All language subtitles for Emily in Paris - 5x01 - La Dolce Emily.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:28,403 Mmm. Come back to bed. 2 00:00:28,486 --> 00:00:30,447 I'm already late for work. 3 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 It's almost 10:00. 4 00:00:31,948 --> 00:00:33,700 You're working for me. 5 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 -There's no such thing as late. -Hmm. 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,038 Hm? 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,417 A couple more hours. 8 00:00:42,917 --> 00:00:45,086 Then it will be time for lunch. 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 And then… 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 It's my first day running the Rome office. 11 00:00:58,600 --> 00:01:01,061 And I still have to prepare for the meeting with your mother. 12 00:01:01,144 --> 00:01:03,104 Okay, I'll take you. Just let me get dressed. 13 00:01:03,188 --> 00:01:06,232 No, you stay in bed. I'll see you this afternoon. 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,817 How will you get there? 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,194 I'm Roman now. 16 00:01:09,277 --> 00:01:10,570 I take the bus. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,198 You're really sure about that? 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,116 Yeah. 19 00:01:15,200 --> 00:01:18,411 ♪ Body, body Baby, move your body, body… ♪ 20 00:01:24,876 --> 00:01:27,587 You open an office here, now you leave. Why? 21 00:01:27,670 --> 00:01:30,840 Oh, I would love to stay, but I have a business in Paris to run. 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 I have to be realistic. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,803 Fuck realistic. What's more important? 24 00:01:34,886 --> 00:01:36,971 Business or living the life you want to live? 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,140 No, I prefer to have both. 26 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 A husband in Paris and a lover in Rome. 27 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 Ah. 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 So you're leaving for him? 29 00:01:46,564 --> 00:01:48,274 No, I'm going back for work. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,236 One account in Rome isn't enough to keep me here. 31 00:01:51,319 --> 00:01:54,364 So stay longer and build a real business here. 32 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 You know you love it here. 33 00:01:56,866 --> 00:01:59,160 And selfishly, I love you here too. 34 00:01:59,744 --> 00:02:03,248 {\an8}Yeah, but I need to find some new Italian clients to justify it, 35 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 {\an8}and quickly. 36 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Oh my God. 37 00:02:09,754 --> 00:02:10,630 What? 38 00:02:10,713 --> 00:02:14,467 Well, that's a sign. It's Bavazza. They used to be our client in Paris. 39 00:02:14,551 --> 00:02:18,596 Wait, if they worked with us in Paris, maybe we can sign them here too. 40 00:02:20,890 --> 00:02:22,142 Hello, Luc? 41 00:02:22,225 --> 00:02:25,395 Tell me, how's your relationship with Bianca at Bavazza? 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,231 She's just a friend. Nothing more. 43 00:02:28,314 --> 00:02:29,440 I swear. 44 00:02:29,524 --> 00:02:32,527 Well, keep her close and unpack your bags. 45 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 -We're staying in Rome for a while. -Of course. 46 00:02:35,321 --> 00:02:38,992 I'm just coming back from the airport right now. 47 00:02:40,869 --> 00:02:43,872 Driver, can you take me back to Rome immediately? 48 00:02:46,833 --> 00:02:47,917 A friend. 49 00:02:50,044 --> 00:02:51,087 What? I don't… 50 00:02:55,592 --> 00:02:58,845 {\an8}Um… what are you doing? I can't afford that. 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,471 {\an8}This shirt is to remember me by. 52 00:03:02,682 --> 00:03:04,017 And this is for you. 53 00:03:04,767 --> 00:03:06,519 When you come back to see me in Rome. 54 00:03:13,443 --> 00:03:14,611 Oh! Buongiorno! 55 00:03:14,694 --> 00:03:15,695 Ciao. 56 00:03:15,778 --> 00:03:17,739 -And ni hao. -Ni hao to you too. 57 00:03:18,823 --> 00:03:20,116 Ah. How's Shanghai? 58 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 Well, you know the saying, "You can't go home again"? 59 00:03:23,369 --> 00:03:26,164 Well, you can. It's leaving that's the hard part. 60 00:03:26,247 --> 00:03:27,707 Oh no, what does that mean? 61 00:03:27,790 --> 00:03:29,834 They offered me a contract on Popstar. 62 00:03:29,918 --> 00:03:31,669 Oh my God, that's amazing. 63 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 I turned it down. 64 00:03:34,172 --> 00:03:36,841 I'd rather be judging people in real life than on TV. 65 00:03:36,925 --> 00:03:39,219 Plus, my life is in Paris, 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 so that's where I'm headed. 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,431 -How's Rome? -Oh! 68 00:03:43,514 --> 00:03:46,226 Uh, I gotta go. This is my stop. 69 00:03:46,309 --> 00:03:48,770 Arrivederci. 70 00:03:51,105 --> 00:03:52,899 {\an8}Your scarf! 71 00:03:52,982 --> 00:03:54,901 My scarf! 72 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 Oh! 73 00:04:26,933 --> 00:04:31,688 {\an8}♪ Run, run Run back to when you took the turn ♪ 74 00:04:31,771 --> 00:04:35,525 {\an8}♪ Run back to when you fell for her ♪ 75 00:04:35,608 --> 00:04:39,237 {\an8}♪ I'll always be around, my love ♪ 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,197 {\an8}♪ My love ♪ 77 00:04:41,281 --> 00:04:46,911 {\an8}♪ So I say run, run Run lighter when you read her name ♪ 78 00:04:46,995 --> 00:04:50,748 {\an8}♪ Run off the fever hearted way ♪ 79 00:04:50,832 --> 00:04:54,585 {\an8}♪ You know I'll be around, my love ♪ 80 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 {\an8}♪ My love, so I said ♪ 81 00:04:59,674 --> 00:05:00,800 {\an8}Emily. 82 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 {\an8}Sylvie! 83 00:05:03,094 --> 00:05:05,430 {\an8}Get your heels off that desk and put your phone away. 84 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 {\an8}We got work to do. 85 00:05:10,393 --> 00:05:13,229 {\an8}I had an epiphany at breakfast. 86 00:05:14,063 --> 00:05:16,983 {\an8}I thought, if we're gonna open an office in Rome, 87 00:05:17,066 --> 00:05:19,569 {\an8}let's really show the Italians how it's done. 88 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 {\an8}We need more than just Muratori. 89 00:05:22,363 --> 00:05:26,367 {\an8}If we all focus, in a few weeks' time, we can build a real base here. 90 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 Starting with Bavazza. Luc? 91 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 - Hmm? - How are things going with Bianca? 92 00:05:31,622 --> 00:05:33,875 Honestly, she's not the easiest woman. 93 00:05:33,958 --> 00:05:36,377 She has a very tempestuous nature. 94 00:05:36,461 --> 00:05:37,920 I'm referring to the business. 95 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Oh yeah, she certainly gives me the business. 96 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 That's for sure. 97 00:05:41,674 --> 00:05:44,427 -Paris and Rome, make it happen. -I will. 98 00:05:44,510 --> 00:05:48,014 Julien, you must still have some contacts from your time in Rome? 99 00:05:48,097 --> 00:05:53,853 Yes. Actually, I have been cultivating a relationship with Dolce & Gabbana. 100 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 Bravo. 101 00:05:54,937 --> 00:05:56,105 I love Dolce. 102 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 And, Emily, how are things with Muratori? 103 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 -I have a meeting with Antonia today. -Great. 104 00:06:02,362 --> 00:06:03,988 Uh, can we just have a word after this? 105 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 Yes, a quick one. We don't have time for idle chit-chat. 106 00:06:06,699 --> 00:06:08,076 We have an opportunity here. 107 00:06:08,159 --> 00:06:09,202 Muratori's respected. 108 00:06:09,285 --> 00:06:10,828 It can open doors to more business 109 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 and prove a French firm can beat the Italians at their own game. 110 00:06:14,540 --> 00:06:16,000 Except in football. 111 00:06:17,960 --> 00:06:19,921 If we are all here, 112 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 who's in Paris? 113 00:06:24,092 --> 00:06:25,176 Ah… 114 00:06:25,843 --> 00:06:26,761 Where is everyone? 115 00:06:26,844 --> 00:06:29,972 They'll be meeting you on Zoom from Rome. 116 00:06:30,473 --> 00:06:31,349 Rome? 117 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 Bonjour, Antoine. 118 00:06:35,728 --> 00:06:37,105 {\an8}What are you doing in Rome? 119 00:06:37,188 --> 00:06:39,190 I'm kick-starting a new office here. 120 00:06:39,273 --> 00:06:42,026 I wish you would have kick-started this. 121 00:06:43,861 --> 00:06:45,488 Hey, Bébé is a disaster. 122 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Apparently, babies already smell good enough. 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,951 Not with a full diaper. 124 00:06:50,034 --> 00:06:53,371 {\an8}Well, in fairness, you didn't give us much of a budget to work with. 125 00:06:53,454 --> 00:06:57,834 Sylvie, I have a factory full of fragrance that no baby wants, 126 00:06:57,917 --> 00:06:59,293 and you're in Rome. 127 00:06:59,377 --> 00:07:00,253 I'm not happy. 128 00:07:00,837 --> 00:07:01,838 Um… 129 00:07:02,713 --> 00:07:05,216 What if we created a new holiday in France? 130 00:07:05,967 --> 00:07:06,926 Baby's Day. 131 00:07:08,010 --> 00:07:09,846 It's like Mother's Day and Father's Day. 132 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 {\an8}We could-- 133 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 You know, Baby's Day is not a bad idea. 134 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 He'll be okay. 135 00:07:19,564 --> 00:07:21,774 Yeah, he's just a little rattled. 136 00:07:28,364 --> 00:07:30,867 I'm going to meet Antonia and Marcello for lunch. 137 00:07:31,492 --> 00:07:34,537 Wonderful. Looking forward to being part of things 138 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 when we have something concrete to present. 139 00:07:37,206 --> 00:07:38,082 Right. 140 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 And also, wasn't this supposed to be my office? 141 00:07:43,254 --> 00:07:46,048 Let's not get hung up on hierarchy, Emily. 142 00:07:46,132 --> 00:07:48,885 You're welcome to use that stool when I'm gone. 143 00:07:50,845 --> 00:07:55,057 Since we're sharing, I'd appreciate it if you wouldn't smoke in here. 144 00:07:55,141 --> 00:07:57,727 Or anywhere in the office, for that matter. 145 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 So many rules. 146 00:08:02,482 --> 00:08:04,275 Mm. If you insist. 147 00:08:04,358 --> 00:08:05,693 I really do. 148 00:08:07,153 --> 00:08:07,987 Hmm. 149 00:08:09,405 --> 00:08:10,531 Okay. 150 00:08:10,615 --> 00:08:11,449 Ciao. 151 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 Oh, I thought your mother was joining us. 152 00:08:17,413 --> 00:08:18,789 Change of plans. 153 00:08:18,873 --> 00:08:20,708 I'm taking you to her. Hmm? 154 00:08:21,292 --> 00:08:24,128 -My car is right down the street. -Okay. 155 00:08:24,212 --> 00:08:26,380 By the way, do you have any other shoes? 156 00:08:26,464 --> 00:08:28,591 To meet your mother in? No, these will be fine. 157 00:08:28,674 --> 00:08:30,176 Mm. As you wish. 158 00:08:49,237 --> 00:08:51,113 They look really happy. 159 00:08:51,197 --> 00:08:52,365 They are. 160 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 You know. You can learn a lot about yourself 161 00:08:55,826 --> 00:08:57,620 by being away from the person you love. 162 00:08:57,703 --> 00:09:00,998 Sometimes it's better to know when to let go. 163 00:09:01,749 --> 00:09:02,833 Love is patient. 164 00:09:03,334 --> 00:09:05,836 If you're meant to be together, you will. 165 00:09:05,920 --> 00:09:08,756 I don't know. I have the impression she's moved on. 166 00:09:09,257 --> 00:09:11,801 She needs to live some life. 167 00:09:11,884 --> 00:09:13,135 Take some risks. 168 00:09:13,636 --> 00:09:15,429 And maybe you do too. 169 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 I think it was a stupid idea to come here. 170 00:09:18,474 --> 00:09:21,102 Let me know if you feel that way after I take you to lunch. 171 00:09:21,185 --> 00:09:24,272 I found the most amazing trattoria nearby. 172 00:09:24,355 --> 00:09:26,857 No meat - but the freshest vegetables you ever tasted. 173 00:09:26,941 --> 00:09:27,900 Let's go. 174 00:09:44,625 --> 00:09:47,628 So, I have an important question to ask you. 175 00:09:47,712 --> 00:09:49,463 I hope you answer correctly. 176 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 I will do my best. 177 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Do you like truffles? 178 00:09:54,510 --> 00:09:56,220 -I've only tried them once. -Mm-hm. 179 00:09:56,304 --> 00:09:57,972 With Gabriel. 180 00:09:58,055 --> 00:09:59,974 Ah, Gabriel. 181 00:10:00,057 --> 00:10:02,018 -Yeah, my… my ex. -Ah. 182 00:10:03,728 --> 00:10:04,604 And? 183 00:10:05,354 --> 00:10:06,731 -Amazing. -Hm. 184 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 The truffles. 185 00:10:07,940 --> 00:10:08,941 Okay, good. 186 00:10:09,025 --> 00:10:12,320 Because we are going to have a big truffle dinner in Solitano. 187 00:10:12,403 --> 00:10:13,904 Uh, dinner? 188 00:10:13,988 --> 00:10:15,448 I thought we were having lunch. 189 00:10:15,531 --> 00:10:17,241 The truffles take time. 190 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 Like getting a meeting with your mother. 191 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 She's canceled on me twice. 192 00:10:22,371 --> 00:10:25,958 I guess you're beginning to realize something I've known my entire life. 193 00:10:26,584 --> 00:10:27,752 She's not easy. 194 00:10:28,294 --> 00:10:30,671 Difficult women are my specialty. 195 00:10:30,755 --> 00:10:34,759 Well, we should have sold to JVMA when we had the chance. 196 00:10:34,842 --> 00:10:37,637 I'm curious what this magic marketing bullet of yours is 197 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 that will come in and fix things. 198 00:10:39,513 --> 00:10:40,931 Well-- Um… 199 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 -Yeah, I don't-- I don't have it yet. -Ah. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,186 But don't bet against me. 201 00:10:48,564 --> 00:10:51,651 As long as I get to spend time with you in Rome, 202 00:10:52,485 --> 00:10:53,444 I'm happy. 203 00:11:16,967 --> 00:11:18,678 Wow. 204 00:11:33,067 --> 00:11:36,320 This is not Solitano. 205 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 Who said we were going to Solitano? 206 00:11:39,198 --> 00:11:40,616 For the truffle dinner? 207 00:11:40,700 --> 00:11:44,245 But before we eat the truffles, we have to hunt for the truffles. 208 00:11:50,584 --> 00:11:53,462 - Emily! Buongiorno! - Ah! 209 00:11:53,546 --> 00:11:55,631 Buongiorno, Antonia! 210 00:11:57,049 --> 00:11:58,134 Hi. 211 00:11:58,217 --> 00:12:00,761 And these are my sisters, Livia and Francesca. 212 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 - Oh! - Hi! 213 00:12:02,263 --> 00:12:03,389 Ciao! 214 00:12:03,472 --> 00:12:04,890 It's so nice to meet you. 215 00:12:04,974 --> 00:12:07,059 We've heard so much about you. 216 00:12:07,143 --> 00:12:08,811 -So beautiful. -Yeah. 217 00:12:09,395 --> 00:12:11,689 Ah. Are those your shoes? 218 00:12:11,772 --> 00:12:14,233 Oh, yeah, I wasn't totally informed of the plans. 219 00:12:14,316 --> 00:12:17,695 Oh, Marcello, the poor girl. Those shoes are for the runway. 220 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 Oh, no, it's okay, I'll be fine. 221 00:12:19,447 --> 00:12:21,407 And I'm so excited to be truffle hunting. 222 00:12:21,490 --> 00:12:23,492 But I thought that you used pigs. 223 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 No, they stopped using pigs years ago. 224 00:12:25,911 --> 00:12:28,122 Yeah, they're too aggressive and didn't know when to stop. 225 00:12:28,205 --> 00:12:29,790 Well, that's not very good. 226 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 Anyway, I love dogs. 227 00:12:31,417 --> 00:12:32,626 And they love me! 228 00:12:33,627 --> 00:12:36,046 Ah, well, let's go! 229 00:12:37,006 --> 00:12:38,257 Could've warned me. 230 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 -I thought you liked surprises. -I really don't. 231 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Oh. 232 00:13:03,365 --> 00:13:07,203 -Bravo! -Bravo, amore! 233 00:13:10,581 --> 00:13:13,125 Ooh! Good boy! 234 00:13:17,797 --> 00:13:19,882 Oh my God, guys, look what I found! 235 00:13:19,965 --> 00:13:21,342 Ooh. 236 00:13:21,425 --> 00:13:23,511 Ha! Look. 237 00:13:24,178 --> 00:13:25,429 Oh. 238 00:13:26,305 --> 00:13:28,140 That's not a truffle. 239 00:13:28,224 --> 00:13:29,934 -That's a stinkhorn. -A what? 240 00:13:30,017 --> 00:13:32,394 It looks like a truffle, but it's not. 241 00:13:32,478 --> 00:13:33,437 Oh. 242 00:13:33,521 --> 00:13:35,397 Well, why do they call it a… 243 00:13:35,481 --> 00:13:36,649 - Oh! - Mm. 244 00:13:36,732 --> 00:13:38,317 Ugh! 245 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 It's okay. I have enough for dinner. 246 00:13:44,406 --> 00:13:46,200 Does she want to poison us? 247 00:13:48,244 --> 00:13:49,995 Come on, stinkhorn. 248 00:13:50,496 --> 00:13:52,915 -That name better not stick. -Okay. 249 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Emily, your beautiful shoes are ruined. 250 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 All to find a stinkhorn. 251 00:13:59,380 --> 00:14:01,006 Marcello, what were you thinking? 252 00:14:01,090 --> 00:14:03,092 I would have brought you boots. 253 00:14:04,635 --> 00:14:07,596 I'll take you shopping tomorrow for another pair. 254 00:14:07,680 --> 00:14:08,889 It's fine. 255 00:14:09,390 --> 00:14:11,767 I'll go see if your mom needs any help in the kitchen. 256 00:14:11,851 --> 00:14:12,977 Okay. 257 00:14:16,021 --> 00:14:18,774 Emily is pretty, but what do you know about her? 258 00:14:18,858 --> 00:14:22,653 -What does she really want? -Why do you want to date an American girl? 259 00:14:22,736 --> 00:14:24,446 She's just taking our money. 260 00:14:24,530 --> 00:14:25,614 We don't trust her. 261 00:14:25,698 --> 00:14:27,116 Enough! 262 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 She's a wonderful girl. 263 00:14:28,909 --> 00:14:30,995 You just need to get to know her. 264 00:14:32,496 --> 00:14:34,999 -Can I, uh, do anything to help? -Oh! 265 00:14:35,082 --> 00:14:37,835 Nothing left to do now but stir. 266 00:14:37,918 --> 00:14:39,295 It smells delicious. 267 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 Antonia, can I talk to you about a few ideas that I have? 268 00:14:43,924 --> 00:14:46,385 Not while I'm making risotto. 269 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 No problem. 270 00:14:48,637 --> 00:14:50,139 I'll talk to you at dinner. 271 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 Uh, we don't discuss business at dinner. 272 00:14:53,017 --> 00:14:53,976 Another time. 273 00:14:54,059 --> 00:14:56,312 Relax. Enjoy. 274 00:14:58,439 --> 00:14:59,857 I know you're avoiding me. 275 00:15:01,525 --> 00:15:05,279 So my real question is, why exactly did you hire us? 276 00:15:05,863 --> 00:15:06,697 Honestly, 277 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 I just want to run out the clock. 278 00:15:10,910 --> 00:15:13,996 In six months' time, JVMA will lose interest, 279 00:15:14,079 --> 00:15:16,624 and Marcello will forget all about this. 280 00:15:16,707 --> 00:15:18,250 So you hired us to do nothing? 281 00:15:18,334 --> 00:15:21,128 Emily, we don't need a brand that gets diluted. 282 00:15:21,211 --> 00:15:22,588 Not while I'm running things. 283 00:15:22,671 --> 00:15:26,258 At least let us create a beautiful social campaign 284 00:15:26,342 --> 00:15:29,637 that showcases your brand and your lifestyle. 285 00:15:29,720 --> 00:15:30,721 For what purpose? 286 00:15:32,139 --> 00:15:34,892 We're not able to increase production of our cashmere 287 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 and keep the same quality. 288 00:15:37,311 --> 00:15:38,312 You see, 289 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 luxury has become homogenized. 290 00:15:40,606 --> 00:15:43,484 Gucci, Prada, they're like chain stores in every wealthy town. 291 00:15:43,567 --> 00:15:46,695 If people want Muratori, they have to come to Rome. 292 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 It keeps us special, 293 00:15:48,697 --> 00:15:49,949 and I like it that way. 294 00:15:59,333 --> 00:16:02,294 I'm very happy you decided to stay longer in Rome. 295 00:16:02,378 --> 00:16:05,464 I'm happy too. But it's not going to be easy. 296 00:16:05,547 --> 00:16:09,969 I've got to make clients in both cities feel they're getting my full attention. 297 00:16:10,052 --> 00:16:12,346 Oh, kind of juggling two men. 298 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 Or is it more? 299 00:16:13,555 --> 00:16:15,724 Is there someone in Madrid I should know about? 300 00:16:15,808 --> 00:16:17,434 Mm. Don't give me ideas. 301 00:16:17,518 --> 00:16:18,602 Sylvie! 302 00:16:19,812 --> 00:16:21,480 Oh, Jane! 303 00:16:21,563 --> 00:16:25,275 Oh! How long have you been in Rome without getting in touch with me? 304 00:16:25,359 --> 00:16:28,237 -Oh, I'm sorry. -And who's this handsome man? 305 00:16:28,320 --> 00:16:29,238 Giancarlo Petri. 306 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Allow me to introduce Principessa Gianna Grapezzi di Saturnia. 307 00:16:33,450 --> 00:16:34,910 You can call me Princess Jane. 308 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Or just plain Jane. But not "plain Jane." 309 00:16:37,329 --> 00:16:39,623 No, she's anything but that. 310 00:16:39,707 --> 00:16:43,127 God, I met Princess Jane years ago, during my time in Rome. 311 00:16:43,210 --> 00:16:45,379 -Mm-hm. -And I haven't had as much fun since. 312 00:16:45,462 --> 00:16:47,840 I didn't know we had a British princess in Rome. 313 00:16:47,923 --> 00:16:50,050 Oh, yes, it was a real fairy tale. 314 00:16:50,134 --> 00:16:54,138 I met my Italian prince after my… third marriage. 315 00:16:54,221 --> 00:16:55,055 Uh-huh. 316 00:16:55,139 --> 00:16:57,641 Vittorio Leonardo Grapezzi di Saturnia. 317 00:16:58,225 --> 00:16:59,643 Ah, pretender to the throne. 318 00:16:59,727 --> 00:17:02,312 Well, tell that to my palazzo, darling. 319 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Now, where are you two off to? Let's have a drink! 320 00:17:04,481 --> 00:17:06,608 It's never one drink with this one. 321 00:17:06,692 --> 00:17:08,027 I have an early shoot tomorrow. 322 00:17:08,110 --> 00:17:10,112 Oh. All right, we'll catch up soon. 323 00:17:10,195 --> 00:17:11,488 No, no, no, you stay out. 324 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 Now that I know you're here for a while, I don't mind sharing you. 325 00:17:14,658 --> 00:17:15,784 Amore. 326 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 "Amore." Ciao! 327 00:17:18,370 --> 00:17:19,663 -Ciao. -Ciao. 328 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Do you remember that time we got into the car 329 00:17:25,377 --> 00:17:29,256 with those two hot Russian guys that wanted to take us to that club? 330 00:17:29,339 --> 00:17:30,174 Yes. 331 00:17:30,257 --> 00:17:32,801 I didn't know if they wanted to shoot us or screw us, 332 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 but I was willing to take a chance. 333 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 Now, where's your gorgeous husband? 334 00:17:39,183 --> 00:17:43,896 Oh, Paris or Saint-Tropez… I'm not sure which. 335 00:17:43,979 --> 00:17:46,440 Well, you picked the right city to have an affair. 336 00:17:47,649 --> 00:17:50,652 Have fun Saturday night, confess Sunday, clean slate. 337 00:17:50,736 --> 00:17:54,073 No wonder I feel so at home here. 338 00:17:54,156 --> 00:17:57,493 Rome is a city of secrets. 339 00:17:57,576 --> 00:17:58,619 It's not so easy to crack. 340 00:18:01,997 --> 00:18:04,833 No one spoke to me for the first three years. 341 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 And I'm royalty. 342 00:18:06,794 --> 00:18:09,963 -You sure you want to open an office here? -I already have one client. 343 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Antonia Muratori. 344 00:18:11,215 --> 00:18:12,674 Antonia Muratori. 345 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 She's a big tease. 346 00:18:14,093 --> 00:18:17,513 She drops enough bait to keep people hooked. 347 00:18:17,596 --> 00:18:18,722 She never commits. 348 00:18:21,475 --> 00:18:25,312 Why don't you let me throw you a welcome party at the palazzo? 349 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 I can introduce you to some people. 350 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 That would be amazing. 351 00:18:28,690 --> 00:18:30,859 Well, anything to keep you in town. 352 00:18:30,943 --> 00:18:32,444 -Oh! -More drinks. 353 00:18:41,036 --> 00:18:43,455 Sylvie, I was with Antonia last night. 354 00:18:43,539 --> 00:18:48,293 She's only hired us as a stalling tactic to run out the clock on the JVMA offer. 355 00:18:48,377 --> 00:18:50,337 She doesn't actually want us to do anything. 356 00:18:50,420 --> 00:18:53,048 You know, I'm just worried we're wasting our time here. 357 00:18:53,132 --> 00:18:57,928 Well, it's a good thing I'm working on getting other business in Rome. 358 00:18:58,720 --> 00:19:00,681 A very well-connected friend of mine 359 00:19:00,764 --> 00:19:04,226 is throwing us a party to introduce us to new clients. 360 00:19:04,309 --> 00:19:05,435 That's amazing. 361 00:19:05,519 --> 00:19:07,312 -Mm-hm. -Well, what can I do? 362 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Well, keep your attention on Muratori. 363 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 The business, not the man. 364 00:19:15,195 --> 00:19:17,156 Buongiorno! I've been waiting for you. 365 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 Somebody sent us a gift. 366 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 -What's this? -It's a present for the office. 367 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 - Wow. - Oh, Antoine. 368 00:19:23,954 --> 00:19:24,872 Huh. 369 00:19:25,372 --> 00:19:29,168 Maybe you can dump these in Italy 370 00:19:29,251 --> 00:19:31,962 because I can't sell them in France. 371 00:19:32,045 --> 00:19:34,631 That's actually nice. I think it was wasted on babies. 372 00:19:34,715 --> 00:19:37,134 Antoine should put them in new bottles and sell it to people. 373 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 Don't you know you can't put old wine in new bottles? 374 00:19:39,803 --> 00:19:40,888 It's in the Bible. 375 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 It does smell good. 376 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Yeah, Antoine has a great nose. 377 00:19:44,224 --> 00:19:46,810 Except this time it led him in the wrong direction. 378 00:19:46,894 --> 00:19:48,478 But he shouldn't take it out on us. 379 00:19:53,692 --> 00:19:56,153 Maybe we can sell this in Italy. 380 00:20:11,418 --> 00:20:13,086 Merci. 381 00:20:13,170 --> 00:20:15,130 I hate to be the bearer of bad news, 382 00:20:15,214 --> 00:20:17,716 but Antoine has asked me to cut your budget. 383 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 Cut my budget? I just won a Michelin star. 384 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 Yeah, that's part of the problem. 385 00:20:22,846 --> 00:20:25,265 He said Michelin star restaurants can be money losers. 386 00:20:25,349 --> 00:20:28,185 So what, he wants to punish me for being successful? 387 00:20:28,268 --> 00:20:30,896 I suppose that depends on how you define success. 388 00:20:30,979 --> 00:20:32,064 You know what? 389 00:20:32,147 --> 00:20:35,108 Can you just keep him off my back for a little while, please? 390 00:20:35,192 --> 00:20:37,236 I got some great changes coming to the menu. 391 00:20:38,320 --> 00:20:39,488 Can I get a hint? 392 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 Let's just say I got inspired by a trip I took this week. 393 00:20:42,824 --> 00:20:44,868 You're not gonna start cooking with cannabis, are you? 394 00:20:44,952 --> 00:20:48,372 Dude, you know what? That would be a Michelin first. 395 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 Ah! The international pop star returns. 396 00:20:50,540 --> 00:20:55,128 I really wish you guys could comprehend how big of a deal I am in China. 397 00:20:55,212 --> 00:20:56,255 Tell us all about it. 398 00:20:56,338 --> 00:20:58,590 I'd love to hear more, but I got a kitchen to run. 399 00:20:58,674 --> 00:20:59,549 Uh, hold on. 400 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 I did not just stumble over here by accident. 401 00:21:03,053 --> 00:21:06,306 With Emily gone, I really am gonna depend on you guys for dinner dates. 402 00:21:06,390 --> 00:21:10,352 And I don't mind being a third wheel as long as I'm not paying. 403 00:21:10,435 --> 00:21:12,562 Well, that won't be an issue. 404 00:21:12,646 --> 00:21:14,314 My girlfriend and I broke up. 405 00:21:14,398 --> 00:21:15,232 Oh. 406 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 Well, in that case, you can buy me dinner. 407 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Wow. 408 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 You know what? Consider it on the house. 409 00:21:21,905 --> 00:21:23,782 - Really? - Oui, oui. 410 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 Merci. 411 00:21:27,661 --> 00:21:28,578 Cheers, mate. 412 00:21:29,454 --> 00:21:32,499 I was so worried that he was going to find Emily in Rome 413 00:21:32,582 --> 00:21:34,960 and blow up her relationship with Marcello. 414 00:21:35,043 --> 00:21:37,004 No. I think he's over the drama. 415 00:21:37,087 --> 00:21:39,423 -Mm? -He just wants her to be happy. 416 00:21:39,506 --> 00:21:43,051 Mm. So how much rosé do I need to catch up with you? 417 00:21:43,135 --> 00:21:44,845 A lot. 418 00:21:44,928 --> 00:21:46,763 -Oh, is that a challenge? Great. -Mm-hm. 419 00:21:48,974 --> 00:21:51,435 So what really happened between you and Nico? 420 00:21:52,060 --> 00:21:54,146 Well, he didn't support my career. 421 00:21:54,229 --> 00:21:57,941 And when he realized he couldn't control me, 422 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 he… dropped our song online commercially, 423 00:22:01,528 --> 00:22:03,989 which disqualified us from Eurovision. 424 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Oh, that's rough. 425 00:22:06,033 --> 00:22:07,617 No, it's all good. 426 00:22:07,701 --> 00:22:09,745 It inspired me to write my own music, 427 00:22:09,828 --> 00:22:15,000 which got me the judging gig on Chinese Popstar, so… 428 00:22:15,083 --> 00:22:16,460 By the way, 429 00:22:16,960 --> 00:22:20,213 I'm actually a pretty big deal in Italy too. 430 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 -All right. -No, really. 431 00:22:22,049 --> 00:22:25,218 It's just I haven't crossed over to… France yet. 432 00:22:25,302 --> 00:22:26,762 Well, that's a relief. 433 00:22:26,845 --> 00:22:28,513 You've still got your privacy. 434 00:22:29,014 --> 00:22:30,974 -Are you mocking me? -Me? Never. 435 00:22:31,058 --> 00:22:33,226 Never, never. 436 00:22:34,353 --> 00:22:35,771 But can I tell you a secret? 437 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 Always. 438 00:22:37,731 --> 00:22:39,232 I never liked Nico. 439 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 -Really? -Really. Yeah. 440 00:22:43,487 --> 00:22:45,447 I always thought you were too good for him. 441 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 Yeah, well, 442 00:22:48,158 --> 00:22:49,701 true, but… 443 00:22:51,119 --> 00:22:54,498 -You should see him with his shirt off. -Come on. You should see me without mine. 444 00:22:56,958 --> 00:22:57,876 No, I'm being serious. 445 00:22:57,959 --> 00:22:59,961 -Okay, well, let's see. -Whoa, whoa, whoa! 446 00:23:00,670 --> 00:23:02,089 I meant about Nico. 447 00:23:02,589 --> 00:23:03,590 What? 448 00:23:05,175 --> 00:23:06,551 He didn't deserve you. 449 00:23:11,723 --> 00:23:13,058 You're really cute. 450 00:23:14,893 --> 00:23:16,269 Am I allowed to say that? 451 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 I think you just did. 452 00:23:40,710 --> 00:23:43,463 This is all for us? 453 00:23:43,964 --> 00:23:46,049 Well, it's who you know, Emily. 454 00:23:46,133 --> 00:23:47,676 Always remember that. 455 00:23:49,219 --> 00:23:50,512 Jane! 456 00:23:50,595 --> 00:23:53,140 Oh, this is just unbelievable. 457 00:23:53,223 --> 00:23:55,517 -I don't know how to thank you. -Oh! 458 00:23:55,600 --> 00:23:58,520 I'm so pleased that you're happy. 459 00:23:58,603 --> 00:24:02,816 And this is my American colleague, 460 00:24:02,899 --> 00:24:03,775 Emily Cooper. 461 00:24:03,859 --> 00:24:07,446 Emily, Principessa Gianna Grapezzi di Saturnia. 462 00:24:07,529 --> 00:24:10,031 - Oh, Princess Gianna is fine. - Oh! 463 00:24:11,116 --> 00:24:12,492 Um-- Uh… 464 00:24:12,576 --> 00:24:14,286 Lovely to meet you, Princess Gianna. 465 00:24:14,369 --> 00:24:16,538 Your palazzo is amazing, magical. 466 00:24:17,581 --> 00:24:20,417 - Oh my God, is that a step and repeat? - Oh, yes. 467 00:24:20,500 --> 00:24:24,087 It's to honor the Italian brands who are sponsoring this evening's soirée. 468 00:24:24,171 --> 00:24:25,255 Oh! 469 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 -Nutella crêpe? -Oh! 470 00:24:27,966 --> 00:24:31,303 Mmm! 471 00:24:31,386 --> 00:24:32,429 Delicious. 472 00:24:33,138 --> 00:24:34,306 Um, that's Antonia. 473 00:24:34,389 --> 00:24:35,891 Please, excuse me. 474 00:24:35,974 --> 00:24:38,310 It was a pleasure to meet you, Princess Gianna. 475 00:24:38,393 --> 00:24:39,811 Grapezzi di Saturnia. 476 00:24:40,645 --> 00:24:41,688 Sì. 477 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 Sylvie? 478 00:24:48,904 --> 00:24:51,781 I know everyone in Rome, from Fiat to Fendi, 479 00:24:51,865 --> 00:24:53,533 and I would love to bring you business. 480 00:24:54,409 --> 00:24:55,702 That would be wonderful. 481 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 For a piece of your business. 482 00:24:58,538 --> 00:25:00,957 I'm a princess without a portfolio, if you know what I mean. 483 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 No, not exactly. 484 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 {\an8}I'm palazzo poor, darling. 485 00:25:06,963 --> 00:25:10,675 We Airbnb this entire place, apart from a few rooms on the top floor. 486 00:25:10,759 --> 00:25:12,844 My husband and I live up there, 487 00:25:13,470 --> 00:25:14,387 like squirrels. 488 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 I would love a meeting with Fendi. 489 00:25:19,142 --> 00:25:20,393 Fendi for a fee. 490 00:25:21,686 --> 00:25:22,521 Let's talk. 491 00:25:24,064 --> 00:25:27,359 Antonia, thank you for coming. 492 00:25:27,859 --> 00:25:29,152 My pleasure. 493 00:25:29,236 --> 00:25:32,072 I've always been curious about this palazzo. 494 00:25:32,155 --> 00:25:34,199 So you are expanding your business in Rome? 495 00:25:34,282 --> 00:25:35,617 We're going to try. 496 00:25:35,700 --> 00:25:39,162 That makes me happy if it means you're planning to stay here even longer. 497 00:25:39,246 --> 00:25:40,080 Yes. 498 00:25:40,163 --> 00:25:42,832 - But my main focus is still Muratori. - Mm. 499 00:25:42,916 --> 00:25:46,127 What if I told you I had a way for you to increase your revenue, 500 00:25:46,211 --> 00:25:47,963 but you wouldn't have to increase production? 501 00:25:48,547 --> 00:25:49,464 I'm listening. 502 00:25:49,548 --> 00:25:51,841 Okay, if people can't afford to buy a piece of Muratori, 503 00:25:51,925 --> 00:25:54,761 they can still connect to the brand with a fragrance. 504 00:25:54,844 --> 00:25:56,429 -Perfume. -Mm-hm! 505 00:25:56,513 --> 00:25:58,306 -We've heard that one before. -True. 506 00:25:58,390 --> 00:26:01,351 We've been approached, but nothing that ever excited me. 507 00:26:01,434 --> 00:26:03,979 Well, it's something I've been thinking of for a long time, 508 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 and I have just the right person to do it. 509 00:26:12,571 --> 00:26:13,989 Sylvie, please, 510 00:26:14,072 --> 00:26:16,408 don't make Luc go back to Paris. Hm? 511 00:26:16,491 --> 00:26:19,661 I promise, if he stays, Bavazza will come through. 512 00:26:19,744 --> 00:26:20,829 Big time. 513 00:26:20,912 --> 00:26:22,455 You have that kind of authority? 514 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 Bianca, she's more important than she looks. 515 00:26:24,583 --> 00:26:25,417 It's true. 516 00:26:25,500 --> 00:26:28,878 I decide where Bavazza's money goes for marketing. 517 00:26:28,962 --> 00:26:32,382 Well, then I think it's time to introduce bavazzatini to Rome. 518 00:26:32,465 --> 00:26:35,468 - Italian espresso meets French vodka. - Yeah! 519 00:26:35,552 --> 00:26:37,929 It's a beautiful commingling of cultures. 520 00:26:46,938 --> 00:26:51,151 Please raise a bottle of Peroni Nastro Azzurro 521 00:26:51,234 --> 00:26:53,612 to welcome my great friend 522 00:26:53,695 --> 00:26:56,740 and brilliant marketeer, Sylvie Grateau, to Rome, 523 00:26:56,823 --> 00:27:01,161 where she will bring her French savoir-faire to Italian brands. 524 00:27:05,749 --> 00:27:07,000 Here's to you, Sylvie. 525 00:27:08,168 --> 00:27:09,294 And most of all, 526 00:27:10,086 --> 00:27:11,087 to Peroni. 527 00:27:13,757 --> 00:27:15,550 Mmm. Delicious. 528 00:27:16,259 --> 00:27:19,638 Here's to old friends and new partnerships. 529 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 How beautiful. 530 00:27:23,725 --> 00:27:26,186 Who does she think she is? Eva Peroni? 531 00:27:26,269 --> 00:27:29,397 -Have you seen Antoine? -He's over by the Farlini pasta station. 532 00:27:29,481 --> 00:27:33,485 Look, I thought I was a label whore, but this is next level. 533 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 -Hey, Bébé. -Don't ever mention that. 534 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 I told them this is a new fragrance you've worked on for a while, 535 00:27:40,867 --> 00:27:42,035 inspired by their brand. 536 00:27:42,118 --> 00:27:44,454 Of course. I love Muratori. 537 00:27:44,537 --> 00:27:47,457 If this doesn't work, I hope at least I get a cashmere sweater. 538 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 So, where is she? 539 00:27:50,377 --> 00:27:51,252 Over there. 540 00:27:51,336 --> 00:27:54,089 But, you know, don't come on too strong. 541 00:27:54,589 --> 00:27:57,342 Don't tell me how to talk to a woman. 542 00:27:58,802 --> 00:28:02,097 Antonia Muratori, I would like you to meet Antoine Lambert, 543 00:28:02,180 --> 00:28:05,850 the owner of Maison Lavaux and the premier perfumer in Paris. 544 00:28:06,434 --> 00:28:07,852 Signore Muratori. 545 00:28:08,520 --> 00:28:10,480 I'm such an admirer. 546 00:28:10,563 --> 00:28:11,690 What a pleasure. 547 00:28:13,149 --> 00:28:14,984 And what brings you to Rome? 548 00:28:15,735 --> 00:28:17,529 -You, of course. -Hm?! 549 00:28:19,280 --> 00:28:20,907 And I am her son, Marcello. 550 00:28:20,990 --> 00:28:22,867 Yes, Marcello. 551 00:28:22,951 --> 00:28:24,619 I'm very happy to meet you both. 552 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 When Emily told me she was in business with Muratori… 553 00:28:27,455 --> 00:28:29,499 …well, it made me realize 554 00:28:29,582 --> 00:28:32,752 you're one of the only great fashion brands without your own fragrance. 555 00:28:33,545 --> 00:28:34,713 We've explored it before. 556 00:28:34,796 --> 00:28:35,630 Not with me. 557 00:28:35,714 --> 00:28:39,342 Antoine is a genius. He created Heartbreak for Baccarat. 558 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 And now I'd like to create Muratori for you. 559 00:28:43,263 --> 00:28:45,724 It's something I've been thinking about for a long time. 560 00:28:45,807 --> 00:28:48,893 Notes of fresh laundry and hay to ground us to the land. 561 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Something masculine 562 00:28:50,645 --> 00:28:52,939 to evoke the memory of the great Umberto Muratori. 563 00:28:53,022 --> 00:28:54,023 Oh. 564 00:28:54,107 --> 00:28:57,277 And when can I learn more about this fragrance? 565 00:28:57,360 --> 00:28:58,528 I'm wearing it now. 566 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Would you care to dance? 567 00:29:03,158 --> 00:29:05,535 It's the best way to experience the scent. 568 00:29:05,618 --> 00:29:07,662 Uh… why not? 569 00:29:08,705 --> 00:29:09,873 Grazie. 570 00:29:23,094 --> 00:29:25,722 How long have you been planning this? 571 00:29:25,805 --> 00:29:28,683 Oh, I thought you loved surprises. 572 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 I really don't. 573 00:29:34,105 --> 00:29:36,065 And so you will produce this? 574 00:29:36,149 --> 00:29:37,233 Of course. 575 00:29:37,942 --> 00:29:39,611 At no cost to you. 576 00:29:40,153 --> 00:29:43,281 It's a license. You get a piece of whatever we sell. 577 00:29:43,782 --> 00:29:46,576 And with the right bottle and marketing, 578 00:29:46,659 --> 00:29:49,120 I can see this become a global hit. 579 00:29:49,204 --> 00:29:50,288 Hm. 580 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 It's subtle and fresh. 581 00:29:58,254 --> 00:30:00,548 It gives me a happy feeling. 582 00:30:00,632 --> 00:30:02,717 Well, then, I guess we should keep dancing. 583 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 Oh! 584 00:30:07,263 --> 00:30:09,891 I don't believe it. 585 00:30:09,974 --> 00:30:12,393 I think she's falling for this. 586 00:30:12,477 --> 00:30:14,229 You wrote me off too soon. 587 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 I won't be making that mistake twice. 42814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.