All language subtitles for Emily in Paris - 5x04 - Rome Has Fallen.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:16,182 {\an8}We are thrilled for the launch of Muratori Paradiso, 2 00:00:16,266 --> 00:00:20,228 {\an8}the first of what we hope will be many Muratori collaborations 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,314 {\an8}that will expand but not overextend the brand. 4 00:00:23,398 --> 00:00:25,608 We've curated a small group of tastemakers, 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,902 including fashion journalists, 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,071 stylists, and content creators, 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,741 to experience Muratori where it was born, 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,784 the beautiful Solitano. 9 00:00:34,868 --> 00:00:37,287 How is inviting TikTokers to our town 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,749 and paying to feed and entertain them going to sell perfume? 11 00:00:40,832 --> 00:00:44,294 The most powerful branding tool we have is word of mouth. 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,920 People scroll past ads, 13 00:00:46,004 --> 00:00:49,466 but when they see someone whose tastes they admire raving about something, 14 00:00:49,549 --> 00:00:50,633 they pay attention. 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,135 I guess we'll see. 16 00:00:52,218 --> 00:00:55,305 Marcello, stop teasing her. She's done an amazing job. 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,474 She knows what she's doing. 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,434 And what about the film? 19 00:00:59,517 --> 00:01:00,602 When can we see it? 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,022 Well, Giancarlo is still editing. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 That diva still hasn't finished? 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 He had so much time. 23 00:01:07,567 --> 00:01:09,903 He's not a diva. 24 00:01:09,986 --> 00:01:13,698 He insists that no one can see it until he's happy with it. 25 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 Ah-la-la-la, that's the problem with directors. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,162 They are blessed with brilliance, 27 00:01:19,245 --> 00:01:20,830 but crippled with insecurity. 28 00:01:20,914 --> 00:01:23,208 Such a miserable existence. 29 00:01:23,291 --> 00:01:25,543 Is he always so precious? 30 00:01:25,627 --> 00:01:27,504 I mean, how hard can it be? 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,300 So, how bad is it? 32 00:01:32,383 --> 00:01:34,511 Why would you say it like that? 33 00:01:34,594 --> 00:01:36,012 You won't show me anything. 34 00:01:36,096 --> 00:01:38,848 No. No, you can't see it. 35 00:01:38,932 --> 00:01:42,435 I know it's not working, but if anyone sees it and confirms it, 36 00:01:42,519 --> 00:01:44,896 I'll fling myself into the Tiber. 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,649 Okay, the point of a commercial is millions of people will see it. 38 00:01:47,732 --> 00:01:48,691 I know that! 39 00:01:51,319 --> 00:01:52,862 I'm sorry, but… 40 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 But I'm under a lot of stress. 41 00:01:57,367 --> 00:01:59,410 And you banned smoking at the office, 42 00:01:59,494 --> 00:02:01,621 so if you want to blame someone, just blame yourself. 43 00:02:06,084 --> 00:02:07,919 Any word from Giancarlo? 44 00:02:08,002 --> 00:02:09,587 No, he's not answering my calls. 45 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Well, then you should probably spend as much time as you can editing. 46 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 -I'll cover your meetings. -That won't be necessary. 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,971 It's just a few video conferences with Paris clients. 48 00:02:18,054 --> 00:02:21,015 Well, then it won't be a problem for me to handle. 49 00:02:21,099 --> 00:02:22,851 This is more important. 50 00:02:26,312 --> 00:02:27,230 Fine. 51 00:02:28,815 --> 00:02:30,608 Ah, vaping is also banned. 52 00:02:39,117 --> 00:02:41,744 Well, thank you for spicing up my lunch break. 53 00:02:41,828 --> 00:02:44,038 That was definitely the last time. 54 00:02:44,122 --> 00:02:47,876 Ah, well, you said that yesterday, and you still made the trip again today. 55 00:02:47,959 --> 00:02:49,127 Oh, please. 56 00:02:49,210 --> 00:02:50,753 You're one floor below me. 57 00:02:50,837 --> 00:02:53,089 Plus, your bathroom's bigger. 58 00:02:54,716 --> 00:02:55,675 Hey. 59 00:02:56,176 --> 00:02:57,760 What are you doing for dinner tonight? 60 00:02:59,137 --> 00:02:59,971 Why? 61 00:03:00,054 --> 00:03:03,266 I thought it'd be nice to get dressed up and go and see some of the city. 62 00:03:03,349 --> 00:03:04,392 Beyond my headboard. 63 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 That sounds like a date. 64 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Oh, I guess. 65 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 What's wrong with that? 66 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 That's not what this is. 67 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 This is vacation sex. 68 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 Limited to this hotel room. 69 00:03:17,113 --> 00:03:19,908 Because after the Muratori event, I'm going to Paris, 70 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 and this will be a distant, 71 00:03:22,744 --> 00:03:25,538 very nice memory that we will never talk about again. 72 00:03:26,706 --> 00:03:29,542 Like… getting tourist braids. 73 00:03:29,626 --> 00:03:32,128 What? What the hell is a tourist braid? 74 00:03:32,212 --> 00:03:34,088 Like, you know it's not a great idea, 75 00:03:34,172 --> 00:03:37,300 but it's fun, and you're out of town, and you get caught up in the moment, 76 00:03:37,383 --> 00:03:40,553 but you have to wash them out before you get to the airport, 77 00:03:40,637 --> 00:03:42,388 or you'll never forgive yourself. 78 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 All right. 79 00:03:44,474 --> 00:03:48,186 Then why don't you come in here and let me help you wash them out? 80 00:03:55,944 --> 00:03:57,278 When in Rome… 81 00:04:12,502 --> 00:04:14,754 Sorry to cut lunch short. 82 00:04:14,837 --> 00:04:17,715 {\an8}I just need a little time to prep for these Paris meetings. 83 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 {\an8}No need to apologize. 84 00:04:20,301 --> 00:04:22,679 {\an8}That's actually why I wanted to bring you here. 85 00:04:23,346 --> 00:04:25,181 {\an8}What is this? 86 00:04:25,265 --> 00:04:26,432 {\an8}Just look. 87 00:04:29,185 --> 00:04:31,980 {\an8}- Oh, what a beautiful view! - Yeah. 88 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 {\an8}St. Peter's Basilica, right? 89 00:04:33,606 --> 00:04:34,983 {\an8}In the Vatican. 90 00:04:35,066 --> 00:04:38,027 {\an8}And the garden just inside is the Santa Maria del Priorato. 91 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 {\an8}-It belongs to Malta. -Ah! 92 00:04:39,821 --> 00:04:41,864 {\an8}And we are standing on Italian soil. 93 00:04:42,448 --> 00:04:43,992 {\an8}So three countries at once. 94 00:04:44,075 --> 00:04:45,034 {\an8}Just like you. 95 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 {\an8}An American conquering France and Italy. 96 00:04:47,912 --> 00:04:50,290 {\an8}Conquering? Are you admitting? 97 00:04:50,373 --> 00:04:52,542 {\an8}You did the impossible. 98 00:04:52,625 --> 00:04:55,753 {\an8}You convinced my mother to throw a marketing event in Solitano. 99 00:04:55,837 --> 00:04:57,630 {\an8}What, are you trying to jinx me? 100 00:04:57,714 --> 00:05:00,216 {\an8}I'm congratulating you. 101 00:05:00,300 --> 00:05:01,551 {\an8}You won. 102 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 {\an8}Mm. I think it's a win for both of us. 103 00:05:14,355 --> 00:05:15,898 {\an8}Bonjour, Genevieve. 104 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 {\an8}- Where's Boucheron? Are they coming? - Uh… 105 00:05:18,484 --> 00:05:21,237 {\an8}They just called and refused to come in for another Zoom meeting. 106 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 {\an8}Classic Boucheron. 107 00:05:23,489 --> 00:05:26,409 {\an8}So demanding and yet so fragile. 108 00:05:26,492 --> 00:05:32,540 {\an8}Guys, remember how angry they were to give away one tiny necklace? 109 00:05:32,623 --> 00:05:36,502 We only had to give away the necklace because of your absurd scavenger hunt. 110 00:05:36,586 --> 00:05:40,423 Well, there they are. AG Roma, you're on with Boucheron. 111 00:05:40,506 --> 00:05:42,467 Merci, Genevieve. You may go. 112 00:05:42,550 --> 00:05:44,802 Thank you for finally sitting down with us. 113 00:05:44,886 --> 00:05:45,887 Sort of. 114 00:05:45,970 --> 00:05:47,597 You've been impossible to reach. 115 00:05:47,680 --> 00:05:49,349 Yes, and we do apologize for that. 116 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 We're opening an office in Rome and-- 117 00:05:51,392 --> 00:05:54,479 {\an8}Yes, we know. And so do your other clients in Paris. 118 00:05:54,562 --> 00:05:55,396 {\an8}What do you mean? 119 00:05:55,480 --> 00:05:57,940 The luxury world is small. People talk. 120 00:05:58,024 --> 00:06:01,694 And right now, they are not saying nice things about Agence Grateau. 121 00:06:01,778 --> 00:06:03,071 {\an8}Speaking of, 122 00:06:03,154 --> 00:06:04,238 {\an8}where is Sylvie? 123 00:06:04,322 --> 00:06:06,157 {\an8}She's unfortunately detained. 124 00:06:06,240 --> 00:06:08,326 -Yeah. -But we are here for you. 125 00:06:08,409 --> 00:06:10,620 But you're not here, are you? 126 00:06:10,703 --> 00:06:13,706 Uh, I assure you, you are a priority. 127 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 {\an8}That is very easy to say. 128 00:06:15,458 --> 00:06:17,877 {\an8}But until you can grace us with your physical presence, 129 00:06:17,960 --> 00:06:19,796 {\an8}I'm afraid we can't believe that. 130 00:06:19,879 --> 00:06:22,924 And I'm sorry if that makes us sound demanding and fragile. 131 00:06:23,508 --> 00:06:27,387 -Well, I meant that as a compliment. -Yeah. 132 00:06:27,470 --> 00:06:30,098 {\an8}Let's pick this up once you can set a meeting in person. 133 00:06:30,181 --> 00:06:32,141 {\an8}The sooner the better. Ciao. 134 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Uh… 135 00:06:38,398 --> 00:06:41,150 No. Can I see it from the top? 136 00:06:41,234 --> 00:06:42,819 Of course. 137 00:06:46,781 --> 00:06:49,200 Slow motion. We didn't do it. 138 00:06:51,911 --> 00:06:53,704 No, maybe not, maybe not. 139 00:06:53,788 --> 00:06:55,957 Put this here, and put this one before the other one. 140 00:06:56,040 --> 00:06:57,542 Okay. 141 00:06:58,292 --> 00:07:01,963 No! Please! Don't you understand? Don't you realize what you're doing?! 142 00:07:13,891 --> 00:07:16,310 You're more difficult than Lina Wertmüller. 143 00:07:16,894 --> 00:07:18,688 But at least she was a genius. 144 00:07:19,897 --> 00:07:21,023 Ready? 145 00:07:21,524 --> 00:07:22,608 It's time. 146 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 -Ah… -Ooh. 147 00:07:27,572 --> 00:07:30,199 Ooh! Wow, you look like a newborn. 148 00:07:30,283 --> 00:07:34,120 Oh! Meaning young? Or like I'm covered in placenta? 149 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Yes. 150 00:07:35,663 --> 00:07:38,040 Yuck. 151 00:07:38,124 --> 00:07:39,709 Okay, should we call it a night? 152 00:07:39,792 --> 00:07:41,002 Yeah, probably. 153 00:07:41,586 --> 00:07:43,504 Thank you for the slumber party. I've missed you. 154 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 I missed you too. 155 00:07:44,922 --> 00:07:47,842 I figured you needed a distraction before the big event tomorrow. 156 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 No, it's all set. I'm excited. 157 00:07:50,219 --> 00:07:53,139 Yeah, I mean, if this campaign is successful, 158 00:07:53,222 --> 00:07:56,976 Sylvie might finally let me run the Rome office alone for good. 159 00:07:57,059 --> 00:08:00,188 You're really going to abandon me in Paris forever? 160 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 I just-- 161 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 -Paris always seems so judgmental. -Mm. 162 00:08:03,441 --> 00:08:08,070 I always felt like an impostor. But… Rome… feels different. 163 00:08:08,613 --> 00:08:10,907 I mean, we have this huge event tomorrow, 164 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 and I'm like… so chill. 165 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 -Ah! -Yeah. 166 00:08:14,702 --> 00:08:16,245 And Sylvie's been spiraling all day, 167 00:08:16,329 --> 00:08:18,414 and that usually would have made me spiral, 168 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 but, you know, it's all out of my control. 169 00:08:20,666 --> 00:08:21,918 And so I'm just… 170 00:08:22,001 --> 00:08:23,878 -Chill… -Oh! 171 00:08:23,961 --> 00:08:25,922 Rome looks so good on you. 172 00:08:26,839 --> 00:08:29,759 And I know tomorrow is going to be amazing. 173 00:08:29,842 --> 00:08:31,844 -I can't wait to see it. -Mm! 174 00:08:31,928 --> 00:08:35,097 And there's gonna be quite a few cute Italians for you to flirt with. 175 00:08:35,181 --> 00:08:38,142 Oh, well, I'm going home, so I'm not really looking. 176 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 Come on, get back out there. 177 00:08:40,686 --> 00:08:42,772 What's wrong with a little fling before you skip town? 178 00:08:42,855 --> 00:08:45,233 Nothing, I guess. 179 00:08:46,567 --> 00:08:48,611 Okay, well, when in Rome, right? 180 00:08:48,694 --> 00:08:50,988 Okay. 181 00:09:21,769 --> 00:09:24,981 Is this the acclaimed director Sylvie Grateau? 182 00:09:25,064 --> 00:09:27,483 Oh, that's very funny. 183 00:09:27,567 --> 00:09:29,443 Uh, thank you for taking my call. 184 00:09:29,527 --> 00:09:31,153 Deference. 185 00:09:31,237 --> 00:09:32,405 That's new. 186 00:09:33,281 --> 00:09:34,949 How's the film coming along? 187 00:09:35,491 --> 00:09:37,660 It's… It's going really well. 188 00:09:37,743 --> 00:09:40,288 You shot some beautiful footage. 189 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 You really should come and take a look at it. 190 00:09:45,543 --> 00:09:47,920 I'll save you the trouble of lying. 191 00:09:48,504 --> 00:09:51,924 Your editor has been texting me for the past hour 192 00:09:52,008 --> 00:09:55,011 that it's one of the worst things she's ever seen. 193 00:09:55,511 --> 00:09:57,430 And she's seen some shit. 194 00:09:58,222 --> 00:10:00,391 Okay, I'll admit, um… 195 00:10:01,142 --> 00:10:03,060 it's been more difficult than I expected. 196 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 And now that you realize how much you need me, 197 00:10:05,896 --> 00:10:07,189 you want me to rescue you? 198 00:10:07,273 --> 00:10:11,944 No, I was just calling to let you know that your services are no longer required. 199 00:10:12,028 --> 00:10:16,115 At midnight, when you realize how fucked you are, don't call me. 200 00:10:16,198 --> 00:10:19,452 Okay, I won't call you again for anything. 201 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 One minute! 202 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Remember your robe! 203 00:11:00,326 --> 00:11:01,494 Good morning, Sister! 204 00:11:01,577 --> 00:11:02,620 How did you sleep? 205 00:11:02,703 --> 00:11:03,871 You have a visitor. 206 00:11:06,666 --> 00:11:08,542 Marianne! 207 00:11:08,626 --> 00:11:10,544 Please tie your bathrobe. 208 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 I don't want to say it again. 209 00:11:12,213 --> 00:11:15,883 Marianne! Ah! 210 00:11:15,966 --> 00:11:17,468 What a surprise! 211 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Sister, please, can you close the door? 212 00:11:20,513 --> 00:11:22,765 No, it stays open. 213 00:11:22,848 --> 00:11:23,891 Why? 214 00:11:23,974 --> 00:11:26,018 You have nothing to fear. 215 00:11:26,102 --> 00:11:28,521 Especially in front of the Madonna. 216 00:11:28,604 --> 00:11:32,483 The Madonna doesn't have to clean your sheets. 217 00:11:32,566 --> 00:11:33,984 It stays open. 218 00:11:37,446 --> 00:11:40,908 Marianne, it's so good to see you. 219 00:11:40,991 --> 00:11:43,452 Ah! How did you find me here? 220 00:11:43,536 --> 00:11:45,746 Easy. I tracked your location. 221 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 I work for the phone company. I always know where you are. 222 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 Of course. 223 00:11:50,626 --> 00:11:51,711 How romantic. 224 00:11:51,794 --> 00:11:54,088 - I'm joking. - Ah! 225 00:11:54,171 --> 00:11:57,675 I called your office for your address to send you a care package. 226 00:11:57,758 --> 00:12:00,678 But I decided to come myself 227 00:12:00,761 --> 00:12:03,055 since you haven't visited 228 00:12:03,139 --> 00:12:05,015 or called in weeks. 229 00:12:05,599 --> 00:12:08,811 I know, but I've been very, very busy, you know. 230 00:12:08,894 --> 00:12:10,896 The Rome office has been quite challenging. 231 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 That's the reason why. 232 00:12:12,982 --> 00:12:15,609 -Which is why I came to treat you. -Ah. 233 00:12:15,693 --> 00:12:18,446 The city is filled with Michelin star restaurants. 234 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Oh, they are so expensive, huh? And you lost your discount, Marianne. 235 00:12:21,866 --> 00:12:23,701 My cover may have been burned in Paris, 236 00:12:23,784 --> 00:12:26,912 but I'm still a Michelin star in Italy. 237 00:12:26,996 --> 00:12:30,374 Can I take you out to lunch today? 238 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 -To… Yeah, today? -Yeah. 239 00:12:32,251 --> 00:12:34,837 To-- You mean… Oh. Um… 240 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 I would love to. 241 00:12:36,046 --> 00:12:39,925 But today we have, uh, the event with Muratori. 242 00:12:40,009 --> 00:12:41,135 I'll be working all day. 243 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 -Tomorrow then. -Yeah. 244 00:12:42,470 --> 00:12:45,931 I've been waiting to see you for so long, what's another day? 245 00:12:47,224 --> 00:12:48,684 -Mm! -Perfect. 246 00:12:59,487 --> 00:13:00,571 Emily! 247 00:13:00,654 --> 00:13:02,907 -Ciao, bella! -Hi! 248 00:13:02,990 --> 00:13:05,826 - Erica Flandure, good to see you. - You too! 249 00:13:05,910 --> 00:13:08,287 And Luca and Kashmir, I'm sure you remember. 250 00:13:08,370 --> 00:13:11,791 Yes. Oh, you brought Kashmir to the home of cashmere! 251 00:13:11,874 --> 00:13:14,376 Of course. He loves Muratori. 252 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 It's his favorite. 253 00:13:15,795 --> 00:13:18,297 Oh, well, thank you so much for coming. Here are your gift bags. 254 00:13:18,380 --> 00:13:21,133 We just need one post. No lives, no stories, no videos. 255 00:13:21,717 --> 00:13:22,551 Done and done. 256 00:13:25,554 --> 00:13:26,514 Bye! 257 00:13:27,389 --> 00:13:31,560 Based on your profile, you typically choose florals, n'est-ce pas? 258 00:13:31,644 --> 00:13:34,313 I'd like you to try something a little bit more sensual. 259 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 Come in close for a royal secret. 260 00:13:36,857 --> 00:13:39,318 This look flops if the skin doesn't pop. 261 00:13:39,401 --> 00:13:41,278 That's why I use Collagen Forever, 262 00:13:41,362 --> 00:13:44,657 the amazing drinkable collagen supplement 263 00:13:44,740 --> 00:13:48,494 that activates your body to produce collagen forever. 264 00:13:48,577 --> 00:13:51,205 Use code "Princess20" for 20% off. 265 00:13:51,288 --> 00:13:52,540 Princess, buonasera. 266 00:13:52,623 --> 00:13:54,625 Oh, look who's wandered into frame. 267 00:13:54,708 --> 00:13:59,338 This dear, tiny creature pulled this whole event together. 268 00:13:59,421 --> 00:14:02,383 She also somehow pulled the hottest bachelor in Rome. 269 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 Okay. Can we just cut for a second? 270 00:14:04,051 --> 00:14:06,679 Well, we can't cut, darling, 'cause that's what going live means. 271 00:14:06,762 --> 00:14:07,680 Yeah, please. 272 00:14:08,305 --> 00:14:09,265 Okay. Yes. 273 00:14:09,348 --> 00:14:10,266 There we are. 274 00:14:10,349 --> 00:14:13,102 I'm so glad you came, but we're asking attendees not to go live. 275 00:14:13,185 --> 00:14:15,396 We just requested one post at the end of the night, 276 00:14:15,479 --> 00:14:16,981 so no need to flood the zone. 277 00:14:17,064 --> 00:14:19,817 What, even on TikTok? I've got such a massive following there. 278 00:14:19,900 --> 00:14:22,319 Be a shame to waste them. I mean, they're obsessed with me. 279 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 My Royal Subjects, that's my stan army, 280 00:14:25,322 --> 00:14:27,199 they'll buy anything I tell them to. 281 00:14:27,283 --> 00:14:28,450 Well, that is so cool, 282 00:14:28,534 --> 00:14:31,871 but tonight it's about quality over quantity, so… 283 00:14:31,954 --> 00:14:34,164 Oh. Well, you're the boss, amore. 284 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 -Okay, thank you. -Okay. 285 00:14:35,583 --> 00:14:37,334 Okay. 286 00:14:53,017 --> 00:14:55,144 The projectionist said he never got a link for the film. 287 00:14:55,227 --> 00:14:56,395 Should I call the editor? 288 00:14:56,478 --> 00:14:58,689 No, we're not premiering the film tonight. 289 00:14:58,772 --> 00:15:00,733 It's-- it's not good enough. 290 00:15:00,816 --> 00:15:02,151 I have the link right here, 291 00:15:02,234 --> 00:15:05,571 but I… I can't bring myself to show it to anyone. 292 00:15:08,032 --> 00:15:09,950 Where are my cigarettes? 293 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 Oh, don't drop your phone. 294 00:15:11,410 --> 00:15:13,412 Yeah, thank you. 295 00:15:21,879 --> 00:15:23,005 So… 296 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 What do we tell Antonia? 297 00:15:27,676 --> 00:15:29,678 Let me handle it. I'll figure something out. 298 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 Thank you, my love. Thank you. 299 00:16:03,087 --> 00:16:04,880 Buonasera! 300 00:16:04,964 --> 00:16:08,425 Thank you for joining us to experience the Muratori brand here, 301 00:16:08,509 --> 00:16:11,512 where it was founded, and where its products are made. 302 00:16:11,595 --> 00:16:15,265 In fact, you are sitting exactly where the workers of Solitano 303 00:16:15,349 --> 00:16:18,686 gather together for lunch every single day. 304 00:16:18,769 --> 00:16:22,064 This community is the lifeblood of the company. 305 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 For years, Muratori operated as quiet luxury. 306 00:16:25,901 --> 00:16:27,569 If you knew, you knew. 307 00:16:27,653 --> 00:16:31,573 But after tonight, we want everyone everywhere to know. 308 00:16:32,366 --> 00:16:35,285 That's why they've partnered with Maison Lavaux, 309 00:16:35,369 --> 00:16:37,287 the premier perfumer in Paris, 310 00:16:37,371 --> 00:16:39,999 for Muratori's first-ever fragrance 311 00:16:40,082 --> 00:16:43,502 that captures the exclusivity and quality of the brand. 312 00:16:43,585 --> 00:16:46,296 Muratori Paradiso. 313 00:16:52,344 --> 00:16:55,097 And to commemorate this iconic pairing, 314 00:16:55,180 --> 00:16:57,766 we have a surprise to screen for you tonight. 315 00:16:57,850 --> 00:17:03,022 We are proud to present the world premiere of Muratori Paradiso. 316 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 What are you doing? 317 00:17:13,198 --> 00:17:15,075 Shh! It's about to start. 318 00:17:15,159 --> 00:17:17,161 I saw it, and it's great. 319 00:17:34,219 --> 00:17:38,348 -♪ For you ♪ -♪ Only you ♪ 320 00:17:38,432 --> 00:17:40,517 ♪ Only you ♪ 321 00:17:40,601 --> 00:17:43,687 ♪ Ah, la-la, la-la ♪ 322 00:17:43,771 --> 00:17:46,857 ♪ Loo-loo-loo-loo-loo ♪ 323 00:17:48,901 --> 00:17:52,196 ♪ I love you ♪ 324 00:17:52,279 --> 00:17:55,991 ♪ You, you, you, you… ♪ 325 00:17:57,076 --> 00:17:59,036 Pretty romantic, isn't it? 326 00:18:00,162 --> 00:18:02,414 Don't look at me like that. 327 00:18:03,248 --> 00:18:04,374 What do you mean? 328 00:18:06,835 --> 00:18:09,838 Like I'm still wearing tourist braids. 329 00:18:10,380 --> 00:18:11,715 This is over. 330 00:18:15,677 --> 00:18:17,262 We're still on vacation. 331 00:18:18,972 --> 00:18:20,140 And you look… 332 00:18:22,101 --> 00:18:22,976 incredible. 333 00:18:53,715 --> 00:18:58,178 -♪ I want you ♪ -♪ Only you ♪ 334 00:18:58,262 --> 00:19:02,224 -♪ Only you ♪ -♪ You ♪ 335 00:19:02,307 --> 00:19:04,768 ♪ I want you ♪ 336 00:19:06,353 --> 00:19:11,275 ♪ Only you ♪ 337 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 There he is, our brilliant director! 338 00:19:27,666 --> 00:19:29,001 Come take a bow. 339 00:19:44,975 --> 00:19:48,228 Congratulations. It's a good film. 340 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 You don't have to say that. 341 00:19:49,730 --> 00:19:51,982 Audiences always tell the truth. 342 00:19:52,065 --> 00:19:52,983 They loved it. 343 00:19:53,942 --> 00:19:56,069 It's your film. Your name is on it. 344 00:19:57,404 --> 00:19:58,989 Your name should be as well. 345 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Though part of me is glad it isn't. 346 00:20:04,036 --> 00:20:05,662 I'm just relieved it's over. 347 00:20:05,746 --> 00:20:09,458 I wasn't even going to show it, but Emily went over my head, so… 348 00:20:10,042 --> 00:20:11,543 How did that feel? 349 00:20:12,628 --> 00:20:14,463 I overstepped. 350 00:20:14,546 --> 00:20:17,799 It was your set. I should have respected that. I'm sorry. 351 00:20:19,301 --> 00:20:20,260 Thank you. 352 00:20:20,802 --> 00:20:23,347 So why'd you come? To watch me fail? 353 00:20:24,181 --> 00:20:25,015 Maybe. 354 00:20:25,891 --> 00:20:28,560 Or maybe I hoped you'd prove me wrong. 355 00:20:28,644 --> 00:20:29,770 And you did. 356 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 You're talented, Sylvie. 357 00:20:31,730 --> 00:20:32,689 You can do this. 358 00:20:32,773 --> 00:20:34,900 We can do this together. 359 00:20:34,983 --> 00:20:36,068 A partnership. 360 00:20:36,151 --> 00:20:37,152 You can shadow me. 361 00:20:37,236 --> 00:20:40,239 You can take more classes and do whatever you want. 362 00:20:40,989 --> 00:20:42,074 You're a director. 363 00:20:44,201 --> 00:20:46,119 No, I'm not a director. 364 00:20:48,330 --> 00:20:50,916 And this isn't a partnership. 365 00:20:52,209 --> 00:20:53,669 My time in Rome made me realize 366 00:20:53,752 --> 00:20:56,463 how important the partnership with my husband is. 367 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 So I guess I should thank you for helping me see that. 368 00:21:03,512 --> 00:21:05,097 You're running away from me. 369 00:21:05,180 --> 00:21:06,807 No, I'm running 370 00:21:07,766 --> 00:21:09,184 towards something. 371 00:21:10,352 --> 00:21:11,895 Addio, Giancarlo. 372 00:21:15,190 --> 00:21:17,776 Oh, and by the way, you're right. 373 00:21:17,859 --> 00:21:20,195 My name should be on that film. 374 00:21:33,458 --> 00:21:34,293 Oh! 375 00:21:34,918 --> 00:21:36,378 Antonia, is everything okay? 376 00:21:36,461 --> 00:21:37,838 Did they restock the prosecco? 377 00:21:37,921 --> 00:21:39,840 Everything is perfect. 378 00:21:40,340 --> 00:21:42,301 I just wanted to thank you for tonight. 379 00:21:42,384 --> 00:21:45,053 - It's okay. - Umberto would have loved this. 380 00:21:46,179 --> 00:21:47,597 Wouldn't he, Marcello? 381 00:21:48,140 --> 00:21:52,728 He was so proud of where he was from, and to see it being embraced like this is… 382 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 It's exactly what he would have wanted. 383 00:21:55,522 --> 00:21:57,232 Well, it's been my honor. 384 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 Thank you for entrusting me with your company. 385 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 I've entrusted you with much more than that. 386 00:22:09,161 --> 00:22:11,538 Um, excuse me for just one moment. 387 00:22:12,080 --> 00:22:12,998 Sorry. 388 00:22:22,382 --> 00:22:24,718 I just came to congratulate you. 389 00:22:24,801 --> 00:22:26,386 The film is amazing. 390 00:22:26,470 --> 00:22:28,513 And I won't ever take your phone again. 391 00:22:29,056 --> 00:22:31,808 That was a bold move. 392 00:22:31,892 --> 00:22:34,478 Yeah, well, blame it on Rome. 393 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 I can't even get a coffee in the morning 394 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 without shouting at the barista over a crowd. 395 00:22:38,648 --> 00:22:40,567 I mean, they really make you work for it here. 396 00:22:40,650 --> 00:22:42,194 I guess it rubbed off on me. 397 00:22:42,986 --> 00:22:44,654 You're becoming so Italian. 398 00:22:45,655 --> 00:22:47,824 - What? - Well, maybe not. 399 00:22:48,325 --> 00:22:50,243 But you've more than proved yourself here. 400 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Luc told me about the Boucheron meeting. 401 00:22:53,705 --> 00:22:56,375 I've been neglecting things in Paris for too long. 402 00:22:56,458 --> 00:23:00,587 So, assuming all goes well with this launch, 403 00:23:00,670 --> 00:23:04,758 I think… it's time I left the Rome office in your hands. 404 00:23:04,841 --> 00:23:06,051 And only your hands. 405 00:23:06,676 --> 00:23:08,678 Oh my God. 406 00:23:09,721 --> 00:23:10,639 Do you mean it? 407 00:23:10,722 --> 00:23:12,265 -Yeah. -Oh my God, thank you. 408 00:23:13,683 --> 00:23:15,310 Thank you. Grazie. 409 00:23:24,945 --> 00:23:28,448 Muratori made Vogue.com, Harper's Bazaar, and Women's Wear Daily. 410 00:23:28,532 --> 00:23:30,909 -Tatler even picked it up. -Tatler? 411 00:23:30,992 --> 00:23:32,619 Now I'm impressed. 412 00:23:32,702 --> 00:23:35,747 And fragrance pre-sales have exploded since last night. 413 00:23:35,831 --> 00:23:38,667 It's going to sell out of the first run by the end of the day. 414 00:23:38,750 --> 00:23:41,753 Amazing! We should talk to Antoine about producing a new batch. 415 00:23:41,837 --> 00:23:44,131 Oh, yes, and make sure he destroys all evidence 416 00:23:44,214 --> 00:23:47,551 that the hottest new fragrance in fashion was made for a diaper bag. 417 00:23:47,634 --> 00:23:48,468 -Yeah. -Yeah. 418 00:23:48,552 --> 00:23:49,553 Oh! 419 00:23:49,636 --> 00:23:51,179 This is Marcello right now. One sec. 420 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 -Ciao. What's up? -Hey. 421 00:23:54,641 --> 00:23:56,435 We've got an issue in Solitano. 422 00:23:56,518 --> 00:23:58,812 You should probably get down here. 423 00:24:25,297 --> 00:24:27,924 Hey, girlie-gang, I'm back, and I'm here to let you know 424 00:24:28,008 --> 00:24:30,886 that the luxurians are gatekeeping once again. 425 00:24:30,969 --> 00:24:34,931 But this time, I kind of get it because this place is stunning. 426 00:24:35,015 --> 00:24:38,810 So here are my top five tips for a trip to Solitano, Italy. 427 00:24:38,894 --> 00:24:39,853 -Oh! -Oh! 428 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 -Sorry. -Do you know where I can buy a t-shirt? 429 00:24:42,189 --> 00:24:43,482 Like, is there a gift shop? 430 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 What? No. 431 00:24:54,159 --> 00:24:55,285 Emily! 432 00:24:56,369 --> 00:24:57,287 What's going on? 433 00:24:57,370 --> 00:24:59,956 I think we went viral. They all just started showing up. 434 00:25:00,665 --> 00:25:03,543 Hi, sorry, excuse me. Um, how did you hear about this place? 435 00:25:03,627 --> 00:25:06,630 It's all over Instagram and TikTok and Tatler. 436 00:25:06,713 --> 00:25:08,215 Tatler tattled. 437 00:25:08,298 --> 00:25:10,425 Yes, it looks so cute online, 438 00:25:10,509 --> 00:25:12,594 but it's kind of a tourist trap. 439 00:25:12,677 --> 00:25:14,346 No, it's not normally like this. 440 00:25:14,429 --> 00:25:15,931 So you've been before, then? 441 00:25:16,014 --> 00:25:17,307 Where can a girl piss here? 442 00:25:17,390 --> 00:25:19,643 They won't let anyone go at the coffee shop. 443 00:25:19,726 --> 00:25:23,021 Some lot were going by the ruins, but it looked pretty nasty already. 444 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 Just please don't pee anywhere there's not a bathroom. 445 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 Do you own the place? 446 00:25:33,281 --> 00:25:34,282 Emily! 447 00:25:39,079 --> 00:25:40,997 There are buses parked on my lawn. 448 00:25:41,081 --> 00:25:42,832 They're live-streaming in the factory. 449 00:25:42,916 --> 00:25:45,502 And our goats, they're in shock. 450 00:25:45,585 --> 00:25:47,546 Okay, I know this is all a lot, but I-- 451 00:25:47,629 --> 00:25:49,923 No, you ruined Solitano! 452 00:25:50,006 --> 00:25:52,801 It was paradise, and now it's Disneyland! 453 00:25:52,884 --> 00:25:54,886 Mamma, calm down. It's not that bad. 454 00:25:54,970 --> 00:25:57,305 Yeah, all we need to do is just get them all out. 455 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 They're all posting. 456 00:26:00,141 --> 00:26:02,644 We may be able to get rid of these ones, 457 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 but more will come. 458 00:26:04,062 --> 00:26:05,772 Like… Like zombies. 459 00:26:05,855 --> 00:26:09,317 That's why I never wanted to do any marketing. 460 00:26:09,401 --> 00:26:12,279 Our beautiful sanctuary is lost. 461 00:26:12,946 --> 00:26:14,281 Forever. 462 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 I don't understand. 463 00:26:20,328 --> 00:26:23,456 You… are… fired! 464 00:26:25,166 --> 00:26:26,001 Wait, Antonia! 465 00:26:26,084 --> 00:26:28,336 No, no, not when she's this upset. 466 00:26:43,101 --> 00:26:44,019 Mmm! 467 00:26:44,603 --> 00:26:46,062 - Enjoy. - Grazie. 468 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 Isn't it beautiful? 469 00:26:49,149 --> 00:26:50,775 I missed you. 470 00:26:50,859 --> 00:26:52,986 The houseboat is so lonely. 471 00:26:53,069 --> 00:26:54,446 I've missed you as well. 472 00:26:54,529 --> 00:26:57,282 -Aw. -We've been very busy in Rome. 473 00:26:57,365 --> 00:27:00,201 And I'm not sure when I'll be back in Paris. 474 00:27:00,285 --> 00:27:03,288 That's the wonderful thing about having a houseboat. 475 00:27:03,371 --> 00:27:06,333 -Home can be anywhere. -Yeah. 476 00:27:13,381 --> 00:27:14,883 It's just an idea. 477 00:27:15,717 --> 00:27:16,968 Luc? What's the matter? 478 00:27:17,052 --> 00:27:18,803 Nothing, I dropped my fork. 479 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 No, it's right there. Luc! 480 00:27:20,388 --> 00:27:22,223 - Shh! Shh! - Luc! 481 00:27:22,307 --> 00:27:24,559 Please stop saying my name! Please! 482 00:27:24,643 --> 00:27:26,061 Luc, is that you? 483 00:27:26,811 --> 00:27:28,104 Luc? 484 00:27:30,649 --> 00:27:32,067 - Bianca! - Hey. 485 00:27:32,150 --> 00:27:34,653 Crazy! What are you doing here? 486 00:27:34,736 --> 00:27:36,029 Good to see you. 487 00:27:36,112 --> 00:27:38,573 -I'm having lunch with my father. -Okay! 488 00:27:39,574 --> 00:27:40,825 Who is this? 489 00:27:40,909 --> 00:27:42,744 Who-- This-- Oh, yeah. 490 00:27:42,827 --> 00:27:45,622 This is one of the nuns from the hotel. 491 00:27:46,206 --> 00:27:50,001 They are stuck all day in that convent like veal calves. 492 00:27:50,085 --> 00:27:52,754 - So I thought it would be nice to… - Mm. 493 00:27:53,338 --> 00:27:56,341 You know, the sunshine, the wind… 494 00:27:56,424 --> 00:27:57,967 You're so sweet. 495 00:27:58,927 --> 00:28:00,595 Ciao, Sister. What's your name? 496 00:28:00,679 --> 00:28:02,097 Sister? 497 00:28:02,764 --> 00:28:03,598 Luc. 498 00:28:03,682 --> 00:28:04,933 - Luc! - What? Huh? 499 00:28:05,016 --> 00:28:06,017 Who is this? 500 00:28:06,101 --> 00:28:08,687 This? Her? A colleague. 501 00:28:08,770 --> 00:28:11,064 Aw, Luc, you don't have to be so formal. 502 00:28:11,147 --> 00:28:14,150 I'm his girlfriend. Bianca. 503 00:28:14,234 --> 00:28:15,652 I'm his girlfriend. 504 00:28:16,319 --> 00:28:18,363 In Paris, we live together. 505 00:28:19,989 --> 00:28:21,616 -So you lied to me, hm? -No. 506 00:28:21,700 --> 00:28:22,951 Used me? 507 00:28:23,034 --> 00:28:26,871 I did things with you I've never done for a man before. 508 00:28:26,955 --> 00:28:29,582 -Things? -You were in it only for my bavazzatini? 509 00:28:29,666 --> 00:28:31,292 What things did she do? 510 00:28:31,376 --> 00:28:33,169 You know what? You forget about Bavazza. 511 00:28:33,253 --> 00:28:35,171 You forget about me. You're fired. 512 00:28:36,506 --> 00:28:38,258 Marianne, wait. I can explain. 513 00:28:38,341 --> 00:28:40,051 Marianne, please, don't go. 514 00:28:40,635 --> 00:28:42,804 You've got what you wanted, didn't you? 515 00:28:42,887 --> 00:28:44,514 Two helpings. 516 00:28:45,140 --> 00:28:46,599 Marianne! 517 00:29:05,994 --> 00:29:06,911 She's right. 518 00:29:06,995 --> 00:29:09,122 I ruined this perfect place. 519 00:29:10,248 --> 00:29:11,541 I'm sorry. 520 00:29:11,624 --> 00:29:13,334 It's just a bunch of tourists. 521 00:29:13,418 --> 00:29:14,878 They go away eventually. 522 00:29:18,047 --> 00:29:19,966 I should be thanking you, really. 523 00:29:20,508 --> 00:29:22,302 You've done me a huge favor. 524 00:29:23,720 --> 00:29:27,348 Thanks to the fragrance launch, JVMA just upped their offer. 525 00:29:27,432 --> 00:29:29,476 What? 526 00:29:30,059 --> 00:29:31,936 They just called me an hour ago. 527 00:29:32,979 --> 00:29:35,440 Have you been talking to JVMA this entire time? 528 00:29:35,523 --> 00:29:38,067 Of course. I never stopped negotiating. 529 00:29:39,152 --> 00:29:40,945 Why didn't you tell me that? 530 00:29:41,946 --> 00:29:43,323 Did you think that I would fail? 531 00:29:43,406 --> 00:29:45,116 -No. -Did you want me to fail? 532 00:29:45,200 --> 00:29:46,493 You didn't fail. 533 00:29:46,576 --> 00:29:50,413 You succeeded in making my mother realize there isn't anything to hold on to here. 534 00:29:50,497 --> 00:29:52,081 But that wasn't the plan. 535 00:29:54,667 --> 00:29:57,545 Her plan was for JVMA to drop their offer. 536 00:29:57,629 --> 00:30:00,757 So all this time you were just rooting against me? 537 00:30:01,382 --> 00:30:04,010 Why couldn't you just be honest from the beginning? 538 00:30:04,093 --> 00:30:07,180 Because in order for one of us to win, 539 00:30:08,181 --> 00:30:10,058 someone had to lose. 540 00:30:12,644 --> 00:30:14,062 Maybe we both did. 541 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 -Emily, wait. -Congratulations! 542 00:30:20,527 --> 00:30:21,528 Emily! 543 00:30:25,532 --> 00:30:28,868 ♪ We're bricks in a wall ♪ 544 00:30:31,913 --> 00:30:33,873 ♪ Raised with our hands ♪ 545 00:30:37,252 --> 00:30:42,173 ♪ We are building a park of lies ♪ 546 00:30:43,174 --> 00:30:49,305 ♪ Yet we're nodules on land ♪ 547 00:30:49,806 --> 00:30:53,560 ♪ I do know every riot ♪ 548 00:30:54,978 --> 00:30:59,023 ♪ Is a step in the dark ♪ 549 00:31:00,733 --> 00:31:05,280 ♪ But if we stay, we will break ♪ 550 00:31:07,615 --> 00:31:11,953 ♪ We'll breach the wall ♪ 551 00:31:12,579 --> 00:31:19,586 ♪ We're killing the lie ♪ 552 00:31:30,555 --> 00:31:35,310 ♪ We're grains of sand ♪ 553 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 So, you've heard? 554 00:31:37,687 --> 00:31:38,855 We've heard. 555 00:31:45,445 --> 00:31:50,074 So, this is terrible for our prospects in the city. 556 00:31:50,158 --> 00:31:52,410 Muratori was our biggest client, 557 00:31:52,493 --> 00:31:56,122 and, uh… I'm not sure where we go from here. 558 00:31:57,373 --> 00:31:59,000 It takes time. 559 00:31:59,083 --> 00:32:00,543 Rome wasn't built in a day. 560 00:32:00,627 --> 00:32:03,379 And yet it only took you one day to destroy it. 561 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 We still have other clients. 562 00:32:05,924 --> 00:32:08,968 Intimissimi was a success and Bavazza. 563 00:32:09,052 --> 00:32:11,346 About Bavazza, 564 00:32:11,429 --> 00:32:14,682 uh, they are no longer our clients. 565 00:32:15,266 --> 00:32:17,060 In Rome or in Paris. 566 00:32:18,603 --> 00:32:21,648 Yes, this is why I called you all here. 567 00:32:22,273 --> 00:32:24,150 Our clients in Rome are fleeing, 568 00:32:24,233 --> 00:32:26,611 and our clients in Paris aren't happy. 569 00:32:28,404 --> 00:32:29,238 So… 570 00:32:30,740 --> 00:32:32,951 I'm closing the Rome office. 571 00:32:33,701 --> 00:32:34,702 No. 572 00:32:34,786 --> 00:32:35,787 What? 573 00:32:35,870 --> 00:32:37,789 It's the right decision. 574 00:32:38,831 --> 00:32:41,292 And Marcello can come visit you in Paris. 575 00:32:41,376 --> 00:32:45,254 Oh, I'm not so sure I'll be seeing him again. 576 00:32:45,338 --> 00:32:46,631 You blew that up too? 577 00:32:47,256 --> 00:32:50,885 Oh, we gotta get her out of Rome before she knocks down the Colosseum. 578 00:32:51,552 --> 00:32:52,428 What? 579 00:33:18,413 --> 00:33:19,622 I failed. 580 00:33:22,917 --> 00:33:25,962 Some would say you succeeded too well. 581 00:33:28,006 --> 00:33:29,424 Would you say that? 582 00:33:31,259 --> 00:33:32,468 I would say… 583 00:33:33,177 --> 00:33:35,430 no one could have predicted this. 584 00:33:37,932 --> 00:33:41,019 I was so excited to run my own office. 585 00:33:43,396 --> 00:33:45,148 One day you will. 586 00:33:45,732 --> 00:33:49,318 But it's important in life to know when to cut your losses. 587 00:33:50,486 --> 00:33:54,115 Besides, I need my Emily in Paris. 588 00:34:15,011 --> 00:34:16,679 Royal Subjects, 589 00:34:16,763 --> 00:34:18,181 don't say a word, 590 00:34:18,264 --> 00:34:19,974 but I have a royal secret. 591 00:34:20,475 --> 00:34:21,601 Don't tell. 592 00:34:21,684 --> 00:34:26,022 But this is the most adorable town I've ever seen. 593 00:34:27,148 --> 00:34:32,737 It's the perfect, charming village the Italians don't want you to know about. 594 00:34:33,821 --> 00:34:36,365 But if this gets 10,000 likes, I'll drop a pin. 595 00:34:37,533 --> 00:34:40,369 {\an8}Shh! 43963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.