:32:55,527 --> 00:32:58,796 Dok čitam, to mi je u mozgu. 388 00:33:00,247 --> 00:33:01,750 Kad pomislim na Britt Laxman... 389 00:33:01,870 --> 00:33:04,731 To je dovoljno, razumem. 390 00:33:06,246 --> 00:33:08,336 Vjerovatno imate nomadsku dušu. 391 00:33:08,967 --> 00:33:11,663 Možda je to razlog zašto toliko se kretao. 392 00:33:25,247 --> 00:33:28,180 Mislili smo da ćemo se povući. od ribolovne opreme. 393 00:33:29,597 --> 00:33:31,131 Da, znaš. 394 00:33:34,087 --> 00:33:37,659 - Tatin štap ne radi... - Molim te... 395 00:33:38,753 --> 00:33:40,042 Nemam pojma. 396 00:33:43,294 --> 00:33:46,598 Ako uđeš sa jebenom devojkom Morate ga sami očistiti. 397 00:34:02,847 --> 00:34:04,036 Ima ih samo deset! 398 00:34:04,910 --> 00:34:05,583 Jesu li? 399 00:34:06,172 --> 00:34:08,053 Vi ste prsti. Mislio sam da ih imaš dvanaest. 400 00:34:09,087 --> 00:34:11,477 jesam. Ali uklonili su dva. 401 00:34:12,407 --> 00:34:16,046 Sjeli su između nožni prst i drugi. 402 00:34:17,167 --> 00:34:18,148 Zar nije boljelo? 403 00:34:18,550 --> 00:34:20,878 Ne sjećam se. Imao sam šest mjeseci. 404 00:34:32,527 --> 00:34:34,539 Da li razmišljaš o svom životu? 405 00:34:35,034 --> 00:34:35,988 Moj život? 406 00:34:36,784 --> 00:34:39,726 To. kako je to... porediti sa drugima? 407 00:34:41,013 --> 00:34:42,910 Ne, obično ne. 408 00:34:43,233 --> 00:34:45,598 ako bi moglo biti drugačije 409 00:34:45,718 --> 00:34:47,453 sa drugim roditeljima. 410 00:34:48,985 --> 00:34:50,652 Imaš samo jedan život. 411 00:34:51,248 --> 00:34:54,205 Šta je dobro za sanjarenje? o drugoj osobi? 412 00:35:43,727 --> 00:35:46,324 Kada ste gospodo? do večeras? 413 00:35:46,654 --> 00:35:48,390 vožnja bicikla... 414 00:35:48,510 --> 00:35:49,331 do parka Lacka. 415 00:35:50,653 --> 00:35:52,447 Obojiti park? 416 00:35:53,527 --> 00:35:56,802 Zar nisi malo mlad? Tuča i piće? 417 00:35:57,687 --> 00:36:00,622 Nikad nije prerano za početak, ako zaista želite da pogrešite. 418 00:36:03,967 --> 00:36:05,971 Samo se kloni smeća. 419 00:36:07,119 --> 00:36:08,094 Ja odlazim. 420 00:36:08,950 --> 00:36:10,009 Gdje? 421 00:36:10,538 --> 00:36:12,547 Imam neke stvari da uradim. 422 00:36:14,907 --> 00:36:16,213 Između ostalog... 423 00:36:17,409 --> 00:36:18,436 Treba nam signal. 424 00:36:18,859 --> 00:36:19,442 Signal? 425 00:36:19,527 --> 00:36:20,479 Signal ... 426 00:36:21,060 --> 00:36:22,096 da imam devojku. 427 00:36:22,344 --> 00:36:24,666 - Da, ha. - Oh, od. 428 00:36:26,047 --> 00:36:27,353 Slušaj sada. 429 00:36:28,014 --> 00:36:31,446 Ako je link o zastavi... 430 00:36:32,047 --> 00:36:33,193 Onda budi miran. 431 00:36:33,418 --> 00:36:37,594 Idi uz stepenice... I ostani tamo. 432 00:36:38,447 --> 00:36:41,582 U redu? Samo ako dođeš. kući kasnije od mene. 433 00:36:41,852 --> 00:36:42,776 Vrijeme? 434 00:36:42,989 --> 00:36:45,774 Vez oko zastave i idemo pravo u krevet. 435 00:36:45,894 --> 00:36:47,473 Obećavam. Nema prigovora. 436 00:36:48,910 --> 00:36:50,034 Tačno onda. 437 00:36:52,647 --> 00:36:55,018 Vežite zastavu! 438 00:36:55,138 --> 00:36:56,593 Kakav tip! 439 00:37:03,807 --> 00:37:05,544 Tok-Raffe je na dužnosti. 440 00:37:06,049 --> 00:37:08,473 To jebeno sranje. 441 00:37:08,698 --> 00:37:10,808 Ne plaćam, dođavola. 442 00:37:11,963 --> 00:37:13,864 Nemam novca. 443 00:38:07,059 --> 00:38:08,659 Imate li još nekoliko cigareta? 444 00:38:09,329 --> 00:38:11,362 Dva, mislim. Hoćemo li podijeliti? 445 00:38:13,967 --> 00:38:17,215 Oh, kakav odmor! Pogledaj tamo! 446 00:38:19,925 --> 00:38:20,653 Ne! 447 00:38:21,111 --> 00:38:23,728 Eric i Edmund! Kako lijepo! Jeste li tamo? 448 00:38:24,186 --> 00:38:27,113 Da li je ova žena sama i napuštena? 449 00:38:27,878 --> 00:38:29,779 "Sam i napušten" 450 00:38:30,385 --> 00:38:32,767 Smiješan si, Edmunde. Pravi džentlmen. 451 00:38:32,847 --> 00:38:34,052 Ne može biti drugačije. 452 00:38:34,807 --> 00:38:37,206 To moj otac kaže. 453 00:38:37,773 --> 00:38:39,748 Uvijek budi džentlmen. 454 00:38:44,287 --> 00:38:45,719 Šta je sa prasićima? 455 00:38:45,839 --> 00:38:48,242 Erik i Edmund... 456 00:38:48,362 --> 00:38:50,219 ... studenti Oscar akademije. 457 00:38:50,727 --> 00:38:51,698 Dobri momci. 458 00:38:52,283 --> 00:38:53,253 siguran sam. 459 00:38:53,853 --> 00:38:54,515 Zdravo. 460 00:38:54,607 --> 00:38:56,642 Sada, dovraga, okrenimo se. 461 00:38:57,039 --> 00:38:58,962 - Zbogom! - Zbogom brate! 462 00:39:46,527 --> 00:39:52,124 - Ubiću te! - Pusti me, dovraga! 463 00:40:00,807 --> 00:40:04,595 - Hajde, Mullet! - Ustani! 464 00:40:07,007 --> 00:40:11,444 - Ustani, Mulet! - Uhvati ga! 465 00:40:42,908 --> 00:40:45,446 To je bila najgora stvar koju sam ikada vidio. 466 00:40:46,158 --> 00:40:48,634 Ne udarajte nikoga napolju! 467 00:40:49,399 --> 00:40:53,124 Bilo šta, samo ne kada neko ga je onesvijestio! 468 00:41:35,607 --> 00:41:38,444 Ovo je najcudnija stvar... 469 00:41:39,389 --> 00:41:40,352 slušaj... 470 00:41:41,575 --> 00:41:43,640 "Prilazeći mu s leđa, 471 00:41:44,086 --> 00:41:46,636 ... odjednom na pravoj udaljenosti." 472 00:41:47,399 --> 00:41:50,095 "Korak u šljunku, samo jedan,..." 473 00:41:51,116 --> 00:41:53,061 "Čvrsto držite ruku na kvaki." 474 00:41:54,327 --> 00:41:57,125 "Onda kratak, smrtonosni zamah." 475 00:41:59,647 --> 00:42:02,772 „Glasan zvuk kada "čelik drobi lobanju." 476 00:42:03,847 --> 00:42:07,342 „Inverzija zvuk koji se čuje u tišini." 477 00:42:08,761 --> 00:42:11,351 „Kada je telo sastavljeno sa zemljom", 478 00:42:11,471 --> 00:42:14,588 „Još uvek je letnja noć blizak i nasmejan. 479 00:42:15,910 --> 00:42:19,474 "Sve ide u jednom..." To je sve što je napisao. 480 00:42:20,923 --> 00:42:22,607 zar ne... 481 00:42:23,319 --> 00:42:25,300 cool? ...mislim... 482 00:42:25,420 --> 00:42:26,965 "Sve ide u jednom" i... 483 00:42:27,687 --> 00:42:30,838 "Bliži se letnja noć" i... 484 00:42:30,958 --> 00:42:32,340 Ne, prestani! 485 00:42:32,986 --> 00:42:34,796 Vrati papir... 486 00:42:35,306 --> 00:42:36,493 pa ne primećuje. 487 00:42:37,127 --> 00:42:39,331 Žao mi je, nisam tako mislio. 488 00:42:42,887 --> 00:42:44,422 Jesu li svi bili pretučeni? 489 00:42:44,873 --> 00:42:46,593 Stvarno loše? 490 00:42:47,453 --> 00:42:48,086 br. 491 00:42:48,167 --> 00:42:50,403 jesam. Kad sam bila mala. 492 00:42:51,497 --> 00:42:54,278 Žestoke batine. Od mog oca. 493 00:42:54,756 --> 00:42:55,916 jesi li ti tata 494 00:42:56,207 --> 00:42:58,538 Albin Wester je oženio moju majku... 495 00:42:58,658 --> 00:43:01,396 nakon što je moj pravi otac nestao. 496 00:43:02,275 --> 00:43:05,749 Istina je. Udario je mene i moju mamu. 497 00:43:06,309 --> 00:43:08,676 Jednom je izgubila sluh. 498 00:43:09,808 --> 00:43:11,672 Nikad je ne zaboravljaš. 499 00:43:12,809 --> 00:43:15,866 Samo leći u krevet i čekati. 500 00:43:16,347 --> 00:43:19,568 Čekanje je bilo gore od batina. 501 00:43:20,807 --> 00:43:22,687 Je li zato tvoja mama pije? 502 00:43:23,351 --> 00:43:26,112 Da, na to mislim u svakom slučaju. 503 00:43:26,894 --> 00:43:28,343 Pio je kao svinja. 504 00:43:28,621 --> 00:43:30,285 Dobro ju je naučio... 505 00:43:30,687 --> 00:43:32,949 Gdje ti je sada pravi otac? 506 00:43:33,595 --> 00:43:34,797 Nemam pojma. 507 00:43:35,527 --> 00:43:37,962 Nestao je kad sam i ja. Bilo je pola osam. 508 00:44:30,927 --> 00:44:32,517 Gdje ti je brat? 509 00:44:33,854 --> 00:44:35,416 Ne čujem pisaću mašinu. 510 00:44:35,829 --> 00:44:37,249 Otišao je u grad. 511 00:44:38,076 --> 00:44:39,691 Imao je nešto da radi. 512 00:44:44,600 --> 00:44:46,831 Šta je to dođavola? Zabavi se. 513 00:44:47,367 --> 00:44:49,761 Ljudi iz Lunda. 514 00:44:49,847 --> 00:44:52,998 Pola njih je uvijek tu. 515 00:44:59,167 --> 00:45:01,378 Uvijek ti. 516 00:45:02,147 --> 00:45:03,473 Pušten je na uslovnu slobodu. 517 00:45:04,122 --> 00:45:08,375 Ne zna čitati, ali prošlog ljeta Spalili su tri kuće. 518 00:45:11,407 --> 00:45:14,703 Ostalo mu je bez cigareta, 519 00:45:14,823 --> 00:45:16,467 ali mu je ostala još jedna utakmica. 520 00:45:31,789 --> 00:45:35,584 Ovo je pravo klasično ljeto, Eric. 521 00:45:35,704 --> 00:45:37,582 Nikad nisam imao ovako lepo leto! 522 00:46:06,207 --> 00:46:07,463 Laku noc. 523 00:46:32,047 --> 00:46:33,400 Dvije riječi? 524 00:46:34,008 --> 00:46:35,052 Nastavi. 525 00:46:35,687 --> 00:46:36,805 Tvoj brat? 526 00:46:37,736 --> 00:46:38,742 Šta onda? 527 00:46:39,087 --> 00:46:40,125 Djevojka? 528 00:46:41,477 --> 00:46:42,536 Ne znam. 529 00:46:43,127 --> 00:46:44,311 ko je ovo? 530 00:46:46,189 --> 00:46:47,728 o cemu pricas? 531 00:46:47,967 --> 00:46:51,231 Šta je sa devojkom! Čuo sam ih sinoć. 532 00:46:52,592 --> 00:46:54,381 Nemoj mi reći da nisi. 533 00:46:55,192 --> 00:46:56,071 br. 534 00:46:56,367 --> 00:46:58,824 Trebali ste to čuti! 535 00:46:58,944 --> 00:47:00,246 čekaj... 536 00:47:00,327 --> 00:47:02,708 U dvorištu je nered! 537 00:47:03,042 --> 00:47:05,720 Želite li učiniti nešto korisno? 538 00:47:05,807 --> 00:47:07,639 Da, šefe. Šta god kažeš. 539 00:47:07,759 --> 00:47:09,141 Izgradite motiv. 540 00:47:09,832 --> 00:47:11,439 Napravite motiv? 541 00:47:11,527 --> 00:47:13,588 Imamo mnogo buradi. 542 00:47:13,708 --> 00:47:16,400 Potrebne su vam samo daske i mašta. 543 00:47:17,527 --> 00:47:21,953 Daću vam po 10 dolara. Skoro pred zalazak sunca. 544 00:47:22,291 --> 00:47:28,919 Preseliti se u Lundinac i ukrao neke od njihovih zapisa. 545 00:47:29,413 --> 00:47:31,373 Ukrasti? ... od ljudi iz Lundina? 546 00:47:31,613 --> 00:47:36,060 Naravno! Jedva da ih imaju. platio za njih, zar ne? 547 00:47:38,512 --> 00:47:41,499 - I dobili smo 20 dolara pre zalaska sunca? - Da! 548 00:47:44,167 --> 00:47:47,746 "kao vjetar" kako je zapisano u Kur'anu. 549 00:48:00,567 --> 00:48:01,575 Henry... 550 00:48:02,853 --> 00:48:04,466 Sada imaš novu devojku, zar ne? 551 00:48:05,927 --> 00:48:07,187 Možda, možda. 552 00:48:10,487 --> 00:48:12,416 Ali ne skaci. ishitreni zaključci. 553 00:48:14,180 --> 00:48:17,677 Previše je žurno. zaključke u svetu. 554 00:48:20,687 --> 00:48:23,060 - Koja je to knjiga? - Pokretanje podmazanih šina. 555 00:48:25,043 --> 00:48:27,273 Ubrzavam brate. 556 00:48:44,292 --> 00:48:45,846 Šta ako nas uhvate? 557 00:48:45,966 --> 00:48:49,532 Onda će nas upucati. ili nas je zapalila. 558 00:49:08,927 --> 00:49:13,336 Znate li zašto? Da li te je tvoj pravi otac tukao? 559 00:49:14,167 --> 00:49:15,669 Bio je bolestan. 560 00:49:15,789 --> 00:49:18,076 Neka bolest mozga. 561 00:49:18,665 --> 00:49:20,283 Kada je pio, pogodio je. 562 00:49:20,478 --> 00:49:21,973 Pa zašto piti? 563 00:49:22,776 --> 00:49:27,670 Morao je, inače bi poludeo. 564 00:49:28,287 --> 00:49:31,688 Dakle, ili je bio lud ili je bio lud? 565 00:49:31,808 --> 00:49:32,571 Tako to izgleda. 566 00:49:34,738 --> 00:49:36,364 Šta god da se desilo. 567 00:49:37,074 --> 00:49:39,608 - Je li to nasledno? - Ne znam. 568 00:49:42,207 --> 00:49:43,697 Ionako ga mrzim. 569 00:49:44,324 --> 00:49:45,919 Hoćeš li ga naći? 570 00:49:46,152 --> 00:49:47,136 Da, gospodine! 571 00:49:47,954 --> 00:49:50,134 Nadam se da je živ. 572 00:49:50,936 --> 00:49:54,965 Neću mu reći ko sam. 573 00:49:55,681 --> 00:49:59,206 Ponudiću ga kafom, kolači i žestoka pića... 574 00:50:00,087 --> 00:50:04,851 Onda ću ga pitati ima li još nešto. Ima kaiš kojim nas je tukao. 575 00:50:05,458 --> 00:50:06,291 onda... 576 00:50:06,487 --> 00:50:09,843 Onda će dobiti ono što mu pripada! 577 00:50:18,174 --> 00:50:18,865 Tiho! 578 00:50:20,923 --> 00:50:23,291 Tiha sam kao groblje. 579 00:50:24,487 --> 00:50:25,514 Neko dolazi. 580 00:50:26,894 --> 00:50:28,400 Moped 581 00:50:31,847 --> 00:50:33,039 Prokletstvo! 582 00:50:33,885 --> 00:50:35,134 Eva Kaludis! 583 00:50:36,018 --> 00:50:37,263 I tvoj brat! 584 00:50:38,007 --> 00:50:40,019 Ali onda je ona ta koja... 585 00:50:57,407 --> 00:50:59,413 - Zdravo, Eric. - Zdravo, Edmunde. 586 00:50:59,533 --> 00:51:00,098 Zdravo. 587 00:51:01,347 --> 00:51:03,168 Danas smo napravili gumno. 588 00:51:03,833 --> 00:51:05,481 Želite li probati? 589 00:51:12,367 --> 00:51:14,054 To je lijepo! 590 00:51:14,174 --> 00:51:16,012 Izgleda kao Sterlingov posao. 591 00:51:19,229 --> 00:51:20,962 Samo tako... 592 00:51:26,447 --> 00:51:28,189 Da li razumete šta to znači? 593 00:51:29,135 --> 00:51:31,486 To je bio tvoj brat... 594 00:51:31,606 --> 00:51:34,001 i Ewa Kaludis! 595 00:51:35,499 --> 00:51:38,199 Šta... šta... 596 00:51:38,319 --> 00:51:41,875 neverovatna seksualna privlačnost must have! 597 00:51:42,421 --> 00:51:43,758 On je lud. 598 00:51:44,904 --> 00:51:46,520 Ugasi svjetlo. 599 00:51:59,367 --> 00:52:00,690 Henri, moj brat... 600 00:52:01,548 --> 00:52:02,680 ... u Evi Kaludis ... 601 00:52:03,335 --> 00:52:04,557 Kim Novak. 602 00:52:05,527 --> 00:52:07,184 Pregledala je naš avion. 603 00:52:07,575 --> 00:52:09,405 "Odličan posao", rekla je. 604 00:52:10,780 --> 00:52:13,348 Ali nije plivala. 605 00:52:14,564 --> 00:52:16,629 Možda kupaći kostim. 606 00:52:18,430 --> 00:52:20,370 Eric, probudi se! 607 00:52:22,567 --> 00:52:23,520 Slušaj! 608 00:52:23,746 --> 00:52:24,444 sta nije u redu? 609 00:52:24,662 --> 00:52:25,623 Slušaš li? 610 00:52:29,662 --> 00:52:32,182 Njihovo prokleto ime Cijela kuća se trese! 611 00:52:33,735 --> 00:52:35,006 Mislim da ću eksplodirati! 612 00:52:35,087 --> 00:52:36,628 Zbogom, Edmunde. 613 00:52:37,245 --> 00:52:39,586 Ne treba nam pa pričaj o tome. 614 00:52:40,687 --> 00:52:41,771 žao mi je... 615 00:52:42,945 --> 00:52:44,267 Moram to provjeriti. 616 00:52:44,387 --> 00:52:45,693 Provjereno? 617 00:52:45,813 --> 00:52:47,035 Jesi li lud? 618 00:52:47,686 --> 00:52:49,361 Samo budi oprezan. 619 00:52:49,481 --> 00:52:51,007 Dole nema nikoga. 620 00:52:52,765 --> 00:52:54,266 u čemu je šteta? 621 00:52:54,469 --> 00:52:56,467 Mogli bismo nešto naučiti. 622 00:52:56,867 --> 00:52:58,314 Ti si lud. 623 00:53:48,337 --> 00:53:49,753 Bilo je tako lijepo. 624 00:53:50,076 --> 00:53:56,136 Znao sam da se to više nikada neće ponoviti. Vidim nešto slično. 625 00:53:56,856 --> 00:53:57,930 Nikad. 626 00:53:59,167 --> 00:54:03,322 Bilo je bolno imati 14 godina i znati doživio si savršenstvo. 627 00:54:15,247 --> 00:54:18,891 Nismo ništa rekli. 628 00:54:19,578 --> 00:54:22,088 Udaljenost je bila neophodna. 629 00:54:22,969 --> 00:54:27,497 Nismo izgubili nevinost. ali bilo je nesto slicno... 630 00:54:28,849 --> 00:54:33,728 tako da može samo da pluta oko jezera nakon toga. 631 00:54:42,847 --> 00:54:45,364 To je osetljiva stvar. 632 00:54:46,468 --> 00:54:47,775 Nadam se da razumete. 633 00:54:49,564 --> 00:54:50,446 Nježno. 634 00:54:52,215 --> 00:54:52,800 Naravno. 635 00:54:52,920 --> 00:54:54,806 Niko ne mora da zna. 636 00:54:54,926 --> 00:54:56,159 Diskrecija je stvar časti. 637 00:54:59,891 --> 00:55:01,949 To je dobro. Vjerujem ti. 638 00:55:02,985 --> 00:55:05,065 Ali zapamtite jednu stvar: 639 00:55:05,756 --> 00:55:08,257 Čak i ako mislite da znate mnogo... 640 00:55:09,567 --> 00:55:12,432 ...ti stvarno ne razumeš mnogo. 641 00:55:14,953 --> 00:55:17,424 ne samo ti... 642 00:55:18,423 --> 00:55:20,090 To se odnosi i na mene. 643 00:55:23,700 --> 00:55:26,584 Ovo se odnosi na sve nas. 644 00:55:29,571 --> 00:55:32,216 Svi bismo trebali učiti. da živim duže... 645 00:55:35,744 --> 00:55:37,572 ... U pokretnoj sadašnjosti. 646 00:55:39,727 --> 00:55:41,161 "Pokretna sadašnjost." 647 00:55:42,447 --> 00:55:44,310 Upravo ono što sam oduvijek mislio. 648 00:55:46,105 --> 00:55:47,246 znaš... 649 00:55:47,982 --> 00:55:50,400 - Šta? - Oh, dobro i pogrešno. 650 00:55:52,500 --> 00:55:54,273 Da li uvek znate...? 651 00:55:54,393 --> 00:55:56,483 duboko u sebi, 652 00:55:56,603 --> 00:55:58,167 Da li to radite ispravno ili pogrešno? 653 00:55:58,514 --> 00:56:00,290 Da, vjerovatno. 654 00:56:00,583 --> 00:56:04,837 Šta je Berra uradio Muleu? Nije bilo baš u parku. 655 00:56:05,611 --> 00:56:06,407 Da, čoveče! 656 00:56:07,026 --> 00:56:09,666 Da li je pogrešno kada Hoćemo li ukrasti cigarete? 657 00:56:10,312 --> 00:56:11,844 Jasno. 658 00:56:12,847 --> 00:56:16,399 Ali postoji velika razlika. između pogrešnog i pogrešnog. 659 00:56:18,864 --> 00:56:19,553 Uradi to. 660 00:56:20,318 --> 00:56:24,471 Mislite li da Henry griješi što krade? Ewa Kaludis iz bandita Berrea? 661 00:56:29,436 --> 00:56:32,235 Jesi li mu rekao za to? Tuča u parku? 662 00:56:32,648 --> 00:56:33,474 br. 663 00:57:05,607 --> 00:57:08,645 Gospođice Kalu... Mislim, Ewa! 664 00:57:14,905 --> 00:57:16,372 sta dodjavola... 665 00:57:45,266 --> 00:57:47,332 imam osjecaj... 666 00:57:47,452 --> 00:57:48,212 Jesu li? 667 00:57:49,087 --> 00:57:50,938 ...da će sve otići dođavola. 668 00:57:57,060 --> 00:57:57,811 je li tako? 669 00:57:59,327 --> 00:58:00,409 Da li mislite tako? 670 00:58:01,099 --> 00:58:03,093 Šta se drugo moglo dogoditi? 671 00:58:03,840 --> 00:58:04,548 Jebi ga. 672 00:58:05,964 --> 00:58:07,859 Imali smo ovde klasično ljeto... 673 00:58:09,493 --> 00:58:10,518 a sada... 674 00:58:12,968 --> 00:58:14,008 jesi li dobro 675 00:58:14,965 --> 00:58:16,886 Razbolim se. 676 00:58:18,207 --> 00:58:19,515 Jedva gutam. 677 00:58:20,317 --> 00:58:21,557 Verovatno upala krajnika. 678 00:58:22,457 --> 00:58:23,846 Ponekad razumem. 679 00:58:26,007 --> 00:58:28,773 „Život bi trebao biti takav "Leptir u ljetnom danu." 680 00:58:29,647 --> 00:58:30,786 Pa, hvala vam puno... 681 00:58:32,290 --> 00:58:34,678 Edmund mi je rekao nešto... 682 00:58:35,595 --> 00:58:37,742 nakon što ih udari... 683 00:58:38,358 --> 00:58:40,562 njegov otac bi sjedio i plakao. 684 00:58:42,327 --> 00:58:44,424 Mislio sam da zvuči 685 00:58:46,841 --> 00:58:49,333 Mislio sam da se ljudima sviđa. 686 00:58:50,565 --> 00:58:52,913 ko bi mogao da pobedi ljude... 687 00:58:53,664 --> 00:58:56,532 onda plači za sebe i one koje bi povrijedili,... 688 00:58:57,721 --> 00:58:59,739 bili su ljudi kojima niko nije trebao. 689 00:59:00,715 --> 00:59:02,323 Da sam takav, radije bih... 690 00:59:02,917 --> 00:59:04,906 Da sam drvo... 691 00:59:05,680 --> 00:59:07,525 ili kamen. 692 00:59:50,047 --> 00:59:50,967 Gdje je Henry? 693 00:59:51,378 --> 00:59:53,716 Otišao je u apoteku. 694 00:59:54,873 --> 00:59:55,770 Da li mnogo boli? 695 00:59:56,757 --> 00:59:57,647 Ne baš. 696 00:59:58,567 --> 00:59:59,568 Proći će. 697 00:59:59,688 --> 01:00:03,228 Za nekoliko dana to ćeš biti ti. opet najveća lepotica na svetu. 698 01:00:07,900 --> 01:00:09,203 Ne gledaj u mene. 699 01:00:10,461 --> 01:00:11,733 Izgledam tako užasno. 700 01:00:13,407 --> 01:00:14,221 ovo je... 701 01:00:15,772 --> 01:00:17,848 to sranje On bi ti to uradio. 702 01:00:19,121 --> 01:00:21,194 Mogu li ti donijeti nešto? 703 01:00:23,085 --> 01:00:24,306 Sladak si, Eric. 704 01:00:24,598 --> 01:00:25,222 ne... 705 01:00:30,447 --> 01:00:32,313 Moraš naučiti... 706 01:00:34,116 --> 01:00:35,215 ... uzeti. 707 01:00:35,635 --> 01:00:36,322 Stvarno? 708 01:00:38,645 --> 01:00:40,684 Ne brini za mene, Eric. 709 01:00:42,227 --> 01:00:43,647 Mogu ja ovo. 710 01:00:44,953 --> 01:00:46,020 Imao sam i gore. 711 01:00:47,326 --> 01:00:48,090 Još gore? 712 01:00:52,702 --> 01:00:53,670 jednom... 713 01:00:55,377 --> 01:00:57,846 kada sam imao šest meseci 714 01:00:59,727 --> 01:01:02,120 Došao sam čamcem preko mora. 715 01:01:05,493 --> 01:01:08,021 Nije bio mnogo veći. ali tvoj brod. 716 01:01:11,317 --> 01:01:13,465 Moja sestra i ja. 717 01:01:13,585 --> 01:01:15,207 Naši roditelji su bili napušteni. 718 01:01:19,327 --> 01:01:21,178 Ne znam zasto pricam... 719 01:01:22,580 --> 01:01:23,544 Da, da. 720 01:01:27,007 --> 01:01:28,781 Znam za tvoju majku. 721 01:01:30,630 --> 01:01:32,085 Veoma je bolesna... 722 01:01:34,207 --> 01:01:36,392 a ti ne želiš da pričaš o tome. 723 01:01:39,387 --> 01:01:40,362 Sedi ovde neko vreme. 724 01:01:40,447 --> 01:01:42,360 Sjednite ovdje na trenutak, molim. 725 01:01:54,247 --> 01:01:55,442 Zatvori oči. 726 01:01:56,220 --> 01:01:59,204 Mislim da sam tamo sjedio cijelu vječnost. 727 01:02:00,447 --> 01:02:03,245 Bila sam na ivici da zaplačem. 728 01:02:03,791 --> 01:02:06,080 ali suze nikad nisu potekle. 729 01:02:06,561 --> 01:02:11,981 Zaista predivno, šareno 730 01:02:15,380 --> 01:02:17,933 Znam neko vreme... 731 01:02:18,864 --> 01:02:21,282 kakav Henri mora biti. 732 01:02:22,693 --> 01:02:23,956 Moj brat. 733 01:02:49,408 --> 01:02:50,027 Zdravo. 734 01:02:54,068 --> 01:02:55,111 Čitanje... 735 01:02:55,855 --> 01:02:57,049 pića... 736 01:02:57,602 --> 01:02:58,787 i spavaj... 737 01:02:59,990 --> 01:03:01,640 Sa ovih stranica... 738 01:03:01,760 --> 01:03:03,564 Weaver... 739 01:03:04,157 --> 01:03:05,278 moje isceljenje. 740 01:03:05,651 --> 01:03:07,217 Riječi mudrosti iz Laponije? 741 01:03:07,337 --> 01:03:10,059 Ne... od mog oca. 742 01:03:10,975 --> 01:03:15,328 - Tvoj pravi otac? - Ne... samo gluposti od njega. 743 01:03:37,447 --> 01:03:39,316 - zdravo... - Gde ti je brat? 744 01:03:42,111 --> 01:03:43,702 - Halo? - Tvoj brat. 745 01:03:44,732 --> 01:03:45,659 Henrik. 746 01:03:46,864 --> 01:03:49,859 Moram biti sam Popričaj s njim malo. 747 01:03:49,979 --> 01:03:51,536 On nije ovde. 748 01:03:52,543 --> 01:03:53,902 Kada će se vratiti? 749 01:03:55,338 --> 01:03:57,730 - Ne znam - kasno je. - Kasno. 750 01:03:58,103 --> 01:04:00,844 Večeras u 12 sati. Rekao je u bilješci. 751 01:04:13,367 --> 01:04:16,837 Kako bi bilo da dođem večeras? u jedan sat? 752 01:04:17,807 --> 01:04:20,294 - Možda ni on nije kod kuće. - Onda ću čekati. 753 01:04:42,201 --> 01:04:44,457 Šta sam ti rekao? 754 01:04:44,577 --> 01:04:47,018 Oluja je sada ovdje. 755 01:04:47,138 --> 01:04:47,916 Jebi ga! 756 01:04:48,036 --> 01:04:49,915 Šta dođavola radimo? 757 01:05:36,367 --> 01:05:38,670 Zdravo! Zdravo! 758 01:05:38,790 --> 01:05:40,440 Zdravo! Morate doći ovamo! 759 01:05:40,527 --> 01:05:43,518 Na putu! Morate doći! 760 01:05:43,638 --> 01:05:47,319 Smiri se... Šta se desilo? 761 01:05:47,407 --> 01:05:49,438 šta to govoriš? 762 01:05:49,558 --> 01:05:51,718 šta on govori? 763 01:06:36,708 --> 01:06:38,094 Vaša imena? 764 01:06:38,214 --> 01:06:40,713 - Erik Vassman - Edmund Vester. 765 01:06:40,901 --> 01:06:43,559 - Živite li ovdje tokom ljeta? - Da. 766 01:06:45,073 --> 01:06:47,325 Zajedno sa... 767 01:06:47,445 --> 01:06:50,096 Henry ... Wassman ... 768 01:06:50,697 --> 01:06:51,879 ...tvoj brat? 769 01:06:52,372 --> 01:06:52,874 Uradi to. 770 01:06:55,897 --> 01:06:57,801 Kada si otišla u krevet sinoć? 771 01:06:58,158 --> 01:07:00,712 Pola deset... rano... 772 01:07:00,832 --> 01:07:02,200 Imam upalu krajnika. 773 01:07:02,981 --> 01:07:04,375 Angina? 774 01:07:04,495 --> 01:07:05,770 Da, ali sada je u redu. 775 01:07:07,687 --> 01:07:08,851 A šta je s tobom? 776 01:07:10,128 --> 01:07:11,188 Otprilike sat kasnije. 777 01:07:11,436 --> 01:07:14,364 Jeste li se probudili kasnije uveče? 778 01:07:15,325 --> 01:07:16,933 Izašao sam i pogledao. 779 01:07:17,121 --> 01:07:20,541 - U koje vreme? - Nemam pojma. 780 01:07:20,661 --> 01:07:23,163 Jeste li primijetili nešto neobično? 781 01:07:23,997 --> 01:07:25,145 Ali ništa. 782 01:07:25,564 --> 01:07:27,916 - Je li padala kiša? - Ne. 783 01:07:29,647 --> 01:07:31,834 Šta nije u redu s tobom? Jeste li se ikada probudili? 784 01:07:32,324 --> 01:07:34,306 Ne, nisam. 785 01:07:34,934 --> 01:07:36,640 Ni jednom? 786 01:07:37,466 --> 01:07:38,202 br. 787 01:07:40,318 --> 01:07:42,694 Da li je tvoj brat sinoć bio kod kuće...? 788 01:07:42,814 --> 01:07:45,581 Kada si otišla u krevet? 789 01:07:45,881 --> 01:07:46,477 br. 790 01:07:49,065 --> 01:07:52,027 Jeste li primijetili da je Henry kod kuće? 791 01:07:52,620 --> 01:07:53,139 br. 792 01:07:53,338 --> 01:07:55,496 Gdje su svjetla upaljena? 793 01:07:56,966 --> 01:07:58,573 Mislim da su otišli. 794 01:07:59,167 --> 01:08:01,680 Zašto ne pitate samog Henrija? 795 01:08:02,315 --> 01:08:04,315 Berra Albertsson ... 796 01:08:04,931 --> 01:08:06,328 Znate li ko je to? 797 01:08:06,647 --> 01:08:07,758 Videli smo to ranije. 798 01:08:09,027 --> 01:08:09,695 Gdje? 799 01:08:10,252 --> 01:08:12,464 Park Lacka, na primjer. 800 01:08:12,584 --> 01:08:14,031 Je li posjetio ovo mjesto? 801 01:08:14,151 --> 01:08:17,454 Berra Albertsson? Ne, nije. 802 01:08:24,809 --> 01:08:26,650 Jeste li sigurni u to? 803 01:08:27,767 --> 01:08:31,628 Jeste li sigurni da to nikada niste vidjeli? Je li Berra Albertsson ovdje? 804 01:08:32,767 --> 01:08:34,188 Apsolutno sigurno. 805 01:08:34,959 --> 01:08:37,059 Da, samo u parku Lacka. 806 01:08:44,172 --> 01:08:47,029 - Ovo je neverovatno. - Neverovatno. 807 01:08:47,889 --> 01:08:50,045 Moramo misliti na vašu sigurnost. 808 01:08:50,515 --> 01:08:52,745 Trebao bi se vratiti u grad. 809 01:08:53,307 --> 01:08:55,557 U redu, polako. 810 01:08:55,767 --> 01:08:56,796 Lako?! 811 01:08:56,916 --> 01:08:59,148 Ovdje se dogodilo ubistvo! 812 01:08:59,268 --> 01:09:02,370 Jesi li lud? ... da li je lud? 813 01:09:02,490 --> 01:09:05,017 - Ostajem ovde. - I mi ostajemo. 814 01:09:06,352 --> 01:09:11,282 - Nevjerovatno... - Moramo razgovarati o ovome. 815 01:10:14,927 --> 01:10:21,116 Bio sam toliko iznenađen da sam pao. moj bicikl i ja sam se povredio. 816 01:10:22,888 --> 01:10:23,594 Tamo! 817 01:10:24,740 --> 01:10:27,483 Njih dvoje žive u toj kući. 818 01:10:29,167 --> 01:10:32,982 Zdravo! Eric i Edmund! šta ćeš imati? 819 01:10:33,286 --> 01:10:35,062 Samo dva litra mlijeka. 820 01:10:37,447 --> 01:10:38,479 U Aftonbladu. 821 01:10:38,599 --> 01:10:41,094 Out of stock. Takođe ekspresna dostava. 822 01:10:41,821 --> 01:10:43,522 - Pa šta ti misliš? - Šta? 823 01:10:43,607 --> 01:10:46,577 sta ti mislis Bio je odmah pored tebe. 824 01:10:46,829 --> 01:10:47,850 ko je to uradio? 825 01:10:48,568 --> 01:10:51,167 - Nemam pojma. - Ludo... 826 01:10:51,287 --> 01:10:53,526 Neki ludak. Ko drugi? 827 01:11:05,727 --> 01:11:12,652 Kroz detalje dobijamo celu sliku. 828 01:11:13,720 --> 01:11:14,952 Cela istina. 829 01:11:15,072 --> 01:11:16,485 "- i ništa osim istine." 830 01:11:17,998 --> 01:11:21,433 Vodiću vas jednog po jednog. Skloni se s puta na neko vrijeme. 831 01:11:22,953 --> 01:11:24,482 Samo trenutak... 832 01:11:25,371 --> 01:11:27,113 Imate li dovoljno? alat tamo? 833 01:11:28,105 --> 01:11:31,634 Najviše smo zainteresovani u čekiću. 834 01:11:32,327 --> 01:11:35,593 Odličan čekić ili mala klackalica. 835 01:11:36,651 --> 01:11:38,943 Da li znate da li postoji? Postoji li tako nešto? 836 01:11:40,413 --> 01:11:41,316 br. 837 01:11:43,096 --> 01:11:44,707 Imamo čekić. 838 01:11:46,528 --> 01:11:50,357 I mala klackalica. Koristili smo ih za izradu mlaznih aviona. 839 01:11:51,687 --> 01:11:56,486 Možete li pronaći klackalicu? dok razgovaram sa Ericom? 840 01:11:59,967 --> 01:12:03,692 Sada dolazimo do drugog detalja. 841 01:12:05,056 --> 01:12:08,869 Izvjesna gospođica Ewa Kaludis. 842 01:12:09,588 --> 01:12:10,080 Napraviti? 843 01:12:11,222 --> 01:12:13,523 Da li je poznajete? 844 01:12:14,983 --> 01:12:17,108 Imali smo je kao zamjenu u školi. 845 01:12:17,912 --> 01:12:19,045 Zašto pitaš? 846 01:12:19,127 --> 01:12:24,749 Jeste li znali da je umiješana? Berrom Albertsson je rekao? 847 01:12:25,508 --> 01:12:26,135 Uradi to. 848 01:12:27,212 --> 01:12:29,406 Jeste li je vidjeli ovog ljeta? 849 01:12:30,925 --> 01:12:31,809 br. 850 01:12:32,247 --> 01:12:33,191 onaj iz... 851 01:12:34,042 --> 01:12:35,876 Jednom u parku Lacka. 852 01:12:36,782 --> 01:12:38,295 Zdravo! 853 01:12:39,508 --> 01:12:42,249 Želim razgovarati s tobom. Uđi! 854 01:12:56,838 --> 01:12:59,567 Rogge Lundberg - novinar. 855 01:13:02,127 --> 01:13:05,051 Tražim Henryja Wassmana, 856 01:13:05,677 --> 01:13:07,960 ali izgleda da nije kod kuće. 857 01:13:08,080 --> 01:13:09,529 Ne, on nije ovdje. 858 01:13:10,528 --> 01:13:11,713 imam... 859 01:13:12,418 --> 01:13:14,079 uradio nešto sa Henrijem. 860 01:13:15,127 --> 01:13:16,396 Hteo sam da razgovaram sa njim o tome. 861 01:13:16,869 --> 01:13:17,755 Zašto? 862 01:13:17,875 --> 01:13:19,865 Ubistva na našim prostorima su rijetka. 863 01:13:21,156 --> 01:13:23,960 Pisao bih o tom Kurrenu. 864 01:13:24,617 --> 01:13:27,042 "Jedan čovjek je mrtav, drugi je kruh." 865 01:13:27,674 --> 01:13:32,187 - Ne znamo ništa. - Živimo u blizini. 866 01:13:32,652 --> 01:13:33,459 Da li je to tačno? 867 01:13:35,596 --> 01:13:38,520 Mislim da Henry zna mnogo. 868 01:13:40,548 --> 01:13:45,094 Kao što znate kako to vidi policija. 869 01:13:45,460 --> 01:13:46,292 Kako to? 870 01:13:46,825 --> 01:13:49,592 Berra Albertsson ga je pronašla pored puta 871 01:13:49,712 --> 01:13:50,764 ja sam... 872 01:13:50,884 --> 01:13:52,509 Negdje u četvrtak navečer. 873 01:13:54,207 --> 01:13:57,302 Neko ga je pretukao na smrt. dok je izlazio iz auta. 874 01:13:58,367 --> 01:14:03,924 Policija će saznati. On će tamo parkirati. 875 01:14:05,568 --> 01:14:06,968 Možete li mi reći zašto? 876 01:14:10,261 --> 01:14:13,129 Nema potrebe za odgovorom. 877 01:14:13,774 --> 01:14:15,878 Ima ih samo dvoje. razlozi za parkiranje tamo. 878 01:14:16,596 --> 01:14:19,775 Ili posjetite ... Lundine .... 879 01:14:19,895 --> 01:14:23,105 inače... da te posetim. 880 01:14:23,407 --> 01:14:25,584 Možda je hteo da se naljuti. 881 01:14:25,704 --> 01:14:27,295 I tamo je naleteo na luđaka. 882 01:14:28,549 --> 01:14:33,071 Policija se fokusirala Prvo o Lundinima. 883 01:14:34,167 --> 01:14:38,578 Ali postoji mnogo pokazatelja da nisu uključeni. 884 01:14:38,698 --> 01:14:42,081 Kako znaš? Pričaš gluposti. 885 01:14:43,127 --> 01:14:45,175 Šteta što Henry nije kod kuće. 886 01:14:46,153 --> 01:14:47,095 Loše za njega. 887 01:14:48,218 --> 01:14:49,638 Dajte mu sve od sebe. 888 01:15:04,407 --> 01:15:06,527 Da li biste rekli da je...? 889 01:15:11,247 --> 01:15:13,288 ... prijetnja na neki način? 890 01:15:15,594 --> 01:15:17,073 Da, mislim da jeste. 891 01:15:18,582 --> 01:15:20,252 Želio bi da te iskoristi. 892 01:15:21,426 --> 01:15:22,940 Svaka čast brate. Odlično.. 893 01:15:23,994 --> 01:15:25,717 imaš ga... 894 01:15:26,855 --> 01:15:28,586 Rogge Lundberg je sranje. 895 01:15:29,881 --> 01:15:31,301 Uvek je bio. 896 01:15:32,207 --> 01:15:36,614 - Kao Cannon-Berra? - Ne! Druga vrsta. 897 01:15:37,407 --> 01:15:40,061 Postoji mnogo vrsta kretena. 898 01:15:41,348 --> 01:15:44,081 Morate znati kojoj vrsti pripadate. Imate posla. 899 01:15:46,334 --> 01:15:49,013 - Znaš li gde sam bio juče? - Ne. 900 01:15:50,973 --> 01:15:52,205 Policija. 901 01:15:55,323 --> 01:15:57,944 Proveo celo popodne u policijskoj stanici... 902 01:15:58,837 --> 01:16:01,218 sa Lindstromom i još dva detektiva. 903 01:16:03,268 --> 01:16:06,590 Bilo je nekih nesuglasica. Hoćeš li me pustiti? 904 01:16:08,938 --> 01:16:11,194 Konačno, Lindstrom Rekao sam da mogu da idem. 905 01:16:13,746 --> 01:16:16,231 A sada, Rogge Lundberg... 906 01:16:16,351 --> 01:16:17,860 Pretpostavljam da to rješava problem. 907 01:16:19,985 --> 01:16:23,349 - Čovek mora... - Upravo tako. Bravo još jednom. 908 01:16:25,567 --> 01:16:30,760 Zašto je stavio svoju sudbinu u svoje ruke? neko kao Rogge Lundberg. 909 01:16:34,819 --> 01:16:37,605 Pitam se da li je razgovarao sa njom... 910 01:16:51,767 --> 01:16:53,962 Idem li? 911 01:17:22,401 --> 01:17:27,267 RAK - JEBAČ - SMRT - LJUBAV 912 01:17:29,057 --> 01:17:35,447 Ewa Kaludis je provela dvije godine vise noci kod vas... 913 01:17:36,506 --> 01:17:38,271 zajedno sa tvojim bratom. 914 01:17:39,677 --> 01:17:41,561 Možemo li se složiti oko toga? 915 01:17:44,807 --> 01:17:46,915 da li ste znali... 916 01:17:47,035 --> 01:17:50,916 da je ona Ewa Kaludis Ko ti ga je dao, Berru Albertson? 917 01:17:53,208 --> 01:17:53,954 Uradi to. 918 01:17:56,810 --> 01:17:58,680 Zar vam nije bilo čudno...? 919 01:17:59,356 --> 01:18:02,922 da je spavala sa tvojim bratom Kada se verila? 920 01:18:05,338 --> 01:18:07,507 Nisam mnogo razmišljao o tome. 921 01:18:10,152 --> 01:18:12,376 Recite mi nešto o 9. julu. 922 01:18:13,802 --> 01:18:16,363 Dan prije Berre Albertson pronađen je ubijen. 923 01:18:19,487 --> 01:18:22,024 Ne sjećam se mnogo. 924 01:18:22,370 --> 01:18:24,038 Dosta! 925 01:18:29,346 --> 01:18:31,997 Dosta sa ovim glupostima. 926 01:18:32,770 --> 01:18:34,182 Samo istina! 927 01:18:35,114 --> 01:18:39,705 Henry i Ewa Kaludis bili tamo te noći... 928 01:18:39,978 --> 01:18:43,288 I znamo da to znate! 929 01:18:44,292 --> 01:18:47,740 Ako želiš da pomogneš svom bratu... 930 01:18:48,762 --> 01:18:50,589 Reci mi šta se desilo. 931 01:18:53,304 --> 01:18:54,108 sta? 932 01:18:55,054 --> 01:18:56,601 Grešiš. 933 01:18:57,382 --> 01:18:59,899 Nemam pojma da li je bila tamo. 934 01:19:00,613 --> 01:19:02,958 rano smo legli, Edmund, da... 935 01:19:03,754 --> 01:19:05,393 Nikad se nisam probudio, niti jednom. 936 01:19:23,048 --> 01:19:26,563 Eric! Edmunde! Uđi! 937 01:19:42,997 --> 01:19:45,834 - Hoćeš li nešto da popiješ? - Sve vreme. 938 01:19:50,039 --> 01:19:52,112 Vidi, to je Ingo! 939 01:20:05,939 --> 01:20:07,189 Hvala vam puno. 940 01:20:14,642 --> 01:20:15,716 Žao nam je zbog vašeg gubitka. 941 01:20:16,219 --> 01:20:18,419 To. Naravno. 942 01:20:19,050 --> 01:20:20,661 Danas su uhapsili Henryja. 943 01:20:22,580 --> 01:20:25,422 - Da li on zna da si ovde? - Henry? Bio je. 944 01:20:28,047 --> 01:20:30,075 Nije bilo dobro. između Berre i mene. 945 01:20:30,872 --> 01:20:32,373 - Mora da se pitate... - Ne! 946 01:20:32,927 --> 01:20:35,247 Ne, znamo malo. 947 01:20:36,366 --> 01:20:37,907 Čovek predlaže... 948 01:20:38,486 --> 01:20:39,886 Bog određuje. 949 01:20:48,652 --> 01:20:51,250 Ewa, htio sam te pitati jednu stvar. 950 01:20:51,987 --> 01:20:52,865 ja? 951 01:20:54,975 --> 01:20:57,543 Jeste li bili tamo te noći? 952 01:21:00,651 --> 01:21:01,824 ti misliš... 953 01:21:02,368 --> 01:21:03,612 Te noći. 954 01:21:04,263 --> 01:21:04,989 I. 955 01:21:07,161 --> 01:21:09,101 Da, bio sam tamo. 956 01:21:10,047 --> 01:21:12,247 - Da li policija zna? 957 01:21:12,780 --> 01:21:13,628 br. 958 01:21:14,487 --> 01:21:18,712 Najbolje je da policija nešto zna o tome. više o Henryju i meni. 959 01:21:21,207 --> 01:21:23,096 Henry to može podnijeti. 960 01:21:23,216 --> 01:21:25,119 Imao je dvije ture na moru. 961 01:21:26,689 --> 01:21:28,731 Želim da ga vidim. 962 01:21:28,851 --> 01:21:30,384 ali to nije moguće. 963 01:21:31,015 --> 01:21:32,241 mozda... 964 01:21:32,451 --> 01:21:34,425 Da li biste mu prenijeli poruku? 965 01:21:35,904 --> 01:21:36,903 reci mu... 966 01:21:37,647 --> 01:21:40,470 Reci mu da će sve biti u redu, 967 01:21:41,046 --> 01:21:43,166 i ne treba da brine za mene. 968 01:21:46,207 --> 01:21:46,992 To je sve. 969 01:21:47,974 --> 01:21:49,756 sve će biti u redu 970 01:21:50,184 --> 01:21:51,749 Ne brini za mene. 971 01:21:52,887 --> 01:21:53,850 Dvije riječi? 972 01:21:54,654 --> 01:21:55,369 U redu, onda. 973 01:21:56,788 --> 01:21:58,852 Ja odlazim. 974 01:21:58,972 --> 01:21:59,733 Do �nge? 975 01:22:00,493 --> 01:22:02,595 Sutra ujutro. 976 01:22:02,715 --> 01:22:03,691 Kakva zabava. 977 01:22:04,444 --> 01:22:05,683 Smiješno. 978 01:22:06,597 --> 01:22:07,843 Jedna riječ. 979 01:22:07,963 --> 01:22:09,253 Oh, od. 980 01:22:12,007 --> 01:22:13,483 Klasično ljeto, Eric. 981 01:22:14,264 --> 01:22:15,563 Uprkos svemu. 982 01:22:17,544 --> 01:22:19,043 Možeš li napraviti oko? 983 01:22:20,153 --> 01:22:21,651 Hajde, uradi to još jednom. 984 01:22:24,451 --> 01:22:25,292 br. 985 01:22:25,722 --> 01:22:26,462 Ne sada. 986 01:22:36,232 --> 01:22:37,921 Zdravo, Edmunde. 987 01:22:50,007 --> 01:22:52,927 Ne smijete klonuti duhom. 988 01:22:54,127 --> 01:22:56,889 Teško ga je ponovo pokrenuti. 989 01:22:59,122 --> 01:23:01,692 Eric, Da li razumete? 990 01:23:02,368 --> 01:23:03,347 Neću zaboraviti. 991 01:23:03,687 --> 01:23:05,623 Ti si golub, Eric. 992 01:23:06,717 --> 01:23:09,276 Henry je jastreb. 993 01:23:10,687 --> 01:23:12,849 Moramo se pobrinuti za tebe. 994 01:23:20,647 --> 01:23:22,910 Moram u toalet. 995 01:24:02,647 --> 01:24:07,846 Prva svetska slava... 996 01:24:07,927 --> 01:24:13,285 Božije nebo je predivno,... 997 01:24:13,367 --> 01:24:21,284 To je prekrasno hodočašće duše, 998 01:24:23,127 --> 01:24:28,201 Kroz sajam... 999 01:24:28,287 --> 01:24:32,838 zemaljska kraljevstva,... 1000 01:24:32,927 --> 01:24:40,125 Sa pjesmom ulazimo u raj. 1001 01:24:40,927 --> 01:24:44,615 Život bi trebao biti kao leptir letnjeg dana. 1002 01:24:46,967 --> 01:24:49,893 Na sahrani moje majke 1003 01:24:50,806 --> 01:24:54,826 Plakala sam cijelu noć. Nisam više plakala u crkvi. 1004 01:24:57,554 --> 01:24:59,975 ponovo porodica 1005 01:25:01,682 --> 01:25:06,285 Nikada neće ućutati... 1006 01:25:07,246 --> 01:25:11,047 tone sa neba,... 1007 01:25:11,634 --> 01:25:21,130 u dušama srećnih hodočasničkih pesama. 1008 01:25:27,645 --> 01:25:29,587 Žao mi je zbog tvog gubitka. 1009 01:25:32,139 --> 01:25:34,675 Ti si premlad. izgubiti majku. 1010 01:25:42,796 --> 01:25:44,223 Ali možda... 1011 01:25:44,538 --> 01:25:47,146 ...stariji si nego što misliš. 1012 01:25:48,069 --> 01:25:49,878 I ti i tvoj prijatelj. 1013 01:25:51,870 --> 01:25:54,597 Ako znaš na šta mislim... 1014 01:26:10,279 --> 01:26:11,011 Hej Eric! 1015 01:26:13,379 --> 01:26:14,202 Zdravo! 1016 01:26:14,705 --> 01:26:15,704 kuda ideš? 1017 01:26:16,337 --> 01:26:17,119 Dom. 1018 01:26:17,351 --> 01:26:19,311 U žurbi, ili možemo razgovarati? 1019 01:26:19,709 --> 01:26:20,274 Naravno. 1020 01:26:23,130 --> 01:26:24,114 Kako je Henri? 1021 01:26:24,812 --> 01:26:26,411 Dobro. 1022 01:26:26,997 --> 01:26:28,559 Pušten je. 1023 01:26:28,957 --> 01:26:31,721 - Sada živi u Geteborgu. - Čuo sam to. 1024 01:26:33,786 --> 01:26:37,676 Nemam njegovu adresu. Jeste li vidjeli da je primio ovo pismo? 1025 01:26:37,796 --> 01:26:39,364 Naravno. 1026 01:26:39,623 --> 01:26:41,212 Hvala. Lepo od tebe. 1027 01:26:43,044 --> 01:26:46,123 Šta nije u redu s tobom? Jesi li u srednjoj školi? 1028 01:26:46,443 --> 01:26:47,175 Uradi to. 1029 01:26:47,973 --> 01:26:50,569 - Da li sve ide dobro? - Moglo bi biti gore. 1030 01:26:52,617 --> 01:26:55,518 - Edmunde? - Ne viđate ga često. 1031 01:26:57,453 --> 01:26:58,185 Eric... 1032 01:27:01,706 --> 01:27:03,193 ko je to uradio? 1033 01:27:04,260 --> 01:27:04,830 Jesu li? 1034 01:27:06,775 --> 01:27:09,578 Jesi li to ti ili Edmund? Ko je ubio Berraoa? 1035 01:27:11,966 --> 01:27:13,425 Morao je biti neko od vas. 1036 01:28:13,691 --> 01:28:19,094 engleski titlovi Bill Davis 1037 01:31:30,433 --> 01:31:42,930 Engleski titlovi od Billa Davisa "wmadavis" na www.opensubtitles.org http://tinyurl.com/ya4u3lk 68718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.