All language subtitles for Encantado de no conocerte 1x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,963 --> 00:01:29,298 Le traeré la carta. 2 00:01:30,382 --> 00:01:32,802 Gracias. 3 00:01:36,722 --> 00:01:38,432 - ¡Excelente jornada! - ¡Gracias! 4 00:01:38,516 --> 00:01:39,683 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 5 00:01:39,767 --> 00:01:41,519 Bien hecho. Hasta el lunes. 6 00:01:46,774 --> 00:01:47,608 ¿Estarán juntos? 7 00:01:48,567 --> 00:01:50,986 Hasta a mí me pone nervioso esa cita. 8 00:01:51,570 --> 00:01:54,198 Espero que salga bien. ¿Tú no, cuñado? 9 00:01:54,281 --> 00:01:55,449 Claro. 10 00:01:56,450 --> 00:01:59,620 Por cierto, tu hermana es muy decidida, ¿no? 11 00:01:59,703 --> 00:02:03,123 La guerra entre Ucrania y Rusia y el conflicto palestino-israelí. 12 00:02:03,207 --> 00:02:07,086 Lo más aterrador de todo es cómo se ha desensibilizado la gente. 13 00:02:07,169 --> 00:02:11,340 Nadie entiende que el orden mundial se está desmoronando. 14 00:02:11,423 --> 00:02:14,885 Por eso la gente decía que habría una tercera guerra mundial. 15 00:02:14,969 --> 00:02:15,803 Disculpa. 16 00:02:16,303 --> 00:02:18,138 Sabía que eras auxiliar de vuelo, 17 00:02:18,222 --> 00:02:21,350 pero no esperaba este interés por la coyuntura mundial. 18 00:02:21,433 --> 00:02:22,643 ¿Auxiliar de vuelo? 19 00:02:24,478 --> 00:02:25,729 ¿Como una azafata? 20 00:02:28,399 --> 00:02:30,901 Disculpa, pero ¿tú no eres detective? 21 00:02:30,985 --> 00:02:32,278 ¿Detective, yo? 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,656 Soy funcionario público en el ayuntamiento. 23 00:02:36,574 --> 00:02:39,118 ¿No eres asistente de vuelo de Aerolíneas Asia? 24 00:02:39,201 --> 00:02:40,369 ¿Yo? 25 00:02:57,094 --> 00:02:58,345 No puedo creerlo. 26 00:02:58,429 --> 00:03:01,473 Esta mujer no tiene ninguna noción del tiempo. 27 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 ¿Cómo una periodista no llega a tiempo a una cita? 28 00:03:04,810 --> 00:03:06,896 ¿Cómo hace su trabajo? 29 00:03:06,979 --> 00:03:09,690 La primera impresión es todo en una primera cita. 30 00:03:09,773 --> 00:03:11,942 ¡Mira la hora! 31 00:03:12,026 --> 00:03:14,111 Está claro por qué sigue soltera. 32 00:03:14,862 --> 00:03:18,699 Ni siquiera sé su nombre ni su número, así que ¿qué hago? 33 00:03:18,782 --> 00:03:20,701 ¿Me voy si no viene? 34 00:03:22,244 --> 00:03:23,245 Rayos. 35 00:03:24,538 --> 00:03:27,249 Dile al de la cita que me demoré por el tráfico. 36 00:03:27,333 --> 00:03:29,585 - ¿Aún no llegaste? - ¡Me hubieses dado su número! 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 Vine a otro lugar y terminé hablando con otro. 38 00:03:32,504 --> 00:03:33,464 Ya corta. 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,257 Es un inútil. 40 00:03:37,384 --> 00:03:38,344 Empezamos mal. 41 00:03:39,803 --> 00:03:41,805 ¿Qué pasa? ¿Aún no se vieron? 42 00:03:41,889 --> 00:03:46,477 Seon-u, ¿puedes avisarle a tu hermano que mi hermana se demoró por el tráfico? 43 00:03:46,560 --> 00:03:47,394 Claro. 44 00:03:50,773 --> 00:03:53,150 ¿Por qué dijiste que mi hermana se sorprendería? 45 00:03:53,943 --> 00:03:54,985 Ah, es que… 46 00:03:56,487 --> 00:03:59,573 - no te conté algo sobre mi hermano. - ¿Qué cosa? 47 00:04:00,741 --> 00:04:03,994 ¡Es la excusa más trillada del mundo! 48 00:04:04,078 --> 00:04:07,456 ¿En serio? ¿Se demoró por el tráfico? 49 00:04:08,624 --> 00:04:12,211 ¿"Se demoró por el tráfico"? Por favor. 50 00:04:17,967 --> 00:04:18,884 ¿Sí? 51 00:04:54,294 --> 00:04:55,713 ¿Qué haces aquí? 52 00:04:56,630 --> 00:04:58,257 ¿Tampoco era aquí? 53 00:05:01,343 --> 00:05:03,387 Se parece a Pil-gu. A Lim Hyeon-jun. 54 00:05:03,470 --> 00:05:04,388 Lim Hyeon-jun. 55 00:05:04,471 --> 00:05:08,308 Lim Hyeon-jun. 56 00:05:10,310 --> 00:05:11,145 ¿Hola? 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,023 ¿Me reconoces? 58 00:05:16,817 --> 00:05:18,027 Eres… 59 00:05:20,863 --> 00:05:23,532 Tu cara me resulta conocida, pero… 60 00:05:25,409 --> 00:05:26,910 ¿Te conozco? 61 00:05:29,955 --> 00:05:33,500 Fue a la Universidad Hankuk y hoy es periodista. 62 00:05:39,798 --> 00:05:40,758 ¿Qué demonios? 63 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 ¿Estás bien? 64 00:05:44,136 --> 00:05:45,179 Entonces, 65 00:05:45,846 --> 00:05:47,931 ¿tu hermano mayor es Lim Hyeon-jun 66 00:05:48,015 --> 00:05:52,019 y la cita a ciegas de mi hermana es con Kang Pil-gu? 67 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 ¿El buen detective? 68 00:05:53,353 --> 00:05:55,981 No era del todo mentira que era detective. 69 00:06:02,279 --> 00:06:03,113 Esto es grave. 70 00:06:04,448 --> 00:06:05,491 ¿Por qué? 71 00:06:05,574 --> 00:06:06,450 Cielos, 72 00:06:07,618 --> 00:06:10,454 qué pequeño es el mundo. 73 00:06:10,537 --> 00:06:11,622 Concuerdo. 74 00:06:20,089 --> 00:06:22,174 - ¿Quisieran pedir? - Sí, de acuerdo. 75 00:06:22,257 --> 00:06:25,135 - Es hora de comer. - Quiero un americano helado. 76 00:06:25,219 --> 00:06:26,678 Yo también. 77 00:06:26,762 --> 00:06:28,055 De acuerdo. 78 00:06:29,431 --> 00:06:33,227 Dadas las circunstancias, no creí que quisieras comer. 79 00:06:33,310 --> 00:06:35,813 Qué bueno que te hayas dado cuenta. 80 00:06:37,064 --> 00:06:40,484 Tengo un amigo que estudia Medicina. Es el hermano. Es detective. 81 00:06:40,567 --> 00:06:42,111 Pensé que eras detective. 82 00:06:42,194 --> 00:06:44,988 Kang Pil-gu es detective. Es mi alter ego. 83 00:06:46,448 --> 00:06:50,369 ¿Escribirás sobre esto también? ¿"Cita a ciegas con Lim Hyeon-jun"? 84 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 No soy tan mezquina como para escribir algo así. 85 00:06:53,831 --> 00:06:54,915 No coincido. 86 00:06:55,499 --> 00:07:00,379 Te atreviste a revisar mis redes sociales y desenterrar algo de hace tres años. 87 00:07:00,462 --> 00:07:02,256 Eso es muy mezquino. 88 00:07:05,092 --> 00:07:05,926 Bueno, 89 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 estaba cegada por la venganza. 90 00:07:09,513 --> 00:07:11,431 Gracias por admitirlo tan rápido. 91 00:07:12,349 --> 00:07:15,936 En fin, ¿tu hermano y el mío son amigos, entonces? 92 00:07:16,019 --> 00:07:17,521 ¿Estudian juntos Medicina? 93 00:07:17,604 --> 00:07:20,190 No, el mío estudia Teatro y Cine. 94 00:07:22,234 --> 00:07:23,735 ¿Teatro y Cine? 95 00:07:24,570 --> 00:07:28,240 - Si se entera de dónde nos conocimos… - Pil-gu se desmayará. 96 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 Qué giro cruel del destino. 97 00:07:32,035 --> 00:07:34,830 ¿Qué tiene que mi hermano estudie eso? 98 00:07:36,039 --> 00:07:37,040 Nada. 99 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 Lo malo es que mi hermano se junte con él. 100 00:07:41,336 --> 00:07:44,548 ¿Te molesta que el futuro médico sea amigo de mi hermano? 101 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 ¿Te intimida que tu hermano sea menos listo? No era mi intención. 102 00:07:50,971 --> 00:07:55,475 Como sea, es ridículo cómo nos conocimos y sería raro llamarlo destino. 103 00:07:55,559 --> 00:07:57,019 ¿"Destino"? 104 00:07:57,102 --> 00:08:00,689 - Será mejor que cada uno siga su camino. - Opino igual. 105 00:08:02,774 --> 00:08:03,984 Yo me iré primero. 106 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 {\an8}EPISODIO 4 107 00:08:44,775 --> 00:08:47,194 Por favor, ¿no tiene paraguas? 108 00:08:47,778 --> 00:08:49,446 Da igual, no es problema mío. 109 00:09:03,669 --> 00:09:08,257 Cielos, se está empapando. Y ese vestido parece nuevo. 110 00:09:08,840 --> 00:09:12,177 En serio, ¿por qué no se toma un taxi? 111 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 Sí, eso es. Anda, cómpralo. 112 00:09:26,775 --> 00:09:27,859 19 900 WONES 113 00:09:39,871 --> 00:09:41,206 ¿No lo comprará? 114 00:09:41,290 --> 00:09:44,001 No debe costar tanto. ¡Ya cómpralo! 115 00:09:49,047 --> 00:09:49,881 Gracias. 116 00:09:49,965 --> 00:09:54,594 ¿Por qué corre así si acaban de operarla? Aún debe dolerle el abdomen. 117 00:09:57,597 --> 00:09:59,766 Bueno, la llevaré. 118 00:10:07,190 --> 00:10:08,358 Cielos. 119 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 ¿Volviste? 120 00:10:57,574 --> 00:10:59,701 - ¿Por qué? - ¿Qué? ¿Que confíe en ti? 121 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 Jeong-sin, ¡cálmate, por favor! 122 00:11:01,787 --> 00:11:04,247 ¡Juro que no sabía que era Pil-gu! 123 00:11:04,748 --> 00:11:08,168 Si ponía una foto o algún dato, se habría sabido que era él. 124 00:11:08,251 --> 00:11:10,879 Seon-u dijo que la cita perdería su gracia. 125 00:11:10,962 --> 00:11:13,048 No sabía que quería ocultar quién era. 126 00:11:28,563 --> 00:11:30,232 Bueno, ¿y cómo salió la cita? 127 00:11:30,732 --> 00:11:32,401 ¿Cómo te parece? 128 00:11:32,901 --> 00:11:35,028 Llegaste con tu mejor aspecto. 129 00:11:35,112 --> 00:11:37,197 - ¿Lo enamoraste a primera…? - ¿Qué? 130 00:11:40,033 --> 00:11:44,246 Vienes escribiendo cosas lindas sobre él, y Pil-gu te salvó la vida. 131 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Por eso pregunté. 132 00:11:47,165 --> 00:11:50,669 ¿Por qué luces así? ¿No te ofreció traerte con esta lluvia? 133 00:11:52,337 --> 00:11:54,256 ¿Por qué iba a traerme? 134 00:11:56,883 --> 00:11:57,968 Qué pena. 135 00:11:58,760 --> 00:12:01,430 - Podría haber sido mi cuñado. - ¿Tu cuñado? 136 00:12:01,930 --> 00:12:04,850 Ven aquí. ¡Qué cuñado ni qué cuñado! 137 00:12:04,933 --> 00:12:07,018 ¡No me pegues! ¡Solo quería ayudar! 138 00:12:09,563 --> 00:12:12,232 No sabía que ya conocías a la hermana de mi amigo. 139 00:12:12,315 --> 00:12:15,110 No. No, no hablemos de eso. 140 00:12:15,193 --> 00:12:18,405 Dime dónde conociste a ese amigo, Hong-sin. 141 00:12:18,488 --> 00:12:21,032 - ¿Por qué preguntas? - ¿Dónde lo conociste? 142 00:12:22,492 --> 00:12:24,161 Ya sabes dónde. 143 00:12:24,744 --> 00:12:26,955 ¿En serio quieres ser actor? 144 00:12:28,039 --> 00:12:30,083 ¿Te volviste loco? 145 00:12:30,584 --> 00:12:33,211 No quería que pareciera que buscaba cumplidos, 146 00:12:33,295 --> 00:12:36,631 pero trabajé de repartidor y en depósitos los fines de semana 147 00:12:36,715 --> 00:12:38,592 cuando trabajaba en la imprenta. 148 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 ¡Temía que no pudieras pagar la facultad! 149 00:12:41,178 --> 00:12:43,763 ¡Me desviví para que no te sintieras mal! ¿Sabías? 150 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Sí, lo sé. 151 00:12:47,434 --> 00:12:49,644 Sé que pagaste la academia cara 152 00:12:50,145 --> 00:12:53,440 y me compraste cosas lindas para que no me sintiera mal. 153 00:12:53,523 --> 00:12:57,277 Asumiste el papel de padre y, gracias a eso, no me faltó nada. 154 00:12:57,360 --> 00:12:58,653 Sabes todo eso, 155 00:12:59,613 --> 00:13:02,616 pero ¿nos mentiste a mamá y a mí y dejaste la facultad? 156 00:13:03,366 --> 00:13:07,037 Perdón por mentir, pero en serio quiero ser actor, Hyeon-jun. 157 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 ¿Te parece fácil ser actor? 158 00:13:10,290 --> 00:13:15,170 ¿Sabes cuántos parientes de famosos intentaron hacer su debut y fracasaron? 159 00:13:15,253 --> 00:13:17,047 ¡No pretendo valerme de ti! 160 00:13:17,130 --> 00:13:20,091 Además, nuestro vínculo no es algo para presumir. 161 00:13:22,010 --> 00:13:24,221 No es ningún orgullo tener padres distintos. 162 00:13:26,932 --> 00:13:27,891 ¡Oye, mocoso! 163 00:13:29,684 --> 00:13:30,977 ¡Lim Seong-u! 164 00:13:32,270 --> 00:13:33,647 Buen provecho. 165 00:13:33,730 --> 00:13:35,232 EUNSEONG DEPORTES 166 00:13:39,152 --> 00:13:40,278 ¿No almorzarás? 167 00:13:41,238 --> 00:13:43,114 - Hoy no. - De acuerdo. 168 00:13:44,866 --> 00:13:45,784 ¡Espérenme! 169 00:15:15,540 --> 00:15:19,002 Ahora que me acuerdo, ¿te contestó la agencia de EE. UU.? 170 00:15:20,337 --> 00:15:23,340 Son tan lentos que aún no leyeron mi correo. 171 00:15:23,840 --> 00:15:26,593 Todas las grandes empresas son así. 172 00:15:26,676 --> 00:15:30,138 Y me olvidaba. ¿Leíste lo que escribió Wi Jeong-sin? 173 00:15:30,221 --> 00:15:35,644 Sepultó completamente el rumor del romance y de tu mal comportamiento en los viajes. 174 00:15:35,727 --> 00:15:38,104 - ¿En serio? - Esa periodista… 175 00:15:38,188 --> 00:15:40,023 Sus noticias son diferentes. 176 00:15:40,607 --> 00:15:45,236 Relaciona tu personaje de la serie con tu identidad real 177 00:15:45,320 --> 00:15:48,365 y escribe con mucha profundidad. 178 00:15:48,990 --> 00:15:52,661 - Habría que invitarla a comer. - Pero ¿qué dices? 179 00:16:02,379 --> 00:16:04,547 El mundo realmente es muy pequeño. 180 00:16:04,631 --> 00:16:07,008 - ¿Qué? ¿Por qué? - Por nada. 181 00:16:07,092 --> 00:16:11,096 Como sea, ¡nos están llamando cientos de publicistas! 182 00:16:11,179 --> 00:16:12,097 Por favor. 183 00:16:12,889 --> 00:16:14,599 Quiso arruinarme y ahora me salva. 184 00:16:14,683 --> 00:16:17,310 Es buena resolviendo problemas que ella crea. 185 00:16:17,894 --> 00:16:20,647 - Invítala a comer si tienes tiempo. - Bueno. 186 00:16:21,231 --> 00:16:23,274 Por cierto, viejo, 187 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 habrá muchos reporteros en la publicidad de hoy. 188 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 No echarás a Wi Jeong-sin, ¿no? 189 00:16:30,365 --> 00:16:32,534 No soy irracional. 190 00:16:34,577 --> 00:16:36,663 Sigues vestido. ¿No te harás el masaje? 191 00:16:38,123 --> 00:16:40,333 No estoy en buen estado físico. 192 00:16:41,042 --> 00:16:42,085 Me da vergüenza. 193 00:16:46,172 --> 00:16:47,048 Hola. 194 00:16:53,596 --> 00:16:55,432 Mi pelo está muy dañado. 195 00:17:00,019 --> 00:17:01,062 Hola. 196 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 ¿Y el director Shin Gwang-su? 197 00:17:05,024 --> 00:17:08,903 Es un sociópata. Trabajé con él cuando era novato. 198 00:17:08,987 --> 00:17:12,031 Te enseña el verdadero significado de abuso verbal. 199 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 ¿Y el director Cha Dong-man? 200 00:17:14,409 --> 00:17:16,911 - ¿El de La ecuación del villano? - Sí. 201 00:17:16,995 --> 00:17:19,414 ¿No la vieron? ¡La dirección fue pésima! 202 00:17:20,206 --> 00:17:24,043 Pues ¿con quién quieres trabajar? Debemos prepararnos para filmar. 203 00:17:24,127 --> 00:17:26,755 No te alteres o te saldrán arrugas. 204 00:17:26,838 --> 00:17:31,760 ¡Las arrugas no son el problema ahora! ¡La cadena pensará que soy un mentiroso! 205 00:17:31,843 --> 00:17:34,471 Vamos a calmarnos. 206 00:17:34,554 --> 00:17:37,265 Salió un muy buen artículo sobre ti. 207 00:17:37,348 --> 00:17:40,894 Publiquemos el cronograma mientas tu imagen esté en alto. 208 00:17:43,897 --> 00:17:45,648 Terminemos, por favor. 209 00:17:58,411 --> 00:18:00,413 Admito que está bien escrito. 210 00:18:02,373 --> 00:18:03,249 De verdad. 211 00:18:03,333 --> 00:18:04,626 BUENA OBRA DE LIM HYEON-JUN 212 00:18:04,709 --> 00:18:06,795 EUNSEONG DEPORTES WI JEONG-SIN 213 00:18:08,379 --> 00:18:09,255 ¿Qué? 214 00:18:10,173 --> 00:18:12,425 ¿Era periodista política? 215 00:18:12,926 --> 00:18:14,511 [REPORTE ESPECIAL] SERIA EN RUINAS 216 00:18:16,638 --> 00:18:17,472 ¿Qué? 217 00:18:17,972 --> 00:18:19,766 ¿Fue a una zona de guerra? 218 00:18:40,620 --> 00:18:41,538 ¿Qué me pasa? 219 00:18:42,956 --> 00:18:45,416 ¿En qué estaba pensando? 220 00:18:45,500 --> 00:18:48,294 ¡Contrólate! ¡Trabaja en un bar de anfitrionas! 221 00:18:48,795 --> 00:18:49,921 - ¡Su-ji! - ¿Sí? 222 00:18:50,004 --> 00:18:54,050 - Insúltame, así me espabilo. - No quiero herirte a ti ni a nadie. 223 00:18:54,133 --> 00:18:56,803 Entonces, necesito entrenamiento mental. 224 00:18:57,887 --> 00:18:59,556 Reproduce una meditación. 225 00:19:03,309 --> 00:19:05,353 Tu mente se siente en paz. 226 00:19:05,436 --> 00:19:07,272 Tu mente se siente en paz. 227 00:19:07,355 --> 00:19:09,232 Tu mente se siente en paz. 228 00:19:09,315 --> 00:19:11,359 Tu mente se siente en paz. 229 00:19:25,582 --> 00:19:27,125 BUENA OBRA DE LIM HYEON-JUN 230 00:19:30,837 --> 00:19:33,965 No llegó a estar en primera plana, pero te felicito. 231 00:19:34,048 --> 00:19:34,883 Gracias. 232 00:19:42,223 --> 00:19:45,518 Intentaré que vuelvas a Política, así que sigue así. 233 00:19:46,644 --> 00:19:48,646 - Sí. - ¿Te gustaría quedarte aquí? 234 00:19:48,730 --> 00:19:50,648 - Para nada. - Solo preguntaba. 235 00:19:51,691 --> 00:19:55,528 En el hospital, ¿viste si a Lim Hyeon-jun lo visitó alguna mujer? 236 00:20:02,410 --> 00:20:03,453 No que yo viera. 237 00:20:04,120 --> 00:20:06,372 ¿No? Bueno, vayamos a la reunión. 238 00:20:06,873 --> 00:20:08,458 Distribuyan esto. 239 00:20:08,958 --> 00:20:12,670 Hace poco hubo un segmento en TV sobre íconos sexuales pasados. 240 00:20:12,754 --> 00:20:16,799 Como hubo interés, escribiré sobre actrices de cine erótico de antaño. 241 00:20:16,883 --> 00:20:17,884 Miren esto. 242 00:20:19,302 --> 00:20:21,679 Me enfoqué en las tres más famosas. 243 00:20:22,513 --> 00:20:25,683 Esta es muy famosa: La mujer depravada. 244 00:20:28,269 --> 00:20:29,395 Sigo siendo atractiva. 245 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 - Un momento. - ¿Qué pasa? 246 00:20:33,107 --> 00:20:35,443 Se parece a la madre de Lim Hyeon-jun. 247 00:20:36,277 --> 00:20:39,197 - Creo que la vi en el hospital. - No puede ser. 248 00:20:39,280 --> 00:20:41,866 Ahora que lo dices, se parecen. 249 00:20:41,950 --> 00:20:43,576 Miren los ojos y la sonrisa. 250 00:20:45,578 --> 00:20:48,206 - Veo el parecido. - Creo que tienes razón. 251 00:20:48,289 --> 00:20:50,208 - Se parecen. - Tienes buen ojo. 252 00:20:50,291 --> 00:20:52,710 - Son parecidos, ¿no? - Hay un parecido. 253 00:20:53,836 --> 00:20:56,965 ¿Crees que es ella o estás segura? Sé clara. 254 00:20:57,048 --> 00:20:59,884 Con solo una foto, no lo sé. Debería investigar. 255 00:20:59,968 --> 00:21:01,427 {\an8}EL PERFUME DEL ESPEJO 256 00:21:02,011 --> 00:21:03,137 Lim Hyeon-jun. 257 00:21:03,221 --> 00:21:05,473 No se sabe nada de su vida privada. 258 00:21:05,556 --> 00:21:09,477 Pero si su madre actuaba en cine erótico, es toda una noticia. 259 00:21:10,269 --> 00:21:12,313 - Investígalo. - ¿Cómo? 260 00:21:12,397 --> 00:21:15,316 Planea un artículo que exponga secretos de los famosos. 261 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 Sí, de acuerdo. 262 00:21:20,071 --> 00:21:21,197 Sigamos. 263 00:21:21,280 --> 00:21:23,783 EUNSEONG DEPORTES 264 00:21:25,410 --> 00:21:26,285 Jefa. 265 00:21:29,956 --> 00:21:31,332 ¿Quieres decirme algo? 266 00:21:31,916 --> 00:21:34,377 Ahondamos demasiado en la vida privada de Hyeon-jun. 267 00:21:35,253 --> 00:21:37,505 ¿Tiene algo contra él? 268 00:21:37,588 --> 00:21:40,216 ¿Y qué si así fuera? ¿Qué cambiaría? 269 00:21:40,299 --> 00:21:41,509 ¿Hay algo que yo no sepa? 270 00:21:42,969 --> 00:21:43,803 ¿Acaso 271 00:21:44,554 --> 00:21:45,680 fueron pareja? 272 00:21:47,015 --> 00:21:49,851 ¿Hasta ahí llega tu imaginación como periodista? 273 00:21:52,395 --> 00:21:54,355 Cubriré un evento que él hará hoy. 274 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Pues no vayas. 275 00:21:56,232 --> 00:21:58,818 No te conviene verlo una vez que salga el artículo. 276 00:21:58,901 --> 00:21:59,902 Pero… 277 00:22:04,657 --> 00:22:07,410 Supe que otro actor hizo la publicidad de ropa. 278 00:22:08,536 --> 00:22:09,370 ¿Quién? 279 00:22:09,996 --> 00:22:10,997 Byeon Woo-seok. 280 00:22:13,458 --> 00:22:17,587 Por eso necesito hacer un comercial de una marca de lujo o de trajes, 281 00:22:17,670 --> 00:22:21,424 no solo disparar corazones en un comercial de ramyeon. 282 00:22:21,507 --> 00:22:24,719 No digas eso. El contrato era por seis meses, 283 00:22:24,802 --> 00:22:27,472 pero lo extendieron y te aumentaron la tarifa. 284 00:22:27,555 --> 00:22:28,890 Deberías agradecerles. 285 00:22:28,973 --> 00:22:32,518 Yo soy su modelo, así que ellos deberían agradecerme a mí. 286 00:22:33,603 --> 00:22:36,606 Invitaron a muchos periodistas. Temía que hubiera pocos. 287 00:22:36,689 --> 00:22:37,940 ¿Por qué temías eso? 288 00:22:40,276 --> 00:22:41,652 Vámonos. 289 00:22:47,408 --> 00:22:49,368 EXPEDIENTE PERSONAL WI JEONG-SIN 290 00:22:54,123 --> 00:22:56,417 {\an8}PRENSA WI JEONG-SIN, EUNSEONG DEPORTES 291 00:22:58,294 --> 00:22:59,754 - Hola, señor. - Hola, señor. 292 00:22:59,837 --> 00:23:01,464 - Hola. - ¿Qué tal, señor? 293 00:23:01,547 --> 00:23:02,507 Hola. 294 00:23:04,842 --> 00:23:05,843 Sí, hola. 295 00:23:29,992 --> 00:23:31,119 ¿Qué demonios? 296 00:23:31,202 --> 00:23:33,788 - No debería hacer esto. - No es lo que creen. 297 00:23:33,871 --> 00:23:35,790 Qué suave que es, señorita. 298 00:23:35,873 --> 00:23:36,916 ¿Qué está viendo? 299 00:23:36,999 --> 00:23:39,377 No, no es lo que parece. 300 00:23:41,087 --> 00:23:42,964 Es… 301 00:23:50,847 --> 00:23:52,223 ¿Qué lo trae por aquí? 302 00:23:58,604 --> 00:24:01,858 Se te cayó esto en el aeropuerto cuando te fuiste. 303 00:24:02,358 --> 00:24:03,359 Ya veo. 304 00:24:04,527 --> 00:24:06,237 Gracias. 305 00:24:07,071 --> 00:24:08,322 Pero ¿cómo…? 306 00:24:08,406 --> 00:24:11,242 ¿Usó mi credencial para encontrarme? 307 00:24:13,452 --> 00:24:14,287 En realidad, 308 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 yo también trabajo aquí. 309 00:24:17,415 --> 00:24:19,667 Soy el nuevo presidente del diario. 310 00:24:20,626 --> 00:24:21,586 Lee Jae-hyeong. 311 00:24:24,505 --> 00:24:25,339 Entonces, 312 00:24:26,465 --> 00:24:27,300 ¿dirige todo? 313 00:24:30,344 --> 00:24:34,348 Eso habría sido más dramático, pero mi hermano es quien lo dirige. 314 00:24:34,432 --> 00:24:38,895 Solo soy un presidente remunerado, al que podrían despedir cuando quisieran. 315 00:24:38,978 --> 00:24:40,813 Entiendo. 316 00:24:40,897 --> 00:24:43,191 Es increíble que volvamos a vernos así. 317 00:24:43,274 --> 00:24:46,068 No creí que esto pasara en la vida real. Es genial. 318 00:24:47,153 --> 00:24:48,362 Sí, ¿verdad? 319 00:24:49,322 --> 00:24:50,364 Por cierto, 320 00:24:51,324 --> 00:24:53,492 ¿por qué veías esa película? 321 00:24:54,911 --> 00:24:56,996 Es por un artículo. 322 00:24:57,079 --> 00:25:00,541 Se trata de actrices de cine erótico del pasado. 323 00:25:00,625 --> 00:25:01,959 Entiendo. 324 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Cierto. 325 00:25:05,838 --> 00:25:10,468 - ¿Cómo está tu herida del aeropuerto? - Ya estoy perfecta, gracias a usted. 326 00:25:12,470 --> 00:25:14,847 Parece que nos veremos muy seguido. 327 00:25:38,204 --> 00:25:41,207 SEONG AE-SUK, LA MISTERIOSA ACTRIZ Y LAS TRES SOMBRAS QUE DEJÓ 328 00:25:44,126 --> 00:25:46,212 "LA MADRINA", ¿AMOR MATERNAL O NEGOCIO? 329 00:25:46,295 --> 00:25:48,422 EL OTRO LADO DEL PERSONAJE 330 00:25:54,136 --> 00:25:56,013 {\an8}EL PERFUME DEL ESPEJO 331 00:26:22,206 --> 00:26:23,541 LIM HYEON-JUN, HIJO DE ÍCONO SEXUAL 332 00:26:23,624 --> 00:26:26,836 El evento de Lim Hyeon-jun comienza a las 7:00 p. m. 333 00:26:26,919 --> 00:26:28,462 y la conferencia, a las 8:00, ¿no? 334 00:26:28,546 --> 00:26:31,966 El artículo saldrá a las 7:50, justo antes de la conferencia. 335 00:26:32,049 --> 00:26:33,843 No lo dejaremos prepararse. 336 00:26:38,180 --> 00:26:39,515 ¿Por qué estás intranquila? 337 00:26:41,767 --> 00:26:42,768 Jefa. 338 00:26:44,145 --> 00:26:46,439 ¿No deberíamos confirmar la información? 339 00:26:47,606 --> 00:26:49,066 - Ya lo hice. - ¿Es cierto? 340 00:26:49,150 --> 00:26:50,276 Sí. 341 00:26:50,860 --> 00:26:53,988 Dudo que a la agencia King's Back le agrade esto. 342 00:26:54,071 --> 00:26:56,615 ¿No perjudicará su relación con el Sr. Hwang? 343 00:26:56,699 --> 00:27:00,786 La imagen de Lim Hyeon-jun mejoró y le hicieron muchas ofertas 344 00:27:00,870 --> 00:27:03,622 por haberte cargado tras su intento de suicidio. 345 00:27:03,706 --> 00:27:05,458 ¿Y qué si su mamá era actriz erótica? 346 00:27:05,541 --> 00:27:09,879 No es un cantante con miles de seguidores ni un prodigio universitario. 347 00:27:09,962 --> 00:27:13,507 No, es el detective Kang Pil-gu, rudo y justiciero. 348 00:27:13,591 --> 00:27:16,093 Se hizo cargo de su familia y la sacó adelante, 349 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 como haría cualquier hombre. 350 00:27:18,471 --> 00:27:19,555 ¿En qué lo perjudicará? 351 00:27:21,474 --> 00:27:22,808 Seguramente en nada, 352 00:27:23,851 --> 00:27:25,311 pero su familia la pasará mal. 353 00:27:26,103 --> 00:27:29,148 No pienses en eso y enfócate en tu trabajo. 354 00:27:30,691 --> 00:27:31,525 Y otra cosa. 355 00:27:32,109 --> 00:27:34,737 Cambia la foto por una en que luzca mal. 356 00:27:42,370 --> 00:27:44,497 {\an8}RAMYEON MISHIK ARTESANAL INFORMACIÓN 357 00:27:44,580 --> 00:27:45,748 RAMYEON MISHIK ARTESANAL 358 00:27:50,378 --> 00:27:51,962 - Hola. - Hola. 359 00:27:53,798 --> 00:27:55,758 Mira cuánta gente. 360 00:28:06,936 --> 00:28:07,770 ¿No está? 361 00:28:07,853 --> 00:28:10,606 - ¿Qué? ¿Quién? - ¿Qué? 362 00:28:11,190 --> 00:28:14,068 No me hagas caso. ¿Y la sala de espera? 363 00:28:14,568 --> 00:28:15,986 - Por allá. - Es allá. 364 00:28:16,070 --> 00:28:17,238 Gracias. 365 00:28:19,365 --> 00:28:21,700 - Ya está listo. - Gracias. 366 00:28:21,784 --> 00:28:23,744 - Muy buen trabajo. - Gracias. 367 00:28:25,454 --> 00:28:26,997 ¿Cómo te sientes? 368 00:28:28,124 --> 00:28:29,500 No tienes buen aspecto. 369 00:28:31,001 --> 00:28:32,253 ¿Quieres un calmante? 370 00:28:34,213 --> 00:28:35,589 - De acuerdo. - Bien. 371 00:28:35,673 --> 00:28:40,052 - No estés nervioso, ¿sí? - No estoy para nada nervioso. 372 00:28:40,136 --> 00:28:41,679 Señor Lim, prepárese. 373 00:28:41,762 --> 00:28:42,596 Bien, gracias. 374 00:28:45,057 --> 00:28:47,101 - ¡Tú puedes! - Sí. 375 00:28:47,184 --> 00:28:51,188 {\an8}¡Un aplauso al actor Lim Hyeon-jun, la cara de Ramyeon Artesanal! 376 00:29:01,574 --> 00:29:02,408 Gracias. 377 00:29:21,802 --> 00:29:24,180 Sigues aquí. 378 00:29:25,931 --> 00:29:27,183 Sí. 379 00:29:27,266 --> 00:29:28,934 ¿Por qué esa cara? 380 00:29:29,477 --> 00:29:30,936 Pareces preocupada. 381 00:29:32,605 --> 00:29:36,233 - ¿Hiciste algo malo? - No hice nada. 382 00:29:38,486 --> 00:29:40,654 Si aún no comiste, te invito a cenar. 383 00:29:55,961 --> 00:29:57,546 ¿Por qué miras tanto la hora? 384 00:29:58,339 --> 00:30:01,550 - ¿Eso hago? - Miras el reloj y suspiras. 385 00:30:01,634 --> 00:30:02,927 No dejas de hacerlo. 386 00:30:04,094 --> 00:30:07,306 - ¿Tanto te aburro? - No, no es eso. 387 00:30:08,516 --> 00:30:12,311 - Publicarán mi artículo pronto. - ¿Es una primicia? 388 00:30:12,978 --> 00:30:14,647 Seguramente sí. 389 00:30:15,147 --> 00:30:16,899 - Y causará un revuelo. - Sí. 390 00:30:17,691 --> 00:30:19,109 El mundo es muy triste. 391 00:30:19,693 --> 00:30:21,070 Y Hyeon-jun lo estará también. 392 00:30:25,157 --> 00:30:26,033 Es un actor, ¿no? 393 00:30:26,659 --> 00:30:27,493 Sí. 394 00:30:29,912 --> 00:30:33,457 Mi mamá era una actriz famosa. 395 00:30:35,543 --> 00:30:38,462 Antes, un reportero odioso no paraba de escribir 396 00:30:38,546 --> 00:30:40,339 artículos agresivos sobre ella. 397 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Yo lo odiaba. 398 00:30:43,717 --> 00:30:47,555 Pero un día pude hablar con él cara a cara, 399 00:30:47,638 --> 00:30:51,058 y resultó ser una buena persona. 400 00:30:51,559 --> 00:30:52,893 Entonces, me di cuenta 401 00:30:54,853 --> 00:30:59,400 de que mi madre solo hacía su trabajo, y el periodista hacía el de él. 402 00:31:03,153 --> 00:31:05,364 Digo que solo haces tu trabajo. 403 00:31:05,948 --> 00:31:07,825 No te castigues tanto. 404 00:31:12,454 --> 00:31:15,624 Señor Lee, es usted muy buena persona. 405 00:31:16,458 --> 00:31:18,377 Como el día en que nos conocimos. 406 00:31:19,503 --> 00:31:20,588 Siento que decidió 407 00:31:21,338 --> 00:31:23,841 ser siempre bueno conmigo, 408 00:31:24,675 --> 00:31:25,801 pase lo que pase. 409 00:31:28,846 --> 00:31:29,680 Gracias. 410 00:31:33,767 --> 00:31:36,729 - Ya me voy. Gracias por la cena. - Fue un placer. 411 00:31:42,443 --> 00:31:44,820 Hola, ¿hablo con la agencia King's Back? 412 00:31:44,903 --> 00:31:48,532 Habla Wi Jeong-sin de Eunseong Deportes. Necesito contactar a Lim Hyeon-jun. 413 00:31:48,616 --> 00:31:50,075 El Sr. Hwang no responde. 414 00:31:50,868 --> 00:31:54,705 Es algo urgente. Debo decirle algo. En unos minutos… 415 00:31:56,790 --> 00:31:57,833 Entiendo. 416 00:32:13,682 --> 00:32:15,893 SOLICITUD DE PUBLICACIÓN 417 00:32:15,976 --> 00:32:16,852 APROBADA 418 00:32:33,911 --> 00:32:35,829 Les pedimos que hagan silencio. 419 00:32:36,372 --> 00:32:41,919 Comenzaremos la conferencia de prensa. Señor Lim Hyeon-jun, acérquese a la mesa. 420 00:32:50,511 --> 00:32:53,430 Levante la mano quien tenga una pregunta. 421 00:32:53,514 --> 00:32:55,015 Sí, el periodista de allá. 422 00:32:55,099 --> 00:32:58,644 Se producirá la quinta temporada de Buen detective Kang Pil-gu. 423 00:32:58,727 --> 00:32:59,770 ¿Está confirmado? 424 00:33:01,063 --> 00:33:05,025 Vine a presentar Ramyeon Artesanal, 425 00:33:05,109 --> 00:33:08,696 así que agradecería que eviten las preguntas sobre Kang Pil-gu. 426 00:33:08,779 --> 00:33:10,072 Siguiente pregunta. 427 00:33:10,155 --> 00:33:13,158 ¿Tiene consejos especiales para disfrutar el ramyeon? 428 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 Les recomiendo seguir las instrucciones del paquete. 429 00:33:16,995 --> 00:33:20,833 Sabe mejor así. Por algo están esas instrucciones. 430 00:33:20,916 --> 00:33:22,209 El periodista de adelante. 431 00:33:22,292 --> 00:33:26,296 Park Seung-won, Sunday Sports. ¿Vio el artículo que acaba de salir? 432 00:33:26,380 --> 00:33:29,675 Dice que es hijo de Seong Ae-suk, una actriz de cine erótico de los 70. 433 00:33:30,384 --> 00:33:33,053 ¿Pensaba revelar que su madre era actriz de cine erótico? 434 00:33:33,137 --> 00:33:35,264 ¿Sigue en contacto con ella? 435 00:33:35,347 --> 00:33:37,933 ¿Niega que su madre era actriz de cine erótico? 436 00:33:38,016 --> 00:33:40,394 ¿Hace cuánto sabe que ella se dedicaba a eso? 437 00:34:18,932 --> 00:34:19,808 ¡Hyeon-jun! 438 00:34:20,392 --> 00:34:22,895 - ¿Qué pasa? - ¡Señor! 439 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 - ¡Llama a Emergencias! - Sí. 440 00:34:25,564 --> 00:34:28,817 - Gil-su. - ¿Sí? 441 00:34:28,901 --> 00:34:31,570 No llames a Emergencias. 442 00:34:32,613 --> 00:34:33,489 Demonios. 443 00:34:35,949 --> 00:34:37,201 Mantente despierto. 444 00:34:37,284 --> 00:34:39,661 Ayúdame a masajearle los brazos. 445 00:35:05,062 --> 00:35:06,355 ¿Pensaba revelar que su madre 446 00:35:06,438 --> 00:35:09,107 - era actriz de cine erótico? - ¿Es su madre biológica? 447 00:35:09,191 --> 00:35:10,859 ¿Qué opina de su pasado? 448 00:35:10,943 --> 00:35:14,238 - ¿Admite que su madre se dedicaba a eso? - ¿Lo enorgullece? 449 00:35:21,995 --> 00:35:23,997 ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? 450 00:35:24,081 --> 00:35:26,083 - Ji-sun. - ¿Qué? 451 00:35:34,299 --> 00:35:35,968 - Ji-sun. - ¿Sí? 452 00:35:36,718 --> 00:35:39,388 ¿Dónde atiende esa psiquiatra? Necesito verla. 453 00:35:50,732 --> 00:35:51,608 ¿Lim Hyeon-jun? 454 00:35:53,569 --> 00:35:54,862 - Lim Hyeon-jun. - ¿Sí? 455 00:35:54,945 --> 00:35:57,197 - Pase al consultorio. - De acuerdo. 456 00:36:01,243 --> 00:36:04,746 - Está más ansioso de lo normal y… - ¿Es un trastorno de pánico? 457 00:36:04,830 --> 00:36:08,250 No se llega a ese diagnóstico tras un solo ataque. 458 00:36:08,333 --> 00:36:10,294 Debe afectar su vida cotidiana. 459 00:36:10,377 --> 00:36:13,714 - ¿Tuvo taquicardia y le costaba respirar? - Sí. 460 00:36:14,256 --> 00:36:15,591 Casi me muero. 461 00:36:15,674 --> 00:36:19,970 No podía respirar, así que pensé que me moriría en serio. 462 00:36:20,053 --> 00:36:22,598 Esta vez tuve suerte porque no estaba solo. 463 00:36:22,681 --> 00:36:25,225 Si no hubiera habido nadie, me habría muerto. 464 00:36:26,435 --> 00:36:29,021 Doctora, si me vuelve a pasar algo así, 465 00:36:29,521 --> 00:36:31,565 en serio podría morir, ¿no? 466 00:36:31,648 --> 00:36:33,525 No, el trastorno de pánico no es mortal. 467 00:36:33,609 --> 00:36:36,612 Técnicamente, solo siente que no puede respirar, 468 00:36:36,695 --> 00:36:39,239 pero en realidad sí que puede. 469 00:36:41,909 --> 00:36:43,869 ¿Cuántas horas duerme por día? 470 00:36:44,995 --> 00:36:45,829 Pues… 471 00:36:47,289 --> 00:36:51,043 - Unas tres o cuatro. - La calidad del sueño 472 00:36:51,126 --> 00:36:53,503 - también es un factor… - Disculpe. 473 00:36:54,254 --> 00:36:57,799 ¿Todo esto puede deberse a un trauma del pasado? 474 00:36:57,883 --> 00:36:59,760 Fui a un restaurante hace poco… 475 00:36:59,843 --> 00:37:01,219 {\an8}¡SÁLVENME, POR FAVOR! 476 00:37:01,303 --> 00:37:03,472 {\an8}…y hubo un incidente con un cuchillo. 477 00:37:03,555 --> 00:37:06,892 Pero todo el mundo me miraba a mí. 478 00:37:06,975 --> 00:37:10,228 {\an8}No soy Kang Pil-gu realmente, soy Lim Hyeon-jun. 479 00:37:10,312 --> 00:37:12,356 - ¿Cómo iba a enfrentarme…? - Señor. 480 00:37:13,065 --> 00:37:14,858 - ¿Sí? - Hablar del pasado 481 00:37:14,942 --> 00:37:16,652 no lo ayudará con su trastorno. 482 00:37:16,735 --> 00:37:20,572 Y el tratamiento psiquiátrico no funciona de un día para el otro. 483 00:37:21,073 --> 00:37:23,825 ¿Puede terminar el relato en la próxima consulta? 484 00:37:25,619 --> 00:37:27,955 ¿La próxima consulta? 485 00:37:28,580 --> 00:37:30,123 Entonces, 486 00:37:30,958 --> 00:37:32,417 ¿eso es todo por hoy? 487 00:37:32,501 --> 00:37:34,294 Sí, se acabó su sesión. 488 00:37:43,845 --> 00:37:44,972 ¿Cómo te fue? 489 00:37:46,223 --> 00:37:48,392 ¿Qué clase de médica es esa? 490 00:37:48,475 --> 00:37:53,647 ¿Un psiquiatra no debería analizar bien y observar con atención al paciente? 491 00:37:53,730 --> 00:37:55,190 ¿Tan mal estuvo? 492 00:37:55,273 --> 00:37:57,693 ¡Estuvo pésima! Necesito ver a alguien más. 493 00:38:00,112 --> 00:38:01,071 ¿No me reconoció? 494 00:38:03,532 --> 00:38:06,868 Como sea, la periodista esa, Wi Jeong-sin… 495 00:38:07,452 --> 00:38:08,870 ¿Dónde está ahora? 496 00:38:08,954 --> 00:38:11,331 Ocurre lo siguiente. 497 00:38:18,296 --> 00:38:20,841 Señor Lee, es usted muy buena persona. 498 00:38:20,924 --> 00:38:24,469 Siento que decidió ser siempre bueno conmigo, 499 00:38:25,429 --> 00:38:26,722 pase lo que pase. 500 00:38:36,440 --> 00:38:37,441 Oye, tú. 501 00:38:41,028 --> 00:38:42,154 Súbete. 502 00:38:48,160 --> 00:38:49,995 ¿Eres fanática del cine erótico? 503 00:38:50,078 --> 00:38:52,372 ¿Cómo reconociste a mi mamá tan rápido? 504 00:38:52,956 --> 00:38:55,917 Vi su foto cuando hablábamos de actrices de cine erótico. 505 00:38:56,001 --> 00:38:57,711 Bueno, eso está muy bien, 506 00:38:58,295 --> 00:39:02,340 pero ¿no deberías haberte disculpado si tuvieras algo de consciencia? 507 00:39:03,300 --> 00:39:04,217 Verás… 508 00:39:06,428 --> 00:39:09,848 - ¿No deberíamos confirmar la información? - Ya lo hice. 509 00:39:12,267 --> 00:39:15,187 No quieres que me disculpe, quieres despotricar. 510 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Vaya. 511 00:39:18,482 --> 00:39:21,651 Sabía que eras cruel, pero igual me sorprendes. 512 00:39:22,152 --> 00:39:24,946 Atacas a mi familia ¿y eres así de descarada? 513 00:39:25,822 --> 00:39:27,866 ¿Los periodistas no tienen familia? 514 00:39:28,533 --> 00:39:31,620 No nos dedicamos a escribir solo lo que tú quieras. 515 00:39:32,954 --> 00:39:35,874 Cualquiera podría haber escrito ese artículo. 516 00:39:36,625 --> 00:39:39,878 Te conviene admitirlo y ser franco. 517 00:39:40,587 --> 00:39:42,172 No finjas que te importa. 518 00:39:43,840 --> 00:39:44,800 Pero… 519 00:39:45,717 --> 00:39:47,302 ¿por qué lo ocultarías? 520 00:39:48,345 --> 00:39:50,388 ¿Tanto te avergüenza tu madre? 521 00:39:54,810 --> 00:39:56,478 Estamos en 2025. 522 00:39:56,561 --> 00:39:59,481 Se apoya a las madres solteras y el matrimonio igualitario. 523 00:39:59,564 --> 00:40:01,733 La gente es más abierta de lo que crees. 524 00:40:02,526 --> 00:40:06,196 - Eres un anticuado. - ¿Qué? ¿Anticuado? 525 00:40:06,905 --> 00:40:07,948 No te entiendo. 526 00:40:09,116 --> 00:40:13,245 Seguramente por eso te sale tan bien tener una doble vida. 527 00:40:13,328 --> 00:40:15,872 Hoy ningún trabajo se considera inferior, 528 00:40:15,956 --> 00:40:19,334 así que es lógico que se apoye a quienes hacen lo que tú. 529 00:40:20,043 --> 00:40:22,337 ¿A qué te refieres con eso? 530 00:40:25,257 --> 00:40:26,716 ¿No me recuerdas? 531 00:40:26,800 --> 00:40:28,468 No de la alfombra roja. 532 00:40:33,515 --> 00:40:34,850 Ni del aeropuerto. 533 00:40:40,939 --> 00:40:44,526 ¿Nos cruzamos en otro lugar más? 534 00:40:45,026 --> 00:40:47,904 En el bar de anfitrionas. En el baño. 535 00:40:49,072 --> 00:40:50,866 Lo siento, pero debo pisarlo. 536 00:40:53,660 --> 00:40:55,120 ¡Mi pierna! ¡Mi cuello! 537 00:40:57,998 --> 00:40:58,874 O sea que eres… 538 00:40:59,791 --> 00:41:01,793 ¿Eres el hombre del baño? 539 00:41:04,254 --> 00:41:05,589 ¿Ahora te acuerdas? 540 00:41:05,672 --> 00:41:07,716 Exacto, era yo. 541 00:41:10,218 --> 00:41:11,845 Lamento muchísimo esa noche. 542 00:41:12,345 --> 00:41:14,598 Te debo una disculpa. Lo siento mucho. 543 00:41:17,851 --> 00:41:20,145 - ¿En serio eres periodista? Mira. - Por Dios. 544 00:41:20,228 --> 00:41:22,272 ¿Sabes qué pasa cuando finges ser periodista? 545 00:41:22,355 --> 00:41:23,607 ¿Disculpa? 546 00:41:23,690 --> 00:41:27,402 No puede ser que sea periodista. 547 00:41:27,986 --> 00:41:28,820 Espera. 548 00:41:30,488 --> 00:41:34,326 - ¿Creíste que era una de las anfitrionas? - Por favor. 549 00:41:34,409 --> 00:41:39,831 ¿Vas a decirme que estabas vestida así por un trabajo encubierto o algo así? 550 00:41:46,838 --> 00:41:48,715 ¿Qué tiene si así era? 551 00:41:57,849 --> 00:42:01,311 Yo soy el que está enojado, así que ¿por qué se enoja ella? 552 00:42:08,610 --> 00:42:09,819 No se puede creer. 553 00:42:23,375 --> 00:42:24,209 Pero… 554 00:42:24,793 --> 00:42:27,963 ¿por qué lo ocultarías? ¿Tanto te avergüenza tu madre? 555 00:42:29,130 --> 00:42:31,549 Cielos, el día de hoy estuvo… 556 00:42:35,929 --> 00:42:37,222 Cierto. 557 00:42:41,309 --> 00:42:44,312 Vaya, ya recibí dos respuestas. 558 00:42:45,146 --> 00:42:46,481 CASTING DE "LA COSTA LUMINOSA" 559 00:42:48,066 --> 00:42:49,985 {\an8}LAMENTABLEMENTE, NO FUE SELECCIONADO. 560 00:42:50,068 --> 00:42:51,278 NO FUE SELECCIONADO 561 00:42:51,361 --> 00:42:55,198 SUERTE PARA LA PRÓXIMA 562 00:42:56,116 --> 00:42:57,242 Y bueno. 563 00:42:58,076 --> 00:43:01,830 No podía pretender tener éxito en la primera. La siguiente. 564 00:43:02,747 --> 00:43:03,707 NO OBTUVO EL PAPEL 565 00:43:14,968 --> 00:43:17,178 Soy yo, Se-na. ¿Te sientes mejor? 566 00:43:19,306 --> 00:43:20,890 SOY YO, SE-NA. ¿TE SIENTES MEJOR? 567 00:43:34,446 --> 00:43:36,531 Estamos en 2025. 568 00:43:36,614 --> 00:43:40,035 Se apoya a las madres solteras y el matrimonio igualitario. 569 00:43:40,118 --> 00:43:45,373 La gente es más abierta de lo que crees. Te conviene admitirlo y ser franco. 570 00:43:51,546 --> 00:43:54,299 "ACTRIZ JUBILADA EN BOCA DE TODOS GRACIAS A SU HIJO" 571 00:43:54,382 --> 00:43:58,303 ¿Por qué lo ocultarías? ¿Tanto te avergüenza tu madre? 572 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 ¡Jun! 573 00:44:14,652 --> 00:44:15,570 ¡Jun! 574 00:44:24,496 --> 00:44:26,331 - Jun. - Hola. 575 00:44:30,960 --> 00:44:32,253 Es temprano para esto. 576 00:44:32,921 --> 00:44:36,674 Estoy agotada. Siento que hui a mitad de la noche. 577 00:44:36,758 --> 00:44:38,676 ¿Qué es todo eso? 578 00:44:39,219 --> 00:44:41,388 Me iré a EE. UU. por el momento. 579 00:44:41,971 --> 00:44:45,141 Todo el mundo me dice que estoy arruinándote el futuro. 580 00:44:45,225 --> 00:44:48,103 - ¿Y qué hice yo? - Olvídalo. 581 00:44:48,186 --> 00:44:51,064 Ya lo sabe todo el mundo, así que no te vayas. 582 00:44:52,982 --> 00:44:54,234 Está bien. 583 00:44:54,317 --> 00:44:57,237 Supongo que tendré que hacer lo que me digas. 584 00:44:58,530 --> 00:45:02,367 A esa periodista que escribió sobre mí ¿qué le pasa contigo? 585 00:45:02,450 --> 00:45:06,538 Seon-u dijo que esa infeliz escribió sobre lo del sushi y el romance. 586 00:45:06,621 --> 00:45:09,541 Ya, no le digas "infeliz". 587 00:45:09,624 --> 00:45:12,919 Los periodistas no se dedican a escribir solo lo que uno quiera. 588 00:45:13,002 --> 00:45:15,964 Escribió algo lindo sobre él cuando estuvo internado. 589 00:45:19,134 --> 00:45:22,011 Más le vale que no me la cruce, ¡o la haré pedazos! 590 00:45:24,097 --> 00:45:26,474 Ya no tienes que esconderte gracias al artículo. 591 00:45:26,558 --> 00:45:29,978 En todo caso, deberías agradecerle. 592 00:45:30,061 --> 00:45:32,480 ¿Te estás poniendo de su lado? 593 00:45:33,648 --> 00:45:35,900 ¿Por qué me pondría de su lado? 594 00:45:38,486 --> 00:45:40,029 ¿Esas maletas no son tuyas? 595 00:45:40,530 --> 00:45:43,241 ¿Estas? Vine a vivir contigo. 596 00:45:43,324 --> 00:45:44,742 - ¿A vivir conmigo? - Sí. 597 00:45:44,826 --> 00:45:45,702 ¿Por qué? 598 00:45:45,785 --> 00:45:48,288 Tomaste mal tu medicamento y terminaste internado. 599 00:45:48,371 --> 00:45:49,998 Alguien tiene que vigilarte. 600 00:45:50,081 --> 00:45:53,668 - ¡Por favor, puedo cuidarme solo! - No. 601 00:45:53,751 --> 00:45:55,879 Se quedará contigo al menos un mes. 602 00:45:55,962 --> 00:45:57,589 Si vuelve a pasar algo así, 603 00:45:58,590 --> 00:46:00,175 moriré joven por tu culpa. 604 00:46:01,134 --> 00:46:03,553 Por favor, Hyeon-jun. No te molestaré. 605 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Está bien. 606 00:46:11,227 --> 00:46:12,520 Pero solo por un mes. 607 00:46:13,396 --> 00:46:15,899 Puedes desempacar en el cuarto del fondo. 608 00:46:15,982 --> 00:46:17,025 De acuerdo. 609 00:46:22,530 --> 00:46:23,740 Quiero saber algo. 610 00:46:24,574 --> 00:46:25,450 ¿Quién es el padre? 611 00:46:26,743 --> 00:46:27,744 Su padre murió. 612 00:46:28,828 --> 00:46:29,871 No el de Seon-u. 613 00:46:29,954 --> 00:46:32,499 No hablo de mi padrastro. ¿Quién es mi padre biológico? 614 00:46:34,918 --> 00:46:37,712 Te dije que el tuyo también murió. 615 00:46:39,005 --> 00:46:42,342 Dicen que te jubilaste cuando tuviste un hijo con un hombre adinerado, 616 00:46:42,425 --> 00:46:43,801 y que ese hijo soy yo. 617 00:46:45,887 --> 00:46:48,348 ¿Crees que lo habría dejado si fuera cierto? 618 00:46:48,431 --> 00:46:51,309 Con su dinero, ustedes no habrían sufrido. 619 00:47:20,046 --> 00:47:21,923 Bueno, eso está muy bien, 620 00:47:22,549 --> 00:47:26,386 pero ¿no deberías haberte disculpado si tuvieras algo de conciencia? 621 00:47:27,053 --> 00:47:28,221 Da igual. 622 00:47:34,394 --> 00:47:35,520 Habla Wi Jeong-sin. 623 00:47:36,729 --> 00:47:37,772 Sí. 624 00:47:40,066 --> 00:47:40,984 ¿Quién? 625 00:47:52,954 --> 00:47:56,040 - ¿Cuánto más seguirás con esto? - Aún me falta mucho. 626 00:47:56,749 --> 00:47:58,001 Apártate. 627 00:48:02,547 --> 00:48:06,050 No le diré a mamá por ahora, pero retoma Medicina el próximo semestre. 628 00:48:06,134 --> 00:48:07,719 ¿Puedo probar ser actor primero? 629 00:48:08,428 --> 00:48:13,558 Ya olvídalo. Sé más que nadie lo mucho que estudiaste. 630 00:48:13,641 --> 00:48:16,561 Si quieres fingir que no fue así y arriesgarte, 631 00:48:17,186 --> 00:48:18,396 no puedo apoyarte. 632 00:48:19,897 --> 00:48:21,608 Retoma Medicina y punto. 633 00:48:25,153 --> 00:48:27,822 Al menos dame un tiempo para pensarlo. 634 00:48:31,701 --> 00:48:32,785 Está bien. 635 00:48:35,455 --> 00:48:38,875 Por cierto, ¿no quieres volver a ver a la periodista esa? 636 00:48:39,626 --> 00:48:42,545 Es como a ti te gusta: intelectual y autosuficiente. 637 00:48:43,296 --> 00:48:45,715 - Por favor. - ¿Y no te pareció linda? 638 00:48:48,926 --> 00:48:51,679 ¿Qué? ¿Por qué me gustaría alguien así? 639 00:48:51,763 --> 00:48:54,432 ¿Qué sabes tú qué es lo que me gusta? 640 00:48:56,267 --> 00:48:57,226 ¿Estás bien? 641 00:49:03,358 --> 00:49:05,318 MENSAJES 642 00:49:19,207 --> 00:49:20,750 Debiste tener más cuidado. 643 00:49:20,833 --> 00:49:22,168 Descansa, ¿sí? 644 00:49:26,714 --> 00:49:29,342 Cielos. 645 00:49:29,425 --> 00:49:33,971 Todo me sale mal. ¿Será una señal para ver a una adivina? 646 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 LA CARTA DEL DESTINO 647 00:49:34,972 --> 00:49:39,185 ¿Lectura del tarot por internet? ¿Ahora se hace de forma virtual? 648 00:49:41,521 --> 00:49:42,563 OK-JI 649 00:49:42,647 --> 00:49:45,233 Hola. Soy tu tarotista, Ok-ji. 650 00:49:46,359 --> 00:49:47,402 De acuerdo. 651 00:49:48,236 --> 00:49:49,070 Hola. 652 00:49:49,153 --> 00:49:50,780 ¿Qué te gustaría saber? 653 00:49:50,863 --> 00:49:53,449 Estoy teniendo una racha de mala suerte. 654 00:49:54,033 --> 00:49:56,911 ¿Cuándo crees que mejorarán las cosas? 655 00:49:56,994 --> 00:49:59,872 Tu pregunta es relativa a lo social y laboral, ¿no? 656 00:49:59,956 --> 00:50:03,209 - Sí, exacto. - ¿Ves las cartas del tarot de abajo? 657 00:50:03,292 --> 00:50:05,795 - Sí. - Elige nueve cartas. 658 00:50:11,426 --> 00:50:14,887 ¿Ves la carta de los hombres que se golpean con palos? 659 00:50:14,971 --> 00:50:18,891 Representa tu situación actual. En otras palabras, es una trifulca. 660 00:50:18,975 --> 00:50:22,311 Surgen interminables peleas, interna y externamente. 661 00:50:23,062 --> 00:50:27,525 - Tienes toda la razón. - La segunda carta habla del futuro. 662 00:50:27,608 --> 00:50:29,986 Las espadas dejan agujeros en el corazón, 663 00:50:30,069 --> 00:50:32,697 así como tu corazón sufrirá heridas. 664 00:50:32,780 --> 00:50:34,407 Heridas, bien. 665 00:50:34,907 --> 00:50:36,284 ¿Qué hago, entonces? 666 00:50:36,367 --> 00:50:39,746 A juzgar por la última carta, en vez de ser considerado, 667 00:50:39,829 --> 00:50:43,124 sería mejor que hagas lo que más te convenga a ti. 668 00:50:43,833 --> 00:50:46,544 Otra cosa. ¿Te duele la zona lumbar? 669 00:50:46,627 --> 00:50:48,796 Sí, ¿cómo lo supiste? 670 00:50:48,880 --> 00:50:53,092 Si te sale el diez de espadas, normalmente te duele esa zona. 671 00:50:53,176 --> 00:50:57,513 - ¡Vaya, parece que fueras psíquica! - No soy psíquica. 672 00:50:58,556 --> 00:51:00,933 En todo caso, las cartas me dicen 673 00:51:01,017 --> 00:51:04,729 que estos conflictos continuarán por el momento. 674 00:51:08,775 --> 00:51:10,693 Quiero hacer una pregunta más. 675 00:51:10,777 --> 00:51:13,988 Estoy trabajando en algo que está teniendo mucho éxito, 676 00:51:14,071 --> 00:51:16,491 pero francamente, quiero probar otra cosa. 677 00:51:16,574 --> 00:51:21,996 Lo que hago ahora no me permitirá crecer, y siento que es dormirme en los laureles. 678 00:51:24,499 --> 00:51:25,583 ¿Crees 679 00:51:26,959 --> 00:51:30,004 que estaría bien si empiezo algo nuevo? 680 00:51:30,588 --> 00:51:32,965 Por ahora, creo que lo mejor 681 00:51:33,049 --> 00:51:36,052 es que sigas con lo mismo, no empezar algo nuevo. 682 00:51:36,135 --> 00:51:39,222 Que no te gane la codicia. Las cartas me dicen 683 00:51:39,305 --> 00:51:43,893 que si tienes éxito en lo que haces ahora, te conducirá a mejores oportunidades. 684 00:51:44,435 --> 00:51:46,938 ¿Qué sabes tú? 685 00:51:55,905 --> 00:51:57,865 Te espero en el café Rozan a las 8:00. 686 00:51:57,949 --> 00:51:59,200 ¿A las 8:00? 687 00:52:01,828 --> 00:52:04,914 - ¿En serio no quieres hacer esa película? - ¡Que no! 688 00:52:04,997 --> 00:52:06,499 - ¿Por Se-na? - No quiero. 689 00:52:06,582 --> 00:52:10,336 - Entonces, harás Kang Pil-gu. - Ni siquiera tienen director. 690 00:52:11,337 --> 00:52:15,174 Hablando de eso, conozcamos al director primero. 691 00:52:15,258 --> 00:52:16,300 ¿Qué director? 692 00:52:16,384 --> 00:52:19,303 Si te digo, lo primero que harás será negarte. 693 00:52:19,387 --> 00:52:22,014 Conócelo y habla con él, ¿de acuerdo? 694 00:52:22,098 --> 00:52:25,101 Me está volviendo loco ser el intermediario. 695 00:52:25,184 --> 00:52:26,394 Demonios. 696 00:52:26,477 --> 00:52:29,313 Siempre me traes aquí cuando quieres pedirme algo. 697 00:52:31,983 --> 00:52:33,401 Que no te gane la codicia. 698 00:52:33,484 --> 00:52:36,028 "Por ahora, creo que es mejor 699 00:52:36,112 --> 00:52:39,031 que sigas con lo que estás haciendo, no empezar algo nuevo". 700 00:52:39,115 --> 00:52:40,575 Eso dicen las cartas. 701 00:52:40,658 --> 00:52:43,661 Estaba decidido a negarme a toda costa. 702 00:52:45,580 --> 00:52:46,789 Pero lo haré por ti. 703 00:52:47,373 --> 00:52:49,500 Está bien. Hagamos eso por ahora y… 704 00:52:50,459 --> 00:52:51,669 ¿Qué dijiste? 705 00:52:51,752 --> 00:52:54,964 - ¿Lo harás? - Dije que sí. 706 00:52:55,047 --> 00:52:56,507 Hablas en serio, ¿no? 707 00:52:57,008 --> 00:52:59,260 Espera, tengo que grabar esto. 708 00:52:59,343 --> 00:53:00,219 Lo grabaré. 709 00:53:00,303 --> 00:53:01,596 - ¡Anda! - ¿Sí? 710 00:53:01,679 --> 00:53:04,557 - ¡Anda, hazlo! - Mira, presioné el botón. 711 00:53:04,640 --> 00:53:06,684 ¿En serio harás Kang Pil-gu? 712 00:53:06,767 --> 00:53:09,562 Yo, Lim Hyeon-jun, prometo actuar 713 00:53:09,645 --> 00:53:12,440 en la quinta temporada de Kang Pil-gu pase lo que pase. 714 00:53:12,523 --> 00:53:14,275 ¡Muy bien! 715 00:53:18,571 --> 00:53:19,447 ¿Contento? 716 00:53:35,421 --> 00:53:38,591 CAFÉ ROZAN 717 00:53:48,017 --> 00:53:48,935 ¿Eres Bahn Soo-jun? 718 00:53:49,518 --> 00:53:50,561 ¿Cómo sabes? 719 00:53:51,103 --> 00:53:55,608 Gracias por venir. Pero ¿por qué me contactaste? 720 00:53:56,442 --> 00:53:59,278 Me diste la impresión de que cumples tus promesas. 721 00:54:00,529 --> 00:54:01,572 Llama a este número. 722 00:54:01,656 --> 00:54:04,784 Tu hermana de 12 años está postrada por una enfermedad. 723 00:54:05,368 --> 00:54:09,288 Debe haber una forma de cuidarla sin tener que trabajar aquí. 724 00:54:12,458 --> 00:54:16,379 Gracias a ti, mi hermana está recibiendo tratamiento. 725 00:54:16,462 --> 00:54:18,714 - ¿Dejaste de trabajar ahí? - Sí. 726 00:54:19,882 --> 00:54:22,134 En fin, ¿por qué querías verme? 727 00:54:25,262 --> 00:54:26,806 Me da demasiado miedo 728 00:54:27,682 --> 00:54:29,308 guardarme esto. 729 00:54:31,811 --> 00:54:34,063 ¿Recuerdas el video que te pasé? 730 00:54:34,647 --> 00:54:37,525 El guion es fabuloso, como siempre. 731 00:54:37,608 --> 00:54:39,735 Byeong-gi es impresionante. 732 00:54:39,819 --> 00:54:42,113 - El gran giro en la trama… - ¿Sí? 733 00:54:42,196 --> 00:54:44,031 …es que el buen detective Pil-gu 734 00:54:44,115 --> 00:54:46,784 - se vuelve corrupto. - Exacto. 735 00:54:46,867 --> 00:54:51,455 No sabe cuánto le agradecemos que haya tomado esta decisión. 736 00:54:52,039 --> 00:54:54,500 Básicamente nos salvó a todos. 737 00:54:54,583 --> 00:54:56,794 Nadie lo querrá para una telenovela o romance. 738 00:54:56,877 --> 00:54:58,754 Él es Kang Pil-gu. 739 00:55:03,509 --> 00:55:04,927 No es nada. 740 00:55:06,679 --> 00:55:09,265 - Yo debería agradecerle. - No, en absoluto. 741 00:55:11,308 --> 00:55:13,352 En fin, ¿el director no vendrá? 742 00:55:14,645 --> 00:55:15,980 Byeong-gi tampoco vino. 743 00:55:18,024 --> 00:55:20,609 Llegarán juntos. 744 00:55:20,693 --> 00:55:21,736 - Claro. - Sí. 745 00:55:21,819 --> 00:55:23,821 - ¿Juntos? - Sí. 746 00:55:23,904 --> 00:55:26,490 Me muero por saber quién es. Cuéntenme. 747 00:55:26,574 --> 00:55:29,952 Cielos. Por favor, Ji-sun. 748 00:55:30,036 --> 00:55:30,870 ¡Hola! 749 00:55:30,953 --> 00:55:32,038 Hola. 750 00:55:32,621 --> 00:55:34,331 - Pasen. - Hola, Byeong-gi. 751 00:55:35,458 --> 00:55:38,210 ¿Y el director? Creí que vendrían juntos. 752 00:55:40,337 --> 00:55:41,839 ¿Aún no le contaron? 753 00:55:44,175 --> 00:55:45,468 ¿Qué cosa? 754 00:55:48,637 --> 00:55:51,140 ¿Qué pasa? ¿Por qué cambió el ambiente? 755 00:56:01,067 --> 00:56:02,193 ¿Acaso…? 756 00:56:09,283 --> 00:56:10,785 No me digan que él… 757 00:56:14,163 --> 00:56:16,332 - Díganme que no. - Byeong-gi accedió. 758 00:56:19,376 --> 00:56:20,419 ¿Accedió? 759 00:56:21,879 --> 00:56:22,755 ¿Accedió a qué? 760 00:56:26,926 --> 00:56:27,760 A dirigir. 761 00:56:28,344 --> 00:56:30,429 Para esta temporada de Kang Pil-gu, 762 00:56:30,513 --> 00:56:32,890 decidimos que Byeong-gi escriba y dirija. 763 00:56:40,356 --> 00:56:41,482 ¿Serás…? 764 00:56:44,693 --> 00:56:45,903 ¿Serás el director? 765 00:56:47,696 --> 00:56:49,073 Daré todo de mí, señor Lim. 766 00:56:49,698 --> 00:56:51,742 Tómalo rápido. De una zampada. 767 00:56:52,326 --> 00:56:53,994 Corte. De nuevo. 768 00:56:54,078 --> 00:56:54,912 ¡Corte! 769 00:56:54,995 --> 00:56:56,622 Listos. ¡Acción! 770 00:56:56,705 --> 00:56:59,250 Corte. Listos. ¡Acción! 771 00:57:00,918 --> 00:57:03,879 ¡Corte! No se detengan. Continúen hasta que diga "corte". 772 00:57:03,963 --> 00:57:08,634 Usted no se preparó lo suficiente, así que terminamos por hoy. 773 00:57:08,717 --> 00:57:11,637 Usted no trabajó con esos directores, señor Lim. 774 00:57:11,720 --> 00:57:13,013 ¡Acción! 775 00:57:13,097 --> 00:57:16,308 Si hubiera sabido que era tan malo, no lo habría convencido. 776 00:57:16,892 --> 00:57:17,935 Espero 777 00:57:18,018 --> 00:57:21,814 ¡que nunca volvamos a vernos, basura! 778 00:58:01,770 --> 00:58:04,315 ¿Recuerdas el video que te pasé? 779 00:58:05,316 --> 00:58:08,068 Había una persona más que no aparece en él. 780 00:58:17,036 --> 00:58:19,330 Una persona muy famosa. 781 00:58:27,880 --> 00:58:28,714 Gwon Se-na. 782 00:59:47,876 --> 00:59:50,129 {\an8}GRACIAS A OH YEON-SEO POR SU ACTUACIÓN ESPECIAL 783 00:59:53,299 --> 00:59:54,717 {\an8}Es tu primera vez, ¿no? 784 00:59:54,800 --> 00:59:57,636 {\an8}- Veámoslo juntos tras la entrevista. - Bueno. 785 00:59:58,220 --> 01:00:01,974 {\an8}¿Cómo escribiré un artículo si solo me das respuestas cortas? 786 01:00:02,516 --> 01:00:04,226 {\an8}Veré a la Srta. Wi. ¿Vienes? 787 01:00:04,310 --> 01:00:06,979 {\an8}Hoy terminaremos antes de las 6:00 p. m., ¿no? 788 01:00:07,062 --> 01:00:08,480 {\an8}- Son las seis. - ¿Ya? 789 01:00:09,523 --> 01:00:11,025 {\an8}¿Cuánto falta? ¿Mucho? 790 01:00:11,108 --> 01:00:12,693 {\an8}Deprisa, ¿sí? 791 01:00:13,485 --> 01:00:14,320 {\an8}Tanto tiempo. 792 01:00:14,903 --> 01:00:18,615 {\an8}Sé a dónde podemos ir. Es un lugar oscuro y recluido. 793 01:00:19,283 --> 01:00:21,035 {\an8}Donde… 794 01:00:24,830 --> 01:00:26,832 {\an8}Subtítulos: Victoria Wagner 59346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.